x11 factory: use vlc_readdir
[vlc/solaris.git] / po / fa.po
blobc1f35462fde03cdfcee59a24a52b412724abc8ec
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
12 "Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Persian\n"
19 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
21 #: include/vlc_common.h:1024
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
29 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
30 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
31 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC تنظیمات"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "واسط"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "واسط‌های اصلی"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "واسط‌های کنترلی"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "صدا"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "تنظیمات صدا"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "صافی‌ها"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "تصویرسازی‌ها"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "متفرقه"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "ویدئو"
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "تنظیمات ویدئو"
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 #, fuzzy
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr ""
176 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
177 "«عکس‌های روی تصویر»."
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 #, fuzzy
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
199 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 #, fuzzy
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
213 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "جداسازها"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 #, fuzzy
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "کُدک‌های صدا"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 #, fuzzy
242 msgid "Subtitles codecs"
243 msgstr "کدگذار زیرنویس"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 #, fuzzy
247 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 #, fuzzy
252 msgid "General Input"
253 msgstr "عمومی"
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 #, fuzzy
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
260 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "خروجی جاری"
264 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr ""
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "دسترسی به خروجی"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
303 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
304 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
305 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr ""
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr ""
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
330 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
340 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 msgid "VOD"
342 msgstr "ویدئوی درخواستی"
344 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
348 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
349 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "فهرست پخش"
359 #: include/vlc_config_cat.h:176
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
365 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
367 #: include/vlc_config_cat.h:180
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
371 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "کشف سرویس"
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
382 "می‌کنند."
384 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "پیشرفته"
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
390 #, fuzzy
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "امکانات پردازنده"
398 #: include/vlc_config_cat.h:190
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
402 msgstr ""
403 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
404 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
410 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
411 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
413 msgid "Network"
414 msgstr "شبکه"
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr ""
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
459 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "راهنما موجود نیست"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
469 #: include/vlc_interface.h:126
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
474 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "باز کردن شا&خه..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "باز کردن از پوشه..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Select Folder"
507 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:55
510 #, fuzzy
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "اطلاعات متا"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:56
515 #, fuzzy
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "اطلاعات کُدک..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 #, fuzzy
521 msgid "&Messages"
522 msgstr "پیغام‌ها"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 #, fuzzy
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59
530 #, fuzzy
531 msgid "&Bookmarks"
532 msgstr "نشانک‌ها"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:60
535 #, fuzzy
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "بار کردن پیکربندی"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 #, fuzzy
541 msgid "&About"
542 msgstr "درباره"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
552 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
553 msgid "Play"
554 msgstr "پخش"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 #, fuzzy
558 msgid "Fetch Information"
559 msgstr "گرفتن اطلاعات"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:67
562 #, fuzzy
563 msgid "Remove Selected"
564 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:68
567 msgid "Information..."
568 msgstr "اطلاعات..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:69
571 msgid "Sort"
572 msgstr "مرتب‌سازی"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:70
575 #, fuzzy
576 msgid "Create Directory..."
577 msgstr "باز کردن &شاخه..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 #, fuzzy
581 msgid "Create Folder..."
582 msgstr " باز کردن از مسير..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:72
585 #, fuzzy
586 msgid "Show Containing Directory..."
587 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:73
590 msgid "Show Containing Folder..."
591 msgstr ""
593 #: include/vlc_intf_strings.h:74
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "جریان..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:75
598 msgid "Save..."
599 msgstr "ذخیره..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
603 #, fuzzy
604 msgid "Repeat All"
605 msgstr "تکرار همه"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
609 msgid "Repeat One"
610 msgstr "تکرار یکی"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:82
613 #, fuzzy
614 msgid "No Repeat"
615 msgstr "بدون تکرار"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
621 msgid "Random"
622 msgstr "تصادفی"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
625 #, fuzzy
626 msgid "Random Off"
627 msgstr "تصادفی خاموش"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:87
630 #, fuzzy
631 msgid "Add to Playlist"
632 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:88
635 #, fuzzy
636 msgid "Add to Media Library"
637 msgstr "افزودن به کتابخانه"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:90
640 #, fuzzy
641 msgid "Add File..."
642 msgstr "افزودن پرونده..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:91
645 #, fuzzy
646 msgid "Advanced Open..."
647 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:92
650 #, fuzzy
651 msgid "Add Directory..."
652 msgstr "افزودن شاخه..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 #, fuzzy
656 msgid "Add Folder..."
657 msgstr "افزودن پرونده..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 msgid "Save Playlist to &File..."
661 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 #, fuzzy
665 msgid "Open Play&list..."
666 msgstr "فهرست پخش"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
670 msgid "Search"
671 msgstr "جستجو"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:99
674 msgid "Search Filter"
675 msgstr "فیلتر جستجو"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 #, fuzzy
679 msgid "&Services Discovery"
680 msgstr "کشف سرویس"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
688 "علامت بزنید."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
691 msgid "Image clone"
692 msgstr "تاگ تصویر"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "بزرگ‌نمایی"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
707 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
711 msgid "Waves"
712 msgstr "موج"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:118
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr ""
718 #: include/vlc_intf_strings.h:120
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr ""
722 #: include/vlc_intf_strings.h:122
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "تصویر نگاتیو"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:124
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr ""
730 #: include/vlc_intf_strings.h:126
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
736 #: include/vlc_intf_strings.h:129
737 msgid ""
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
740 msgstr ""
742 #: include/vlc_intf_strings.h:132
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
778 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
779 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
780 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
781 msgid "Disable"
782 msgstr "خاموش"
784 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
785 msgid "Spectrometer"
786 msgstr "طیف نما"
788 #: src/audio_output/common.c:91
789 msgid "Scope"
790 msgstr "حوزه"
792 #: src/audio_output/common.c:94
793 msgid "Spectrum"
794 msgstr "طیف"
796 #: src/audio_output/common.c:97
797 #, fuzzy
798 msgid "Vu meter"
799 msgstr "صافی‌های ویدئو"
801 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
803 #: share/lua/http/mobile.html:76
804 msgid "Equalizer"
805 msgstr "اکولایزر"
807 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "صافی‌های صدا"
811 #: src/audio_output/common.c:153
812 msgid "Replay gain"
813 msgstr "پخش دوباره"
815 #: src/audio_output/filters.c:142
816 msgid "Audio filtering failed"
817 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
819 #: src/audio_output/filters.c:143
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
822 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
824 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
825 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
828 msgid "Audio Channels"
829 msgstr "کانال‌های صدا"
831 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
832 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
833 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
834 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
835 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
836 #: modules/codec/twolame.c:70
837 msgid "Stereo"
838 msgstr "استریو"
840 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
841 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
843 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
844 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
847 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
848 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
853 msgid "Left"
854 msgstr "چپ"
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
857 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
859 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
860 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
866 msgid "Right"
867 msgstr "راست"
869 #: src/audio_output/output.c:134
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "دالبی سراند"
873 #: src/audio_output/output.c:146
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "استریوی معکوس"
877 #: src/config/file.c:531
878 msgid "boolean"
879 msgstr "بولی"
881 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
882 msgid "integer"
883 msgstr "عدد صحیح"
885 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
886 msgid "float"
887 msgstr "عدد اعشاری"
889 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
890 msgid "string"
891 msgstr "رشته"
893 #: src/config/help.c:125
894 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
895 msgstr ""
897 #: src/config/help.c:129
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
901 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
902 "They will be enqueued in the playlist.\n"
903 "The first item specified will be played first.\n"
904 "\n"
905 "Options-styles:\n"
906 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
907 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
908 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
909 "            and that overrides previous settings.\n"
910 "\n"
911 "Stream MRL syntax:\n"
912 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
913 "  [:option=value ...]\n"
914 "\n"
915 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
916 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
917 "\n"
918 "URL syntax:\n"
919 "  file:///path/file              Plain media file\n"
920 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
921 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
922 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
923 "  screen://                      Screen capture\n"
924 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
925 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
926 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
927 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
928 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
929 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
930 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
931 "\n"
932 msgstr ""
933 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
934 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
935 "in the playlist.\n"
936 "The first item specified will be played first.\n"
937 "\n"
938 "Options-styles:\n"
939 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
940 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
941 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
942 "            and that overrides previous settings.\n"
943 "\n"
944 "Stream MRL syntax:\n"
945 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
946 "option=value ...]\n"
947 "\n"
948 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
949 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
950 "\n"
951 "URL syntax:\n"
952 "  [file://]filename              Plain media file\n"
953 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
954 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
955 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
956 "  screen://                      Screen capture\n"
957 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
958 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
959 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
960 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
961 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
962 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
963 "certain time\n"
964 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
966 #: src/config/help.c:513
967 msgid " (default enabled)"
968 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
970 #: src/config/help.c:514
971 msgid " (default disabled)"
972 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
974 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
975 #: src/config/help.c:695
976 #, fuzzy
977 msgid "Note:"
978 msgstr "هیچ‌کدام"
980 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
981 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
982 msgstr ""
984 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
988 msgstr ""
990 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
991 msgid ""
992 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
993 "modules."
994 msgstr ""
996 #: src/config/help.c:789
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "VLC version %s (%s)\n"
999 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1001 #: src/config/help.c:791
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1004 msgstr "کمدی"
1006 #: src/config/help.c:793
1007 #, c-format
1008 msgid "Compiler: %s\n"
1009 msgstr ""
1011 #: src/config/help.c:825
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1015 msgstr ""
1017 #: src/config/help.c:839
1018 msgid ""
1019 "\n"
1020 "Press the RETURN key to continue...\n"
1021 msgstr ""
1023 #: src/input/control.c:217
1024 #, c-format
1025 msgid "Bookmark %i"
1026 msgstr "نشانک %Ii"
1028 #: src/input/decoder.c:267
1029 #, fuzzy
1030 msgid "packetizer"
1031 msgstr "اندازهٔ بسته"
1033 #: src/input/decoder.c:267
1034 #, fuzzy
1035 msgid "decoder"
1036 msgstr "کدگشاها"
1038 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1039 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1041 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1042 #: modules/stream_out/es.c:378
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1045 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
1047 #: src/input/decoder.c:277
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "VLC could not open the %s module."
1050 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
1052 #: src/input/decoder.c:468
1053 msgid "VLC could not open the decoder module."
1054 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
1056 #: src/input/decoder.c:722
1057 #, fuzzy
1058 msgid "No suitable decoder module"
1059 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
1061 #: src/input/decoder.c:723
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid ""
1064 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1065 "there is no way for you to fix this."
1066 msgstr ""
1067 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه "
1068 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
1070 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1071 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1073 msgid "Track"
1074 msgstr "قطعه"
1076 #: src/input/es_out.c:1165
1077 #, c-format
1078 msgid "%s [%s %d]"
1079 msgstr "%s [%s %Id]"
1081 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1082 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1084 msgid "Program"
1085 msgstr "برنامه"
1087 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Scrambled"
1090 msgstr "مقیاس"
1092 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1093 msgid "Yes"
1094 msgstr "بله"
1096 #: src/input/es_out.c:2023
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Closed captions %u"
1099 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
1101 #: src/input/es_out.c:2883
1102 #, c-format
1103 msgid "Stream %d"
1104 msgstr "جریان %Id"
1106 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1107 msgid "Subtitle"
1108 msgstr "زیرنویس"
1110 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1111 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1112 msgid "Type"
1113 msgstr "نوع"
1115 #: src/input/es_out.c:2910
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Original ID"
1118 msgstr "صدای اصلی"
1120 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1123 msgid "Codec"
1124 msgstr "کُدک"
1126 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1127 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1128 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1129 msgid "Language"
1130 msgstr "زبان"
1132 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1134 msgid "Description"
1135 msgstr "شرح"
1137 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1138 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1139 msgid "Channels"
1140 msgstr "کانال‌ها"
1142 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1143 #: modules/audio_output/amem.c:45
1144 msgid "Sample rate"
1145 msgstr "نرخ نمونه"
1147 #: src/input/es_out.c:2945
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "%u Hz"
1150 msgstr "%Id هرتز"
1152 #: src/input/es_out.c:2955
1153 msgid "Bits per sample"
1154 msgstr "بیت بر نمونه"
1156 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1157 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1160 msgid "Bitrate"
1161 msgstr "نرخ بیتی"
1163 #: src/input/es_out.c:2960
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "%u kb/s"
1166 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1168 #: src/input/es_out.c:2972
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Track replay gain"
1171 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1173 #: src/input/es_out.c:2974
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Album replay gain"
1176 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1178 #: src/input/es_out.c:2975
1179 #, c-format
1180 msgid "%.2f dB"
1181 msgstr ""
1183 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1184 msgid "Resolution"
1185 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1187 #: src/input/es_out.c:2989
1188 msgid "Display resolution"
1189 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1191 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1192 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1193 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1194 msgid "Frame rate"
1195 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1197 #: src/input/es_out.c:3010
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Decoded format"
1200 msgstr "کدگشاها"
1202 #: src/input/input.c:2465
1203 msgid "Your input can't be opened"
1204 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1206 #: src/input/input.c:2466
1207 #, c-format
1208 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1209 msgstr ""
1211 #: src/input/input.c:2583
1212 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1213 msgstr ""
1215 #: src/input/input.c:2584
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid ""
1218 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1219 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1221 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1223 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1228 msgid "Title"
1229 msgstr "عنوان"
1231 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1233 msgid "Artist"
1234 msgstr "اجرا"
1236 #: src/input/meta.c:56
1237 msgid "Genre"
1238 msgstr "ژانر"
1240 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1241 msgid "Copyright"
1242 msgstr "حق تکثیر"
1244 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1245 msgid "Album"
1246 msgstr "آلبوم"
1248 #: src/input/meta.c:59
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Track number"
1251 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1253 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1254 msgid "Rating"
1255 msgstr "درجه‌بندی"
1257 #: src/input/meta.c:62
1258 msgid "Date"
1259 msgstr "تاریخ"
1261 #: src/input/meta.c:63
1262 msgid "Setting"
1263 msgstr "محیط"
1265 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1266 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1267 msgid "URL"
1268 msgstr "نشانی"
1270 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1271 msgid "Now Playing"
1272 msgstr "در حال پخش"
1274 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1275 msgid "Publisher"
1276 msgstr "ناشر"
1278 #: src/input/meta.c:68
1279 msgid "Encoded by"
1280 msgstr "کدگذاری توسط"
1282 #: src/input/meta.c:69
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Artwork URL"
1285 msgstr "نشانی"
1287 #: src/input/meta.c:70
1288 msgid "Track ID"
1289 msgstr "قطعه"
1291 #: src/input/var.c:158
1292 msgid "Bookmark"
1293 msgstr "نشانک"
1295 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1296 msgid "Programs"
1297 msgstr "برنامه‌ها"
1299 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1301 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1302 msgid "Chapter"
1303 msgstr "فصل"
1305 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1306 msgid "Navigation"
1307 msgstr "ناوش"
1309 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1311 msgid "Video Track"
1312 msgstr "قطعه ویدئو"
1314 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1316 msgid "Audio Track"
1317 msgstr "شیار صدا"
1319 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1322 msgid "Subtitles Track"
1323 msgstr "شیار زیرنویس"
1325 #: src/input/var.c:273
1326 msgid "Next title"
1327 msgstr "عنوان بعدی"
1329 #: src/input/var.c:278
1330 msgid "Previous title"
1331 msgstr "عنوان قبلی"
1333 #: src/input/var.c:312
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Title %i%s"
1336 msgstr "عنوان %Ii"
1338 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1339 #, c-format
1340 msgid "Chapter %i"
1341 msgstr "فصل %Ii"
1343 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1344 msgid "Next chapter"
1345 msgstr "فصل بعدی"
1347 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1348 msgid "Previous chapter"
1349 msgstr "فصل قبلی"
1351 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1352 #, c-format
1353 msgid "Media: %s"
1354 msgstr ""
1356 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1358 msgid "Add Interface"
1359 msgstr "اضافه کردن واسط"
1361 #: src/interface/interface.c:91
1362 msgid "Console"
1363 msgstr "پیشانه"
1365 #: src/interface/interface.c:95
1366 msgid "Telnet"
1367 msgstr ""
1369 #: src/interface/interface.c:98
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Web"
1372 msgstr "انتخاب"
1374 #: src/interface/interface.c:101
1375 msgid "Debug logging"
1376 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1378 #: src/interface/interface.c:104
1379 msgid "Mouse Gestures"
1380 msgstr "حرکت‌های موشی"
1382 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1383 #: src/libvlc.c:291
1384 msgid "C"
1385 msgstr "fa"
1387 #: src/libvlc.c:861
1388 msgid ""
1389 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1390 "interface."
1391 msgstr ""
1393 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1394 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1395 msgid "Zoom"
1396 msgstr "زوم"
1398 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1399 msgid "1:4 Quarter"
1400 msgstr "۱:۴ ربع"
1402 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1403 msgid "1:2 Half"
1404 msgstr "۱:۲ نصف"
1406 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1407 msgid "1:1 Original"
1408 msgstr "۱:۱ اصلی"
1410 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1411 msgid "2:1 Double"
1412 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1414 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1415 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1416 msgid "Auto"
1417 msgstr "خودکار"
1419 #: src/libvlc-module.c:175
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1422 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1423 "related options."
1424 msgstr ""
1425 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1426 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1427 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1429 #: src/libvlc-module.c:179
1430 msgid "Interface module"
1431 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1433 #: src/libvlc-module.c:181
1434 msgid ""
1435 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1436 "automatically select the best module available."
1437 msgstr ""
1438 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1439 "موجود است."
1441 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1442 msgid "Extra interface modules"
1443 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1445 #: src/libvlc-module.c:187
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1449 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1450 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1451 "\", \"gestures\" ...)"
1452 msgstr ""
1453 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1454 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1455 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، ‏«http»،"
1456 " ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1458 #: src/libvlc-module.c:194
1459 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1460 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1462 #: src/libvlc-module.c:196
1463 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1464 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1466 #: src/libvlc-module.c:198
1467 msgid ""
1468 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1469 "1=warnings, 2=debug)."
1470 msgstr ""
1471 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1473 #: src/libvlc-module.c:201
1474 msgid "Choose which objects should print debug message"
1475 msgstr ""
1477 #: src/libvlc-module.c:204
1478 msgid ""
1479 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1480 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1481 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1482 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1483 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1484 "message."
1485 msgstr ""
1487 #: src/libvlc-module.c:211
1488 msgid "Be quiet"
1489 msgstr "بی سر و صدا"
1491 #: src/libvlc-module.c:213
1492 msgid "Turn off all warning and information messages."
1493 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1495 #: src/libvlc-module.c:215
1496 msgid "Default stream"
1497 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1499 #: src/libvlc-module.c:217
1500 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1501 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1503 #: src/libvlc-module.c:220
1504 msgid ""
1505 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1506 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1507 msgstr ""
1508 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1509 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1511 #: src/libvlc-module.c:224
1512 msgid "Color messages"
1513 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1515 #: src/libvlc-module.c:226
1516 msgid ""
1517 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1518 "needs Linux color support for this to work."
1519 msgstr ""
1520 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1521 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1523 #: src/libvlc-module.c:229
1524 msgid "Show advanced options"
1525 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1527 #: src/libvlc-module.c:231
1528 msgid ""
1529 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1530 "available options, including those that most users should never touch."
1531 msgstr ""
1532 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1533 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1535 #: src/libvlc-module.c:235
1536 msgid "Interface interaction"
1537 msgstr "تعامل با واسط"
1539 #: src/libvlc-module.c:237
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1542 "user input is required."
1543 msgstr ""
1544 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1545 "می‌دهد."
1547 #: src/libvlc-module.c:247
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1553 msgstr ""
1554 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1555 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1556 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1557 "کنید."
1559 #: src/libvlc-module.c:253
1560 msgid "Audio output module"
1561 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1563 #: src/libvlc-module.c:255
1564 msgid ""
1565 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best method available."
1567 msgstr ""
1568 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1569 "بهترین روش موجود است."
1571 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1573 msgid "Enable audio"
1574 msgstr "به کار انداختن صدا"
1576 #: src/libvlc-module.c:261
1577 msgid ""
1578 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1579 "not take place, thus saving some processing power."
1580 msgstr ""
1581 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1582 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1584 #: src/libvlc-module.c:265
1585 msgid "Force mono audio"
1586 msgstr "اجبار صدای مونو"
1588 #: src/libvlc-module.c:266
1589 msgid "This will force a mono audio output."
1590 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1593 msgid "Default audio volume"
1594 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1596 #: src/libvlc-module.c:271
1597 msgid ""
1598 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1599 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1601 #: src/libvlc-module.c:274
1602 msgid "Audio output volume step"
1603 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1605 #: src/libvlc-module.c:276
1606 msgid ""
1607 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1608 "0 to 1024."
1609 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1611 #: src/libvlc-module.c:280
1612 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1613 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1615 #: src/libvlc-module.c:282
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1619 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620 msgstr ""
1621 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1622 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1624 #: src/libvlc-module.c:286
1625 msgid "High quality audio resampling"
1626 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1628 #: src/libvlc-module.c:288
1629 msgid ""
1630 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1631 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1632 "resampling algorithm will be used instead."
1633 msgstr ""
1634 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1635 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1636 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1637 "استفاده کنید."
1639 #: src/libvlc-module.c:293
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1643 #: src/libvlc-module.c:295
1644 msgid ""
1645 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1646 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 msgstr ""
1648 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1649 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1651 #: src/libvlc-module.c:298
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1655 #: src/libvlc-module.c:300
1656 msgid ""
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1659 "played)."
1660 msgstr ""
1661 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1662 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1663 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1665 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1667 msgid "Use S/PDIF when available"
1668 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1670 #: src/libvlc-module.c:306
1671 msgid ""
1672 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1673 "audio stream being played."
1674 msgstr ""
1675 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1676 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1678 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1679 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1680 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1682 #: src/libvlc-module.c:311
1683 msgid ""
1684 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1685 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1686 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1687 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1688 msgstr ""
1689 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1690 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1691 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1692 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1694 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1695 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1696 msgid "On"
1697 msgstr "روشن"
1699 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1700 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1701 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "خاموش"
1705 #: src/libvlc-module.c:323
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr ""
1708 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1710 #: src/libvlc-module.c:326
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1714 #: src/libvlc-module.c:328
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1718 #: src/libvlc-module.c:332
1719 msgid "Replay gain mode"
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:334
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Select the replay gain mode"
1725 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1727 #: src/libvlc-module.c:336
1728 msgid "Replay preamp"
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:338
1732 msgid ""
1733 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1734 "replay gain information"
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:341
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Default replay gain"
1740 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1742 #: src/libvlc-module.c:343
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:345
1747 msgid "Peak protection"
1748 msgstr ""
1750 #: src/libvlc-module.c:347
1751 msgid "Protect against sound clipping"
1752 msgstr ""
1754 #: src/libvlc-module.c:350
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Enable time stretching audio"
1757 msgstr "به کار انداختن صدا"
1759 #: src/libvlc-module.c:352
1760 msgid ""
1761 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1762 "audio pitch"
1763 msgstr ""
1765 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1767 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1769 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1771 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1772 msgid "None"
1773 msgstr "هیچ‌کدام"
1775 #: src/libvlc-module.c:367
1776 msgid ""
1777 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1778 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1779 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1780 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1781 "options."
1782 msgstr ""
1784 #: src/libvlc-module.c:373
1785 msgid "Video output module"
1786 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1788 #: src/libvlc-module.c:375
1789 msgid ""
1790 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1791 "automatically select the best method available."
1792 msgstr ""
1793 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1794 "بهترین روش موجود است."
1796 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1798 msgid "Enable video"
1799 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1801 #: src/libvlc-module.c:380
1802 msgid ""
1803 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1804 "not take place, thus saving some processing power."
1805 msgstr ""
1806 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1807 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1809 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1811 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1812 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1813 msgid "Video width"
1814 msgstr "عرض ویدئو"
1816 #: src/libvlc-module.c:385
1817 msgid ""
1818 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1819 "characteristics."
1820 msgstr ""
1821 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1822 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1824 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1826 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1828 msgid "Video height"
1829 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1831 #: src/libvlc-module.c:390
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1834 "video characteristics."
1835 msgstr ""
1836 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1837 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1839 #: src/libvlc-module.c:393
1840 msgid "Video X coordinate"
1841 msgstr "مختصات X ویدئو"
1843 #: src/libvlc-module.c:395
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1849 "کنید."
1851 #: src/libvlc-module.c:398
1852 msgid "Video Y coordinate"
1853 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1855 #: src/libvlc-module.c:400
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1858 "coordinate)."
1859 msgstr ""
1860 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1861 "کنید."
1863 #: src/libvlc-module.c:403
1864 msgid "Video title"
1865 msgstr "عنوان ویدئو"
1867 #: src/libvlc-module.c:405
1868 msgid ""
1869 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1870 "interface)."
1871 msgstr ""
1872 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1873 "جاسازی نشده باشد)."
1875 #: src/libvlc-module.c:408
1876 msgid "Video alignment"
1877 msgstr "چینش ویدئو"
1879 #: src/libvlc-module.c:410
1880 msgid ""
1881 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1882 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1883 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1884 msgstr ""
1885 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1886 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1887 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1889 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1891 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1894 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1896 msgid "Center"
1897 msgstr "وسط"
1899 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1900 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1903 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1904 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1909 msgid "Top"
1910 msgstr "بالا"
1912 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1913 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1915 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1916 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1919 msgid "Bottom"
1920 msgstr "پایین"
1922 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1926 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1928 msgid "Top-Left"
1929 msgstr "بالا و چپ"
1931 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1932 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1935 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1937 msgid "Top-Right"
1938 msgstr "بالا و راست"
1940 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1944 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1946 msgid "Bottom-Left"
1947 msgstr "پایین و چپ"
1949 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1953 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1955 msgid "Bottom-Right"
1956 msgstr "پایین و راست"
1958 #: src/libvlc-module.c:418
1959 msgid "Zoom video"
1960 msgstr "زوم ویدئو"
1962 #: src/libvlc-module.c:420
1963 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1964 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1966 #: src/libvlc-module.c:422
1967 msgid "Grayscale video output"
1968 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
1970 #: src/libvlc-module.c:424
1971 msgid ""
1972 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1973 "save some processing power."
1974 msgstr ""
1975 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
1976 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
1978 #: src/libvlc-module.c:427
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Embedded video"
1981 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
1983 #: src/libvlc-module.c:429
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Embed the video output in the main interface."
1986 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
1988 #: src/libvlc-module.c:431
1989 msgid "Fullscreen video output"
1990 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
1992 #: src/libvlc-module.c:433
1993 msgid "Start video in fullscreen mode"
1994 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
1996 #: src/libvlc-module.c:435
1997 msgid "Overlay video output"
1998 msgstr ""
2000 #: src/libvlc-module.c:437
2001 msgid ""
2002 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2003 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2004 msgstr ""
2006 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2008 msgid "Always on top"
2009 msgstr "همیشه در بالا"
2011 #: src/libvlc-module.c:442
2012 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2013 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2015 #: src/libvlc-module.c:444
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Enable wallpaper mode "
2018 msgstr "کاغذ دیواری"
2020 #: src/libvlc-module.c:446
2021 msgid ""
2022 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2023 msgstr ""
2025 #: src/libvlc-module.c:449
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Show media title on video"
2028 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2030 #: src/libvlc-module.c:451
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2033 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2035 #: src/libvlc-module.c:453
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Show video title for x milliseconds"
2038 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2040 #: src/libvlc-module.c:455
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2043 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2045 #: src/libvlc-module.c:457
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Position of video title"
2048 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2050 #: src/libvlc-module.c:459
2051 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:461
2055 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2056 msgstr ""
2058 #: src/libvlc-module.c:464
2059 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2060 msgstr ""
2062 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2063 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2065 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2067 msgid "Deinterlace"
2068 msgstr "نادرهم‌بافی"
2070 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2073 msgid "Deinterlace mode"
2074 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
2076 #: src/libvlc-module.c:479
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2079 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
2081 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2082 msgid "Discard"
2083 msgstr "دور انداختن"
2085 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2087 msgid "Blend"
2088 msgstr "ترکیب"
2090 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2091 msgid "Mean"
2092 msgstr "میانگین"
2094 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2095 msgid "Bob"
2096 msgstr ""
2098 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2099 msgid "Linear"
2100 msgstr "خطی"
2102 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2103 msgid "Phosphor"
2104 msgstr ""
2106 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2107 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2108 msgstr ""
2110 #: src/libvlc-module.c:496
2111 msgid "Disable screensaver"
2112 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2114 #: src/libvlc-module.c:497
2115 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2116 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2118 #: src/libvlc-module.c:499
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2121 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2123 #: src/libvlc-module.c:500
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2127 "computer being suspended because of inactivity."
2128 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2130 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2131 msgid "Window decorations"
2132 msgstr "تزئینات پنجره"
2134 #: src/libvlc-module.c:505
2135 msgid ""
2136 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2137 "giving a \"minimal\" window."
2138 msgstr ""
2139 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2140 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2142 #: src/libvlc-module.c:508
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Video splitter module"
2145 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2147 #: src/libvlc-module.c:510
2148 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2149 msgstr ""
2151 #: src/libvlc-module.c:512
2152 msgid "Video filter module"
2153 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2155 #: src/libvlc-module.c:514
2156 msgid ""
2157 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2158 "instance deinterlacing, or distort the video."
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:518
2162 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2163 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2165 #: src/libvlc-module.c:520
2166 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2167 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2169 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2170 msgid "Video snapshot file prefix"
2171 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2173 #: src/libvlc-module.c:526
2174 msgid "Video snapshot format"
2175 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2177 #: src/libvlc-module.c:528
2178 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2179 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2181 #: src/libvlc-module.c:530
2182 msgid "Display video snapshot preview"
2183 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2185 #: src/libvlc-module.c:532
2186 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2187 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2189 #: src/libvlc-module.c:534
2190 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2191 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2193 #: src/libvlc-module.c:536
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2195 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2197 #: src/libvlc-module.c:538
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Video snapshot width"
2200 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2202 #: src/libvlc-module.c:540
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2206 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2207 msgstr ""
2208 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2209 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2211 #: src/libvlc-module.c:544
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Video snapshot height"
2214 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2216 #: src/libvlc-module.c:546
2217 #, fuzzy
2218 msgid ""
2219 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2220 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2221 "ratio."
2222 msgstr ""
2223 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2224 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2226 #: src/libvlc-module.c:550
2227 msgid "Video cropping"
2228 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2230 #: src/libvlc-module.c:552
2231 msgid ""
2232 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2233 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2234 msgstr ""
2235 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2236 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2238 #: src/libvlc-module.c:556
2239 msgid "Source aspect ratio"
2240 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2242 #: src/libvlc-module.c:558
2243 msgid ""
2244 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2245 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2246 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2247 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2248 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:565
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Video Auto Scaling"
2254 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
2256 #: src/libvlc-module.c:567
2257 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:569
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Video scaling factor"
2263 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
2265 #: src/libvlc-module.c:571
2266 msgid ""
2267 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2268 "Default value is 1.0 (original video size)."
2269 msgstr ""
2271 #: src/libvlc-module.c:574
2272 msgid "Custom crop ratios list"
2273 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2275 #: src/libvlc-module.c:576
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2279 "crop ratios list."
2280 msgstr ""
2281 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2282 "واسط اضافه می‌شوند."
2284 #: src/libvlc-module.c:579
2285 msgid "Custom aspect ratios list"
2286 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2288 #: src/libvlc-module.c:581
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2292 "aspect ratio list."
2293 msgstr ""
2294 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2295 "می‌شوند."
2297 #: src/libvlc-module.c:584
2298 msgid "Fix HDTV height"
2299 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2301 #: src/libvlc-module.c:586
2302 msgid ""
2303 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2304 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2305 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2306 msgstr ""
2308 #: src/libvlc-module.c:591
2309 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2310 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2312 #: src/libvlc-module.c:593
2313 msgid ""
2314 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2315 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2316 "order to keep proportions."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2320 msgid "Skip frames"
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:599
2324 msgid ""
2325 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2326 "computer is not powerful enough"
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:602
2330 msgid "Drop late frames"
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:604
2334 msgid ""
2335 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2336 "intended display date)."
2337 msgstr ""
2339 #: src/libvlc-module.c:607
2340 msgid "Quiet synchro"
2341 msgstr ""
2343 #: src/libvlc-module.c:609
2344 msgid ""
2345 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2346 "synchronization mechanism."
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:612
2350 msgid "Key press events"
2351 msgstr ""
2353 #: src/libvlc-module.c:614
2354 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2355 msgstr ""
2357 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Mouse events"
2360 msgstr "حرکت‌های موشی"
2362 #: src/libvlc-module.c:618
2363 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:626
2367 msgid ""
2368 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2369 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2370 "channel."
2371 msgstr ""
2373 #: src/libvlc-module.c:630
2374 #, fuzzy
2375 msgid "File caching (ms)"
2376 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
2378 #: src/libvlc-module.c:632
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2381 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2383 #: src/libvlc-module.c:634
2384 msgid "Live capture caching (ms)"
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:636
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2390 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2392 #: src/libvlc-module.c:638
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Disc caching (ms)"
2395 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
2397 #: src/libvlc-module.c:640
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2400 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2402 #: src/libvlc-module.c:642
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Network caching (ms)"
2405 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
2407 #: src/libvlc-module.c:644
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2410 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
2412 #: src/libvlc-module.c:646
2413 msgid "Clock reference average counter"
2414 msgstr ""
2416 #: src/libvlc-module.c:648
2417 msgid ""
2418 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2419 "to 10000."
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:651
2423 msgid "Clock synchronisation"
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:653
2427 msgid ""
2428 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2429 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:657
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Clock jitter"
2435 msgstr "فضایی"
2437 #: src/libvlc-module.c:659
2438 msgid ""
2439 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2440 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:662
2444 msgid "Network synchronisation"
2445 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2447 #: src/libvlc-module.c:663
2448 msgid ""
2449 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2450 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2454 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2457 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2458 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2462 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2463 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2464 msgid "Default"
2465 msgstr "پیش‌فرض"
2467 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2469 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2470 msgid "Enable"
2471 msgstr "روشن"
2473 #: src/libvlc-module.c:671
2474 msgid "MTU of the network interface"
2475 msgstr ""
2477 #: src/libvlc-module.c:673
2478 msgid ""
2479 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2480 "over the network (in bytes)."
2481 msgstr ""
2483 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2484 msgid "Hop limit (TTL)"
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2488 msgid ""
2489 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2490 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 "in default)."
2492 msgstr ""
2494 #: src/libvlc-module.c:684
2495 msgid "Multicast output interface"
2496 msgstr ""
2498 #: src/libvlc-module.c:686
2499 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2500 msgstr ""
2502 #: src/libvlc-module.c:688
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr ""
2506 #: src/libvlc-module.c:689
2507 msgid ""
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:695
2513 msgid ""
2514 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2515 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:701
2519 msgid ""
2520 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2521 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2522 "(like DVB streams for example)."
2523 msgstr ""
2525 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2526 msgid "Audio track"
2527 msgstr "قطعه صدا"
2529 #: src/libvlc-module.c:709
2530 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2531 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2533 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2534 msgid "Subtitles track"
2535 msgstr "شیار زیرنویس"
2537 #: src/libvlc-module.c:714
2538 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2539 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2541 #: src/libvlc-module.c:717
2542 msgid "Audio language"
2543 msgstr "زبان صدا"
2545 #: src/libvlc-module.c:719
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2549 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2550 "language)."
2551 msgstr ""
2552 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2553 "ویرگول)"
2555 #: src/libvlc-module.c:722
2556 msgid "Subtitle language"
2557 msgstr "زبان زیرنویس"
2559 #: src/libvlc-module.c:724
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2563 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2564 msgstr ""
2565 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2566 "ویرگول)"
2568 #: src/libvlc-module.c:728
2569 msgid "Audio track ID"
2570 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2572 #: src/libvlc-module.c:730
2573 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2574 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2576 #: src/libvlc-module.c:732
2577 msgid "Subtitles track ID"
2578 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2580 #: src/libvlc-module.c:734
2581 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2582 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2584 #: src/libvlc-module.c:736
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Preferred video resolution"
2587 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2589 #: src/libvlc-module.c:738
2590 msgid ""
2591 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2592 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2593 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2594 "resolutions."
2595 msgstr ""
2597 #: src/libvlc-module.c:744
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Best available"
2600 msgstr "راهنما موجود نیست"
2602 #: src/libvlc-module.c:744
2603 msgid "Full HD (1080p)"
2604 msgstr ""
2606 #: src/libvlc-module.c:744
2607 msgid "HD (720p)"
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:745
2611 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2612 msgstr ""
2614 #: src/libvlc-module.c:746
2615 msgid "Low definition (320 lines)"
2616 msgstr ""
2618 #: src/libvlc-module.c:749
2619 msgid "Input repetitions"
2620 msgstr "تکرارهای ورودی"
2622 #: src/libvlc-module.c:751
2623 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2624 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2626 #: src/libvlc-module.c:753
2627 msgid "Start time"
2628 msgstr "زمان آغاز"
2630 #: src/libvlc-module.c:755
2631 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2632 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2634 #: src/libvlc-module.c:757
2635 msgid "Stop time"
2636 msgstr "زمان توقف"
2638 #: src/libvlc-module.c:759
2639 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2640 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2642 #: src/libvlc-module.c:761
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Run time"
2645 msgstr "روندیایی"
2647 #: src/libvlc-module.c:763
2648 #, fuzzy
2649 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2650 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2652 #: src/libvlc-module.c:765
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Fast seek"
2655 msgstr "سریع‌تر"
2657 #: src/libvlc-module.c:767
2658 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:769
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Playback speed"
2664 msgstr "پخش"
2666 #: src/libvlc-module.c:771
2667 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:773
2671 msgid "Input list"
2672 msgstr "فهرست ورودی"
2674 #: src/libvlc-module.c:775
2675 msgid ""
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2678 msgstr ""
2680 #: src/libvlc-module.c:778
2681 msgid "Input slave (experimental)"
2682 msgstr ""
2684 #: src/libvlc-module.c:780
2685 msgid ""
2686 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2687 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2688 "inputs."
2689 msgstr ""
2691 #: src/libvlc-module.c:784
2692 msgid "Bookmarks list for a stream"
2693 msgstr ""
2695 #: src/libvlc-module.c:786
2696 msgid ""
2697 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2698 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2699 "{...}\""
2700 msgstr ""
2702 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Record directory or filename"
2706 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2708 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2711 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2713 #: src/libvlc-module.c:794
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Prefer native stream recording"
2716 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
2718 #: src/libvlc-module.c:796
2719 msgid ""
2720 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2721 "output module"
2722 msgstr ""
2724 #: src/libvlc-module.c:799
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Timeshift directory"
2727 msgstr "باز کردن شا&خه..."
2729 #: src/libvlc-module.c:801
2730 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2731 msgstr ""
2733 #: src/libvlc-module.c:803
2734 msgid "Timeshift granularity"
2735 msgstr ""
2737 #: src/libvlc-module.c:805
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2741 "to store the timeshifted streams."
2742 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
2744 #: src/libvlc-module.c:808
2745 msgid "Change title according to current media"
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:809
2749 msgid ""
2750 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2751 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2752 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2753 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:816
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2760 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2761 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2762 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2763 msgstr ""
2764 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
2765 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
2766 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
2767 "کنید."
2769 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2770 msgid "Force subtitle position"
2771 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2773 #: src/libvlc-module.c:824
2774 msgid ""
2775 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2776 "over the movie. Try several positions."
2777 msgstr ""
2778 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2779 "جای مختلف را امتحان کنید."
2781 #: src/libvlc-module.c:827
2782 msgid "Enable sub-pictures"
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:829
2786 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2787 msgstr ""
2789 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2793 msgid "On Screen Display"
2794 msgstr "نمایش روی صفحه"
2796 #: src/libvlc-module.c:833
2797 msgid ""
2798 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2799 "Display)."
2800 msgstr ""
2801 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2802 "نامیده می‌شود."
2804 #: src/libvlc-module.c:836
2805 msgid "Text rendering module"
2806 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2808 #: src/libvlc-module.c:838
2809 msgid ""
2810 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2811 "instance."
2812 msgstr ""
2813 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2814 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2816 #: src/libvlc-module.c:840
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Subpictures source module"
2819 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
2821 #: src/libvlc-module.c:842
2822 msgid ""
2823 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2824 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2825 msgstr ""
2827 #: src/libvlc-module.c:845
2828 msgid "Subpictures filter module"
2829 msgstr ""
2831 #: src/libvlc-module.c:847
2832 msgid ""
2833 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2834 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2835 msgstr ""
2837 #: src/libvlc-module.c:850
2838 msgid "Autodetect subtitle files"
2839 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2841 #: src/libvlc-module.c:852
2842 msgid ""
2843 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2844 "(based on the filename of the movie)."
2845 msgstr ""
2846 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2847 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2849 #: src/libvlc-module.c:855
2850 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2851 msgstr ""
2853 #: src/libvlc-module.c:857
2854 msgid ""
2855 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2856 "Options are:\n"
2857 "0 = no subtitles autodetected\n"
2858 "1 = any subtitle file\n"
2859 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2860 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2861 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc-module.c:865
2865 msgid "Subtitle autodetection paths"
2866 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2868 #: src/libvlc-module.c:867
2869 msgid ""
2870 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2871 "found in the current directory."
2872 msgstr ""
2873 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2874 "زیرنویس جستجو شود."
2876 #: src/libvlc-module.c:870
2877 msgid "Use subtitle file"
2878 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2880 #: src/libvlc-module.c:872
2881 msgid ""
2882 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2883 "subtitle file."
2884 msgstr ""
2885 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2886 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2888 #: src/libvlc-module.c:876
2889 msgid "DVD device"
2890 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2892 #: src/libvlc-module.c:877
2893 msgid "VCD device"
2894 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2896 #: src/libvlc-module.c:878
2897 msgid "Audio CD device"
2898 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2900 #: src/libvlc-module.c:882
2901 #, fuzzy
2902 msgid ""
2903 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2904 "the drive letter (e.g. D:)"
2905 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2907 #: src/libvlc-module.c:885
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2911 "the drive letter (e.g. D:)"
2912 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2914 #: src/libvlc-module.c:888
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2918 "after the drive letter (e.g. D:)"
2919 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2921 #: src/libvlc-module.c:895
2922 msgid "This is the default DVD device to use."
2923 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2925 #: src/libvlc-module.c:897
2926 msgid "This is the default VCD device to use."
2927 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2929 #: src/libvlc-module.c:899
2930 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2931 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2933 #: src/libvlc-module.c:913
2934 msgid "TCP connection timeout"
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:915
2938 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2939 msgstr ""
2941 #: src/libvlc-module.c:917
2942 #, fuzzy
2943 msgid "HTTP server address"
2944 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
2946 #: src/libvlc-module.c:918
2947 #, fuzzy
2948 msgid "RTSP server address"
2949 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
2951 #: src/libvlc-module.c:920
2952 msgid ""
2953 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2954 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2955 "them to a specific network interface."
2956 msgstr ""
2958 #: src/libvlc-module.c:924
2959 #, fuzzy
2960 msgid "HTTP server port"
2961 msgstr "کارگزار HTTP"
2963 #: src/libvlc-module.c:926
2964 msgid ""
2965 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2966 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2967 "by the operating system."
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:931
2971 #, fuzzy
2972 msgid "HTTPS server port"
2973 msgstr "کارگزار HTTP"
2975 #: src/libvlc-module.c:933
2976 msgid ""
2977 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2978 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2979 "restricted by the operating system."
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:938
2983 #, fuzzy
2984 msgid "RTSP server port"
2985 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
2987 #: src/libvlc-module.c:940
2988 msgid ""
2989 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2990 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2991 "by the operating system."
2992 msgstr ""
2994 #: src/libvlc-module.c:945
2995 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2996 msgstr ""
2998 #: src/libvlc-module.c:947
2999 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3000 msgstr ""
3002 #: src/libvlc-module.c:949
3003 msgid "HTTP/TLS server private key"
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:951
3007 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3008 msgstr ""
3010 #: src/libvlc-module.c:953
3011 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3012 msgstr ""
3014 #: src/libvlc-module.c:955
3015 msgid ""
3016 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3017 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:958
3021 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3022 msgstr ""
3024 #: src/libvlc-module.c:960
3025 msgid ""
3026 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3027 "revoked certificates in TLS sessions."
3028 msgstr ""
3030 #: src/libvlc-module.c:963
3031 msgid "SOCKS server"
3032 msgstr ""
3034 #: src/libvlc-module.c:965
3035 msgid ""
3036 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3037 "used for all TCP connections"
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:968
3041 msgid "SOCKS user name"
3042 msgstr "نام کاربری SOCKS"
3044 #: src/libvlc-module.c:970
3045 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3046 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
3048 #: src/libvlc-module.c:972
3049 msgid "SOCKS password"
3050 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
3052 #: src/libvlc-module.c:974
3053 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3054 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
3056 #: src/libvlc-module.c:976
3057 msgid "Title metadata"
3058 msgstr "متادادهٔ عنوان"
3060 #: src/libvlc-module.c:978
3061 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:980
3065 msgid "Author metadata"
3066 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
3068 #: src/libvlc-module.c:982
3069 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3070 msgstr ""
3072 #: src/libvlc-module.c:984
3073 msgid "Artist metadata"
3074 msgstr ""
3076 #: src/libvlc-module.c:986
3077 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:988
3081 msgid "Genre metadata"
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:990
3085 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:992
3089 msgid "Copyright metadata"
3090 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
3092 #: src/libvlc-module.c:994
3093 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:996
3097 msgid "Description metadata"
3098 msgstr "متادادهٔ شرح"
3100 #: src/libvlc-module.c:998
3101 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:1000
3105 msgid "Date metadata"
3106 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
3108 #: src/libvlc-module.c:1002
3109 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:1004
3113 msgid "URL metadata"
3114 msgstr "متادادهٔ نشانی"
3116 #: src/libvlc-module.c:1006
3117 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:1010
3121 msgid ""
3122 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3123 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3124 "can break playback of all your streams."
3125 msgstr ""
3127 #: src/libvlc-module.c:1014
3128 msgid "Preferred decoders list"
3129 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
3131 #: src/libvlc-module.c:1016
3132 msgid ""
3133 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3134 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3135 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3136 msgstr ""
3138 #: src/libvlc-module.c:1021
3139 msgid "Preferred encoders list"
3140 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
3142 #: src/libvlc-module.c:1023
3143 msgid ""
3144 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3145 msgstr ""
3146 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
3147 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
3149 #: src/libvlc-module.c:1032
3150 msgid ""
3151 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3152 "subsystem."
3153 msgstr ""
3154 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
3155 "کنید."
3157 #: src/libvlc-module.c:1035
3158 msgid "Default stream output chain"
3159 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
3161 #: src/libvlc-module.c:1037
3162 msgid ""
3163 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3164 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3165 "all streams."
3166 msgstr ""
3167 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
3168 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
3169 "به کار خواهد افتاد."
3171 #: src/libvlc-module.c:1041
3172 msgid "Enable streaming of all ES"
3173 msgstr ""
3175 #: src/libvlc-module.c:1043
3176 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3177 msgstr ""
3179 #: src/libvlc-module.c:1045
3180 msgid "Display while streaming"
3181 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
3183 #: src/libvlc-module.c:1047
3184 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3185 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
3187 #: src/libvlc-module.c:1049
3188 msgid "Enable video stream output"
3189 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
3191 #: src/libvlc-module.c:1051
3192 msgid ""
3193 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3194 "facility when this last one is enabled."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:1054
3198 msgid "Enable audio stream output"
3199 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
3201 #: src/libvlc-module.c:1056
3202 msgid ""
3203 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3204 "facility when this last one is enabled."
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:1059
3208 msgid "Enable SPU stream output"
3209 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
3211 #: src/libvlc-module.c:1061
3212 msgid ""
3213 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3214 "facility when this last one is enabled."
3215 msgstr ""
3217 #: src/libvlc-module.c:1064
3218 msgid "Keep stream output open"
3219 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
3221 #: src/libvlc-module.c:1066
3222 msgid ""
3223 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3224 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3225 "specified)"
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:1070
3229 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3230 msgstr ""
3232 #: src/libvlc-module.c:1072
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3236 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3237 msgstr ""
3238 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
3239 "شود."
3241 #: src/libvlc-module.c:1075
3242 msgid "Preferred packetizer list"
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc-module.c:1077
3246 msgid ""
3247 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:1080
3251 msgid "Mux module"
3252 msgstr ""
3254 #: src/libvlc-module.c:1082
3255 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:1084
3259 msgid "Access output module"
3260 msgstr ""
3262 #: src/libvlc-module.c:1086
3263 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:1088
3267 msgid "Control SAP flow"
3268 msgstr ""
3270 #: src/libvlc-module.c:1090
3271 msgid ""
3272 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3273 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:1094
3277 msgid "SAP announcement interval"
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:1096
3281 msgid ""
3282 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3283 "between SAP announcements."
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:1105
3287 msgid ""
3288 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3289 "always leave all these enabled."
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:1110
3293 msgid ""
3294 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3295 "you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:1113
3299 msgid "Memory copy module"
3300 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3302 #: src/libvlc-module.c:1115
3303 msgid ""
3304 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3305 "select the fastest one supported by your hardware."
3306 msgstr ""
3307 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3308 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3310 #: src/libvlc-module.c:1118
3311 msgid "Access module"
3312 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3314 #: src/libvlc-module.c:1120
3315 msgid ""
3316 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3317 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3318 "option unless you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1124
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Stream filter module"
3324 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3326 #: src/libvlc-module.c:1126
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3329 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
3331 #: src/libvlc-module.c:1128
3332 msgid "Demux module"
3333 msgstr ""
3335 #: src/libvlc-module.c:1130
3336 msgid ""
3337 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3338 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3339 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3340 "you really know what you are doing."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:1135
3344 #, fuzzy
3345 msgid "VoD server module"
3346 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
3348 #: src/libvlc-module.c:1137
3349 msgid ""
3350 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3351 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3352 msgstr ""
3354 #: src/libvlc-module.c:1140
3355 msgid "Allow real-time priority"
3356 msgstr ""
3358 #: src/libvlc-module.c:1142
3359 msgid ""
3360 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3361 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3362 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3363 "only activate this if you know what you're doing."
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:1148
3367 msgid "Adjust VLC priority"
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:1150
3371 msgid ""
3372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3374 "VLC instances."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1154
3378 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3379 msgstr ""
3381 #: src/libvlc-module.c:1156
3382 msgid ""
3383 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1159
3387 msgid "Modules search path"
3388 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3390 #: src/libvlc-module.c:1161
3391 #, fuzzy
3392 msgid ""
3393 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3394 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3395 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3397 #: src/libvlc-module.c:1164
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Data search path"
3400 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3402 #: src/libvlc-module.c:1166
3403 msgid "Override the default data/share search path."
3404 msgstr ""
3406 #: src/libvlc-module.c:1168
3407 msgid "VLM configuration file"
3408 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3410 #: src/libvlc-module.c:1170
3411 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3412 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3414 #: src/libvlc-module.c:1172
3415 msgid "Use a plugins cache"
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1174
3419 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3420 msgstr ""
3422 #: src/libvlc-module.c:1176
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Locally collect statistics"
3425 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3427 #: src/libvlc-module.c:1178
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3430 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3432 #: src/libvlc-module.c:1180
3433 msgid "Run as daemon process"
3434 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3436 #: src/libvlc-module.c:1182
3437 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3438 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3440 #: src/libvlc-module.c:1184
3441 msgid "Write process id to file"
3442 msgstr ""
3444 #: src/libvlc-module.c:1186
3445 msgid "Writes process id into specified file."
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1188
3449 msgid "Log to file"
3450 msgstr "ثبت در پرونده"
3452 #: src/libvlc-module.c:1190
3453 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3454 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3456 #: src/libvlc-module.c:1192
3457 msgid "Log to syslog"
3458 msgstr "ثبت در syslog"
3460 #: src/libvlc-module.c:1194
3461 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3462 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3464 #: src/libvlc-module.c:1196
3465 msgid "Allow only one running instance"
3466 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3468 #: src/libvlc-module.c:1199
3469 msgid ""
3470 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3471 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3472 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3473 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3474 "running instance or enqueue it."
3475 msgstr ""
3476 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3477 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3478 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3479 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3481 #: src/libvlc-module.c:1206
3482 #, fuzzy
3483 msgid ""
3484 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3485 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3486 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3487 "This option will allow you to play the file with the already running "
3488 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3489 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3490 msgstr ""
3491 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3492 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3493 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3494 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3496 #: src/libvlc-module.c:1215
3497 msgid "VLC is started from file association"
3498 msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز می‌شود VLC"
3500 #: src/libvlc-module.c:1217
3501 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 msgstr ""
3503 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3504 "می‌شود"
3506 #: src/libvlc-module.c:1220
3507 msgid "One instance when started from file"
3508 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3510 #: src/libvlc-module.c:1222
3511 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3512 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3514 #: src/libvlc-module.c:1224
3515 msgid "Increase the priority of the process"
3516 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3518 #: src/libvlc-module.c:1226
3519 msgid ""
3520 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3521 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3522 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3523 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3524 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3525 "machine."
3526 msgstr ""
3528 #: src/libvlc-module.c:1234
3529 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1236
3533 msgid ""
3534 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3535 "playing current item."
3536 msgstr ""
3538 #: src/libvlc-module.c:1245
3539 msgid ""
3540 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3541 "overridden in the playlist dialog box."
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1248
3545 msgid "Automatically preparse files"
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1250
3549 msgid ""
3550 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3551 "metadata)."
3552 msgstr ""
3554 #: src/libvlc-module.c:1253
3555 msgid "Album art policy"
3556 msgstr ""
3558 #: src/libvlc-module.c:1255
3559 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3560 msgstr ""
3562 #: src/libvlc-module.c:1261
3563 msgid "Manual download only"
3564 msgstr ""
3566 #: src/libvlc-module.c:1262
3567 msgid "When track starts playing"
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1263
3571 msgid "As soon as track is added"
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1265
3575 msgid "Services discovery modules"
3576 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3578 #: src/libvlc-module.c:1267
3579 #, fuzzy
3580 msgid ""
3581 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3582 "Typical value is \"sap\"."
3583 msgstr ""
3584 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3585 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3587 #: src/libvlc-module.c:1270
3588 msgid "Play files randomly forever"
3589 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3591 #: src/libvlc-module.c:1272
3592 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3593 msgstr ""
3594 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3595 "متوقف شود."
3597 #: src/libvlc-module.c:1274
3598 msgid "Repeat all"
3599 msgstr "تکرار همه"
3601 #: src/libvlc-module.c:1276
3602 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3603 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3605 #: src/libvlc-module.c:1278
3606 msgid "Repeat current item"
3607 msgstr "تکرار همین مورد"
3609 #: src/libvlc-module.c:1280
3610 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3611 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3613 #: src/libvlc-module.c:1282
3614 msgid "Play and stop"
3615 msgstr "پخش و توقف"
3617 #: src/libvlc-module.c:1284
3618 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3619 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3621 #: src/libvlc-module.c:1286
3622 msgid "Play and exit"
3623 msgstr "پخش و خروج"
3625 #: src/libvlc-module.c:1288
3626 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3627 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3629 #: src/libvlc-module.c:1290
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Play and pause"
3632 msgstr "پخش و توقف"
3634 #: src/libvlc-module.c:1292
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3637 msgstr "کیفیت جریان."
3639 #: src/libvlc-module.c:1294
3640 msgid "Auto start"
3641 msgstr "آغاز خودکار"
3643 #: src/libvlc-module.c:1295
3644 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1298
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Use media library"
3650 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3652 #: src/libvlc-module.c:1300
3653 msgid ""
3654 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3655 "VLC."
3656 msgstr ""
3658 #: src/libvlc-module.c:1303
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Load Media Library"
3661 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3663 #: src/libvlc-module.c:1305
3664 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3665 msgstr ""
3667 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3668 msgid "Display playlist tree"
3669 msgstr "نمايش فهرست پخش"
3671 #: src/libvlc-module.c:1309
3672 msgid ""
3673 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3674 "directory."
3675 msgstr ""
3677 #: src/libvlc-module.c:1318
3678 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3679 msgstr ""
3680 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3682 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3688 msgid "Fullscreen"
3689 msgstr "تمام‌صفحه"
3691 #: src/libvlc-module.c:1322
3692 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3693 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3695 #: src/libvlc-module.c:1323
3696 msgid "Leave fullscreen"
3697 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
3699 #: src/libvlc-module.c:1324
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3702 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3704 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3705 msgid "Play/Pause"
3706 msgstr "پخش/مکث"
3708 #: src/libvlc-module.c:1326
3709 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3710 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3712 #: src/libvlc-module.c:1327
3713 msgid "Pause only"
3714 msgstr "فقط مکث"
3716 #: src/libvlc-module.c:1328
3717 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3718 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3720 #: src/libvlc-module.c:1329
3721 msgid "Play only"
3722 msgstr "فقط پخش"
3724 #: src/libvlc-module.c:1330
3725 msgid "Select the hotkey to use to play."
3726 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3728 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3731 msgid "Faster"
3732 msgstr "سریع‌تر"
3734 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3735 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3736 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3738 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3741 msgid "Slower"
3742 msgstr "آهسته‌تر"
3744 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3745 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3746 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3748 #: src/libvlc-module.c:1335
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Normal rate"
3751 msgstr "اندازهٔ عادی"
3753 #: src/libvlc-module.c:1336
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3756 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3758 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Faster (fine)"
3761 msgstr "سریع‌تر"
3763 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Slower (fine)"
3766 msgstr "آهسته‌تر"
3768 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3769 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3776 #: share/lua/http/mobile.html:98
3777 msgid "Next"
3778 msgstr "بعدی"
3780 #: src/libvlc-module.c:1342
3781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3782 msgstr ""
3783 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3785 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3786 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3791 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3792 msgid "Previous"
3793 msgstr "قبلی"
3795 #: src/libvlc-module.c:1344
3796 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3797 msgstr ""
3798 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3800 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3805 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3806 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3807 msgid "Stop"
3808 msgstr "توقف"
3810 #: src/libvlc-module.c:1346
3811 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3812 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3814 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3816 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3817 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3820 msgid "Position"
3821 msgstr "موقعیت"
3823 #: src/libvlc-module.c:1348
3824 msgid "Select the hotkey to display the position."
3825 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3827 #: src/libvlc-module.c:1350
3828 msgid "Very short backwards jump"
3829 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3831 #: src/libvlc-module.c:1352
3832 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3833 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3835 #: src/libvlc-module.c:1353
3836 msgid "Short backwards jump"
3837 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3839 #: src/libvlc-module.c:1355
3840 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3841 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3843 #: src/libvlc-module.c:1356
3844 msgid "Medium backwards jump"
3845 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3847 #: src/libvlc-module.c:1358
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3849 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3851 #: src/libvlc-module.c:1359
3852 msgid "Long backwards jump"
3853 msgstr "پرش بلند به عقب"
3855 #: src/libvlc-module.c:1361
3856 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3857 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3859 #: src/libvlc-module.c:1363
3860 msgid "Very short forward jump"
3861 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3863 #: src/libvlc-module.c:1365
3864 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3865 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3867 #: src/libvlc-module.c:1366
3868 msgid "Short forward jump"
3869 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3871 #: src/libvlc-module.c:1368
3872 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3873 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3875 #: src/libvlc-module.c:1369
3876 msgid "Medium forward jump"
3877 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3879 #: src/libvlc-module.c:1371
3880 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3881 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3883 #: src/libvlc-module.c:1372
3884 msgid "Long forward jump"
3885 msgstr "پرش بلند به جلو"
3887 #: src/libvlc-module.c:1374
3888 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3889 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3891 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Next frame"
3894 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
3896 #: src/libvlc-module.c:1377
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3899 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3901 #: src/libvlc-module.c:1379
3902 msgid "Very short jump length"
3903 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3905 #: src/libvlc-module.c:1380
3906 msgid "Very short jump length, in seconds."
3907 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3909 #: src/libvlc-module.c:1381
3910 msgid "Short jump length"
3911 msgstr "طول پرش کوتاه"
3913 #: src/libvlc-module.c:1382
3914 msgid "Short jump length, in seconds."
3915 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3917 #: src/libvlc-module.c:1383
3918 msgid "Medium jump length"
3919 msgstr "طول پرش متوسط"
3921 #: src/libvlc-module.c:1384
3922 msgid "Medium jump length, in seconds."
3923 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3925 #: src/libvlc-module.c:1385
3926 msgid "Long jump length"
3927 msgstr "طول پرش بلند"
3929 #: src/libvlc-module.c:1386
3930 msgid "Long jump length, in seconds."
3931 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3933 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
3936 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3937 msgid "Quit"
3938 msgstr "خروج"
3940 #: src/libvlc-module.c:1389
3941 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3942 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3944 #: src/libvlc-module.c:1390
3945 msgid "Navigate up"
3946 msgstr "ناوش به بالا"
3948 #: src/libvlc-module.c:1391
3949 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3950 msgstr ""
3951 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3953 #: src/libvlc-module.c:1392
3954 msgid "Navigate down"
3955 msgstr "ناوش به پایین"
3957 #: src/libvlc-module.c:1393
3958 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3959 msgstr ""
3960 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3962 #: src/libvlc-module.c:1394
3963 msgid "Navigate left"
3964 msgstr "ناوش به چپ"
3966 #: src/libvlc-module.c:1395
3967 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3968 msgstr ""
3969 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3971 #: src/libvlc-module.c:1396
3972 msgid "Navigate right"
3973 msgstr "ناوش به راست"
3975 #: src/libvlc-module.c:1397
3976 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3977 msgstr ""
3978 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3980 #: src/libvlc-module.c:1398
3981 msgid "Activate"
3982 msgstr "فعال‌سازی"
3984 #: src/libvlc-module.c:1399
3985 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3986 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3988 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3989 msgid "Go to the DVD menu"
3990 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3992 #: src/libvlc-module.c:1401
3993 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3994 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3996 #: src/libvlc-module.c:1402
3997 msgid "Select previous DVD title"
3998 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
4000 #: src/libvlc-module.c:1403
4001 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4002 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4004 #: src/libvlc-module.c:1404
4005 msgid "Select next DVD title"
4006 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
4008 #: src/libvlc-module.c:1405
4009 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4010 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4012 #: src/libvlc-module.c:1406
4013 msgid "Select prev DVD chapter"
4014 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
4016 #: src/libvlc-module.c:1407
4017 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4018 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4020 #: src/libvlc-module.c:1408
4021 msgid "Select next DVD chapter"
4022 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
4024 #: src/libvlc-module.c:1409
4025 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4026 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
4028 #: src/libvlc-module.c:1410
4029 msgid "Volume up"
4030 msgstr "زیاد کردن صدا"
4032 #: src/libvlc-module.c:1411
4033 msgid "Select the key to increase audio volume."
4034 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
4036 #: src/libvlc-module.c:1412
4037 msgid "Volume down"
4038 msgstr "کم کردن صدا"
4040 #: src/libvlc-module.c:1413
4041 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4042 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
4044 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4047 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4048 msgid "Mute"
4049 msgstr "بی‌صدا"
4051 #: src/libvlc-module.c:1415
4052 msgid "Select the key to mute audio."
4053 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4055 #: src/libvlc-module.c:1416
4056 msgid "Subtitle delay up"
4057 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
4059 #: src/libvlc-module.c:1417
4060 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4061 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4063 #: src/libvlc-module.c:1418
4064 msgid "Subtitle delay down"
4065 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
4067 #: src/libvlc-module.c:1419
4068 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4069 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4071 #: src/libvlc-module.c:1420
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Subtitle position up"
4074 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4076 #: src/libvlc-module.c:1421
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4079 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4081 #: src/libvlc-module.c:1422
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Subtitle position down"
4084 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
4086 #: src/libvlc-module.c:1423
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4089 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4091 #: src/libvlc-module.c:1424
4092 msgid "Audio delay up"
4093 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
4095 #: src/libvlc-module.c:1425
4096 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4097 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
4099 #: src/libvlc-module.c:1426
4100 msgid "Audio delay down"
4101 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
4103 #: src/libvlc-module.c:1427
4104 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4105 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
4107 #: src/libvlc-module.c:1434
4108 msgid "Play playlist bookmark 1"
4109 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
4111 #: src/libvlc-module.c:1435
4112 msgid "Play playlist bookmark 2"
4113 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
4115 #: src/libvlc-module.c:1436
4116 msgid "Play playlist bookmark 3"
4117 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
4119 #: src/libvlc-module.c:1437
4120 msgid "Play playlist bookmark 4"
4121 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
4123 #: src/libvlc-module.c:1438
4124 msgid "Play playlist bookmark 5"
4125 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
4127 #: src/libvlc-module.c:1439
4128 msgid "Play playlist bookmark 6"
4129 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
4131 #: src/libvlc-module.c:1440
4132 msgid "Play playlist bookmark 7"
4133 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
4135 #: src/libvlc-module.c:1441
4136 msgid "Play playlist bookmark 8"
4137 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
4139 #: src/libvlc-module.c:1442
4140 msgid "Play playlist bookmark 9"
4141 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
4143 #: src/libvlc-module.c:1443
4144 msgid "Play playlist bookmark 10"
4145 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4147 #: src/libvlc-module.c:1444
4148 msgid "Select the key to play this bookmark."
4149 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
4151 #: src/libvlc-module.c:1445
4152 msgid "Set playlist bookmark 1"
4153 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
4155 #: src/libvlc-module.c:1446
4156 msgid "Set playlist bookmark 2"
4157 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
4159 #: src/libvlc-module.c:1447
4160 msgid "Set playlist bookmark 3"
4161 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
4163 #: src/libvlc-module.c:1448
4164 msgid "Set playlist bookmark 4"
4165 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
4167 #: src/libvlc-module.c:1449
4168 msgid "Set playlist bookmark 5"
4169 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
4171 #: src/libvlc-module.c:1450
4172 msgid "Set playlist bookmark 6"
4173 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
4175 #: src/libvlc-module.c:1451
4176 msgid "Set playlist bookmark 7"
4177 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
4179 #: src/libvlc-module.c:1452
4180 msgid "Set playlist bookmark 8"
4181 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
4183 #: src/libvlc-module.c:1453
4184 msgid "Set playlist bookmark 9"
4185 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
4187 #: src/libvlc-module.c:1454
4188 msgid "Set playlist bookmark 10"
4189 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4191 #: src/libvlc-module.c:1455
4192 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4193 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
4195 #: src/libvlc-module.c:1457
4196 msgid "Playlist bookmark 1"
4197 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
4199 #: src/libvlc-module.c:1458
4200 msgid "Playlist bookmark 2"
4201 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
4203 #: src/libvlc-module.c:1459
4204 msgid "Playlist bookmark 3"
4205 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
4207 #: src/libvlc-module.c:1460
4208 msgid "Playlist bookmark 4"
4209 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
4211 #: src/libvlc-module.c:1461
4212 msgid "Playlist bookmark 5"
4213 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
4215 #: src/libvlc-module.c:1462
4216 msgid "Playlist bookmark 6"
4217 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
4219 #: src/libvlc-module.c:1463
4220 msgid "Playlist bookmark 7"
4221 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
4223 #: src/libvlc-module.c:1464
4224 msgid "Playlist bookmark 8"
4225 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
4227 #: src/libvlc-module.c:1465
4228 msgid "Playlist bookmark 9"
4229 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
4231 #: src/libvlc-module.c:1466
4232 msgid "Playlist bookmark 10"
4233 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4235 #: src/libvlc-module.c:1468
4236 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4237 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4239 #: src/libvlc-module.c:1470
4240 msgid "Cycle audio track"
4241 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
4243 #: src/libvlc-module.c:1471
4244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4245 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4247 #: src/libvlc-module.c:1472
4248 msgid "Cycle subtitle track"
4249 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4251 #: src/libvlc-module.c:1473
4252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4253 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4255 #: src/libvlc-module.c:1474
4256 msgid "Cycle source aspect ratio"
4257 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4259 #: src/libvlc-module.c:1475
4260 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4261 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4263 #: src/libvlc-module.c:1476
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4267 #: src/libvlc-module.c:1477
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4271 #: src/libvlc-module.c:1478
4272 msgid "Toggle autoscaling"
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1479
4276 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4277 msgstr ""
4279 #: src/libvlc-module.c:1480
4280 msgid "Increase scale factor"
4281 msgstr ""
4283 #: src/libvlc-module.c:1481
4284 msgid "Increase scale factor."
4285 msgstr ""
4287 #: src/libvlc-module.c:1482
4288 msgid "Decrease scale factor"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1483
4292 msgid "Decrease scale factor."
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1484
4296 msgid "Cycle deinterlace modes"
4297 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4299 #: src/libvlc-module.c:1485
4300 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4301 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4303 #: src/libvlc-module.c:1486
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Show controller in fullscreen"
4306 msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
4308 #: src/libvlc-module.c:1487
4309 msgid "Show interface"
4310 msgstr "نمایش واسط"
4312 #: src/libvlc-module.c:1488
4313 msgid "Raise the interface above all other windows."
4314 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4316 #: src/libvlc-module.c:1489
4317 msgid "Hide interface"
4318 msgstr "مخفی کردن واسط"
4320 #: src/libvlc-module.c:1490
4321 msgid "Lower the interface below all other windows."
4322 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4324 #: src/libvlc-module.c:1491
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Boss key"
4327 msgstr "میان‌برها"
4329 #: src/libvlc-module.c:1492
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Hide the interface and pause playback."
4332 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
4334 #: src/libvlc-module.c:1493
4335 msgid "Take video snapshot"
4336 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4338 #: src/libvlc-module.c:1494
4339 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4340 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4342 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4345 #: modules/stream_out/record.c:60
4346 msgid "Record"
4347 msgstr "ضبط"
4349 #: src/libvlc-module.c:1497
4350 msgid "Record access filter start/stop."
4351 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4353 #: src/libvlc-module.c:1499
4354 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:1500
4358 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:1503
4362 msgid "Toggle random playlist playback"
4363 msgstr ""
4365 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4366 msgid "Un-Zoom"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4370 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4371 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4373 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4374 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4375 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4377 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4378 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4379 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4381 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4382 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4383 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4385 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4386 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4387 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4389 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4390 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4391 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4393 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4394 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4395 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4397 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4398 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4399 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4401 #: src/libvlc-module.c:1531
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4404 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4406 #: src/libvlc-module.c:1533
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4409 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4411 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4412 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4413 msgstr ""
4415 #: src/libvlc-module.c:1537
4416 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4417 msgstr ""
4419 #: src/libvlc-module.c:1538
4420 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4421 msgstr ""
4423 #: src/libvlc-module.c:1539
4424 msgid "Highlight widget on the right"
4425 msgstr ""
4427 #: src/libvlc-module.c:1541
4428 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4429 msgstr ""
4431 #: src/libvlc-module.c:1542
4432 msgid "Highlight widget on the left"
4433 msgstr ""
4435 #: src/libvlc-module.c:1544
4436 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4437 msgstr ""
4439 #: src/libvlc-module.c:1545
4440 msgid "Highlight widget on top"
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1547
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1548
4448 msgid "Highlight widget below"
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:1550
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1551
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Select current widget"
4458 msgstr "تکرار همین مورد"
4460 #: src/libvlc-module.c:1553
4461 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4462 msgstr ""
4464 #: src/libvlc-module.c:1555
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Cycle through audio devices"
4467 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4469 #: src/libvlc-module.c:1556
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Cycle through available audio devices"
4472 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4474 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4478 msgid "Snapshot"
4479 msgstr "عکس"
4481 #: src/libvlc-module.c:1704
4482 msgid "Window properties"
4483 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4485 #: src/libvlc-module.c:1762
4486 msgid "Subpictures"
4487 msgstr ""
4489 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4490 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4491 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4492 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4493 msgid "Subtitles"
4494 msgstr "زیرنویس‌ها"
4496 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4497 msgid "Overlays"
4498 msgstr ""
4500 #: src/libvlc-module.c:1797
4501 msgid "Track settings"
4502 msgstr "تنظیمات شیار"
4504 #: src/libvlc-module.c:1829
4505 msgid "Playback control"
4506 msgstr "کنترل پخش"
4508 #: src/libvlc-module.c:1857
4509 msgid "Default devices"
4510 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4512 #: src/libvlc-module.c:1866
4513 msgid "Network settings"
4514 msgstr "تنظیمات شبکه"
4516 #: src/libvlc-module.c:1891
4517 msgid "Socks proxy"
4518 msgstr "پیشکار SOCKS"
4520 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4521 msgid "Metadata"
4522 msgstr "متاداده"
4524 #: src/libvlc-module.c:2000
4525 msgid "Decoders"
4526 msgstr "کدگشاها"
4528 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4530 msgid "Input"
4531 msgstr "ورودی"
4533 #: src/libvlc-module.c:2043
4534 msgid "VLM"
4535 msgstr "VLM"
4537 #: src/libvlc-module.c:2073
4538 msgid "CPU"
4539 msgstr "پردازنده"
4541 #: src/libvlc-module.c:2092
4542 msgid "Special modules"
4543 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4545 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4546 msgid "Plugins"
4547 msgstr "متصل شونده‌ها"
4549 #: src/libvlc-module.c:2105
4550 msgid "Performance options"
4551 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4553 #: src/libvlc-module.c:2234
4554 msgid "Hot keys"
4555 msgstr "میان‌برها"
4557 #: src/libvlc-module.c:2665
4558 msgid "Jump sizes"
4559 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4561 #: src/libvlc-module.c:2742
4562 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4563 msgstr ""
4565 #: src/libvlc-module.c:2745
4566 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4567 msgstr ""
4569 #: src/libvlc-module.c:2747
4570 msgid ""
4571 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4572 "--help-verbose)"
4573 msgstr ""
4575 #: src/libvlc-module.c:2750
4576 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4577 msgstr ""
4579 #: src/libvlc-module.c:2752
4580 msgid "print a list of available modules"
4581 msgstr ""
4583 #: src/libvlc-module.c:2754
4584 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4585 msgstr ""
4587 #: src/libvlc-module.c:2756
4588 msgid ""
4589 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4590 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4591 msgstr ""
4593 #: src/libvlc-module.c:2760
4594 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4595 msgstr ""
4597 #: src/libvlc-module.c:2762
4598 msgid "reset the current config to the default values"
4599 msgstr ""
4601 #: src/libvlc-module.c:2764
4602 msgid "use alternate config file"
4603 msgstr ""
4605 #: src/libvlc-module.c:2766
4606 msgid "resets the current plugins cache"
4607 msgstr ""
4609 #: src/libvlc-module.c:2768
4610 msgid "print version information"
4611 msgstr ""
4613 #: src/libvlc-module.c:2806
4614 msgid "main program"
4615 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4617 #: src/misc/update.c:467
4618 #, c-format
4619 msgid "%.1f GiB"
4620 msgstr ""
4622 #: src/misc/update.c:469
4623 #, c-format
4624 msgid "%.1f MiB"
4625 msgstr ""
4627 #: src/misc/update.c:471
4628 #, c-format
4629 msgid "%.1f KiB"
4630 msgstr ""
4632 #: src/misc/update.c:473
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "%ld B"
4635 msgstr "%Id هرتز"
4637 #: src/misc/update.c:564
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Saving file failed"
4640 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
4642 #: src/misc/update.c:565
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4645 msgstr ""
4647 #: src/misc/update.c:581
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "%s\n"
4651 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4652 msgstr ""
4654 #: src/misc/update.c:584
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Downloading ..."
4657 msgstr "بارگیری فوری"
4659 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4661 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4662 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4669 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4671 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4672 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4673 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4674 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4675 msgid "Cancel"
4676 msgstr "انصراف"
4678 #: src/misc/update.c:603
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "%s\n"
4682 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4683 msgstr ""
4685 #: src/misc/update.c:635
4686 #, fuzzy
4687 msgid "File could not be verified"
4688 msgstr "مخفی کردن واسط"
4690 #: src/misc/update.c:636
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4694 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4695 msgstr ""
4697 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Invalid signature"
4700 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4702 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4706 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4707 msgstr ""
4709 #: src/misc/update.c:672
4710 #, fuzzy
4711 msgid "File not verifiable"
4712 msgstr "مخفی کردن واسط"
4714 #: src/misc/update.c:673
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4718 "was deleted."
4719 msgstr ""
4721 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4722 msgid "File corrupted"
4723 msgstr "فایل خراب است."
4725 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4726 #, c-format
4727 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4728 msgstr ""
4730 #: src/misc/update.c:708
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Update VLC media player"
4733 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
4735 #: src/misc/update.c:709
4736 msgid ""
4737 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4738 "install it now?"
4739 msgstr ""
4741 #: src/misc/update.c:710
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Install"
4744 msgstr "اندونزیایی"
4746 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Media Library"
4750 msgstr "افزودن به کتابخانه"
4752 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4753 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4754 msgid "Undefined"
4755 msgstr "تعیین نشده"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:40
4758 msgid "Afar"
4759 msgstr ""
4761 #: src/text/iso-639_def.h:41
4762 msgid "Abkhazian"
4763 msgstr "آبخازی"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:42
4766 msgid "Afrikaans"
4767 msgstr "آفریکانس"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:43
4770 msgid "Albanian"
4771 msgstr "آلبانیایی"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:44
4774 msgid "Amharic"
4775 msgstr "امهری"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:45
4778 msgid "Arabic"
4779 msgstr "عربی"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:46
4782 msgid "Armenian"
4783 msgstr "ارمنی"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:47
4786 msgid "Assamese"
4787 msgstr "آسامی"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:48
4790 msgid "Avestan"
4791 msgstr "اوستایی"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:49
4794 msgid "Aymara"
4795 msgstr "آیمارایی"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:50
4798 msgid "Azerbaijani"
4799 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:51
4802 msgid "Bashkir"
4803 msgstr "باشغیری"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:52
4806 msgid "Basque"
4807 msgstr "باسکی"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:53
4810 msgid "Belarusian"
4811 msgstr "بلوروسی"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:54
4814 msgid "Bengali"
4815 msgstr "بنگالی"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:55
4818 msgid "Bihari"
4819 msgstr "بیهاری"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:56
4822 msgid "Bislama"
4823 msgstr "بیسلاما"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:57
4826 msgid "Bosnian"
4827 msgstr "بوسنیایی"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:58
4830 msgid "Breton"
4831 msgstr "برتانیایی"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:59
4834 msgid "Bulgarian"
4835 msgstr "بلغاری"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:60
4838 msgid "Burmese"
4839 msgstr "برمه‌ای"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:61
4842 msgid "Catalan"
4843 msgstr "کاتالانی"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:62
4846 msgid "Chamorro"
4847 msgstr "چامورویی"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:63
4850 msgid "Chechen"
4851 msgstr "چچنی"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:64
4854 msgid "Chinese"
4855 msgstr "چینی"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:65
4858 msgid "Church Slavic"
4859 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:66
4862 msgid "Chuvash"
4863 msgstr "چوواشی"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:67
4866 msgid "Cornish"
4867 msgstr "کرنوالی"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:68
4870 msgid "Corsican"
4871 msgstr ""
4873 #: src/text/iso-639_def.h:69
4874 msgid "Czech"
4875 msgstr "چکی"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:70
4878 msgid "Danish"
4879 msgstr "دانمارکی"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:71
4882 msgid "Dutch"
4883 msgstr "هلندی"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:72
4886 msgid "Dzongkha"
4887 msgstr "جونخایی"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:73
4890 msgid "English"
4891 msgstr "انگلیسی"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:74
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Esperanto"
4896 msgstr "اسپرانتو"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:75
4899 msgid "Estonian"
4900 msgstr "استونیایی"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:76
4903 msgid "Faroese"
4904 msgstr "فارویی"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:77
4907 msgid "Fijian"
4908 msgstr "فیجیایی"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:78
4911 msgid "Finnish"
4912 msgstr "فنلاندی"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:79
4915 msgid "French"
4916 msgstr "فرانسوی"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:80
4919 msgid "Frisian"
4920 msgstr "فریسی"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:81
4923 msgid "Georgian"
4924 msgstr "گرجی"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:82
4927 msgid "German"
4928 msgstr "آلمانی"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:83
4931 msgid "Gaelic (Scots)"
4932 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:84
4935 msgid "Irish"
4936 msgstr "ایرلندی"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:85
4939 msgid "Gallegan"
4940 msgstr ""
4942 #: src/text/iso-639_def.h:86
4943 msgid "Manx"
4944 msgstr "مانی"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:87
4947 msgid "Greek, Modern ()"
4948 msgstr "یونانی، جدید ()"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:88
4951 msgid "Guarani"
4952 msgstr "گوارانی"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:89
4955 msgid "Gujarati"
4956 msgstr "گجراتی"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:90
4959 msgid "Hebrew"
4960 msgstr "عبری"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:91
4963 msgid "Herero"
4964 msgstr "هریرویی"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:92
4967 msgid "Hindi"
4968 msgstr "هندی"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:93
4971 msgid "Hiri Motu"
4972 msgstr ""
4974 #: src/text/iso-639_def.h:94
4975 msgid "Hungarian"
4976 msgstr "مجاری"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:95
4979 msgid "Icelandic"
4980 msgstr "ایسلندی"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:96
4983 msgid "Inuktitut"
4984 msgstr "اینوکتیتوت"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:97
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Interlingue"
4989 msgstr "میان‌زبان"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:98
4992 msgid "Interlingua"
4993 msgstr "میان‌زبان"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:99
4996 msgid "Indonesian"
4997 msgstr "اندونزیایی"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:100
5000 msgid "Inupiaq"
5001 msgstr "اینوپیک"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:101
5004 msgid "Italian"
5005 msgstr "ایتالیایی"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:102
5008 msgid "Javanese"
5009 msgstr "جاوه‌ای"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:103
5012 msgid "Japanese"
5013 msgstr "ژاپنی"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:104
5016 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5017 msgstr "گرینلندی"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:105
5020 msgid "Kannada"
5021 msgstr "کناده‌ای"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:106
5024 msgid "Kashmiri"
5025 msgstr "کشمیری"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:107
5028 msgid "Kazakh"
5029 msgstr ""
5031 #: src/text/iso-639_def.h:108
5032 msgid "Khmer"
5033 msgstr "خمری"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:109
5036 msgid "Kikuyu"
5037 msgstr "کیکویویی"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:110
5040 msgid "Kinyarwanda"
5041 msgstr "کینیارواندایی"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:111
5044 msgid "Kirghiz"
5045 msgstr "قرقیزی"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:112
5048 msgid "Komi"
5049 msgstr "کومیایی"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:113
5052 msgid "Korean"
5053 msgstr "کره‌ای"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:114
5056 msgid "Kuanyama"
5057 msgstr ""
5059 #: src/text/iso-639_def.h:115
5060 msgid "Kurdish"
5061 msgstr "کردی"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:116
5064 msgid "Lao"
5065 msgstr "لائوسی"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:117
5068 msgid "Latin"
5069 msgstr "لاتینی"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:118
5072 msgid "Latvian"
5073 msgstr "لتونیایی"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:119
5076 msgid "Lingala"
5077 msgstr "لینگالا"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:120
5080 msgid "Lithuanian"
5081 msgstr "لیتوانیایی"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:121
5084 msgid "Letzeburgesch"
5085 msgstr ""
5087 #: src/text/iso-639_def.h:122
5088 msgid "Macedonian"
5089 msgstr "مقدونی"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:123
5092 msgid "Marshall"
5093 msgstr "مارشالی"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:124
5096 msgid "Malayalam"
5097 msgstr "ملایامی"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:125
5100 msgid "Maori"
5101 msgstr "مائوریایی"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:126
5104 msgid "Marathi"
5105 msgstr "مراتی"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:127
5108 msgid "Malay"
5109 msgstr "مالزیایی"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:128
5112 msgid "Malagasy"
5113 msgstr "مالاگاسیایی"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:129
5116 msgid "Maltese"
5117 msgstr "مالتی"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:130
5120 msgid "Moldavian"
5121 msgstr "مولداویایی"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:131
5124 msgid "Mongolian"
5125 msgstr "مغولی"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:132
5128 msgid "Nauru"
5129 msgstr "نائورویی"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:133
5132 msgid "Navajo"
5133 msgstr "ناواهویی"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:134
5136 msgid "Ndebele, South"
5137 msgstr ""
5139 #: src/text/iso-639_def.h:135
5140 msgid "Ndebele, North"
5141 msgstr ""
5143 #: src/text/iso-639_def.h:136
5144 msgid "Ndonga"
5145 msgstr "ندونگایی"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:137
5148 msgid "Nepali"
5149 msgstr "نپالی"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:138
5152 msgid "Norwegian"
5153 msgstr "نروژی"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:139
5156 msgid "Norwegian Nynorsk"
5157 msgstr "نرس جدید نروژی"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:140
5160 msgid "Norwegian Bokmaal"
5161 msgstr "بوکسمال نروژی"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:141
5164 msgid "Chichewa; Nyanja"
5165 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:142
5168 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:143
5172 msgid "Oriya"
5173 msgstr "اوریه‌ای"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:144
5176 msgid "Oromo"
5177 msgstr ""
5179 #: src/text/iso-639_def.h:146
5180 msgid "Ossetian; Ossetic"
5181 msgstr "آسی"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:147
5184 msgid "Panjabi"
5185 msgstr "پنجابی"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:148
5188 msgid "Persian"
5189 msgstr "فارسی"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:149
5192 msgid "Pali"
5193 msgstr "پالی"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:150
5196 msgid "Polish"
5197 msgstr "لهستانی"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:151
5200 msgid "Portuguese"
5201 msgstr "پرتغالی"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:152
5204 msgid "Pushto"
5205 msgstr "پشتو"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:153
5208 msgid "Quechua"
5209 msgstr "کچوایی"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:154
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Original audio"
5214 msgstr "صدای اصلی"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:155
5217 msgid "Raeto-Romance"
5218 msgstr "رتو‐رومیایی"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:156
5221 msgid "Romanian"
5222 msgstr "رومانیایی"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:157
5225 msgid "Rundi"
5226 msgstr "روندیایی"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:158
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Russian"
5231 msgstr "روسی"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:159
5234 msgid "Sango"
5235 msgstr "سانگویی"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:160
5238 msgid "Sanskrit"
5239 msgstr ""
5241 #: src/text/iso-639_def.h:161
5242 msgid "Serbian"
5243 msgstr "صربی"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:162
5246 msgid "Croatian"
5247 msgstr "کرواتی"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:163
5250 msgid "Sinhalese"
5251 msgstr "سینهالی"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:164
5254 msgid "Slovak"
5255 msgstr "اسلواکی"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:165
5258 msgid "Slovenian"
5259 msgstr "اسلوونیایی"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:166
5262 msgid "Northern Sami"
5263 msgstr ""
5265 #: src/text/iso-639_def.h:167
5266 msgid "Samoan"
5267 msgstr "ساموآیی"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:168
5270 msgid "Shona"
5271 msgstr "شونایی"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:169
5274 msgid "Sindhi"
5275 msgstr "سندی"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:170
5278 msgid "Somali"
5279 msgstr "سومالیایی"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:171
5282 msgid "Sotho, Southern"
5283 msgstr ""
5285 #: src/text/iso-639_def.h:172
5286 msgid "Spanish"
5287 msgstr "اسپانیایی"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:173
5290 msgid "Sardinian"
5291 msgstr "ساردینیایی"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:174
5294 msgid "Swati"
5295 msgstr ""
5297 #: src/text/iso-639_def.h:175
5298 msgid "Sundanese"
5299 msgstr "سوندایی"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:176
5302 msgid "Swahili"
5303 msgstr "سواحلی"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:177
5306 msgid "Swedish"
5307 msgstr "سوئدی"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:178
5310 msgid "Tahitian"
5311 msgstr "تاهیتیایی"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:179
5314 msgid "Tamil"
5315 msgstr "تامیلی"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:180
5318 msgid "Tatar"
5319 msgstr "تاتاری"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:181
5322 msgid "Telugu"
5323 msgstr "تلوگویی"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:182
5326 msgid "Tajik"
5327 msgstr "تاجیکی"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:183
5330 msgid "Tagalog"
5331 msgstr "تاگالوگی"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:184
5334 msgid "Thai"
5335 msgstr "تایلندی"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:185
5338 msgid "Tibetan"
5339 msgstr "تبتی"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:186
5342 msgid "Tigrinya"
5343 msgstr "تیگرینیایی"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:187
5346 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5347 msgstr ""
5349 #: src/text/iso-639_def.h:188
5350 msgid "Tswana"
5351 msgstr "تسوانایی"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:189
5354 msgid "Tsonga"
5355 msgstr "تسونگایی"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:190
5358 msgid "Turkish"
5359 msgstr "ترکی"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:191
5362 msgid "Turkmen"
5363 msgstr "ترکمنی"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:192
5366 msgid "Twi"
5367 msgstr "توی‌یایی"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:193
5370 msgid "Uighur"
5371 msgstr "اویغوری"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:194
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Ukrainian"
5376 msgstr "اوکراینی"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:195
5379 msgid "Urdu"
5380 msgstr "اردو"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:196
5383 msgid "Uzbek"
5384 msgstr "ازبکی"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:197
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Vietnamese"
5389 msgstr "ویتنامی"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:198
5392 msgid "Volapuk"
5393 msgstr "ولاپوک"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:199
5396 msgid "Welsh"
5397 msgstr "ولزی"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:200
5400 msgid "Wolof"
5401 msgstr "ولوفی"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:201
5404 msgid "Xhosa"
5405 msgstr "خوسایی"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:202
5408 msgid "Yiddish"
5409 msgstr "یدی"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:203
5412 msgid "Yoruba"
5413 msgstr "یوروبایی"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:204
5416 msgid "Zhuang"
5417 msgstr "چوانگی"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:205
5420 msgid "Zulu"
5421 msgstr "زولویی"
5423 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5425 msgid "Post processing"
5426 msgstr ""
5428 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5430 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5432 msgid "Crop"
5433 msgstr "حاشیه‌گیری"
5435 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5437 msgid "Aspect-ratio"
5438 msgstr "نسبت طول و عرض"
5440 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Autoscale video"
5443 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
5445 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Scale factor"
5448 msgstr "مقیاس"
5450 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5451 msgid "3D Now! memcpy"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5455 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5456 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5458 #: modules/access/alsa.c:73
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Capture format (default s16l)"
5461 msgstr "قالب تصویر"
5463 #: modules/access/alsa.c:75
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Capture format of audio stream."
5466 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
5468 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5469 #: modules/access_output/shout.c:95
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Samplerate"
5472 msgstr "نرخ نمونه"
5474 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5475 msgid ""
5476 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5477 "48000)"
5478 msgstr ""
5480 #: modules/access/alsa.c:82
5481 msgid ""
5482 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5483 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5484 "use alsa://hw:0,1 ."
5485 msgstr ""
5487 #: modules/access/alsa.c:95
5488 msgid "PCM U8"
5489 msgstr ""
5491 #: modules/access/alsa.c:95
5492 msgid "PCM S8"
5493 msgstr ""
5495 #: modules/access/alsa.c:95
5496 #, fuzzy
5497 msgid "GSM Audio"
5498 msgstr "صدا"
5500 #: modules/access/alsa.c:96
5501 msgid "PCM U16 LE"
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/alsa.c:96
5505 msgid "PCM S16 LE"
5506 msgstr ""
5508 #: modules/access/alsa.c:97
5509 msgid "PCM U16 BE"
5510 msgstr ""
5512 #: modules/access/alsa.c:97
5513 msgid "PCM S16 BE"
5514 msgstr ""
5516 #: modules/access/alsa.c:98
5517 msgid "PCM U24 LE"
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/alsa.c:98
5521 msgid "PCM S24 LE"
5522 msgstr ""
5524 #: modules/access/alsa.c:99
5525 msgid "PCM U24 BE"
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/alsa.c:99
5529 msgid "PCM S24 BE"
5530 msgstr ""
5532 #: modules/access/alsa.c:100
5533 msgid "PCM U32 LE"
5534 msgstr ""
5536 #: modules/access/alsa.c:100
5537 msgid "PCM S32 LE"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/alsa.c:101
5541 msgid "PCM U32 BE"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/alsa.c:101
5545 msgid "PCM S32 BE"
5546 msgstr ""
5548 #: modules/access/alsa.c:102
5549 msgid "PCM F32 LE"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/alsa.c:102
5553 msgid "PCM F32 BE"
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/alsa.c:103
5557 msgid "PCM F64 LE"
5558 msgstr ""
5560 #: modules/access/alsa.c:103
5561 msgid "PCM F64 BE"
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/alsa.c:107
5565 msgid "ALSA"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/alsa.c:108
5569 #, fuzzy
5570 msgid "ALSA audio capture input"
5571 msgstr "خروجی صدای JACK"
5573 #: modules/access/attachment.c:44
5574 msgid "Attachment"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/attachment.c:45
5578 msgid "Attachment input"
5579 msgstr ""
5581 #: modules/access/avio.h:39
5582 #, fuzzy
5583 msgid "FFmpeg"
5584 msgstr "جداسازها"
5586 #: modules/access/avio.h:40
5587 #, fuzzy
5588 msgid "FFmpeg access"
5589 msgstr "جداسازها"
5591 #: modules/access/avio.h:48
5592 #, fuzzy
5593 msgid "libavformat access output"
5594 msgstr "دسترسی به خروجی"
5596 #: modules/access/bd/bd.c:56
5597 msgid "BD"
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/bd/bd.c:57
5601 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5605 msgid "BluRay"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/bluray.c:49
5609 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/bluray.c:140
5613 msgid ""
5614 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5615 "not have it."
5616 msgstr ""
5618 #: modules/access/bluray.c:145
5619 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/bluray.c:154
5623 msgid ""
5624 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5625 "have it."
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/bluray.c:159
5629 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5630 msgstr ""
5632 #: modules/access/bluray.c:196
5633 msgid "Blu-Ray error"
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5637 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5638 msgid "Audio CD"
5639 msgstr "سی‌دی صوتی"
5641 #: modules/access/cdda.c:63
5642 msgid "Audio CD input"
5643 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5645 #: modules/access/cdda.c:69
5646 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5647 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5649 #: modules/access/cdda.c:78
5650 msgid "CDDB Server"
5651 msgstr "کارگزار CDDB"
5653 #: modules/access/cdda.c:79
5654 msgid "Address of the CDDB server to use."
5655 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5657 #: modules/access/cdda.c:80
5658 msgid "CDDB port"
5659 msgstr "درگاه CDDB"
5661 #: modules/access/cdda.c:81
5662 msgid "CDDB Server port to use."
5663 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5665 #: modules/access/cdda.c:490
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "Audio CD - Track %02i"
5668 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5670 #: modules/access/dc1394.c:69
5671 #, fuzzy
5672 msgid "dc1394 input"
5673 msgstr "بدون ورودی"
5675 #: modules/access/decklink.cpp:43
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Input card to use"
5678 msgstr ""
5679 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
5681 #: modules/access/decklink.cpp:45
5682 msgid ""
5683 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5684 "0."
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/decklink.cpp:48
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Desired input video mode"
5690 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
5692 #: modules/access/decklink.cpp:50
5693 msgid ""
5694 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5695 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/decklink.cpp:54
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Audio connection"
5701 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5703 #: modules/access/decklink.cpp:56
5704 msgid ""
5705 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5706 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5707 msgstr ""
5709 #: modules/access/decklink.cpp:60
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5712 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5714 #: modules/access/decklink.cpp:62
5715 msgid ""
5716 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5717 msgstr ""
5719 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Number of audio channels"
5722 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5724 #: modules/access/decklink.cpp:67
5725 msgid ""
5726 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5727 "disables audio input."
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/decklink.cpp:70
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Video connection"
5733 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:72
5736 msgid ""
5737 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5738 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5739 msgstr ""
5741 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5742 #, fuzzy
5743 msgid "SDI"
5744 msgstr "SAP"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5747 msgid "HDMI"
5748 msgstr ""
5750 #: modules/access/decklink.cpp:81
5751 msgid "Optical SDI"
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/decklink.cpp:81
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Component"
5757 msgstr "بدون ورودی"
5759 #: modules/access/decklink.cpp:81
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Composite"
5762 msgstr "بدون ورودی"
5764 #: modules/access/decklink.cpp:81
5765 #, fuzzy
5766 msgid "S-video"
5767 msgstr "ویدئو"
5769 #: modules/access/decklink.cpp:88
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Embedded"
5772 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
5774 #: modules/access/decklink.cpp:88
5775 msgid "AES/EBU"
5776 msgstr ""
5778 #: modules/access/decklink.cpp:88
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Analog"
5781 msgstr "خاموش"
5783 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5784 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5785 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5786 msgid "Aspect ratio"
5787 msgstr "نسبت طول و عرض"
5789 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5792 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
5794 #: modules/access/decklink.cpp:96
5795 msgid "DeckLink"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/decklink.cpp:97
5799 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5803 msgid "Cable"
5804 msgstr "کابل"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5807 msgid "Antenna"
5808 msgstr "آنتن"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5811 msgid "TV"
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5815 #, fuzzy
5816 msgid "FM radio"
5817 msgstr "قطع صدا"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5820 #, fuzzy
5821 msgid "AM radio"
5822 msgstr "قطع صدا"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5825 msgid "DSS"
5826 msgstr ""
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5830 msgid "Video device name"
5831 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5834 msgid ""
5835 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5836 "don't specify anything, the default device will be used."
5837 msgstr ""
5838 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5839 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5843 msgid "Audio device name"
5844 msgstr "نام دستگاه صدا"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5847 #, fuzzy
5848 msgid ""
5849 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5850 "don't specify anything, the default device will be used. "
5851 msgstr ""
5852 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5853 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5857 msgid "Video size"
5858 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5861 #, fuzzy
5862 msgid ""
5863 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5864 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5865 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5866 msgstr ""
5867 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5868 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5873 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5876 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5877 msgstr ""
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5880 msgid "Video input chroma format"
5881 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5884 msgid ""
5885 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5886 "(default), RV24, etc.)"
5887 msgstr ""
5888 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5889 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Video input frame rate"
5894 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5900 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5901 msgstr ""
5902 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5903 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5906 msgid "Device properties"
5907 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5910 msgid ""
5911 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5912 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5915 msgid "Tuner properties"
5916 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5919 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5920 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5923 msgid "Tuner TV Channel"
5924 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5927 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5928 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Tuner Frequency"
5933 msgstr "بسامد"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5936 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5940 #: modules/stream_out/standard.c:96
5941 msgid "Standard"
5942 msgstr "استاندارد"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5945 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5949 msgid "Tuner country code"
5950 msgstr "کد کشور تیونر"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5953 msgid ""
5954 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5955 "mapping (0 means default)."
5956 msgstr ""
5957 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5958 "پیش‌فرض)."
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5961 msgid "Tuner input type"
5962 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5965 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5966 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Video input pin"
5971 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5974 msgid ""
5975 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5976 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5977 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5978 "will not be changed."
5979 msgstr ""
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Audio input pin"
5984 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5987 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5988 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Video output pin"
5993 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5996 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5997 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Audio output pin"
6002 msgstr "نشانی خروجی صدا"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6005 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6006 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6009 #, fuzzy
6010 msgid "AM Tuner mode"
6011 msgstr "نام کاربری سامبا"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6014 msgid ""
6015 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6016 "or DSS (4)."
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6020 msgid ""
6021 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6026 msgid "Audio sample rate"
6027 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6030 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6031 msgstr ""
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Audio bits per sample"
6036 msgstr "بیت بر نمونه"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6039 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6040 msgstr ""
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6043 msgid "DirectShow"
6044 msgstr "دیرکت‌شو"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6047 msgid "DirectShow input"
6048 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6051 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6052 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6053 msgid "Refresh list"
6054 msgstr "نوسازی فهرست"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6057 #: share/lua/http/view.html:67
6058 msgid "Configure"
6059 msgstr "پیکربندی"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Capture failed"
6065 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6068 msgid "No video or audio device selected."
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6072 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6076 #, c-format
6077 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6081 #, c-format
6082 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6083 msgstr ""
6085 #: modules/access/dtv/access.c:36
6086 #, fuzzy
6087 msgid "DVB adapter"
6088 msgstr "نوع"
6090 #: modules/access/dtv/access.c:38
6091 msgid ""
6092 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6093 "must be selected. Numbering start from zero."
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dtv/access.c:41
6097 msgid "Do not demultiplex"
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/dtv/access.c:43
6101 msgid ""
6102 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6103 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/dtv/access.c:46
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Network name"
6109 msgstr "شبکه"
6111 #: modules/access/dtv/access.c:47
6112 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dtv/access.c:49
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Network name to create"
6118 msgstr "شبکه"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:50
6121 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/dtv/access.c:52
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Frequency (Hz)"
6127 msgstr "بسامد"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:54
6130 msgid ""
6131 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6132 "frequency. This is required to tune the receiver."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/dtv/access.c:57
6136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Modulation / Constellation"
6139 msgstr "تشخیص حرکت"
6141 #: modules/access/dtv/access.c:58
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Layer A modulation"
6144 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6146 #: modules/access/dtv/access.c:59
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Layer B modulation"
6149 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6151 #: modules/access/dtv/access.c:60
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Layer C modulation"
6154 msgstr "بزرگ‌نمایی"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:62
6157 msgid ""
6158 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6159 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6160 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/dtv/access.c:77
6164 msgid "Symbol rate (bauds)"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dtv/access.c:79
6168 msgid ""
6169 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6170 "DVB-S and DVB-S2."
6171 msgstr ""
6173 #: modules/access/dtv/access.c:82
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Spectrum inversion"
6176 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
6178 #: modules/access/dtv/access.c:84
6179 msgid ""
6180 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6181 "be configured manually."
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6185 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6186 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6187 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6189 msgid "Automatic"
6190 msgstr "خودکار"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:90
6193 #, fuzzy
6194 msgid "FEC code rate"
6195 msgstr "وسط"
6197 #: modules/access/dtv/access.c:91
6198 #, fuzzy
6199 msgid "High-priority code rate"
6200 msgstr "اولویت بالا"
6202 #: modules/access/dtv/access.c:92
6203 msgid "Low-priority code rate"
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/dtv/access.c:93
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Layer A code rate"
6209 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:94
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Layer B code rate"
6214 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:95
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Layer C code rate"
6219 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:97
6222 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/dtv/access.c:107
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Transmission mode"
6228 msgstr "حالت استریو"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:115
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Bandwidth (MHz)"
6233 msgstr "پهنای باند"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:120
6236 #, fuzzy
6237 msgid "10 MHz"
6238 msgstr "%Id هرتز"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:120
6241 #, fuzzy
6242 msgid "8 MHz"
6243 msgstr "%Id هرتز"
6245 #: modules/access/dtv/access.c:120
6246 #, fuzzy
6247 msgid "7 MHz"
6248 msgstr "%Id هرتز"
6250 #: modules/access/dtv/access.c:120
6251 #, fuzzy
6252 msgid "6 MHz"
6253 msgstr "%Id هرتز"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:121
6256 #, fuzzy
6257 msgid "5 MHz"
6258 msgstr "%Id هرتز"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:121
6261 #, fuzzy
6262 msgid "1.712 MHz"
6263 msgstr "%Id هرتز"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:124
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Guard interval"
6268 msgstr "عمومی"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:132
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Hierarchy mode"
6273 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:140
6276 msgid "Layer A segments count"
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/dtv/access.c:141
6280 msgid "Layer B segments count"
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dtv/access.c:142
6284 msgid "Layer C segments count"
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dtv/access.c:144
6288 msgid "Layer A time interleaving"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/dtv/access.c:145
6292 msgid "Layer B time interleaving"
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dtv/access.c:146
6296 msgid "Layer C time interleaving"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dtv/access.c:148
6300 msgid "Pilot"
6301 msgstr ""
6303 #: modules/access/dtv/access.c:150
6304 msgid "Roll-off factor"
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dtv/access.c:155
6308 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6309 msgstr ""
6311 #: modules/access/dtv/access.c:155
6312 msgid "0.20"
6313 msgstr ""
6315 #: modules/access/dtv/access.c:155
6316 msgid "0.25"
6317 msgstr ""
6319 #: modules/access/dtv/access.c:158
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Transport stream ID"
6322 msgstr "جریان انتقال MPEG"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:160
6325 msgid "Polarization (Voltage)"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dtv/access.c:162
6329 msgid ""
6330 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6331 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dtv/access.c:165
6335 msgid "Unspecified (0V)"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/dtv/access.c:166
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Vertical (13V)"
6341 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:166
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Horizontal (18V)"
6346 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:167
6349 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/dtv/access.c:167
6353 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:169
6357 msgid "High LNB voltage"
6358 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:171
6361 msgid ""
6362 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6363 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6364 "Not all receivers support this."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dtv/access.c:175
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6370 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:176
6373 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dtv/access.c:178
6377 msgid ""
6378 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6379 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6380 "RF cable is the result."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/dtv/access.c:181
6384 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/dtv/access.c:183
6388 msgid ""
6389 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6390 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6391 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dtv/access.c:186
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Continuous 22kHz tone"
6397 msgstr "جریان پیوسته"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:188
6400 msgid ""
6401 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6402 "the higher frequency band from a universal LNB."
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:191
6406 msgid "DiSEqC LNB number"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dtv/access.c:193
6410 msgid ""
6411 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6412 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6413 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6414 msgstr ""
6416 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6417 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6418 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6419 msgid "Unspecified"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dtv/access.c:204
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Network identifier"
6425 msgstr "تنظیمات شبکه"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:205
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Satellite azimuth"
6430 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:206
6433 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6434 msgstr ""
6436 #: modules/access/dtv/access.c:207
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Satellite elevation"
6439 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:208
6442 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dtv/access.c:209
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Satellite longitude"
6448 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:211
6451 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:213
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Satellite range code"
6457 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:214
6460 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/dtv/access.c:218
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Major channel"
6466 msgstr "کانال صدا"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:219
6469 #, fuzzy
6470 msgid "ATSC minor channel"
6471 msgstr "کانال صدا"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:220
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Physical channel"
6476 msgstr "کانال‌های صدا"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:226
6479 #, fuzzy
6480 msgid "DTV"
6481 msgstr "DVB"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:227
6484 msgid "Digital Television and Radio"
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/dtv/access.c:259
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Terrestrial reception parameters"
6490 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:271
6493 #, fuzzy
6494 msgid "DVB-T reception parameters"
6495 msgstr "پروندهٔ شرح"
6497 #: modules/access/dtv/access.c:284
6498 #, fuzzy
6499 msgid "ISDB-T reception parameters"
6500 msgstr "پروندهٔ شرح"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:325
6503 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/dtv/access.c:337
6507 msgid "DVB-S2 parameters"
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/dtv/access.c:345
6511 msgid "ISDB-S parameters"
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/dtv/access.c:350
6515 msgid "Satellite equipment control"
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dtv/access.c:388
6519 #, fuzzy
6520 msgid "ATSC reception parameters"
6521 msgstr "پروندهٔ شرح"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:444
6524 msgid "Digital broadcasting"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:445
6528 msgid ""
6529 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6530 "Please check the preferences."
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dvb/access.c:64
6534 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/dvb/access.c:65
6538 msgid ""
6539 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6540 "disable this feature if you experience some trouble."
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dvb/access.c:68
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Satellite scanning config"
6546 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
6548 #: modules/access/dvb/access.c:69
6549 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/dvb/access.c:72
6553 msgid "DVB"
6554 msgstr "DVB"
6556 #: modules/access/dvb/access.c:73
6557 msgid "DVB input with v4l2 support"
6558 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6560 #: modules/access/dv.c:60
6561 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6562 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6564 #: modules/access/dv.c:61
6565 #, fuzzy
6566 msgid "DV"
6567 msgstr "DVB"
6569 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6570 msgid "DVD angle"
6571 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6573 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6574 msgid "Default DVD angle."
6575 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6577 #: modules/access/dvdnav.c:75
6578 msgid "Start directly in menu"
6579 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6581 #: modules/access/dvdnav.c:77
6582 msgid ""
6583 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6584 "useless warning introductions."
6585 msgstr ""
6586 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6587 "بگذرد."
6589 #: modules/access/dvdnav.c:86
6590 msgid "DVD with menus"
6591 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6593 #: modules/access/dvdnav.c:87
6594 msgid "DVDnav Input"
6595 msgstr "ورودی DVDnav"
6597 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6598 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Playback failure"
6601 msgstr "پخش"
6603 #: modules/access/dvdnav.c:332
6604 msgid ""
6605 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dvdread.c:70
6609 msgid "DVD without menus"
6610 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6612 #: modules/access/dvdread.c:71
6613 #, fuzzy
6614 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6615 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6617 #: modules/access/dvdread.c:196
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6620 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6622 #: modules/access/dvdread.c:458
6623 #, c-format
6624 msgid "DVDRead could not read block %d."
6625 msgstr ""
6627 #: modules/access/dvdread.c:520
6628 #, c-format
6629 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/eyetv.m:56
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Channel number"
6635 msgstr "نام کانال"
6637 #: modules/access/eyetv.m:58
6638 msgid ""
6639 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6640 "for Composite input"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/eyetv.m:63
6644 #, fuzzy
6645 msgid "EyeTV input"
6646 msgstr "ورودی FTP"
6648 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6649 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6650 #: modules/access/vdr.c:555
6651 #, fuzzy
6652 msgid "File reading failed"
6653 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6655 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6658 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6660 #: modules/access/file.c:302
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6663 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6665 #: modules/access/fs.c:33
6666 msgid "Subdirectory behavior"
6667 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
6669 #: modules/access/fs.c:35
6670 msgid ""
6671 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6672 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6673 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6674 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6678 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6680 msgid "none"
6681 msgstr "هیچ‌کدام"
6683 #: modules/access/fs.c:42
6684 msgid "collapse"
6685 msgstr "جمع شود"
6687 #: modules/access/fs.c:42
6688 msgid "expand"
6689 msgstr "باز شود"
6691 #: modules/access/fs.c:44
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Ignored extensions"
6694 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
6696 #: modules/access/fs.c:46
6697 msgid ""
6698 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6699 "directory.\n"
6700 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6701 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/fs.c:52
6705 msgid "File input"
6706 msgstr "ورودی پرونده"
6708 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6709 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6711 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6713 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6715 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6716 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6717 msgid "File"
6718 msgstr "پرونده"
6720 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Directory"
6723 msgstr "شاخه"
6725 #: modules/access/ftp.c:58
6726 msgid "FTP user name"
6727 msgstr "نام کاربری FTP"
6729 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6730 msgid "User name that will be used for the connection."
6731 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6733 #: modules/access/ftp.c:61
6734 msgid "FTP password"
6735 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6737 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6738 msgid "Password that will be used for the connection."
6739 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6741 #: modules/access/ftp.c:64
6742 msgid "FTP account"
6743 msgstr "حساب FTP"
6745 #: modules/access/ftp.c:65
6746 msgid "Account that will be used for the connection."
6747 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6749 #: modules/access/ftp.c:70
6750 msgid "FTP input"
6751 msgstr "ورودی FTP"
6753 #: modules/access/ftp.c:85
6754 #, fuzzy
6755 msgid "FTP upload output"
6756 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6758 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6759 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Network interaction failed"
6762 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6764 #: modules/access/ftp.c:133
6765 #, fuzzy
6766 msgid "VLC could not connect with the given server."
6767 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6769 #: modules/access/ftp.c:143
6770 #, fuzzy
6771 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6772 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6774 #: modules/access/ftp.c:208
6775 msgid "Your account was rejected."
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/ftp.c:217
6779 msgid "Your password was rejected."
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/ftp.c:224
6783 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6787 msgid "GnomeVFS input"
6788 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6790 #: modules/access/htcpcp.c:39
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Coffee pot control"
6793 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
6795 #: modules/access/htcpcp.c:139
6796 msgid "Teapot"
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/htcpcp.c:140
6800 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6804 msgid "Coffee pot"
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/htcpcp.c:144
6808 #, c-format
6809 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/htcpcp.c:149
6813 msgid "Coffee is ready."
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6817 msgid "HTTP proxy"
6818 msgstr "پیشکار HTTP"
6820 #: modules/access/http.c:74
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6824 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6825 msgstr ""
6826 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6827 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6829 #: modules/access/http.c:78
6830 #, fuzzy
6831 msgid "HTTP proxy password"
6832 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6834 #: modules/access/http.c:80
6835 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/http.c:82
6839 msgid "Auto re-connect"
6840 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6842 #: modules/access/http.c:84
6843 msgid ""
6844 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6845 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6847 #: modules/access/http.c:87
6848 msgid "Continuous stream"
6849 msgstr "جریان پیوسته"
6851 #: modules/access/http.c:88
6852 #, fuzzy
6853 msgid ""
6854 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6855 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6856 "other types of HTTP streams."
6857 msgstr ""
6858 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6859 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6860 "را از کار می‌اندازد."
6862 #: modules/access/http.c:93
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Forward Cookies"
6865 msgstr "یک قدم به جلو"
6867 #: modules/access/http.c:94
6868 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/http.c:96
6872 #, fuzzy
6873 msgid "HTTP referer value"
6874 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6876 #: modules/access/http.c:97
6877 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/http.c:99
6881 #, fuzzy
6882 msgid "User Agent"
6883 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6885 #: modules/access/http.c:100
6886 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6887 msgstr ""
6889 #: modules/access/http.c:103
6890 msgid "HTTP input"
6891 msgstr "ورودی HTTP"
6893 #: modules/access/http.c:105
6894 msgid "HTTP(S)"
6895 msgstr "HTTP(S)"
6897 #: modules/access/http.c:538
6898 msgid "HTTP authentication"
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/http.c:539
6902 #, fuzzy, c-format
6903 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6904 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6906 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6907 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6908 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6909 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6910 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Dummy"
6913 msgstr "تخلیه"
6915 #: modules/access/idummy.c:43
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Dummy input"
6918 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
6920 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6921 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6922 msgid "ID"
6923 msgstr "شناسه"
6925 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6928 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6930 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Group"
6933 msgstr "حاشیه‌گیری"
6935 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Set the group of the elementary stream"
6938 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6940 #: modules/access/imem.c:57
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Category"
6943 msgstr "فصل"
6945 #: modules/access/imem.c:59
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Set the category of the elementary stream"
6948 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6950 #: modules/access/imem.c:64
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Unknown"
6953 msgstr "نامعلوم"
6955 #: modules/access/imem.c:64
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Data"
6958 msgstr "تاریخ"
6960 #: modules/access/imem.c:69
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6963 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6965 #: modules/access/imem.c:73
6966 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/imem.c:77
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6972 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6974 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Channels count"
6977 msgstr "کانال‌ها"
6979 #: modules/access/imem.c:81
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6982 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6984 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6985 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6986 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6988 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6990 msgid "Width"
6991 msgstr "عرض"
6993 #: modules/access/imem.c:84
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6996 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
6998 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6999 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7000 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7002 msgid "Height"
7003 msgstr "ارتفاع"
7005 #: modules/access/imem.c:87
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7008 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
7010 #: modules/access/imem.c:89
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Display aspect ratio"
7013 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
7015 #: modules/access/imem.c:91
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7018 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
7020 #: modules/access/imem.c:95
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7023 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
7025 #: modules/access/imem.c:97
7026 msgid "Callback cookie string"
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access/imem.c:99
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Text identifier for the callback functions"
7032 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
7034 #: modules/access/imem.c:101
7035 msgid "Callback data"
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/imem.c:103
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Data for the get and release functions"
7041 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
7043 #: modules/access/imem.c:105
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Get function"
7046 msgstr "لاتینی"
7048 #: modules/access/imem.c:107
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Address of the get callback function"
7051 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
7053 #: modules/access/imem.c:109
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Release function"
7056 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
7058 #: modules/access/imem.c:111
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Address of the release callback function"
7061 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
7063 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Size"
7067 msgstr "اندازه:"
7069 #: modules/access/imem.c:115
7070 msgid "Size of stream in bytes"
7071 msgstr ""
7073 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Memory input"
7076 msgstr "بدون ورودی"
7078 #: modules/access/jack.c:59
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Pace"
7081 msgstr "رقص"
7083 #: modules/access/jack.c:61
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7086 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
7088 #: modules/access/jack.c:62
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Auto Connection"
7091 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
7093 #: modules/access/jack.c:64
7094 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/jack.c:67
7098 #, fuzzy
7099 msgid "JACK audio input"
7100 msgstr "خروجی صدای JACK"
7102 #: modules/access/jack.c:69
7103 #, fuzzy
7104 msgid "JACK Input"
7105 msgstr "ورودی"
7107 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7109 msgid "Link #"
7110 msgstr ""
7112 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7114 msgid ""
7115 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7116 "0)."
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7120 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Video ID"
7123 msgstr "ویدئو"
7125 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7126 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7127 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7131 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7134 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
7136 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Audio configuration"
7140 msgstr "بار کردن پیکربندی"
7142 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7143 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7144 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7148 #, fuzzy
7149 msgid "HD-SDI Input"
7150 msgstr "ورودی DVDnav"
7152 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7153 msgid "HD-SDI"
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Teletext configuration"
7159 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7162 msgid ""
7163 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7164 msgstr ""
7166 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Teletext language"
7169 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
7171 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7172 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7176 #, fuzzy
7177 msgid "SDI Input"
7178 msgstr "ورودی"
7180 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7181 #, fuzzy
7182 msgid "SDI Demux"
7183 msgstr "جداسازها"
7185 #: modules/access/mms/mms.c:49
7186 msgid "Force selection of all streams"
7187 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
7189 #: modules/access/mms/mms.c:51
7190 msgid ""
7191 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7192 "You can choose to select all of them."
7193 msgstr ""
7195 #: modules/access/mms/mms.c:54
7196 msgid "Maximum bitrate"
7197 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
7199 #: modules/access/mms/mms.c:56
7200 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7201 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
7203 #: modules/access/mms/mms.c:60
7204 #, fuzzy
7205 msgid ""
7206 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7207 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7208 "tried."
7209 msgstr ""
7210 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
7211 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
7213 #: modules/access/mms/mms.c:64
7214 #, fuzzy
7215 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7216 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
7218 #: modules/access/mms/mms.c:65
7219 msgid ""
7220 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7221 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access/mms/mms.c:69
7225 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7226 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
7228 #: modules/access/mtp.c:64
7229 #, fuzzy
7230 msgid "MTP input"
7231 msgstr "ورودی FTP"
7233 #: modules/access/mtp.c:65
7234 #, fuzzy
7235 msgid "MTP"
7236 msgstr "TCP‏"
7238 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7239 #, fuzzy
7240 msgid "VLC could not read the file."
7241 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7243 #: modules/access/oss.c:76
7244 msgid "OSS"
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/oss.c:77
7248 #, fuzzy
7249 msgid "OSS input"
7250 msgstr "ورودی سامبا"
7252 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Dummy stream output"
7255 msgstr "خروجی جاری"
7257 #: modules/access_output/file.c:65
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Append to file"
7260 msgstr "باز کردن پرونده"
7262 #: modules/access_output/file.c:66
7263 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7264 msgstr ""
7266 #: modules/access_output/file.c:68
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Synchronous writing"
7269 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
7271 #: modules/access_output/file.c:69
7272 msgid "Open the file with synchronous writing."
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access_output/file.c:72
7276 #, fuzzy
7277 msgid "File stream output"
7278 msgstr "خروجی جاری"
7280 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7281 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Username"
7284 msgstr "نام کاربری FTP"
7286 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7287 #, fuzzy
7288 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7289 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
7291 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7293 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7295 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7296 msgid "Password"
7297 msgstr "گذرواژه"
7299 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7302 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
7304 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7305 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Mime"
7308 msgstr "زمان"
7310 #: modules/access_output/http.c:69
7311 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access_output/http.c:71
7315 msgid "Advertise with Bonjour"
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access_output/http.c:72
7319 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access_output/http.c:76
7323 #, fuzzy
7324 msgid "HTTP stream output"
7325 msgstr "خروجی جاری"
7327 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Segment length"
7330 msgstr "قطعه"
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7333 msgid "Length of TS stream segments"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7337 msgid "Split segments anywhere"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7341 msgid ""
7342 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Number of segments"
7348 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Number of segments to include in index"
7353 msgstr "تعداد نوارها"
7355 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Index file"
7358 msgstr "پروندهٔ تصویر"
7360 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7361 msgid "Path to the index file to create"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7365 msgid "Full URL to put in index file"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7369 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Delete segments"
7375 msgstr "چینش ویدئو"
7377 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7378 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7382 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7386 #, fuzzy
7387 msgid "HTTP Live streaming output"
7388 msgstr "خروجی جاری"
7390 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7391 #, fuzzy
7392 msgid "LiveHTTP"
7393 msgstr "زنده"
7395 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Active TCP connection"
7398 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
7400 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7401 msgid ""
7402 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7403 "an incoming connection."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7407 #, fuzzy
7408 msgid "RTMP stream output"
7409 msgstr "خروجی جاری"
7411 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7412 #, fuzzy
7413 msgid "RTMP"
7414 msgstr "RTP"
7416 #: modules/access_output/shout.c:64
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Stream name"
7419 msgstr "جریان/ذخیره"
7421 #: modules/access_output/shout.c:65
7422 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access_output/shout.c:68
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Stream description"
7428 msgstr "شرح نشست"
7430 #: modules/access_output/shout.c:69
7431 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access_output/shout.c:72
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Stream MP3"
7437 msgstr "جریان"
7439 #: modules/access_output/shout.c:73
7440 msgid ""
7441 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7442 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7443 "shoutcast/icecast server."
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access_output/shout.c:82
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Genre description"
7449 msgstr "شرح نشست"
7451 #: modules/access_output/shout.c:83
7452 msgid "Genre of the content. "
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access_output/shout.c:85
7456 #, fuzzy
7457 msgid "URL description"
7458 msgstr "شرح"
7460 #: modules/access_output/shout.c:86
7461 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access_output/shout.c:93
7465 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access_output/shout.c:96
7469 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access_output/shout.c:98
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Number of channels"
7475 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
7477 #: modules/access_output/shout.c:99
7478 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access_output/shout.c:101
7482 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access_output/shout.c:102
7486 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access_output/shout.c:104
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Stream public"
7492 msgstr "خروجی جاری"
7494 #: modules/access_output/shout.c:105
7495 msgid ""
7496 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7497 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7498 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access_output/shout.c:111
7502 #, fuzzy
7503 msgid "IceCAST output"
7504 msgstr "دسترسی به خروجی"
7506 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7507 msgid "Caching value (ms)"
7508 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
7510 #: modules/access_output/udp.c:66
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7514 "milliseconds."
7515 msgstr ""
7516 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7517 "شود."
7519 #: modules/access_output/udp.c:69
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Group packets"
7522 msgstr "نام گروه"
7524 #: modules/access_output/udp.c:70
7525 msgid ""
7526 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7527 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7528 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7529 msgstr ""
7531 #: modules/access_output/udp.c:77
7532 #, fuzzy
7533 msgid "UDP stream output"
7534 msgstr "خروجی جاری"
7536 #: modules/access/pulse.c:36
7537 msgid ""
7538 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7539 "open a specific source named SOURCE."
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/pulse.c:43
7543 #, fuzzy
7544 msgid "PulseAudio"
7545 msgstr "صدا"
7547 #: modules/access/pulse.c:44
7548 #, fuzzy
7549 msgid "PulseAudio input"
7550 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7552 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7553 #: modules/audio_output/kai.c:65
7554 msgid "Device"
7555 msgstr "دستگاه"
7557 #: modules/access/pvr.c:59
7558 msgid "PVR video device"
7559 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
7561 #: modules/access/pvr.c:61
7562 msgid "Radio device"
7563 msgstr "دستگاه رادیو"
7565 #: modules/access/pvr.c:62
7566 msgid "PVR radio device"
7567 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
7569 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Norm"
7572 msgstr "عادی"
7574 #: modules/access/pvr.c:65
7575 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/pvr.c:69
7579 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7580 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7582 #: modules/access/pvr.c:73
7583 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7584 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7586 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7588 msgid "Frequency"
7589 msgstr "بسامد"
7591 #: modules/access/pvr.c:77
7592 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7593 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7595 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7596 msgid "Framerate"
7597 msgstr "سرعت فریمی"
7599 #: modules/access/pvr.c:80
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7602 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7604 #: modules/access/pvr.c:83
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Key interval"
7607 msgstr "عمومی"
7609 #: modules/access/pvr.c:84
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7612 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7614 #: modules/access/pvr.c:86
7615 #, fuzzy
7616 msgid "B Frames"
7617 msgstr "برمه‌ای"
7619 #: modules/access/pvr.c:87
7620 msgid ""
7621 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7622 "number of B-Frames."
7623 msgstr ""
7625 #: modules/access/pvr.c:91
7626 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7627 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7629 #: modules/access/pvr.c:93
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Bitrate peak"
7632 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7634 #: modules/access/pvr.c:94
7635 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/pvr.c:96
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Bitrate mode"
7641 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7643 #: modules/access/pvr.c:97
7644 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7645 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7647 #: modules/access/pvr.c:99
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Audio bitmask"
7650 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7652 #: modules/access/pvr.c:100
7653 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7657 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7658 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7659 msgid "Volume"
7660 msgstr "بلندی صدا"
7662 #: modules/access/pvr.c:104
7663 msgid "Audio volume (0-65535)."
7664 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7666 #: modules/access/pvr.c:106
7667 msgid "Channel"
7668 msgstr "کانال"
7670 #: modules/access/pvr.c:107
7671 msgid ""
7672 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7673 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7675 #: modules/access/pvr.c:113
7676 msgid "SECAM"
7677 msgstr "سِکام"
7679 #: modules/access/pvr.c:113
7680 msgid "PAL"
7681 msgstr "پال"
7683 #: modules/access/pvr.c:113
7684 msgid "NTSC"
7685 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7687 #: modules/access/pvr.c:116
7688 msgid "vbr"
7689 msgstr "VBR"
7691 #: modules/access/pvr.c:116
7692 msgid "cbr"
7693 msgstr "CBR"
7695 #: modules/access/pvr.c:121
7696 msgid "PVR"
7697 msgstr "PVR"
7699 #: modules/access/pvr.c:122
7700 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/qtcapture.m:43
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Video Capture width"
7706 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
7708 #: modules/access/qtcapture.m:44
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Video Capture width in pixel"
7711 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
7713 #: modules/access/qtcapture.m:45
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Video Capture height"
7716 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
7718 #: modules/access/qtcapture.m:46
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Video Capture height in pixel"
7721 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
7723 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7724 msgid "Quicktime Capture"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7728 #, fuzzy
7729 msgid "No Input device found"
7730 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
7732 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7733 msgid ""
7734 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7735 "check your connectors and drivers."
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7739 msgid "Uncompressed RAR"
7740 msgstr ""
7742 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Default SWF Referrer URL"
7745 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
7747 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7748 msgid ""
7749 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7750 "SWF file that contained the stream."
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7754 msgid "Default Page Referrer URL"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7758 msgid ""
7759 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7760 "page housing the SWF file."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7764 #, fuzzy
7765 msgid "RTMP input"
7766 msgstr "ورودی FTP"
7768 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7769 msgid "RTCP (local) port"
7770 msgstr ""
7772 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7773 msgid ""
7774 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7775 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7779 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7783 msgid ""
7784 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7785 "shared secret key."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7789 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7793 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Maximum RTP sources"
7799 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
7801 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7802 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7806 #, fuzzy
7807 msgid "RTP source timeout (sec)"
7808 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7811 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7815 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7819 msgid ""
7820 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7821 "future) by this many packets from the last received packet."
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7825 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7829 msgid ""
7830 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7831 "by this many packets from the last received packet."
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7835 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7839 msgid ""
7840 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7841 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7842 msgstr ""
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7845 msgid "RTP"
7846 msgstr "RTP"
7848 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7849 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7853 msgid "SDP required"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7860 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7864 msgid "Real RTSP"
7865 msgstr "‏RTSP واقعی"
7867 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Connection failed"
7870 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7872 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7875 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7877 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Session failed"
7880 msgstr "نام نشست"
7882 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7883 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/screen/screen.c:43
7887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7888 msgid "Desired frame rate for the capture."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/screen/screen.c:46
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Capture fragment size"
7894 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7896 #: modules/access/screen/screen.c:48
7897 msgid ""
7898 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7899 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Subscreen top left corner"
7905 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7907 #: modules/access/screen/screen.c:55
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7910 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7912 #: modules/access/screen/screen.c:59
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7915 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7917 #: modules/access/screen/screen.c:61
7918 msgid "Subscreen width"
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/screen/screen.c:63
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Subscreen height"
7924 msgstr "ارتفاع کناره"
7926 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7928 msgid "Follow the mouse"
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7932 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7933 msgstr ""
7935 #: modules/access/screen/screen.c:71
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Mouse pointer image"
7938 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
7940 #: modules/access/screen/screen.c:73
7941 msgid ""
7942 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/screen/screen.c:87
7946 msgid "Screen Input"
7947 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7949 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7950 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7951 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7952 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7953 msgid "Screen"
7954 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7956 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7957 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7961 msgid "Region left column"
7962 msgstr ""
7964 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7965 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7966 msgstr ""
7968 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7969 msgid "Region top row"
7970 msgstr ""
7972 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7975 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
7977 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Capture region width"
7980 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7982 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7983 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Capture region height"
7989 msgstr "ارتفاع کناره"
7991 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7992 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7998 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
8000 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8001 #, fuzzy
8002 msgid "SDP"
8003 msgstr "SAP"
8005 #: modules/access/sdp.c:34
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Session Description Protocol"
8008 msgstr "شرح نشست"
8010 #: modules/access/sftp.c:51
8011 #, fuzzy
8012 msgid "SFTP user name"
8013 msgstr "نام کاربری FTP"
8015 #: modules/access/sftp.c:53
8016 #, fuzzy
8017 msgid "SFTP password"
8018 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8020 #: modules/access/sftp.c:55
8021 #, fuzzy
8022 msgid "SFTP port"
8023 msgstr "درگاه UDP"
8025 #: modules/access/sftp.c:56
8026 #, fuzzy
8027 msgid "SFTP port number to use on the server"
8028 msgstr "کیفیت جریان."
8030 #: modules/access/sftp.c:57
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Read size"
8033 msgstr "تصادفی‌سازی"
8035 #: modules/access/sftp.c:58
8036 msgid "Size of the request for reading access"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/sftp.c:62
8040 #, fuzzy
8041 msgid "SFTP input"
8042 msgstr "ورودی FTP"
8044 #: modules/access/sftp.c:134
8045 #, fuzzy
8046 msgid "SFTP authentication"
8047 msgstr "بزرگ‌نمایی"
8049 #: modules/access/sftp.c:135
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8052 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
8054 #: modules/access/shm.c:44
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Frame buffer width"
8057 msgstr "عرض کناره"
8059 #: modules/access/shm.c:46
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8062 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
8064 #: modules/access/shm.c:48
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Frame buffer height"
8067 msgstr "ارتفاع ویدئو"
8069 #: modules/access/shm.c:50
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8072 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
8074 #: modules/access/shm.c:52
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Frame buffer depth"
8077 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
8079 #: modules/access/shm.c:54
8080 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/shm.c:56
8084 msgid "Frame buffer segment ID"
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/shm.c:58
8088 msgid ""
8089 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8090 "shm-file is specified)."
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/shm.c:61
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Frame buffer file"
8096 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
8098 #: modules/access/shm.c:63
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8101 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8103 #: modules/access/shm.c:73
8104 #, fuzzy
8105 msgid "8 bits"
8106 msgstr "بیت"
8108 #: modules/access/shm.c:73
8109 #, fuzzy
8110 msgid "15 bits"
8111 msgstr "بیت"
8113 #: modules/access/shm.c:73
8114 #, fuzzy
8115 msgid "16 bits"
8116 msgstr "بیت"
8118 #: modules/access/shm.c:73
8119 #, fuzzy
8120 msgid "24 bits"
8121 msgstr "بیت"
8123 #: modules/access/shm.c:73
8124 #, fuzzy
8125 msgid "32 bits"
8126 msgstr "بیت"
8128 #: modules/access/shm.c:80
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Framebuffer input"
8131 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
8133 #: modules/access/shm.c:81
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Shared memory framebuffer"
8136 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
8138 #: modules/access/smb.c:61
8139 msgid "SMB user name"
8140 msgstr "نام کاربری سامبا"
8142 #: modules/access/smb.c:64
8143 msgid "SMB password"
8144 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
8146 #: modules/access/smb.c:67
8147 msgid "SMB domain"
8148 msgstr "دامنهٔ سامبا"
8150 #: modules/access/smb.c:68
8151 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8152 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
8154 #: modules/access/smb.c:71
8155 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/access/smb.c:74
8159 msgid "SMB input"
8160 msgstr "ورودی سامبا"
8162 #: modules/access/tcp.c:45
8163 msgid "TCP"
8164 msgstr "TCP‏"
8166 #: modules/access/tcp.c:46
8167 msgid "TCP input"
8168 msgstr "ورودی TCP‏"
8170 #: modules/access/udp.c:53
8171 msgid "UDP"
8172 msgstr "UDP"
8174 #: modules/access/udp.c:54
8175 #, fuzzy
8176 msgid "UDP input"
8177 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
8179 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Reset defaults"
8182 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
8184 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8185 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8186 msgstr ""
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8189 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8190 msgstr ""
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8193 msgid ""
8194 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8195 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8196 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8197 "I420, I411, I410, MJPG)"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8203 msgstr ""
8204 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Audio input"
8209 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8212 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8218 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8223 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8228 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8231 msgid "Use libv4l2"
8232 msgstr ""
8234 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8235 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Reset controls"
8241 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Reset controls to defaults."
8246 msgstr "واسط‌های کنترلی"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8251 msgid "Brightness"
8252 msgstr "روشنی"
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8255 msgid "Picture brightness or black level."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Automatic brightness"
8261 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
8263 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8266 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
8268 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8270 msgid "Contrast"
8271 msgstr "کنتراست"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8274 msgid "Picture contrast or luma gain."
8275 msgstr ""
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8281 msgid "Saturation"
8282 msgstr "غلظت"
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8285 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8290 msgid "Hue"
8291 msgstr "فام"
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8294 msgid "Hue or color balance."
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Automatic hue"
8300 msgstr "خودکار"
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8305 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8308 msgid "White balance temperature (K)"
8309 msgstr ""
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8312 msgid ""
8313 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8314 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8318 msgid "Automatic white balance"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8322 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8326 msgid "Red balance"
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8330 msgid "Red chroma balance."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8334 msgid "Blue balance"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8338 msgid "Blue chroma balance."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8343 msgid "Gamma"
8344 msgstr "گاما"
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Gamma adjust."
8349 msgstr "تنظیم تصویر"
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Automatic gain"
8354 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Automatically set the video gain."
8359 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Gain"
8364 msgstr "طیف"
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Picture gain."
8369 msgstr "بنفش"
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Sharpness"
8374 msgstr "صفحهٔ نمایش"
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Sharpness filter adjust."
8379 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Chroma gain"
8384 msgstr "رنگ"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8387 msgid "Chroma gain control."
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Automatic chroma gain"
8393 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Automatically control the chroma gain."
8398 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8401 msgid "Power line frequency"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8405 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8409 msgid "50 Hz"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8413 msgid "60 Hz"
8414 msgstr ""
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Backlight compensation"
8419 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Backlight compensation."
8424 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Band-stop filter"
8429 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8432 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8433 msgstr ""
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Horizontal flip"
8438 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Flip the picture horizontally."
8443 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Vertical flip"
8448 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Flip the picture vertically."
8453 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Rotate (degrees)"
8458 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8461 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Color killer"
8467 msgstr "استوانه"
8469 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8470 msgid ""
8471 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8472 "signal is weak."
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Color effect"
8478 msgstr "جلوهٔ قلم"
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Select a color effect."
8483 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
8485 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Black & white"
8488 msgstr "سیاه"
8490 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8491 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8492 msgid "Sepia"
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Negative"
8498 msgstr "استاندارد"
8500 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8501 msgid "Emboss"
8502 msgstr ""
8504 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8505 msgid "Sketch"
8506 msgstr ""
8508 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8509 msgid "Sky blue"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Grass green"
8515 msgstr "سبز"
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Skin whiten"
8520 msgstr "نام نشست"
8522 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8523 msgid "Vivid"
8524 msgstr ""
8526 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Audio volume"
8529 msgstr "کُدک صدا"
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Volume of the audio input."
8534 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8536 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Audio balance"
8539 msgstr "زبان صدا"
8541 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Balance of the audio input."
8544 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8546 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Bass level"
8549 msgstr "حداکثر بلندی"
8551 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8554 msgstr "فام ورودی ویدئو."
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Treble level"
8559 msgstr "روشن"
8561 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8564 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
8566 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Mute the audio."
8569 msgstr "قطع صدا"
8571 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Loudness mode"
8574 msgstr "حالت VBR"
8576 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8577 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8578 msgstr ""
8580 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8581 #, fuzzy
8582 msgid "v4l2 driver controls"
8583 msgstr "کنترل کننده"
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8586 msgid ""
8587 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8588 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8589 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8590 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Tuner id"
8596 msgstr "تیونر"
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8599 msgid "Tuner id (see debug output)."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8603 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Audio mode"
8609 msgstr "کُدک صدا"
8611 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8612 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8613 msgstr ""
8615 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8617 msgid "All"
8618 msgstr "همه"
8620 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8621 msgid "525 lines / 60 Hz"
8622 msgstr ""
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8625 msgid "625 lines / 50 Hz"
8626 msgstr ""
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8629 msgid "PAL N Argentina"
8630 msgstr ""
8632 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8633 msgid "NTSC M Japan"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8637 msgid "NTSC M South Korea"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8641 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8642 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8643 msgid "Mono"
8644 msgstr "مونو"
8646 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8647 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8651 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8655 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8659 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8663 msgid "Video4Linux2"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8667 msgid "Video4Linux2 input"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Video input"
8673 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
8675 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8676 msgid "Tuner"
8677 msgstr "تیونر"
8679 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Controls"
8682 msgstr "کنترل کننده"
8684 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8687 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
8689 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8690 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8691 msgstr ""
8693 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8694 msgid "VCD"
8695 msgstr "وی‌سی‌دی"
8697 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8698 msgid "VCD input"
8699 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
8701 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8702 #, fuzzy
8703 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8704 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8706 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8707 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8709 msgid "Entry"
8710 msgstr "مدخل"
8712 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8713 msgid "Segments"
8714 msgstr "قطعات"
8716 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8717 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8718 msgid "Segment"
8719 msgstr "قطعه"
8721 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8722 #, fuzzy
8723 msgid "LID"
8724 msgstr "شناسه"
8726 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8727 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8728 msgid "Disc"
8729 msgstr "دیسک"
8731 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8732 msgid "VCD Format"
8733 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
8735 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8736 msgid "Application"
8737 msgstr "برنامه"
8739 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Preparer"
8742 msgstr "پیش‌تجزیه"
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Vol #"
8747 msgstr "آوازی"
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8750 msgid "Vol max #"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Volume Set"
8756 msgstr "بلندی صدا"
8758 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8759 msgid "System Id"
8760 msgstr "شناسهٔ سیستم"
8762 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8763 msgid "Entries"
8764 msgstr "مداخل"
8766 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8767 msgid "Tracks"
8768 msgstr "قطعه"
8770 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8771 msgid "First Entry Point"
8772 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
8774 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8775 msgid "Last Entry Point"
8776 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
8778 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8779 msgid "Track size (in sectors)"
8780 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
8782 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8783 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8784 msgid "type"
8785 msgstr "نوع"
8787 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8788 msgid "end"
8789 msgstr "پایان"
8791 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8792 msgid "play list"
8793 msgstr "فهرست پخش"
8795 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8796 msgid "extended selection list"
8797 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
8799 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8800 msgid "selection list"
8801 msgstr "فهرست انتخاب"
8803 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8804 msgid "unknown type"
8805 msgstr "نوع نامعلوم"
8807 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8808 msgid "List ID"
8809 msgstr "شناسهٔ فهرست"
8811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8812 msgid "(Super) Video CD"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8816 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8820 #, fuzzy
8821 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8822 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8825 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8826 msgstr ""
8828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8831 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
8833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Use playback control?"
8836 msgstr "کنترل پخش"
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8839 msgid ""
8840 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8841 "tracks."
8842 msgstr ""
8844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8845 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8846 msgstr ""
8848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8849 msgid ""
8850 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8851 "entry."
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Show extended VCD info?"
8857 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
8859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8860 msgid ""
8861 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8862 "for example playback control navigation."
8863 msgstr ""
8865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8868 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8873 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8875 #: modules/access/vdr.c:87
8876 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/vdr.c:89
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Chapter offset in ms"
8882 msgstr "کُدک‌های دیگر"
8884 #: modules/access/vdr.c:91
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8887 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
8889 #: modules/access/vdr.c:95
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Default frame rate for chapter import."
8892 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
8894 #: modules/access/vdr.c:99
8895 #, fuzzy
8896 msgid "VDR"
8897 msgstr "ویدئوی درخواستی"
8899 #: modules/access/vdr.c:102
8900 #, fuzzy
8901 msgid "VDR recordings"
8902 msgstr "کدگشایی"
8904 #: modules/access/vdr.c:852
8905 msgid "VDR Cut Marks"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/access/vdr.c:913
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Start"
8911 msgstr "تن&ظیمات"
8913 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Media in Zip"
8916 msgstr "پرونده‌ها"
8918 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8919 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Zip files filter"
8925 msgstr "صافی ویدئو"
8927 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8928 msgid "Zip access"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8932 msgid "AltiVec memcpy"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8936 #, fuzzy
8937 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8938 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8940 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8941 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8945 #, fuzzy
8946 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8947 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8950 msgid ""
8951 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8952 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8956 #, fuzzy
8957 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8958 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
8960 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8961 msgid ""
8962 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8963 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8964 msgstr ""
8966 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8967 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8971 msgid ""
8972 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8973 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8977 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8981 msgid ""
8982 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8983 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8987 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8991 msgid ""
8992 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8993 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8999 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9002 msgid ""
9003 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9004 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9005 "alarm is sent (default 5000)."
9006 msgstr ""
9008 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9009 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9013 msgid ""
9014 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9015 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9016 msgstr ""
9018 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9019 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9023 msgid ""
9024 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9025 "saturation (default 2000)."
9026 msgstr ""
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9029 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9033 msgid ""
9034 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9035 "with audiobargraph_v (default 1)."
9036 msgstr ""
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9041 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Audiobar Graph"
9046 msgstr "کُدک صدا"
9048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9049 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Dolby Surround decoder"
9055 msgstr "دالبی سراند"
9057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9058 msgid ""
9059 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9060 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9061 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9062 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9063 "It works with any source format from mono to 7.1."
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9067 msgid "Characteristic dimension"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9071 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9072 msgstr ""
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9075 msgid "Compensate delay"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9079 msgid ""
9080 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9081 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9082 "case, turn this on to compensate."
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9086 #, fuzzy
9087 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9088 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9091 msgid ""
9092 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9093 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9099 msgstr "تصویرسازی هدفون"
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Headphone effect"
9104 msgstr "هدفون"
9106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9107 msgid "Use downmix algorithm"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9111 msgid ""
9112 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9113 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9114 "speakers."
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Select channel to keep"
9120 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
9122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9123 msgid ""
9124 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9125 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Left rear"
9131 msgstr "چپ"
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Right rear"
9136 msgstr "راست"
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Left front"
9141 msgstr "چپ"
9143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9146 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9151 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
9153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9156 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Sound Delay"
9161 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9164 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9165 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9166 msgid "Delay"
9167 msgstr "تأخیر"
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9170 msgid "Add a delay effect to the sound"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Delay time"
9176 msgstr "تأخیر"
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9179 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9183 msgid "Sweep Depth"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9187 msgid ""
9188 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9189 "be delay-time +/- sweep-depth."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Sweep Rate"
9195 msgstr "نرخ نمونه"
9197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9198 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9202 msgid "Feedback Gain"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9206 msgid "Gain on Feedback loop"
9207 msgstr ""
9209 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Wet mix"
9212 msgstr "انتخاب"
9214 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9215 msgid "Level of delayed signal"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9219 msgid "Dry Mix"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Level of input signal"
9225 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
9227 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9229 msgid "RMS/peak"
9230 msgstr ""
9232 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9233 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9234 msgstr ""
9236 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Attack time"
9239 msgstr "زمان آغاز"
9241 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9242 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9243 msgstr ""
9245 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Release time"
9248 msgstr "زمان نوسازی"
9250 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9251 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Threshold level"
9257 msgstr "آستانهٔ روشنی"
9259 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9260 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9261 msgstr ""
9263 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Ratio"
9267 msgstr "درجه‌بندی"
9269 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9270 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9271 msgstr ""
9273 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Knee radius"
9276 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
9278 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9279 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9280 msgstr ""
9282 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Makeup gain"
9285 msgstr "جریان پیش‌فرض"
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9288 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9289 msgstr ""
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9292 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Compressor"
9295 msgstr "شرح"
9297 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9298 msgid "Dynamic range compressor"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9302 msgid "A/52 dynamic range compression"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9306 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9307 msgid ""
9308 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9309 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9310 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9311 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9315 msgid "Enable internal upmixing"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9319 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9323 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9327 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9331 msgid "DTS dynamic range compression"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9335 #, fuzzy
9336 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9337 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9339 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9342 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9344 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Fixed point audio format conversions"
9347 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9349 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9350 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9351 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9353 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9354 #, fuzzy
9355 msgid "MPEG audio decoder"
9356 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Equalizer preset"
9361 msgstr "اکولایزر"
9363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Preset to use for the equalizer."
9366 msgstr "کیفیت جریان."
9368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9369 msgid "Bands gain"
9370 msgstr ""
9372 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9373 msgid ""
9374 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9375 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9376 "-2 0 2\"."
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Two pass"
9382 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
9384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9385 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Global gain"
9391 msgstr "فهرست پخش"
9393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9394 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9398 msgid "Equalizer with 10 bands"
9399 msgstr ""
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9402 msgid "Flat"
9403 msgstr "تخت"
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9407 msgid "Classical"
9408 msgstr "کلاسیک"
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9411 msgid "Club"
9412 msgstr "کلوب"
9414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9416 msgid "Dance"
9417 msgstr "رقص"
9419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9420 msgid "Full bass"
9421 msgstr ""
9423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9424 msgid "Full bass and treble"
9425 msgstr ""
9427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Full treble"
9430 msgstr "تمام‌صفحه"
9432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9433 msgid "Headphones"
9434 msgstr "هدفون"
9436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9437 msgid "Large Hall"
9438 msgstr "سالن بزرگ"
9440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9441 msgid "Live"
9442 msgstr "زنده"
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9445 msgid "Party"
9446 msgstr "مهمانی"
9448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9450 msgid "Pop"
9451 msgstr "پاپ"
9453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9455 msgid "Reggae"
9456 msgstr "رگه"
9458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9460 msgid "Rock"
9461 msgstr "راک"
9463 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9465 msgid "Ska"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9469 msgid "Soft"
9470 msgstr "ملایم"
9472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9473 msgid "Soft rock"
9474 msgstr "راک ملایم"
9476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9478 msgid "Techno"
9479 msgstr "تکنو"
9481 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Karaoke"
9484 msgstr "قزاقی"
9486 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Simple Karaoke filter"
9489 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
9491 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9492 msgid "Number of audio buffers"
9493 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
9495 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9496 msgid ""
9497 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9498 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9499 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Maximal volume level"
9505 msgstr "حداکثر بلندی"
9507 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9508 msgid ""
9509 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9510 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9511 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9515 msgid "Volume normalizer"
9516 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
9518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9519 msgid "Parametric Equalizer"
9520 msgstr "اکولایزر پارامتری"
9522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9523 msgid "Low freq (Hz)"
9524 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
9526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Low freq gain (dB)"
9529 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
9531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9532 msgid "High freq (Hz)"
9533 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
9535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9536 #, fuzzy
9537 msgid "High freq gain (dB)"
9538 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
9540 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9541 msgid "Freq 1 (Hz)"
9542 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9547 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
9549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Freq 1 Q"
9552 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Freq 2 (Hz)"
9557 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9562 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
9564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Freq 2 Q"
9567 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Freq 3 (Hz)"
9572 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9577 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Freq 3 Q"
9582 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9584 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9587 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
9589 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Resampling quality"
9592 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9594 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9595 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9596 msgstr ""
9598 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9599 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Speex resampler"
9602 msgstr "نرخ نمونه"
9604 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9605 msgid "Sample rate converter type"
9606 msgstr ""
9608 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9609 msgid ""
9610 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9611 "the fast one exhibits low quality."
9612 msgstr ""
9614 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9615 #, fuzzy
9616 msgid "SRC resampler"
9617 msgstr "نرخ نمونه"
9619 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9620 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9621 msgstr ""
9623 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9624 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9625 msgstr ""
9627 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9628 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Scaletempo"
9634 msgstr "مقیاس"
9636 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9637 msgid "Stride Length"
9638 msgstr ""
9640 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9641 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9642 msgstr ""
9644 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9645 msgid "Overlap Length"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9649 msgid "Percentage of stride to overlap"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Search Length"
9655 msgstr "جستجو"
9657 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9658 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9659 msgstr ""
9661 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Room size"
9664 msgstr "تصادفی‌سازی"
9666 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9667 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9668 msgstr ""
9670 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Room width"
9673 msgstr "عرض ویدئو"
9675 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Width of the virtual room"
9678 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
9680 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Wet"
9685 msgstr "انتخاب"
9687 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9688 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9690 msgid "Dry"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Damp"
9697 msgstr "تخلیه"
9699 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Audio Spatializer"
9702 msgstr "فضایی"
9704 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9706 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Spatializer"
9709 msgstr "فضایی"
9711 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Fixed-point audio mixer"
9714 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9716 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9717 msgid "Float32 audio mixer"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Dummy audio output"
9723 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
9725 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Front speakers"
9728 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
9730 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9731 msgid "Side speakers"
9732 msgstr ""
9734 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9735 msgid "Rear speakers"
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9739 msgid "Center and subwoofer"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Surround 4.0"
9745 msgstr "دالبی سراند"
9747 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Surround 4.1"
9750 msgstr "دالبی سراند"
9752 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Surround 5.0"
9755 msgstr "دالبی سراند"
9757 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Surround 5.1"
9760 msgstr "دالبی سراند"
9762 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Surround 7.1"
9765 msgstr "دالبی سراند"
9767 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9768 msgid "S/PDIF"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9772 msgid "ALSA audio output"
9773 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9775 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9776 #, fuzzy
9777 msgid "ALSA device"
9778 msgstr "نام دستگاه ALSA"
9780 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9781 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9782 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9783 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9785 msgid "Audio Device"
9786 msgstr "دستگاه صدا"
9788 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Audio output failed"
9791 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
9793 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9797 "%s."
9798 msgstr ""
9800 #: modules/audio_output/amem.c:34
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Audio memory"
9803 msgstr "درگاه ویدئو"
9805 #: modules/audio_output/amem.c:35
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Audio memory output"
9808 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
9810 #: modules/audio_output/amem.c:42
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Sample format"
9813 msgstr "نرخ نمونه"
9815 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9816 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9820 msgid ""
9821 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9822 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9823 "playback."
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9827 #, fuzzy
9828 msgid "HAL AudioUnit output"
9829 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9831 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9832 msgid ""
9833 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9834 msgstr ""
9836 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Audio device is not configured"
9839 msgstr "نام دستگاه صدا"
9841 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9842 msgid ""
9843 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9844 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9848 #, c-format
9849 msgid "%s (Encoded Output)"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9853 msgid "Output device"
9854 msgstr "دستگاه خروجی"
9856 #: modules/audio_output/directx.c:120
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Select your audio output device"
9859 msgstr "دستگاه صدا"
9861 #: modules/audio_output/directx.c:122
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Speaker configuration"
9864 msgstr "بار کردن پیکربندی"
9866 #: modules/audio_output/directx.c:123
9867 msgid ""
9868 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9869 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_output/directx.c:127
9873 msgid "DirectX audio output"
9874 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
9876 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9877 msgid "3 Front 2 Rear"
9878 msgstr "۳ جلو دو عقب"
9880 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9881 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9882 msgid "2 Front 2 Rear"
9883 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
9885 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9886 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9887 msgid "A/52 over S/PDIF"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_output/file.c:80
9891 msgid "Output format"
9892 msgstr "قالب خروجی"
9894 #: modules/audio_output/file.c:81
9895 msgid ""
9896 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9897 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_output/file.c:85
9901 msgid "Number of output channels"
9902 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
9904 #: modules/audio_output/file.c:86
9905 #, fuzzy
9906 msgid ""
9907 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9908 "restrict the number of channels here."
9909 msgstr ""
9910 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
9911 "را از اینجا محدود کنید."
9913 #: modules/audio_output/file.c:89
9914 msgid "Add WAVE header"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_output/file.c:90
9918 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_output/file.c:107
9922 msgid "Output file"
9923 msgstr "پروندهٔ خروجی"
9925 #: modules/audio_output/file.c:108
9926 #, fuzzy
9927 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9928 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
9930 #: modules/audio_output/file.c:111
9931 msgid "File audio output"
9932 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9934 #: modules/audio_output/jack.c:70
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Automatically connect to writable clients"
9937 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
9939 #: modules/audio_output/jack.c:72
9940 msgid ""
9941 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9942 "writable JACK clients found."
9943 msgstr ""
9945 #: modules/audio_output/jack.c:76
9946 msgid "Connect to clients matching"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_output/jack.c:78
9950 msgid ""
9951 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9952 "regular expression will be considered for connection."
9953 msgstr ""
9955 #: modules/audio_output/jack.c:86
9956 msgid "JACK audio output"
9957 msgstr "خروجی صدای JACK"
9959 #: modules/audio_output/kai.c:67
9960 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9961 msgstr ""
9963 #: modules/audio_output/kai.c:70
9964 msgid "Open audio in exclusive mode."
9965 msgstr ""
9967 #: modules/audio_output/kai.c:72
9968 msgid ""
9969 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9970 "audio."
9971 msgstr ""
9973 #: modules/audio_output/kai.c:82
9974 #, fuzzy
9975 msgid "K Audio Interface audio output"
9976 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
9978 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9979 #, fuzzy
9980 msgid "OpenSLES audio output"
9981 msgstr "خروجی صدای ALSA"
9983 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9984 #, fuzzy
9985 msgid "OpenSLES"
9986 msgstr "باز کردن"
9988 #: modules/audio_output/oss.c:99
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Open Sound System"
9991 msgstr "باز کردن مبدأ"
9993 #: modules/audio_output/oss.c:104
9994 #, fuzzy
9995 msgid "OSS DSP device"
9996 msgstr "دستگاه"
9998 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9999 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10003 #, fuzzy
10004 msgid "PORTAUDIO audio output"
10005 msgstr "خروجی صدای ALSA"
10007 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10008 msgid "5.1"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Pulseaudio audio output"
10014 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
10016 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Audio device"
10019 msgstr "دستگاه صدا"
10021 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10022 msgid "Microsoft Soundmapper"
10023 msgstr ""
10025 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Select Audio Device"
10028 msgstr "دستگاه صدا"
10030 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10031 msgid ""
10032 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10033 "VLC restart to apply."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Default Audio Device"
10039 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
10041 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10042 msgid "Win32 waveOut extension output"
10043 msgstr ""
10045 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Use float32 output"
10048 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
10050 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10051 msgid ""
10052 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10053 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/a52.c:52
10057 #, fuzzy
10058 msgid "A/52 parser"
10059 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
10061 #: modules/codec/a52.c:59
10062 #, fuzzy
10063 msgid "A/52 audio packetizer"
10064 msgstr "اندازهٔ بسته"
10066 #: modules/codec/adpcm.c:48
10067 #, fuzzy
10068 msgid "ADPCM audio decoder"
10069 msgstr "کدگذار صدا"
10071 #: modules/codec/aes3.c:48
10072 #, fuzzy
10073 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10074 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10076 #: modules/codec/aes3.c:53
10077 #, fuzzy
10078 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10079 msgstr "اندازهٔ بسته"
10081 #: modules/codec/araw.c:49
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10084 msgstr "کدگذار صدا"
10086 #: modules/codec/araw.c:58
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Raw audio encoder"
10089 msgstr "کدگذار صدا"
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Non-ref"
10094 msgstr "هیچ‌کدام"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10097 msgid "Bidir"
10098 msgstr "دو جهتی"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Non-key"
10103 msgstr "هیچ‌کدام"
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10106 #, fuzzy
10107 msgid "rd"
10108 msgstr "اردو"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10111 msgid "bits"
10112 msgstr "بیت"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10115 msgid "simple"
10116 msgstr "ساده"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10119 msgid ""
10120 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10121 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10122 "MJPEG and other codecs"
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10126 #, fuzzy
10127 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10128 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10131 msgid "Decoding"
10132 msgstr "کدگشایی"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10135 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Encoding"
10138 msgstr "کدگشایی"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10141 #, fuzzy
10142 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10143 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10146 #, fuzzy
10147 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10148 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Direct rendering"
10153 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10156 msgid "Error resilience"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10160 msgid ""
10161 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10162 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10163 "can produce a lot of errors.\n"
10164 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10168 msgid "Workaround bugs"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10172 msgid ""
10173 "Try to fix some bugs:\n"
10174 "1  autodetect\n"
10175 "2  old msmpeg4\n"
10176 "4  xvid interlaced\n"
10177 "8  ump4 \n"
10178 "16 no padding\n"
10179 "32 ac vlc\n"
10180 "64 Qpel chroma.\n"
10181 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10182 "\"ump4\", enter 40."
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10186 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10187 msgid "Hurry up"
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10191 msgid ""
10192 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10193 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10197 msgid "Allow speed tricks"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10201 msgid ""
10202 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10206 msgid "Skip frame (default=0)"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10210 msgid ""
10211 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10212 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10216 msgid "Skip idct (default=0)"
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10220 msgid ""
10221 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10222 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Debug mask"
10228 msgstr "تنظیم تصویر"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10231 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10232 msgstr ""
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Codec name"
10237 msgstr "کُدک"
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10240 msgid "Internal libavcodec codec name"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Visualize motion vectors"
10246 msgstr "تصویرسازی‌ها"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10249 msgid ""
10250 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10251 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10252 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10253 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10254 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10255 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10256 msgstr ""
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10259 msgid "Low resolution decoding"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10263 msgid ""
10264 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10265 "processing power"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10269 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10273 msgid ""
10274 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10275 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Hardware decoding"
10281 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10284 msgid "This allows hardware decoding when available."
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Threads"
10290 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10295 msgstr "کیفیت جریان."
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10298 msgid "Ratio of key frames"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10304 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10307 msgid "Ratio of B frames"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10311 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Video bitrate tolerance"
10317 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10320 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Interlaced encoding"
10326 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10329 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Interlaced motion estimation"
10335 msgstr "تعامل با واسط"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10338 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Pre-motion estimation"
10344 msgstr "شرح نشست"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10347 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10351 msgid "Rate control buffer size"
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10355 msgid ""
10356 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10357 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10361 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10365 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10369 #, fuzzy
10370 msgid "I quantization factor"
10371 msgstr "تصویرسازی‌ها"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10374 msgid ""
10375 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10376 "same qscale for I and P frames)."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10380 #: modules/demux/mod.c:78
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Noise reduction"
10383 msgstr "انتخاب نامعتبر"
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10386 msgid ""
10387 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10388 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10389 msgstr ""
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10392 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10396 msgid ""
10397 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10398 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10399 "standard MPEG2 decoders."
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10403 msgid "Quality level"
10404 msgstr "سطح کیفی"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10407 msgid ""
10408 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10409 "encoding very much)."
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10413 msgid ""
10414 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10415 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10416 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10417 "to ease the encoder's task."
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10421 msgid "Minimum video quantizer scale"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10425 msgid "Minimum video quantizer scale."
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Maximum video quantizer scale"
10431 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Maximum video quantizer scale."
10436 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Trellis quantization"
10441 msgstr "تصویرسازی‌ها"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10444 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10448 msgid "Fixed quantizer scale"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10452 msgid ""
10453 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10454 "255.0)."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10458 msgid "Strict standard compliance"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10462 msgid ""
10463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10467 msgid "Luminance masking"
10468 msgstr ""
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10471 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10472 msgstr ""
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10475 msgid "Darkness masking"
10476 msgstr ""
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10479 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10483 msgid "Motion masking"
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10487 msgid ""
10488 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10489 "(default: 0.0)."
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Border masking"
10495 msgstr "ارتفاع کناره"
10497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10498 msgid ""
10499 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10500 "0.0)."
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10504 msgid "Luminance elimination"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10508 msgid ""
10509 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10510 "The H264 specification recommends -4."
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10514 msgid "Chrominance elimination"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10518 msgid ""
10519 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10520 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10526 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
10528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10529 msgid ""
10530 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10531 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10532 "(default: main)"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10536 #, fuzzy, c-format
10537 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10538 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
10540 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10541 #, fuzzy, c-format
10542 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10543 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
10545 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10549 "%s.\n"
10550 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10551 "\n"
10552 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10553 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10557 #, fuzzy
10558 msgid "VLC could not open the encoder."
10559 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
10561 #: modules/codec/cc.c:55
10562 msgid "CC 608/708"
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/cc.c:56
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Closed Captions decoder"
10568 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10570 #: modules/codec/cdg.c:87
10571 #, fuzzy
10572 msgid "CDG video decoder"
10573 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10575 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10578 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10580 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10581 msgid "CVD subtitle decoder"
10582 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10584 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10587 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10589 #: modules/codec/ddummy.c:36
10590 msgid "Save raw codec data"
10591 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
10593 #: modules/codec/ddummy.c:38
10594 msgid ""
10595 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10596 "main options."
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/ddummy.c:47
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Dummy decoder"
10602 msgstr "کدگشاها"
10604 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Dump decoder"
10607 msgstr "کدگشاها"
10609 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10610 msgid "Constant quality factor"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/dirac.c:62
10614 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10618 #, fuzzy
10619 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10620 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
10622 #: modules/codec/dirac.c:66
10623 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/dirac.c:69
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Enable lossless coding"
10629 msgstr "رسم پایه"
10631 #: modules/codec/dirac.c:70
10632 msgid ""
10633 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10634 "reproduction of the original"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Prefilter"
10640 msgstr "بنفش"
10642 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10643 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10647 msgid "Centre Weighted Median"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/dirac.c:80
10651 msgid "Rectangular Linear Phase"
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/dirac.c:80
10655 msgid "Diagonal Linear Phase"
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10659 msgid "Amount of prefiltering"
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10663 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Chroma format"
10669 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
10671 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10672 msgid ""
10673 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10677 msgid "4:2:0"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10681 msgid "4:2:2"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10685 msgid "4:4:4"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/dirac.c:96
10689 msgid "Distance between 'P' frames"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/dirac.c:100
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10695 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10697 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Picture coding mode"
10700 msgstr "نسبت ضبط"
10702 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10703 msgid ""
10704 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10705 "pseudo-progressive frame"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10709 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10713 msgid "force coding frame as single picture"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10717 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/dirac.c:116
10721 msgid "Width of motion compensation blocks"
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/dirac.c:120
10725 msgid "Height of motion compensation blocks"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/dirac.c:125
10729 msgid "Block overlap (%)"
10730 msgstr ""
10732 #: modules/codec/dirac.c:126
10733 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10734 msgstr ""
10736 #: modules/codec/dirac.c:131
10737 #, fuzzy
10738 msgid "xblen"
10739 msgstr "بولی"
10741 #: modules/codec/dirac.c:132
10742 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/dirac.c:136
10746 #, fuzzy
10747 msgid "yblen"
10748 msgstr "بولی"
10750 #: modules/codec/dirac.c:137
10751 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10752 msgstr ""
10754 #: modules/codec/dirac.c:140
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Motion vector precision"
10757 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10759 #: modules/codec/dirac.c:141
10760 msgid "Motion vector precision in pels."
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/dirac.c:146
10764 msgid "Simple ME search area x:y"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/dirac.c:147
10768 msgid ""
10769 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10770 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Three component motion estimation"
10776 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10778 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10781 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10783 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Intra picture DWT filter"
10786 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10788 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Inter picture DWT filter"
10791 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10793 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Number of DWT iterations"
10796 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
10798 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10799 msgid "Also known as DWT levels"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Enable multiple quantizers"
10805 msgstr "فضایی"
10807 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10808 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/dirac.c:174
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Enable spatial partitioning"
10814 msgstr "فضایی"
10816 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10817 msgid "Disable arithmetic coding"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10821 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/dirac.c:184
10825 msgid "cycles per degree"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/dirac.c:206
10829 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10833 #, fuzzy
10834 msgid "DirectMedia Object decoder"
10835 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
10837 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10838 #, fuzzy
10839 msgid "DirectMedia Object encoder"
10840 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
10842 #: modules/codec/dts.c:53
10843 msgid "DTS parser"
10844 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
10846 #: modules/codec/dts.c:58
10847 #, fuzzy
10848 msgid "DTS audio packetizer"
10849 msgstr "اندازهٔ بسته"
10851 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10852 msgid "Decoding X coordinate"
10853 msgstr "مختصات X کدگشایی"
10855 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10856 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10857 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
10859 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10860 msgid "Decoding Y coordinate"
10861 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
10863 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10864 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10865 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
10867 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Subpicture position"
10870 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
10872 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10873 #, fuzzy
10874 msgid ""
10875 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10876 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10877 "g. 6=top-right)."
10878 msgstr ""
10879 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10880 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10881 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10883 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10884 msgid "Encoding X coordinate"
10885 msgstr "مختصات X کدگذاری"
10887 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10888 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10889 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
10891 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10892 msgid "Encoding Y coordinate"
10893 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
10895 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10896 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10897 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
10899 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10900 msgid "DVB subtitles decoder"
10901 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10903 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10904 #, fuzzy
10905 msgid "DVB subtitles"
10906 msgstr "زیرنویس‌ها"
10908 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10909 msgid "DVB subtitles encoder"
10910 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
10912 #: modules/codec/edummy.c:40
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Dummy encoder"
10915 msgstr "کدگشاها"
10917 #: modules/codec/faad.c:45
10918 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10919 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10921 #: modules/codec/faad.c:391
10922 msgid "AAC extension"
10923 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
10925 #: modules/codec/flac.c:111
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Flac audio decoder"
10928 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
10930 #: modules/codec/flac.c:117
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Flac audio encoder"
10933 msgstr "کدگذار صدا"
10935 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10936 msgid "Sound fonts"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10940 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10944 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10948 msgid "FluidSynth"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10952 msgid "MIDI synthesis not set up"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10956 msgid ""
10957 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10958 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10959 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10963 msgid "Formatted Subtitles"
10964 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
10966 #: modules/codec/kate.c:195
10967 #, fuzzy
10968 msgid ""
10969 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10970 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10971 "rendering via Tiger is enabled."
10972 msgstr ""
10973 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
10974 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
10976 #: modules/codec/kate.c:202
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Shadow"
10979 msgstr "فاصلهٔ سایه"
10981 #: modules/codec/kate.c:202
10982 msgid "Outline"
10983 msgstr "خط دور"
10985 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10986 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10987 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10988 #: modules/video_filter/rss.c:71
10989 msgid "Black"
10990 msgstr "سیاه"
10992 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10993 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10994 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10995 #: modules/video_filter/rss.c:72
10996 msgid "Gray"
10997 msgstr "خاکستری"
10999 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11000 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11001 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11002 #: modules/video_filter/rss.c:72
11003 msgid "Silver"
11004 msgstr "نقره‌ای"
11006 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11007 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11008 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11009 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11010 msgid "White"
11011 msgstr "سفید"
11013 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11014 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11015 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11016 #: modules/video_filter/rss.c:72
11017 msgid "Maroon"
11018 msgstr "قهوه‌ای"
11020 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11022 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11023 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11024 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11025 #: modules/video_filter/rss.c:72
11026 msgid "Red"
11027 msgstr "قرمز"
11029 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11030 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11031 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11032 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11033 msgid "Fuchsia"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11037 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11038 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11039 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11040 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11041 msgid "Yellow"
11042 msgstr "زرد"
11044 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11045 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11046 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11047 #: modules/video_filter/rss.c:73
11048 msgid "Olive"
11049 msgstr "زیتونی"
11051 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11052 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11053 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11054 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11055 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11056 msgid "Green"
11057 msgstr "سبز"
11059 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11060 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11061 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11062 #: modules/video_filter/rss.c:74
11063 msgid "Teal"
11064 msgstr "سبزآبی"
11066 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11067 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11068 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11069 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11070 msgid "Lime"
11071 msgstr "سبز لیمویی"
11073 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11074 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11075 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11076 #: modules/video_filter/rss.c:74
11077 msgid "Purple"
11078 msgstr "بنفش"
11080 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11081 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11082 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11083 #: modules/video_filter/rss.c:74
11084 msgid "Navy"
11085 msgstr "سورمه‌ای"
11087 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11089 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11090 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11091 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11092 #: modules/video_filter/rss.c:74
11093 msgid "Blue"
11094 msgstr "آبی"
11096 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11097 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11098 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11099 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11100 msgid "Aqua"
11101 msgstr "نیلی"
11103 #: modules/codec/kate.c:214
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Use Tiger for rendering"
11106 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
11108 #: modules/codec/kate.c:215
11109 msgid ""
11110 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11111 "only render static text and bitmap based streams."
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/kate.c:219
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Rendering quality"
11117 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11119 #: modules/codec/kate.c:220
11120 msgid ""
11121 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11122 "highest quality."
11123 msgstr ""
11125 #: modules/codec/kate.c:224
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Default font effect"
11128 msgstr "هدفون"
11130 #: modules/codec/kate.c:225
11131 msgid ""
11132 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11133 "backgrounds."
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/kate.c:229
11137 msgid "Default font effect strength"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/kate.c:230
11141 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/kate.c:234
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Default font description"
11147 msgstr "شرح نشست"
11149 #: modules/codec/kate.c:235
11150 msgid ""
11151 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11152 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11153 "font parameters where appropriate."
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/kate.c:240
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Default font color"
11159 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
11161 #: modules/codec/kate.c:241
11162 msgid ""
11163 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11164 "font color to use."
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/kate.c:245
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Default font alpha"
11170 msgstr "جریان پیش‌فرض"
11172 #: modules/codec/kate.c:246
11173 msgid ""
11174 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11175 "particular font color to use."
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/kate.c:250
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Default background color"
11181 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
11183 #: modules/codec/kate.c:251
11184 msgid ""
11185 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11186 "color to use."
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/kate.c:255
11190 msgid "Default background alpha"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/kate.c:256
11194 msgid ""
11195 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11196 "specify a particular background color to use."
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/kate.c:262
11200 msgid ""
11201 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11202 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11203 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11204 "available.\n"
11205 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11206 "played. This will hopefully be fixed soon."
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/kate.c:271
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Kate"
11212 msgstr "تاریخ"
11214 #: modules/codec/kate.c:272
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Kate overlay decoder"
11217 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
11219 #: modules/codec/kate.c:291
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Tiger rendering defaults"
11222 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
11224 #: modules/codec/kate.c:326
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11227 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11229 #: modules/codec/libass.c:56
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Subtitles (advanced)"
11232 msgstr "کدگذار زیرنویس"
11234 #: modules/codec/libass.c:57
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Subtitle renderers using libass"
11237 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
11239 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11240 msgid "Building font cache"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/libass.c:221
11244 msgid ""
11245 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11246 "This should take less than a minute."
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11250 #, fuzzy
11251 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11252 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
11254 #: modules/codec/lpcm.c:59
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Linear PCM audio decoder"
11257 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11259 #: modules/codec/lpcm.c:64
11260 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/lpcm.c:70
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Linear PCM audio encoder"
11266 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11268 #: modules/codec/mash.cpp:70
11269 msgid "Video decoder using openmash"
11270 msgstr ""
11272 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11273 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11277 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11283 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
11285 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11288 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
11290 #: modules/codec/png.c:58
11291 #, fuzzy
11292 msgid "PNG video decoder"
11293 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
11295 #: modules/codec/quicktime.c:67
11296 msgid "QuickTime library decoder"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Pseudo raw video decoder"
11302 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11304 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11305 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/realvideo.c:126
11309 #, fuzzy
11310 msgid "RealVideo library decoder"
11311 msgstr "کدگذار صدا"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Rate control method"
11316 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11319 msgid "Method used to encode the video sequence"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Constant noise threshold mode"
11325 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11330 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Low Delay mode"
11335 msgstr "نوع نمایش"
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Lossless mode"
11340 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11343 msgid "Constant lambda mode"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Constant error mode"
11349 msgstr "حالت استریو"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11352 msgid "Constant quality mode"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11356 #, fuzzy
11357 msgid "GOP structure"
11358 msgstr "بنفش"
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11361 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11365 msgid ""
11366 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11367 "previous or future pictures."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11371 msgid "I-frame only sequence"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11375 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11379 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11383 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Noise Threshold"
11389 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11392 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11396 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11402 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11407 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11412 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11417 msgstr ""
11418 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
11419 "مفید است."
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11422 #, fuzzy
11423 msgid "GOP length"
11424 msgstr "حداکثر طول"
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11427 msgid ""
11428 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11429 "group of pictures"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11433 #, fuzzy
11434 msgid "No pre-filtering"
11435 msgstr "صافی‌ها"
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11440 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Add Noise"
11445 msgstr "اضافه کردن گره"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11450 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Low Pass Ffilter"
11455 msgstr "ثبت در پرونده"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Size of motion compensation blocks"
11460 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11464 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11468 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11472 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11476 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11480 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11484 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11488 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11492 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Motion Vector precision"
11498 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Motion Vector precision in pels"
11503 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11506 #, fuzzy
11507 msgid "perceptual weighting method"
11508 msgstr "جریان‌سازی"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11511 msgid "perceptual distance"
11512 msgstr ""
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11515 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Horizontal slices per frame"
11521 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11524 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Vertical slices per frame"
11530 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11533 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11537 msgid "Size of code blocks in each subband"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11541 msgid "small - use small code blocks"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11545 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11549 msgid "large - use large code blocks"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11553 msgid "full - One code block per subband"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11559 msgstr "تعامل با واسط"
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Number of levels of downsampling"
11564 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11567 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11573 msgstr "تعامل با واسط"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11578 msgstr "تعامل با واسط"
11580 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11581 msgid "Enable Scene Change Detection"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Force Profile"
11587 msgstr "بنفش"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11590 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11594 #, fuzzy
11595 msgid "VC2 Simple Profile"
11596 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11599 #, fuzzy
11600 msgid "VC2 Main Profile"
11601 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Main Profile"
11606 msgstr "بنفش"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11611 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11616 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
11618 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11619 #, fuzzy
11620 msgid "SDL Image decoder"
11621 msgstr "تاگ تصویر"
11623 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11624 #, fuzzy
11625 msgid "SDL_image video decoder"
11626 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
11628 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11629 #, fuzzy
11630 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11631 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
11633 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Mode"
11639 msgstr "کُدک"
11641 #: modules/codec/speex.c:59
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11644 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11646 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11647 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11648 msgid "Encoding quality"
11649 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11651 #: modules/codec/speex.c:63
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11654 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
11656 #: modules/codec/speex.c:65
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Encoding complexity"
11659 msgstr "کیفیت کدگذاری"
11661 #: modules/codec/speex.c:67
11662 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/speex.c:69
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Maximal bitrate"
11668 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
11670 #: modules/codec/speex.c:71
11671 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11675 msgid "CBR encoding"
11676 msgstr "کدگذاری CBR"
11678 #: modules/codec/speex.c:75
11679 msgid ""
11680 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11681 "bitrate encoding (VBR)."
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/speex.c:78
11685 msgid "Voice activity detection"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/speex.c:80
11689 msgid ""
11690 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11691 "mode."
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/speex.c:83
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Discontinuous Transmission"
11697 msgstr "جریان پیوسته"
11699 #: modules/codec/speex.c:85
11700 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/speex.c:89
11704 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/speex.c:89
11708 msgid "Wide-band (16kHz)"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/speex.c:89
11712 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/speex.c:96
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Speex audio decoder"
11718 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
11720 #: modules/codec/speex.c:98
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Speex"
11723 msgstr "سرعت"
11725 #: modules/codec/speex.c:102
11726 msgid "Speex audio packetizer"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/speex.c:107
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Speex audio encoder"
11732 msgstr "کدگذار صدا"
11734 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11737 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
11739 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11740 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11744 #, fuzzy
11745 msgid "DVD subtitles decoder"
11746 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11748 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11749 #, fuzzy
11750 msgid "DVD subtitles"
11751 msgstr "زیرنویس‌ها"
11753 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11754 #, fuzzy
11755 msgid "DVD subtitles packetizer"
11756 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11758 #: modules/codec/stl.c:45
11759 #, fuzzy
11760 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11761 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11763 #. xgettext:
11764 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11765 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11766 #. languages using the Latin alphabet.
11767 #: modules/codec/subsdec.c:94
11768 msgid "Default (Windows-1252)"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/subsdec.c:95
11772 #, fuzzy
11773 msgid "System codeset"
11774 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:96
11777 msgid "Universal (UTF-8)"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/subsdec.c:97
11781 msgid "Universal (UTF-16)"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/subsdec.c:98
11785 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/subsdec.c:99
11789 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/subsdec.c:100
11793 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/subsdec.c:104
11797 msgid "Western European (Latin-9)"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/subsdec.c:105
11801 msgid "Western European (Windows-1252)"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/subsdec.c:107
11805 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/subsdec.c:108
11809 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/subsdec.c:110
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11815 msgstr "اسپرانتو"
11817 #: modules/codec/subsdec.c:112
11818 msgid "Nordic (Latin-6)"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/subsdec.c:114
11822 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/subsdec.c:115
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Russian (KOI8-R)"
11828 msgstr "روسی"
11830 #: modules/codec/subsdec.c:116
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11833 msgstr "اوکراینی"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:118
11836 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11837 msgstr ""
11839 #: modules/codec/subsdec.c:119
11840 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11841 msgstr ""
11843 #: modules/codec/subsdec.c:121
11844 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/subsdec.c:122
11848 msgid "Greek (Windows-1253)"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/subsdec.c:124
11852 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11853 msgstr ""
11855 #: modules/codec/subsdec.c:125
11856 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/codec/subsdec.c:127
11860 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/subsdec.c:128
11864 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/subsdec.c:131
11868 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/subsdec.c:132
11872 msgid "Thai (Windows-874)"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/subsdec.c:134
11876 msgid "Baltic (Latin-7)"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/subsdec.c:135
11880 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/subsdec.c:138
11884 msgid "Celtic (Latin-8)"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/subsdec.c:141
11888 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/subsdec.c:143
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11894 msgstr "چینی ساده شده"
11896 #: modules/codec/subsdec.c:144
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11899 msgstr "چینی ساده شده"
11901 #: modules/codec/subsdec.c:145
11902 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/subsdec.c:146
11906 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11907 msgstr ""
11909 #: modules/codec/subsdec.c:147
11910 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/subsdec.c:148
11914 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/subsdec.c:149
11918 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/subsdec.c:150
11922 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/subsdec.c:151
11926 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/subsdec.c:152
11930 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/subsdec.c:154
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11936 msgstr "ویتنامی"
11938 #: modules/codec/subsdec.c:155
11939 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/subsdec.c:162
11943 msgid "Subtitles text encoding"
11944 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
11946 #: modules/codec/subsdec.c:163
11947 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11948 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
11950 #: modules/codec/subsdec.c:164
11951 msgid "Subtitles justification"
11952 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
11954 #: modules/codec/subsdec.c:165
11955 msgid "Set the justification of subtitles"
11956 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
11958 #: modules/codec/subsdec.c:166
11959 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11960 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
11962 #: modules/codec/subsdec.c:167
11963 msgid ""
11964 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11965 msgstr ""
11966 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
11967 "تشخیص دهد."
11969 #: modules/codec/subsdec.c:170
11970 msgid ""
11971 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11972 "but you can choose to disable all formatting."
11973 msgstr ""
11974 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
11975 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
11977 #: modules/codec/subsdec.c:178
11978 msgid "Text subtitles decoder"
11979 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
11981 #. xgettext:
11982 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11983 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11984 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11985 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11986 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11987 #. Other scripts use other code pages.
11989 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11990 #. the VideoLAN translators mailing list.
11991 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11992 msgctxt "GetACP"
11993 msgid "CP1252"
11994 msgstr "CP1256"
11996 #: modules/codec/subsusf.c:46
11997 msgid "USFSubs"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/subsusf.c:47
12001 #, fuzzy
12002 msgid "USF subtitles decoder"
12003 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12005 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12006 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12007 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
12009 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12010 msgid "SVCD subtitles"
12011 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12013 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12016 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
12018 #: modules/codec/t140.c:35
12019 #, fuzzy
12020 msgid "T.140 text encoder"
12021 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
12023 #: modules/codec/telx.c:54
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Override page"
12026 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
12028 #: modules/codec/telx.c:55
12029 msgid ""
12030 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12031 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12032 "usually 888 or 889)."
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/telx.c:60
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Ignore subtitle flag"
12038 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
12040 #: modules/codec/telx.c:61
12041 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/telx.c:64
12045 msgid "Workaround for France"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/telx.c:65
12049 msgid ""
12050 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12051 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12052 "your subtitles don't appear."
12053 msgstr ""
12055 #: modules/codec/telx.c:71
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Teletext subtitles decoder"
12058 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12060 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12061 msgid ""
12062 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12063 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12064 msgstr ""
12066 #: modules/codec/theora.c:105
12067 msgid "Theora video decoder"
12068 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
12070 #: modules/codec/theora.c:111
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Theora video packetizer"
12073 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
12075 #: modules/codec/theora.c:117
12076 msgid "Theora video encoder"
12077 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
12079 #: modules/codec/twolame.c:56
12080 msgid ""
12081 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12082 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/twolame.c:59
12086 msgid "Stereo mode"
12087 msgstr "حالت استریو"
12089 #: modules/codec/twolame.c:60
12090 msgid "Handling mode for stereo streams"
12091 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
12093 #: modules/codec/twolame.c:61
12094 msgid "VBR mode"
12095 msgstr "حالت VBR"
12097 #: modules/codec/twolame.c:63
12098 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12099 msgstr ""
12100 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
12102 #: modules/codec/twolame.c:64
12103 msgid "Psycho-acoustic model"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/twolame.c:66
12107 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12108 msgstr ""
12110 #: modules/codec/twolame.c:70
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Dual mono"
12113 msgstr "مونو"
12115 #: modules/codec/twolame.c:70
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Joint stereo"
12118 msgstr "استریو"
12120 #: modules/codec/twolame.c:75
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Libtwolame audio encoder"
12123 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
12125 #: modules/codec/vorbis.c:175
12126 msgid "Maximum encoding bitrate"
12127 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
12129 #: modules/codec/vorbis.c:177
12130 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12131 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
12133 #: modules/codec/vorbis.c:178
12134 msgid "Minimum encoding bitrate"
12135 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
12137 #: modules/codec/vorbis.c:180
12138 msgid ""
12139 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12140 "channel."
12141 msgstr ""
12142 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
12143 "مفید است."
12145 #: modules/codec/vorbis.c:183
12146 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12147 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
12149 #: modules/codec/vorbis.c:187
12150 msgid "Vorbis audio decoder"
12151 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
12153 #: modules/codec/vorbis.c:198
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Vorbis audio packetizer"
12156 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
12158 #: modules/codec/vorbis.c:205
12159 msgid "Vorbis audio encoder"
12160 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
12162 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12163 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12164 msgstr ""
12166 #: modules/codec/x264.c:57
12167 msgid "Maximum GOP size"
12168 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12170 #: modules/codec/x264.c:58
12171 msgid ""
12172 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12173 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/x264.c:62
12177 msgid "Minimum GOP size"
12178 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
12180 #: modules/codec/x264.c:63
12181 msgid ""
12182 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12183 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12184 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12185 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12186 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12187 "the IDR-frame. \n"
12188 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12189 "frames, but do not start a new GOP."
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/x264.c:72
12193 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/x264.c:74
12197 msgid ""
12198 "none: use closed GOPs only\n"
12199 "normal: use standard open GOPs\n"
12200 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/x264.c:78
12204 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/x264.c:81
12208 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/x264.c:82
12212 msgid ""
12213 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12214 "ray compatibility\n"
12215 "e.g. resolution, framerate, level"
12216 msgstr ""
12218 #: modules/codec/x264.c:85
12219 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/codec/x264.c:86
12223 msgid ""
12224 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12225 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12226 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12227 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12228 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12229 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12230 "1 to 100."
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/x264.c:97
12234 msgid "B-frames between I and P"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/x264.c:98
12238 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/x264.c:101
12242 msgid "Adaptive B-frame decision"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/x264.c:102
12246 msgid ""
12247 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12248 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/x264.c:106
12252 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/x264.c:107
12256 msgid ""
12257 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12258 "negative values cause less B-frames."
12259 msgstr ""
12261 #: modules/codec/x264.c:111
12262 msgid "Keep some B-frames as references"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/x264.c:112
12266 msgid ""
12267 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12268 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12269 "appropriately.\n"
12270 " - none: Disabled\n"
12271 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12272 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/x264.c:120
12276 msgid "CABAC"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/x264.c:121
12280 msgid ""
12281 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12282 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/x264.c:125
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Number of reference frames"
12288 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
12290 #: modules/codec/x264.c:126
12291 msgid ""
12292 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12293 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12294 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/x264.c:131
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Skip loop filter"
12300 msgstr "صافی ویدئو"
12302 #: modules/codec/x264.c:132
12303 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/x264.c:134
12307 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/codec/x264.c:135
12311 msgid ""
12312 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12313 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/x264.c:139
12317 #, fuzzy
12318 msgid "H.264 level"
12319 msgstr "حداکثر بلندی"
12321 #: modules/codec/x264.c:140
12322 msgid ""
12323 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12324 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12325 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12326 "for letting x264 set level."
12327 msgstr ""
12329 #: modules/codec/x264.c:145
12330 #, fuzzy
12331 msgid "H.264 profile"
12332 msgstr "حداکثر بلندی"
12334 #: modules/codec/x264.c:146
12335 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/x264.c:152
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Interlaced mode"
12341 msgstr "پیمانهٔ واسط"
12343 #: modules/codec/x264.c:153
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Pure-interlaced mode."
12346 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
12348 #: modules/codec/x264.c:155
12349 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12350 msgstr ""
12352 #: modules/codec/x264.c:156
12353 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12354 msgstr ""
12356 #: modules/codec/x264.c:158
12357 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12358 msgstr ""
12360 #: modules/codec/x264.c:159
12361 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12362 msgstr ""
12364 #: modules/codec/x264.c:161
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Force number of slices per frame"
12367 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
12369 #: modules/codec/x264.c:162
12370 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/x264.c:164
12374 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/x264.c:165
12378 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/x264.c:167
12382 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/codec/x264.c:168
12386 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12387 msgstr ""
12389 #: modules/codec/x264.c:171
12390 msgid "Set QP"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/x264.c:172
12394 msgid ""
12395 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12396 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/x264.c:176
12400 msgid "Quality-based VBR"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/x264.c:177
12404 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12405 msgstr ""
12407 #: modules/codec/x264.c:179
12408 msgid "Min QP"
12409 msgstr ""
12411 #: modules/codec/x264.c:180
12412 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12413 msgstr ""
12415 #: modules/codec/x264.c:183
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Max QP"
12418 msgstr "مانی"
12420 #: modules/codec/x264.c:184
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Maximum quantizer parameter."
12423 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
12425 #: modules/codec/x264.c:186
12426 msgid "Max QP step"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/x264.c:187
12430 msgid "Max QP step between frames."
12431 msgstr ""
12433 #: modules/codec/x264.c:189
12434 msgid "Average bitrate tolerance"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/x264.c:190
12438 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/x264.c:193
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Max local bitrate"
12444 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
12446 #: modules/codec/x264.c:194
12447 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12448 msgstr ""
12450 #: modules/codec/x264.c:196
12451 #, fuzzy
12452 msgid "VBV buffer"
12453 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
12455 #: modules/codec/x264.c:197
12456 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/x264.c:200
12460 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/codec/x264.c:201
12464 msgid ""
12465 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12466 "0.0 to 1.0."
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/x264.c:204
12470 msgid "How AQ distributes bits"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/x264.c:205
12474 msgid ""
12475 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12476 " - 0: Disabled\n"
12477 " - 1: Current x264 default mode\n"
12478 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12479 "frame"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/codec/x264.c:210
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Strength of AQ"
12485 msgstr "جریان‌سازی"
12487 #: modules/codec/x264.c:211
12488 msgid ""
12489 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12490 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12491 " - 0.5: weak AQ\n"
12492 " - 1.5: strong AQ"
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/x264.c:217
12496 msgid "QP factor between I and P"
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/x264.c:218
12500 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:221
12504 msgid "QP factor between P and B"
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:222
12508 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12509 msgstr ""
12511 #: modules/codec/x264.c:224
12512 msgid "QP difference between chroma and luma"
12513 msgstr ""
12515 #: modules/codec/x264.c:225
12516 msgid "QP difference between chroma and luma."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/codec/x264.c:227
12520 msgid "Multipass ratecontrol"
12521 msgstr ""
12523 #: modules/codec/x264.c:228
12524 msgid ""
12525 "Multipass ratecontrol:\n"
12526 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12527 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12528 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12529 msgstr ""
12531 #: modules/codec/x264.c:233
12532 msgid "QP curve compression"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:234
12536 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12537 msgstr ""
12539 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12540 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/x264.c:237
12544 msgid ""
12545 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12546 "blurs complexity."
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/x264.c:241
12550 msgid ""
12551 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12552 "blurs quants."
12553 msgstr ""
12555 #: modules/codec/x264.c:246
12556 msgid "Partitions to consider"
12557 msgstr ""
12559 #: modules/codec/x264.c:247
12560 msgid ""
12561 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12562 " - none  : \n"
12563 " - fast  : i4x4\n"
12564 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12565 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12566 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12567 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12568 msgstr ""
12570 #: modules/codec/x264.c:255
12571 msgid "Direct MV prediction mode"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:256
12575 msgid "Direct MV prediction mode."
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/x264.c:258
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Direct prediction size"
12581 msgstr "دستگاه ویدئو"
12583 #: modules/codec/x264.c:259
12584 msgid ""
12585 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12586 " -  1: 8x8\n"
12587 " - -1: smallest possible according to level\n"
12588 msgstr ""
12590 #: modules/codec/x264.c:264
12591 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12592 msgstr ""
12594 #: modules/codec/x264.c:265
12595 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12596 msgstr ""
12598 #: modules/codec/x264.c:267
12599 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/x264.c:268
12603 msgid ""
12604 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12605 " - 1: Blind offset\n"
12606 " - 2: Smart analysis\n"
12607 msgstr ""
12609 #: modules/codec/x264.c:273
12610 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/codec/x264.c:274
12614 msgid ""
12615 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12616 "(fast)\n"
12617 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12618 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12619 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12620 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/x264.c:281
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Maximum motion vector search range"
12626 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
12628 #: modules/codec/x264.c:282
12629 msgid ""
12630 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12631 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12632 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12633 msgstr ""
12635 #: modules/codec/x264.c:287
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Maximum motion vector length"
12638 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
12640 #: modules/codec/x264.c:288
12641 msgid ""
12642 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/x264.c:291
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Minimum buffer space between threads"
12648 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
12650 #: modules/codec/x264.c:292
12651 #, fuzzy
12652 msgid ""
12653 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12654 "threads."
12655 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
12657 #: modules/codec/x264.c:295
12658 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12659 msgstr ""
12661 #: modules/codec/x264.c:296
12662 msgid ""
12663 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12664 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12665 "default off"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/codec/x264.c:300
12669 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/x264.c:302
12673 msgid ""
12674 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12675 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12676 "quality). Range 1 to 9."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:306
12680 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:307
12684 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:310
12688 msgid "Decide references on a per partition basis"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:311
12692 msgid ""
12693 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12694 "as opposed to only one ref per macroblock."
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:315
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Chroma in motion estimation"
12700 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
12702 #: modules/codec/x264.c:316
12703 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/x264.c:319
12707 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/x264.c:320
12711 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:322
12715 msgid "Adaptive spatial transform size"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/x264.c:324
12719 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/x264.c:326
12723 msgid "Trellis RD quantization"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/codec/x264.c:327
12727 msgid ""
12728 "Trellis RD quantization: \n"
12729 " - 0: disabled\n"
12730 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12731 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12732 "This requires CABAC."
12733 msgstr ""
12735 #: modules/codec/x264.c:333
12736 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/x264.c:334
12740 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:336
12744 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/x264.c:337
12748 msgid ""
12749 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12750 "small single coefficient."
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/x264.c:340
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Use Psy-optimizations"
12756 msgstr "شرح"
12758 #: modules/codec/x264.c:341
12759 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/x264.c:345
12763 msgid ""
12764 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12765 "a useful range."
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:348
12769 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:349
12773 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:352
12777 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/codec/x264.c:353
12781 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12782 msgstr ""
12784 #: modules/codec/x264.c:358
12785 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/codec/x264.c:359
12789 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12790 msgstr ""
12792 #: modules/codec/x264.c:362
12793 msgid "CPU optimizations"
12794 msgstr ""
12796 #: modules/codec/x264.c:363
12797 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/x264.c:365
12801 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12802 msgstr ""
12804 #: modules/codec/x264.c:366
12805 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12806 msgstr ""
12808 #: modules/codec/x264.c:368
12809 msgid "PSNR computation"
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:369
12813 msgid ""
12814 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12815 "quality."
12816 msgstr ""
12818 #: modules/codec/x264.c:372
12819 #, fuzzy
12820 msgid "SSIM computation"
12821 msgstr "دامنهٔ سامبا"
12823 #: modules/codec/x264.c:373
12824 msgid ""
12825 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12826 "quality."
12827 msgstr ""
12829 #: modules/codec/x264.c:376
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Quiet mode"
12832 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12834 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Statistics"
12838 msgstr "جمع‌آوری آمار"
12840 #: modules/codec/x264.c:379
12841 msgid "Print stats for each frame."
12842 msgstr ""
12844 #: modules/codec/x264.c:381
12845 msgid "SPS and PPS id numbers"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:382
12849 msgid ""
12850 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12851 "settings."
12852 msgstr ""
12854 #: modules/codec/x264.c:385
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Access unit delimiters"
12857 msgstr "صافی‌های دسترسی"
12859 #: modules/codec/x264.c:386
12860 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:388
12864 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:389
12868 msgid ""
12869 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12870 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12874 #, fuzzy
12875 msgid "HRD-timing information"
12876 msgstr "اطلاعات متا"
12878 #: modules/codec/x264.c:395
12879 msgid ""
12880 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12881 "by user settings."
12882 msgstr ""
12884 #: modules/codec/x264.c:397
12885 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12886 msgstr ""
12888 #: modules/codec/x264.c:402
12889 #, fuzzy
12890 msgid "dia"
12891 msgstr "مقدونی"
12893 #: modules/codec/x264.c:402
12894 msgid "hex"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:402
12898 msgid "umh"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:402
12902 #, fuzzy
12903 msgid "esa"
12904 msgstr "بله"
12906 #: modules/codec/x264.c:402
12907 #, fuzzy
12908 msgid "tesa"
12909 msgstr "بله"
12911 #: modules/codec/x264.c:413
12912 msgid "fast"
12913 msgstr "سریع"
12915 #: modules/codec/x264.c:413
12916 msgid "normal"
12917 msgstr "عادی"
12919 #: modules/codec/x264.c:413
12920 msgid "slow"
12921 msgstr "آهسته"
12923 #: modules/codec/x264.c:413
12924 msgid "all"
12925 msgstr "همه"
12927 #: modules/codec/x264.c:418
12928 msgid "spatial"
12929 msgstr "فضایی"
12931 #: modules/codec/x264.c:418
12932 msgid "temporal"
12933 msgstr "زمانی"
12935 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12936 msgid "auto"
12937 msgstr "خودکار"
12939 #: modules/codec/x264.c:421
12940 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/codec/zvbi.c:57
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Teletext page"
12946 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12948 #: modules/codec/zvbi.c:58
12949 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Teletext transparency"
12955 msgstr "شفافیت"
12957 #: modules/codec/zvbi.c:62
12958 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/zvbi.c:65
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Teletext alignment"
12964 msgstr "چینش ویدئو"
12966 #: modules/codec/zvbi.c:67
12967 #, fuzzy
12968 msgid ""
12969 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12971 "6 = top-right)."
12972 msgstr ""
12973 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12974 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12975 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12977 #: modules/codec/zvbi.c:71
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Teletext text subtitles"
12980 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12982 #: modules/codec/zvbi.c:72
12983 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12984 msgstr ""
12986 #: modules/codec/zvbi.c:81
12987 #, fuzzy
12988 msgid "VBI and Teletext decoder"
12989 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12991 #: modules/codec/zvbi.c:82
12992 #, fuzzy
12993 msgid "VBI & Teletext"
12994 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12996 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12997 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13001 msgid ""
13002 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13003 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13004 "<pid>"
13005 msgstr ""
13007 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13008 msgid "dbus"
13009 msgstr ""
13011 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13012 #, fuzzy
13013 msgid "D-Bus control interface"
13014 msgstr "واسط‌های کنترلی"
13016 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13017 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13024 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13025 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13026 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13027 msgid "VLC media player"
13028 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13030 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13033 msgstr "واسط‌های کنترلی"
13035 #: modules/control/dummy.c:39
13036 msgid ""
13037 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13038 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13039 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13040 msgstr ""
13042 #: modules/control/dummy.c:49
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Dummy interface"
13045 msgstr "واسط"
13047 #: modules/control/gestures.c:81
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Motion threshold (10-100)"
13050 msgstr "آستانهٔ روشنی"
13052 #: modules/control/gestures.c:83
13053 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13054 msgstr ""
13056 #: modules/control/gestures.c:85
13057 msgid "Trigger button"
13058 msgstr ""
13060 #: modules/control/gestures.c:87
13061 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13062 msgstr ""
13064 #: modules/control/gestures.c:97
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Middle"
13067 msgstr "پرونده"
13069 #: modules/control/gestures.c:100
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Gestures"
13072 msgstr "حرکت‌های موشی"
13074 #: modules/control/gestures.c:108
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Mouse gestures control interface"
13077 msgstr "واسط‌های کنترلی"
13079 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13080 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Global Hotkeys"
13083 msgstr "میان‌برها"
13085 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13086 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Global Hotkeys interface"
13089 msgstr "مخفی کردن واسط"
13091 #: modules/control/hotkeys.c:97
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Volume Control"
13094 msgstr "کنترل کننده"
13096 #: modules/control/hotkeys.c:97
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Position Control"
13099 msgstr "موقعیت"
13101 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Ignore"
13105 msgstr "هیچ‌کدام"
13107 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13109 msgid "Hotkeys"
13110 msgstr "میان‌برها"
13112 #: modules/control/hotkeys.c:101
13113 msgid "Hotkeys management interface"
13114 msgstr ""
13116 #: modules/control/hotkeys.c:108
13117 #, fuzzy
13118 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13119 msgstr "کنترل کننده"
13121 #: modules/control/hotkeys.c:109
13122 msgid ""
13123 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13124 "mousewheel event can be ignored"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/control/hotkeys.c:375
13128 #, c-format
13129 msgid "Audio Device: %s"
13130 msgstr "دستگاه صدا: %s"
13132 #: modules/control/hotkeys.c:471
13133 #, c-format
13134 msgid "Audio track: %s"
13135 msgstr "قطعه صدا: %s"
13137 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13138 #, c-format
13139 msgid "Subtitle track: %s"
13140 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
13142 #: modules/control/hotkeys.c:488
13143 msgid "N/A"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/control/hotkeys.c:537
13147 #, c-format
13148 msgid "Aspect ratio: %s"
13149 msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
13151 #: modules/control/hotkeys.c:565
13152 #, c-format
13153 msgid "Crop: %s"
13154 msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
13156 #: modules/control/hotkeys.c:579
13157 msgid "Zooming reset"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/control/hotkeys.c:587
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Scaled to screen"
13163 msgstr "جا کردن در صفحه"
13165 #: modules/control/hotkeys.c:590
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Original Size"
13168 msgstr "صدای اصلی"
13170 #: modules/control/hotkeys.c:618
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Deinterlace off"
13173 msgstr "نادرهم‌بافی"
13175 #: modules/control/hotkeys.c:638
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Deinterlace on"
13178 msgstr "نادرهم‌بافی"
13180 #: modules/control/hotkeys.c:671
13181 #, fuzzy, c-format
13182 msgid "Zoom mode: %s"
13183 msgstr "زوم ویدئو"
13185 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13186 #, fuzzy, c-format
13187 msgid "Subtitle delay %i ms"
13188 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
13190 #: modules/control/hotkeys.c:797
13191 #, fuzzy, c-format
13192 msgid "Subtitle position %i px"
13193 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13195 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13196 #, fuzzy, c-format
13197 msgid "Audio delay %i ms"
13198 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
13200 #: modules/control/hotkeys.c:855
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Recording"
13203 msgstr "کدگشایی"
13205 #: modules/control/hotkeys.c:857
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Recording done"
13208 msgstr "نسبت ضبط"
13210 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid "Volume %d%%"
13213 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13215 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13216 #, c-format
13217 msgid "Speed: %.2fx"
13218 msgstr ""
13220 #: modules/control/lirc.c:47
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Change the lirc configuration file"
13223 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
13225 #: modules/control/lirc.c:49
13226 msgid ""
13227 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13228 "users home directory."
13229 msgstr ""
13231 #: modules/control/lirc.c:59
13232 msgid "Infrared"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/control/lirc.c:62
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Infrared remote control interface"
13238 msgstr "واسط‌های کنترلی"
13240 #: modules/control/motion.c:77
13241 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/motion.c:83
13245 #, fuzzy
13246 msgid "motion"
13247 msgstr "موقعیت"
13249 #: modules/control/motion.c:86
13250 #, fuzzy
13251 msgid "motion control interface"
13252 msgstr "واسط‌های کنترلی"
13254 #: modules/control/motion.c:87
13255 msgid ""
13256 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13257 msgstr ""
13259 #: modules/control/netsync.c:57
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Network master clock"
13262 msgstr "شبکه"
13264 #: modules/control/netsync.c:58
13265 msgid ""
13266 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13267 "over clients listening on the masters network ip address"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/control/netsync.c:62
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Master server ip address"
13273 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
13275 #: modules/control/netsync.c:63
13276 #, fuzzy
13277 msgid ""
13278 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13279 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
13281 #: modules/control/netsync.c:66
13282 #, fuzzy
13283 msgid "UDP timeout (in ms)"
13284 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
13286 #: modules/control/netsync.c:67
13287 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13288 msgstr ""
13290 #: modules/control/netsync.c:71
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Network Sync"
13293 msgstr "شبکه"
13295 #: modules/control/netsync.c:72
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Network synchronization"
13298 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
13300 #: modules/control/ntservice.c:43
13301 msgid "Install Windows Service"
13302 msgstr ""
13304 #: modules/control/ntservice.c:45
13305 msgid "Install the Service and exit."
13306 msgstr ""
13308 #: modules/control/ntservice.c:46
13309 msgid "Uninstall Windows Service"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/control/ntservice.c:48
13313 msgid "Uninstall the Service and exit."
13314 msgstr ""
13316 #: modules/control/ntservice.c:49
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Display name of the Service"
13319 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
13321 #: modules/control/ntservice.c:51
13322 msgid "Change the display name of the Service."
13323 msgstr ""
13325 #: modules/control/ntservice.c:52
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Configuration options"
13328 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
13330 #: modules/control/ntservice.c:54
13331 msgid ""
13332 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13333 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13334 "configured."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/control/ntservice.c:59
13338 #, fuzzy
13339 msgid ""
13340 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13341 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13342 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13343 msgstr ""
13344 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
13345 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
13346 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)، ‏«http»،"
13347 " ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
13349 #: modules/control/ntservice.c:65
13350 #, fuzzy
13351 msgid "NT Service"
13352 msgstr "سرویس‌ها"
13354 #: modules/control/ntservice.c:66
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Windows Service interface"
13357 msgstr "مخفی کردن واسط"
13359 #: modules/control/rc.c:70
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Initializing"
13362 msgstr "ایتالیایی"
13364 #: modules/control/rc.c:71
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Opening"
13367 msgstr "باز کردن"
13369 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13371 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13372 #: modules/notify/xosd.c:234
13373 msgid "Pause"
13374 msgstr "مکث"
13376 #: modules/control/rc.c:74
13377 #, fuzzy
13378 msgid "End"
13379 msgstr "پایان"
13381 #: modules/control/rc.c:75
13382 msgid "Error"
13383 msgstr "خطا"
13385 #: modules/control/rc.c:159
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Show stream position"
13388 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
13390 #: modules/control/rc.c:160
13391 msgid ""
13392 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13393 msgstr ""
13395 #: modules/control/rc.c:163
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Fake TTY"
13398 msgstr "قلابی"
13400 #: modules/control/rc.c:164
13401 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13402 msgstr ""
13404 #: modules/control/rc.c:166
13405 msgid "UNIX socket command input"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/control/rc.c:167
13409 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13410 msgstr ""
13412 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13413 #, fuzzy
13414 msgid "TCP command input"
13415 msgstr "ورودی TCP‏"
13417 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13418 msgid ""
13419 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13420 "port the interface will bind to."
13421 msgstr ""
13423 #: modules/control/rc.c:177
13424 msgid ""
13425 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13426 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13427 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13428 msgstr ""
13430 #: modules/control/rc.c:184
13431 #, fuzzy
13432 msgid "RC"
13433 msgstr "fa"
13435 #: modules/control/rc.c:187
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Remote control interface"
13438 msgstr "واسط‌های کنترلی"
13440 #: modules/control/rc.c:341
13441 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13442 msgstr ""
13444 #: modules/control/rc.c:777
13445 #, c-format
13446 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13447 msgstr ""
13449 #: modules/control/rc.c:800
13450 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13451 msgstr ""
13453 #: modules/control/rc.c:802
13454 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/control/rc.c:803
13458 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/control/rc.c:804
13462 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/control/rc.c:805
13466 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13467 msgstr ""
13469 #: modules/control/rc.c:806
13470 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13471 msgstr ""
13473 #: modules/control/rc.c:807
13474 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/control/rc.c:808
13478 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/control/rc.c:809
13482 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/control/rc.c:810
13486 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/control/rc.c:811
13490 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/control/rc.c:812
13494 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/control/rc.c:813
13498 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13499 msgstr ""
13501 #: modules/control/rc.c:814
13502 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13503 msgstr ""
13505 #: modules/control/rc.c:815
13506 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13507 msgstr ""
13509 #: modules/control/rc.c:816
13510 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13511 msgstr ""
13513 #: modules/control/rc.c:817
13514 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/control/rc.c:818
13518 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13519 msgstr ""
13521 #: modules/control/rc.c:819
13522 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/control/rc.c:820
13526 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13527 msgstr ""
13529 #: modules/control/rc.c:822
13530 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13531 msgstr ""
13533 #: modules/control/rc.c:823
13534 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/control/rc.c:824
13538 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13539 msgstr ""
13541 #: modules/control/rc.c:825
13542 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13543 msgstr ""
13545 #: modules/control/rc.c:826
13546 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13547 msgstr ""
13549 #: modules/control/rc.c:827
13550 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13551 msgstr ""
13553 #: modules/control/rc.c:828
13554 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13555 msgstr ""
13557 #: modules/control/rc.c:829
13558 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/control/rc.c:830
13562 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13563 msgstr ""
13565 #: modules/control/rc.c:831
13566 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/control/rc.c:832
13570 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/control/rc.c:833
13574 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13575 msgstr ""
13577 #: modules/control/rc.c:834
13578 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13579 msgstr ""
13581 #: modules/control/rc.c:835
13582 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13583 msgstr ""
13585 #: modules/control/rc.c:836
13586 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/control/rc.c:838
13590 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/control/rc.c:839
13594 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/control/rc.c:840
13598 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/control/rc.c:841
13602 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/control/rc.c:842
13606 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/control/rc.c:843
13610 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/control/rc.c:844
13614 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/control/rc.c:845
13618 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/rc.c:846
13622 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/rc.c:847
13626 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/rc.c:848
13630 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/control/rc.c:849
13634 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/control/rc.c:850
13638 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/control/rc.c:851
13642 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/control/rc.c:856
13646 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13647 msgstr ""
13649 #: modules/control/rc.c:857
13650 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/control/rc.c:858
13654 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/control/rc.c:859
13658 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13659 msgstr ""
13661 #: modules/control/rc.c:860
13662 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/rc.c:861
13666 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/rc.c:862
13670 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/control/rc.c:863
13674 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/control/rc.c:865
13678 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/control/rc.c:866
13682 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/control/rc.c:867
13686 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/rc.c:868
13690 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/rc.c:869
13694 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13695 msgstr ""
13697 #: modules/control/rc.c:871
13698 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/control/rc.c:872
13702 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/control/rc.c:873
13706 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/control/rc.c:874
13710 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13711 msgstr ""
13713 #: modules/control/rc.c:875
13714 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/rc.c:876
13718 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/control/rc.c:877
13722 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/rc.c:878
13726 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/rc.c:879
13730 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/rc.c:880
13734 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/control/rc.c:881
13738 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/rc.c:882
13742 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/rc.c:883
13746 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13747 msgstr ""
13749 #: modules/control/rc.c:884
13750 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/rc.c:887
13754 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/control/rc.c:888
13758 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/rc.c:889
13762 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/rc.c:890
13766 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/rc.c:892
13770 msgid "+----[ end of help ]"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/rc.c:1018
13774 msgid "Press menu select or pause to continue."
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13778 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13779 #: modules/control/rc.c:1793
13780 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13781 msgstr ""
13783 #: modules/control/rc.c:1337
13784 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13785 msgstr ""
13787 #: modules/control/rc.c:1348
13788 #, fuzzy, c-format
13789 msgid "Playlist has only %d elements"
13790 msgstr "فهرست پخش خالی است"
13792 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13793 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/control/rc.c:1852
13797 #, fuzzy
13798 msgid "+-[Incoming]"
13799 msgstr "کدگشایی"
13801 #: modules/control/rc.c:1853
13802 #, c-format
13803 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13804 msgstr ""
13806 #: modules/control/rc.c:1855
13807 #, c-format
13808 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/control/rc.c:1857
13812 #, c-format
13813 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/control/rc.c:1859
13817 #, c-format
13818 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/rc.c:1861
13822 #, c-format
13823 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/control/rc.c:1863
13827 #, fuzzy, c-format
13828 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13829 msgstr "پروندهٔ شرح"
13831 #: modules/control/rc.c:1867
13832 #, fuzzy
13833 msgid "+-[Video Decoding]"
13834 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
13836 #: modules/control/rc.c:1868
13837 #, c-format
13838 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/rc.c:1870
13842 #, c-format
13843 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/control/rc.c:1872
13847 #, c-format
13848 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/control/rc.c:1876
13852 #, fuzzy
13853 msgid "+-[Audio Decoding]"
13854 msgstr "کدگذار صدا"
13856 #: modules/control/rc.c:1877
13857 #, c-format
13858 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13859 msgstr ""
13861 #: modules/control/rc.c:1879
13862 #, c-format
13863 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/control/rc.c:1881
13867 #, c-format
13868 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/control/rc.c:1885
13872 #, fuzzy
13873 msgid "+-[Streaming]"
13874 msgstr "جریان‌سازی"
13876 #: modules/control/rc.c:1886
13877 #, c-format
13878 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/rc.c:1888
13882 #, c-format
13883 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/control/rc.c:1890
13887 #, c-format
13888 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13889 msgstr ""
13891 #: modules/demux/aiff.c:49
13892 #, fuzzy
13893 msgid "AIFF demuxer"
13894 msgstr "جداسازها"
13896 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13897 #, fuzzy
13898 msgid "ASF/WMV demuxer"
13899 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13901 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13902 msgid "Could not demux ASF stream"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13906 #, fuzzy
13907 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13908 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
13910 #: modules/demux/au.c:50
13911 #, fuzzy
13912 msgid "AU demuxer"
13913 msgstr "جداسازها"
13915 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Avformat demuxer"
13918 msgstr "جداسازها"
13920 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Avformat"
13923 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13925 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Avformat muxer"
13928 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13930 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Avformat mux"
13933 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
13935 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13936 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13937 msgstr ""
13939 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Force interleaved method"
13942 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
13944 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Force interleaved method."
13947 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
13949 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Force index creation"
13952 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13954 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13955 msgid ""
13956 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13957 "incomplete (not seekable)."
13958 msgstr ""
13960 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Ask for action"
13963 msgstr "اطلاعات"
13965 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Always fix"
13968 msgstr "همیشه"
13970 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Never fix"
13973 msgstr "هرگز"
13975 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13976 #, fuzzy
13977 msgid "AVI demuxer"
13978 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
13980 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13981 msgid "Broken or missing AVI Index"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13985 msgid ""
13986 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13987 "correctly.\n"
13988 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13989 "index in memory.\n"
13990 "This step might take a long time on a large file.\n"
13991 "What do you want to do ?"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13995 msgid "Build index then play"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Play as is"
14001 msgstr "پخش و توقف"
14003 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14004 msgid "Do not play"
14005 msgstr ""
14007 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14008 msgid "Fixing AVI Index..."
14009 msgstr ""
14011 #: modules/demux/cdg.c:43
14012 #, fuzzy
14013 msgid "CDG demuxer"
14014 msgstr "جداسازها"
14016 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Dump filename"
14019 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
14021 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14024 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
14026 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Append to existing file"
14029 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
14031 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14032 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14033 msgstr ""
14035 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14036 #, fuzzy
14037 msgid "File dumper"
14038 msgstr "شمارهٔ عنوان."
14040 #: modules/demux/dirac.c:41
14041 msgid "Value to adjust dts by"
14042 msgstr ""
14044 #: modules/demux/dirac.c:54
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Dirac video demuxer"
14047 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
14049 #: modules/demux/flac.c:50
14050 #, fuzzy
14051 msgid "FLAC demuxer"
14052 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14054 #: modules/demux/image.c:43
14055 #, fuzzy
14056 msgid "ES ID"
14057 msgstr "قطعه"
14059 #: modules/demux/image.c:51
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Decode"
14062 msgstr "کدگشاها"
14064 #: modules/demux/image.c:53
14065 msgid "Decode at the demuxer stage"
14066 msgstr ""
14068 #: modules/demux/image.c:55
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Forced chroma"
14071 msgstr "قالب تصویر"
14073 #: modules/demux/image.c:57
14074 msgid ""
14075 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14076 "specified chroma."
14077 msgstr ""
14079 #: modules/demux/image.c:60
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Duration in second"
14082 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
14084 #: modules/demux/image.c:62
14085 msgid ""
14086 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14087 "an unlimited play time."
14088 msgstr ""
14090 #: modules/demux/image.c:67
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14093 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
14095 #: modules/demux/image.c:69
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Real-time"
14098 msgstr "تأخیر"
14100 #: modules/demux/image.c:71
14101 msgid ""
14102 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14103 "input slaves."
14104 msgstr ""
14106 #: modules/demux/image.c:75
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Image demuxer"
14109 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14111 #: modules/demux/image.c:76
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Image"
14114 msgstr "پروندهٔ تصویر"
14116 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Closed captions"
14119 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
14121 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Textual audio descriptions"
14124 msgstr "شرح نشست"
14126 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Ticker text"
14129 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
14131 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Active regions"
14134 msgstr "پنجره‌های فعال"
14136 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Semantic annotations"
14139 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
14141 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Transcript"
14144 msgstr "سانسکریت"
14146 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Lyrics"
14150 msgstr "مجوز"
14152 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14153 msgid "Linguistic markup"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14157 msgid "Cue points"
14158 msgstr ""
14160 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Subtitles (images)"
14163 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14165 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14166 msgid "Slides (text)"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Slides (images)"
14172 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
14174 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Unknown category"
14177 msgstr "نامعلوم"
14179 #: modules/demux/live555.cpp:76
14180 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14181 msgstr ""
14183 #: modules/demux/live555.cpp:77
14184 msgid ""
14185 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14186 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14187 "RTSP servers."
14188 msgstr ""
14190 #: modules/demux/live555.cpp:81
14191 msgid "WMServer RTSP dialect"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/live555.cpp:82
14195 msgid ""
14196 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14197 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14198 msgstr ""
14200 #: modules/demux/live555.cpp:86
14201 #, fuzzy
14202 msgid "RTSP user name"
14203 msgstr "نام کاربری FTP"
14205 #: modules/demux/live555.cpp:87
14206 msgid ""
14207 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14208 "the url."
14209 msgstr ""
14211 #: modules/demux/live555.cpp:89
14212 msgid "RTSP password"
14213 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
14215 #: modules/demux/live555.cpp:90
14216 msgid ""
14217 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14218 "the url."
14219 msgstr ""
14221 #: modules/demux/live555.cpp:94
14222 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/demux/live555.cpp:103
14226 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14231 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/demux/live555.cpp:112
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Client port"
14237 msgstr "درگاه ویدئو"
14239 #: modules/demux/live555.cpp:113
14240 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14244 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14248 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/demux/live555.cpp:123
14252 #, fuzzy
14253 msgid "HTTP tunnel port"
14254 msgstr "ورودی HTTP"
14256 #: modules/demux/live555.cpp:124
14257 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14258 msgstr ""
14260 #: modules/demux/live555.cpp:635
14261 msgid "RTSP authentication"
14262 msgstr ""
14264 #: modules/demux/live555.cpp:636
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14267 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14269 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14270 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14271 #: modules/demux/vc1.c:43
14272 msgid "Frames per Second"
14273 msgstr ""
14275 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14276 msgid ""
14277 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14278 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14279 msgstr ""
14281 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14282 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14283 msgstr ""
14285 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14286 #, fuzzy
14287 msgid "---  DVD Menu"
14288 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
14290 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14291 msgid "First Played"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14295 msgid "Video Manager"
14296 msgstr "مدیر ویدئو"
14298 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14299 msgid "----- Title"
14300 msgstr "----- عنوان"
14302 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14303 msgid "Matroska stream demuxer"
14304 msgstr ""
14306 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Respect ordered chapters"
14309 msgstr "فصل بعدی"
14311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14312 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14313 msgstr ""
14315 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Chapter codecs"
14318 msgstr "کُدک‌های دیگر"
14320 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14321 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14322 msgstr ""
14324 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14325 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14329 msgid ""
14330 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14331 "good for broken files)."
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14335 msgid "Seek based on percent not time"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14339 msgid "Seek based on percent not time."
14340 msgstr ""
14342 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14343 msgid "Dummy Elements"
14344 msgstr ""
14346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14347 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/mod.c:54
14351 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14352 msgstr ""
14354 #: modules/demux/mod.c:55
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Enable reverberation"
14357 msgstr "به کار انداختن صدا"
14359 #: modules/demux/mod.c:56
14360 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14361 msgstr ""
14363 #: modules/demux/mod.c:58
14364 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14365 msgstr ""
14367 #: modules/demux/mod.c:60
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Enable megabass mode"
14370 msgstr "رسم پایه"
14372 #: modules/demux/mod.c:61
14373 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14374 msgstr ""
14376 #: modules/demux/mod.c:63
14377 msgid ""
14378 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14379 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/mod.c:66
14383 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14384 msgstr ""
14386 #: modules/demux/mod.c:68
14387 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14388 msgstr ""
14390 #: modules/demux/mod.c:73
14391 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/demux/mod.c:81
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Reverb"
14397 msgstr "هرگز"
14399 #: modules/demux/mod.c:84
14400 msgid "Reverberation level"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/demux/mod.c:86
14404 msgid "Reverberation delay"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/demux/mod.c:88
14408 msgid "Mega bass"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/mod.c:91
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Mega bass level"
14414 msgstr "حداکثر بلندی"
14416 #: modules/demux/mod.c:93
14417 msgid "Mega bass cutoff"
14418 msgstr ""
14420 #: modules/demux/mod.c:95
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Surround"
14423 msgstr "دالبی سراند"
14425 #: modules/demux/mod.c:98
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Surround level"
14428 msgstr "حداکثر بلندی"
14430 #: modules/demux/mod.c:100
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Surround delay (ms)"
14433 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14436 msgid "Blues"
14437 msgstr "بلوز"
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14440 msgid "Classic rock"
14441 msgstr "راک کلاسیک"
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14444 msgid "Country"
14445 msgstr "کانتری"
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14448 msgid "Disco"
14449 msgstr "دیسکو"
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14452 msgid "Funk"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Grunge"
14458 msgstr "نام گروه"
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14461 msgid "Hip-Hop"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14465 msgid "Jazz"
14466 msgstr "جاز"
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14469 msgid "Metal"
14470 msgstr "متال"
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14473 #, fuzzy
14474 msgid "New Age"
14475 msgstr "گرهٔ جدید"
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Oldies"
14480 msgstr "زیتونی"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14483 msgid "Other"
14484 msgstr "غیره"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14487 msgid "R&B"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14491 msgid "Rap"
14492 msgstr "رَپ"
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Industrial"
14497 msgstr "اندونزیایی"
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Alternative"
14502 msgstr "غلظت"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Death metal"
14507 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Pranks"
14512 msgstr "قطعه"
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14515 msgid "Soundtrack"
14516 msgstr "موسیقی فیلم"
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Euro-Techno"
14521 msgstr "تکنو"
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14524 msgid "Ambient"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14528 msgid "Trip-Hop"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14532 msgid "Vocal"
14533 msgstr "آوازی"
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Jazz+Funk"
14538 msgstr "جاز"
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Fusion"
14543 msgstr "روسی"
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Trance"
14548 msgstr "رقص"
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14551 msgid "Instrumental"
14552 msgstr ""
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14555 msgid "Acid"
14556 msgstr ""
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14559 #, fuzzy
14560 msgid "House"
14561 msgstr "فام"
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14564 msgid "Game"
14565 msgstr "بازی"
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Sound clip"
14570 msgstr "صدا:"
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14573 msgid "Gospel"
14574 msgstr ""
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Noise"
14579 msgstr "هیچ‌کدام"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Alternative rock"
14584 msgstr "واسط"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Bass"
14589 msgstr "گوسی"
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Soul"
14594 msgstr "سومالیایی"
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14597 msgid "Punk"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Space"
14603 msgstr "رقص"
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Meditative"
14608 msgstr "پرونده‌ها"
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14611 msgid "Instrumental pop"
14612 msgstr ""
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14615 msgid "Instrumental rock"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Ethnic"
14621 msgstr "گوتیک"
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14624 msgid "Gothic"
14625 msgstr "گوتیک"
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14628 msgid "Darkwave"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14632 msgid "Techno-Industrial"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14636 msgid "Electronic"
14637 msgstr "الکترونیک"
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Pop-Folk"
14642 msgstr "پولکا"
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Eurodance"
14647 msgstr "رقص"
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Dream"
14652 msgstr "جریان"
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Southern rock"
14657 msgstr "راک ملایم"
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14660 msgid "Comedy"
14661 msgstr "کمدی"
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Cult"
14666 msgstr "برش"
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14669 msgid "Gangsta"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Top 40"
14675 msgstr "بالا"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14678 msgid "Christian rap"
14679 msgstr "رَپ مسیحی"
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14682 msgid "Pop/funk"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14686 msgid "Jungle"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14690 msgid "Native American"
14691 msgstr "سرخ‌پوستی"
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Cabaret"
14696 msgstr "کابل"
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14699 msgid "New wave"
14700 msgstr "موج نو"
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14703 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Psychedelic"
14707 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Rave"
14712 msgstr "ذخیره"
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Showtunes"
14717 msgstr "بلندی صدا"
14719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Trailer"
14722 msgstr "عنوان"
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Lo-Fi"
14727 msgstr "ورود به سیستم:"
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Tribal"
14732 msgstr "تبتی"
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14735 msgid "Acid punk"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14739 msgid "Acid jazz"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14743 msgid "Polka"
14744 msgstr "پولکا"
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14747 msgid "Retro"
14748 msgstr "قدیمی"
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14751 msgid "Musical"
14752 msgstr "موسیقی"
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14755 msgid "Rock & roll"
14756 msgstr "راک اند رول"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14759 msgid "Hard rock"
14760 msgstr "هارد راک"
14762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14763 msgid "MP4 stream demuxer"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14767 msgid "MP4"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14771 msgid "Writer"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14775 msgid "Composr"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14779 msgid "Producer"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14785 msgid "Information"
14786 msgstr "اطلاعات"
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Director"
14791 msgstr "شاخه"
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Disclaimer"
14796 msgstr "دور انداختن"
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Requirements"
14801 msgstr "قطعات"
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Original Format"
14806 msgstr "صدای اصلی"
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Display Source As"
14811 msgstr "نوع نمایش"
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14814 msgid "Host Computer"
14815 msgstr ""
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Performers"
14820 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Original Performer"
14825 msgstr "صدای اصلی"
14827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14828 msgid "Providers Source Content"
14829 msgstr ""
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14832 msgid "Warning"
14833 msgstr ""
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Software"
14838 msgstr "ملایم"
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14841 msgid "Make"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Model"
14847 msgstr "کُدک"
14849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14850 msgid "Product"
14851 msgstr ""
14853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Grouping"
14856 msgstr "حاشیه‌گیری"
14858 #: modules/demux/mpc.c:62
14859 msgid "MusePack demuxer"
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14863 msgid ""
14864 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14865 "streams."
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14869 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Audio ES"
14875 msgstr "صدا"
14877 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14878 #, fuzzy
14879 msgid "MPEG-4 video"
14880 msgstr "ویدئو"
14882 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14885 msgstr "کیفیت جریان."
14887 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14888 #, fuzzy
14889 msgid "H264 video demuxer"
14890 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14892 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14893 #, fuzzy
14894 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14895 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14897 #: modules/demux/nsc.c:47
14898 msgid "Windows Media NSC metademux"
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/nsv.c:49
14902 msgid "NullSoft demuxer"
14903 msgstr ""
14905 #: modules/demux/nuv.c:49
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Nuv demuxer"
14908 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
14910 #: modules/demux/ogg.c:56
14911 #, fuzzy
14912 msgid "OGG demuxer"
14913 msgstr "جداسازها"
14915 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Google Video"
14918 msgstr "زوم ویدئو"
14920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14921 msgid "Show shoutcast adult content"
14922 msgstr ""
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14925 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14926 msgstr ""
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14929 msgid "Skip ads"
14930 msgstr ""
14932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14933 msgid ""
14934 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14935 "prevent adding them to the playlist."
14936 msgstr ""
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14939 #, fuzzy
14940 msgid "M3U playlist import"
14941 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
14943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14944 #, fuzzy
14945 msgid "RAM playlist import"
14946 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14949 #, fuzzy
14950 msgid "PLS playlist import"
14951 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14954 #, fuzzy
14955 msgid "B4S playlist import"
14956 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14959 #, fuzzy
14960 msgid "DVB playlist import"
14961 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Podcast parser"
14966 msgstr "نوع پادکَست"
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14969 #, fuzzy
14970 msgid "XSPF playlist import"
14971 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
14973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14974 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14975 msgstr ""
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14978 #, fuzzy
14979 msgid "ASX playlist import"
14980 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14983 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14987 msgid "QuickTime Media Link importer"
14988 msgstr ""
14990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Google Video Playlist importer"
14993 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
14995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14996 msgid "Dummy ifo demux"
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15000 msgid "iTunes Music Library importer"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15004 #, fuzzy
15005 msgid "WPL playlist import"
15006 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
15008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15009 #, fuzzy
15010 msgid "ZPL playlist import"
15011 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
15013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15015 msgid "Podcast Info"
15016 msgstr "اطلاعات پادکَست"
15018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Podcast Link"
15021 msgstr "اطلاعات پادکَست"
15023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Podcast Copyright"
15026 msgstr "حق تکثیر"
15028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Podcast Category"
15031 msgstr "نوع پادکَست"
15033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Podcast Keywords"
15036 msgstr "نوع پادکَست"
15038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Podcast Subtitle"
15041 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
15043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Podcast Summary"
15046 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
15048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Podcast Publication Date"
15051 msgstr "تشخیص حرکت"
15053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Podcast Author"
15056 msgstr "اطلاعات پادکَست"
15058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Podcast Subcategory"
15061 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
15063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Podcast Duration"
15066 msgstr "غلظت"
15068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Podcast Type"
15071 msgstr "نوع پادکَست"
15073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15074 msgid "Podcast Size"
15075 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
15077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15078 #, fuzzy, c-format
15079 msgid "%s bytes"
15080 msgstr "بایت‌های ارسالی"
15082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Shoutcast"
15085 msgstr "پادکَست"
15087 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Listeners"
15090 msgstr "خطی"
15092 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15093 msgid "Load"
15094 msgstr ""
15096 #: modules/demux/ps.c:43
15097 msgid "Trust MPEG timestamps"
15098 msgstr ""
15100 #: modules/demux/ps.c:44
15101 msgid ""
15102 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15103 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15104 "calculate from the bitrate instead."
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15108 msgid "MPEG-PS demuxer"
15109 msgstr ""
15111 #: modules/demux/ps.c:57
15112 #, fuzzy
15113 msgid "PS"
15114 msgstr "‏EPS"
15116 #: modules/demux/pva.c:43
15117 #, fuzzy
15118 msgid "PVA demuxer"
15119 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15121 #: modules/demux/rawaud.c:43
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15124 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
15126 #: modules/demux/rawaud.c:44
15127 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15128 msgstr ""
15130 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15131 msgid "Audio channels"
15132 msgstr "کانال‌های صدا"
15134 #: modules/demux/rawaud.c:47
15135 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15136 msgstr ""
15138 #: modules/demux/rawaud.c:49
15139 msgid "FOURCC code of raw input format"
15140 msgstr ""
15142 #: modules/demux/rawaud.c:51
15143 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15144 msgstr ""
15146 #: modules/demux/rawaud.c:53
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Forces the audio language"
15149 msgstr "زبان صدای ترجیهی"
15151 #: modules/demux/rawaud.c:54
15152 msgid ""
15153 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15154 "Default is 'eng'. "
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/rawaud.c:64
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Raw audio demuxer"
15160 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15162 #: modules/demux/rawdv.c:41
15163 msgid ""
15164 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15165 msgstr ""
15167 #: modules/demux/rawdv.c:49
15168 #, fuzzy
15169 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15170 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15172 #: modules/demux/rawvid.c:45
15173 #, fuzzy
15174 msgid ""
15175 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15176 "30000/1001 or 29.97"
15177 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
15179 #: modules/demux/rawvid.c:49
15180 #, fuzzy
15181 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15182 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
15184 #: modules/demux/rawvid.c:53
15185 #, fuzzy
15186 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15187 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
15189 #: modules/demux/rawvid.c:56
15190 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/rawvid.c:57
15194 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/demux/rawvid.c:65
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Raw video demuxer"
15200 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15202 #: modules/demux/real.c:70
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Real demuxer"
15205 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15207 #: modules/demux/sid.cpp:48
15208 #, fuzzy
15209 msgid "C64 sid demuxer"
15210 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15212 #: modules/demux/smf.c:41
15213 #, fuzzy
15214 msgid "SMF demuxer"
15215 msgstr "جداسازها"
15217 #: modules/demux/stl.c:43
15218 #, fuzzy
15219 msgid "EBU STL subtitles parser"
15220 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15222 #: modules/demux/subtitle.c:51
15223 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/demux/subtitle.c:53
15227 msgid ""
15228 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15229 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15230 msgstr ""
15232 #: modules/demux/subtitle.c:56
15233 msgid ""
15234 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15235 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15236 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15237 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15238 "autodetection, this should always work)."
15239 msgstr ""
15241 #: modules/demux/subtitle.c:62
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Override the default track description."
15244 msgstr "شرح نشست"
15246 #: modules/demux/subtitle.c:74
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Text subtitles parser"
15249 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15251 #: modules/demux/subtitle.c:79
15252 msgid "Frames per second"
15253 msgstr ""
15255 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Subtitles delay"
15258 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
15260 #: modules/demux/subtitle.c:84
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Subtitles format"
15263 msgstr "شیار زیرنویس"
15265 #: modules/demux/subtitle.c:87
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Subtitles description"
15268 msgstr "شرح نشست"
15270 #: modules/demux/ts.c:87
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Extra PMT"
15273 msgstr "استخراج"
15275 #: modules/demux/ts.c:89
15276 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15277 msgstr ""
15279 #: modules/demux/ts.c:91
15280 msgid "Set id of ES to PID"
15281 msgstr ""
15283 #: modules/demux/ts.c:92
15284 msgid ""
15285 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15286 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15287 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15288 msgstr ""
15290 #: modules/demux/ts.c:97
15291 msgid "Fast udp streaming"
15292 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
15294 #: modules/demux/ts.c:99
15295 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15296 msgstr ""
15298 #: modules/demux/ts.c:101
15299 msgid "MTU for out mode"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/ts.c:102
15303 msgid "MTU for out mode."
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15307 msgid "CSA Key"
15308 msgstr "کلید CSA"
15310 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15311 msgid ""
15312 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15313 msgstr ""
15315 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Second CSA Key"
15318 msgstr "کلید CSA"
15320 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15321 msgid ""
15322 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15323 "bytes)."
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/ts.c:112
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Silent mode"
15329 msgstr "ترتیب عناصر"
15331 #: modules/demux/ts.c:113
15332 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/ts.c:115
15336 #, fuzzy
15337 msgid "CAPMT System ID"
15338 msgstr "شناسهٔ سیستم"
15340 #: modules/demux/ts.c:116
15341 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15342 msgstr ""
15344 #: modules/demux/ts.c:118
15345 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15346 msgstr ""
15348 #: modules/demux/ts.c:119
15349 msgid ""
15350 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15351 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15352 msgstr ""
15354 #: modules/demux/ts.c:123
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Filename of dump"
15357 msgstr "پیشوند نام پرونده"
15359 #: modules/demux/ts.c:124
15360 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15361 msgstr ""
15363 #: modules/demux/ts.c:126
15364 msgid "Append"
15365 msgstr "پیوست"
15367 #: modules/demux/ts.c:128
15368 msgid ""
15369 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15370 "be overwritten."
15371 msgstr ""
15373 #: modules/demux/ts.c:131
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Dump buffer size"
15376 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
15378 #: modules/demux/ts.c:133
15379 msgid ""
15380 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15381 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15382 msgstr ""
15384 #: modules/demux/ts.c:136
15385 msgid "Separate sub-streams"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/demux/ts.c:138
15389 msgid ""
15390 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15391 "off this option when using stream output."
15392 msgstr ""
15394 #: modules/demux/ts.c:143
15395 msgid ""
15396 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15397 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/ts.c:148
15401 #, fuzzy
15402 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15403 msgstr "جریان انتقال MPEG"
15405 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Teletext"
15409 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15411 #: modules/demux/ts.c:187
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Teletext subtitles"
15414 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15416 #: modules/demux/ts.c:188
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Teletext: additional information"
15419 msgstr "اطلاعات متا"
15421 #: modules/demux/ts.c:189
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Teletext: program schedule"
15424 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15426 #: modules/demux/ts.c:190
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15429 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
15431 #: modules/demux/ts.c:3720
15432 #, fuzzy
15433 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15434 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
15436 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15437 #, fuzzy
15438 msgid "clean effects"
15439 msgstr "جلوهٔ قلم"
15441 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15442 #, fuzzy
15443 msgid "hearing impaired"
15444 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
15446 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15447 msgid "visual impaired commentary"
15448 msgstr ""
15450 #: modules/demux/tta.c:45
15451 #, fuzzy
15452 msgid "TTA demuxer"
15453 msgstr "جداسازها"
15455 #: modules/demux/ty.c:59
15456 msgid "TY"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/demux/ty.c:60
15460 msgid "TY Stream audio/video demux"
15461 msgstr ""
15463 #: modules/demux/ty.c:776
15464 msgid "Closed captions 1"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/demux/ty.c:777
15468 msgid "Closed captions 2"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/demux/ty.c:778
15472 msgid "Closed captions 3"
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/ty.c:779
15476 msgid "Closed captions 4"
15477 msgstr ""
15479 #: modules/demux/vc1.c:44
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15482 msgstr "کیفیت جریان."
15484 #: modules/demux/vc1.c:50
15485 #, fuzzy
15486 msgid "VC1 video demuxer"
15487 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15489 #: modules/demux/vobsub.c:49
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Vobsub subtitles parser"
15492 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
15494 #: modules/demux/voc.c:43
15495 #, fuzzy
15496 msgid "VOC demuxer"
15497 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15499 #: modules/demux/wav.c:45
15500 #, fuzzy
15501 msgid "WAV demuxer"
15502 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
15504 #: modules/demux/xa.c:43
15505 #, fuzzy
15506 msgid "XA demuxer"
15507 msgstr "جداسازها"
15509 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15510 msgid "Framebuffer device"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15514 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15515 msgstr ""
15517 #: modules/gui/fbosd.c:106
15518 msgid "Video aspect ratio"
15519 msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
15521 #: modules/gui/fbosd.c:108
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15524 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
15526 #: modules/gui/fbosd.c:110
15527 msgid "Image file"
15528 msgstr "پروندهٔ تصویر"
15530 #: modules/gui/fbosd.c:112
15531 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/fbosd.c:114
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Transparency of the image"
15537 msgstr "شفافیت نشان"
15539 #: modules/gui/fbosd.c:115
15540 msgid ""
15541 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15542 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15546 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15548 msgid "Text"
15549 msgstr "متن"
15551 #: modules/gui/fbosd.c:120
15552 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15553 msgstr ""
15555 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15556 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15558 msgid "X coordinate"
15559 msgstr "مختصات X"
15561 #: modules/gui/fbosd.c:123
15562 #, fuzzy
15563 msgid "X coordinate of the rendered image"
15564 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
15566 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15567 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15569 msgid "Y coordinate"
15570 msgstr "مختصات Y"
15572 #: modules/gui/fbosd.c:126
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15575 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
15577 #: modules/gui/fbosd.c:130
15578 #, fuzzy
15579 msgid ""
15580 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15581 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15582 "g. 6=top-right)."
15583 msgstr ""
15584 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
15585 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
15586 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
15588 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15589 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15590 #: modules/video_filter/rss.c:146
15591 msgid "Opacity"
15592 msgstr "کدری"
15594 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15595 #, fuzzy
15596 msgid ""
15597 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15598 "totally opaque. "
15599 msgstr ""
15600 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
15602 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15603 #: modules/video_filter/rss.c:150
15604 msgid "Font size, pixels"
15605 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
15607 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15608 #: modules/video_filter/rss.c:151
15609 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15610 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
15612 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15615 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15616 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15619 msgid "Color"
15620 msgstr "رنگ"
15622 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15623 #: modules/video_filter/rss.c:155
15624 msgid ""
15625 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15626 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15627 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15628 "(red + green), #FFFFFF = white"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/fbosd.c:148
15632 msgid "Clear overlay framebuffer"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/fbosd.c:149
15636 msgid ""
15637 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15638 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15639 "the cache."
15640 msgstr ""
15642 #: modules/gui/fbosd.c:153
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Render text or image"
15645 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
15647 #: modules/gui/fbosd.c:154
15648 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/fbosd.c:157
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Display on overlay framebuffer"
15654 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
15656 #: modules/gui/fbosd.c:158
15657 msgid ""
15658 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15659 msgstr ""
15661 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15662 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15663 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15664 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15666 msgid "Font"
15667 msgstr "قلم"
15669 #: modules/gui/fbosd.c:213
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Commands"
15672 msgstr "فرمان"
15674 #: modules/gui/fbosd.c:218
15675 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15676 msgstr ""
15678 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Maemo hildon interface"
15681 msgstr "واسط‌های اصلی"
15683 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15684 #, fuzzy
15685 msgid "About VLC media player"
15686 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
15688 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Compiled by %@ with %@"
15691 msgstr "کمدی"
15693 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15695 msgid "License"
15696 msgstr "مجوز"
15698 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15699 #, fuzzy
15700 msgid "VLC media player Help"
15701 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
15703 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15705 msgid "Index"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15709 msgid "2 Pass"
15710 msgstr ""
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Preamp"
15715 msgstr "جریان"
15717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15719 msgid "Enable dynamic range compressor"
15720 msgstr ""
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15723 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15725 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Reset"
15728 msgstr "پیش‌تجزیه"
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15732 msgid "Attack"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Release"
15739 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
15741 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Threshold"
15745 msgstr "آستانهٔ روشنی"
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Enable Spatializer"
15750 msgstr "فضایی"
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15753 msgid "Dump"
15754 msgstr "تخلیه"
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15757 msgid "Headphone virtualization"
15758 msgstr "تصویرسازی هدفون"
15760 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15761 msgid "Volume normalization"
15762 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15765 msgid "Maximum level"
15766 msgstr "حداکثر بلندی"
15768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Filter"
15771 msgstr "صافی‌ها"
15773 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Audio Effects"
15777 msgstr "کُدک‌های صدا"
15779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15780 msgid "Bookmarks"
15781 msgstr "نشانک‌ها"
15783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15784 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15785 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15786 msgid "Add"
15787 msgstr "اضافه"
15789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15791 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15793 msgid "Clear"
15794 msgstr "پاک‌سازی"
15796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15797 msgid "Edit"
15798 msgstr "ویرایش"
15800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15801 #: modules/video_filter/extract.c:75
15802 msgid "Extract"
15803 msgstr "استخراج"
15805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15806 msgid "Remove"
15807 msgstr "حذف"
15809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15812 msgid "Time"
15813 msgstr "زمان"
15815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15818 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15819 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15820 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15829 msgid "OK"
15830 msgstr "تأیید"
15832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15834 msgid "Name"
15835 msgstr "نام"
15837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15838 msgid "Untitled"
15839 msgstr "بی‌عنوان"
15841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15842 msgid "No input"
15843 msgstr "بدون ورودی"
15845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15846 msgid ""
15847 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15848 msgstr ""
15849 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
15851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15852 msgid "Input has changed"
15853 msgstr "ورودی تغییر کرد"
15855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15856 msgid ""
15857 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15858 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15859 msgstr ""
15861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15862 msgid "Invalid selection"
15863 msgstr "انتخاب نامعتبر"
15865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15866 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15867 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
15869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15870 msgid "No input found"
15871 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15874 #, fuzzy
15875 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15876 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
15878 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15879 msgid "Jump To Time"
15880 msgstr "پرش به زمان"
15882 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15883 msgid "sec."
15884 msgstr "ثانیه"
15886 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15887 msgid "Jump to time"
15888 msgstr "پرش به زمان"
15890 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15891 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15892 #, fuzzy
15893 msgid "User name"
15894 msgstr "نام کاربری FTP"
15896 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15897 msgid "Errors and Warnings"
15898 msgstr "خطاها و اخطارها"
15900 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15901 msgid "Clean up"
15902 msgstr "پاک‌سازی"
15904 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15905 msgid "Show Details"
15906 msgstr "نمایش جزئیات"
15908 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15909 msgid "Random On"
15910 msgstr "تصادفی روشن"
15912 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15913 msgid "Repeat Off"
15914 msgstr "تکرار خاموش"
15916 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15917 msgid "Hide no user action dialogs"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15921 msgid ""
15922 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15923 "panel)."
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15927 msgid "(no item is being played)"
15928 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
15930 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15931 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15932 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15933 msgid "Messages"
15934 msgstr "پیغام‌ها"
15936 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Open CrashLog..."
15939 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
15941 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Save this Log..."
15944 msgstr "ذخیره در..."
15946 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Send"
15949 msgstr "پایان"
15951 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Don't Send"
15954 msgstr "اندازهٔ قلم"
15956 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15957 msgid "VLC crashed previously"
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15961 msgid ""
15962 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15963 "\n"
15964 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15965 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15966 "URL of a network stream, ..."
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15970 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15974 msgid ""
15975 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15976 "information."
15977 msgstr ""
15979 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15980 msgid "Error when sending the Crash Report"
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15984 msgid "No CrashLog found"
15985 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
15987 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15989 msgid "Continue"
15990 msgstr "ادامه"
15992 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15993 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15994 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
15996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Remove old preferences?"
15999 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
16001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16002 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16003 msgstr ""
16005 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16006 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16010 #, c-format
16011 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16015 msgid "Relaunch required"
16016 msgstr ""
16018 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16019 msgid ""
16020 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16021 "to be restarted."
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16025 msgid "Relaunch VLC"
16026 msgstr ""
16028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16029 msgid "Video device"
16030 msgstr "دستگاه ویدئو"
16032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16033 msgid ""
16034 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16035 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16036 "menu."
16037 msgstr ""
16038 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
16039 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
16041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16042 msgid "Opaqueness"
16043 msgstr "کدری"
16045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16046 msgid ""
16047 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16048 "is fully transparent."
16049 msgstr ""
16050 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
16052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16053 msgid "Black screens in fullscreen"
16054 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
16056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16057 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16058 msgstr ""
16059 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16062 msgid "Show Fullscreen controller"
16063 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16068 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16071 msgid "Auto-playback of new items"
16072 msgstr ""
16074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16075 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Keep Recent Items"
16081 msgstr "تکرار همین مورد"
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16084 msgid ""
16085 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16086 "disabled here."
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16090 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16094 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16098 msgid "Control playback with media keys"
16099 msgstr ""
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16102 msgid ""
16103 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16104 "keyboards."
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16108 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16112 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16118 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16121 msgid ""
16122 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16123 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16127 msgid "Mac OS X interface"
16128 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
16130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16131 msgid "Check for Update..."
16132 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16135 msgid "Preferences..."
16136 msgstr "تنظیمات..."
16138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16139 msgid "Services"
16140 msgstr "سرویس‌ها"
16142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16143 msgid "Hide VLC"
16144 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
16146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16147 msgid "Hide Others"
16148 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16151 msgid "Show All"
16152 msgstr "نمایش همه"
16154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16155 msgid "Quit VLC"
16156 msgstr "VLC خروج از"
16158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16159 msgid "1:File"
16160 msgstr "۱:پرونده"
16162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Advanced Open File..."
16165 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
16167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16169 msgid "Open File..."
16170 msgstr "باز کردن پرونده..."
16172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16173 msgid "Open Disc..."
16174 msgstr "باز کردن دیسک..."
16176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16177 msgid "Open Network..."
16178 msgstr "باز کردن از شبکه..."
16180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Open Capture Device..."
16183 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16186 msgid "Open Recent"
16187 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
16189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16190 msgid "Clear Menu"
16191 msgstr "پاک‌سازی منو"
16193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16194 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16195 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
16197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16198 msgid "Cut"
16199 msgstr "برش"
16201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16202 msgid "Copy"
16203 msgstr "نسخه‌برداری"
16205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16206 msgid "Paste"
16207 msgstr "چسباندن"
16209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16210 msgid "Select All"
16211 msgstr "انتخاب همه"
16213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16214 msgid "Playback"
16215 msgstr "پخش"
16217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Playback Speed"
16220 msgstr "پخش"
16222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16224 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16225 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16226 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16227 msgid "Normal"
16228 msgstr "عادی"
16230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16231 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Track Synchronization"
16234 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Quit after Playback"
16239 msgstr "پخش"
16241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16242 msgid "Step Forward"
16243 msgstr "یک قدم به جلو"
16245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16246 msgid "Step Backward"
16247 msgstr "یک قدم به عقی"
16249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Increase Volume"
16252 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
16254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Decrease Volume"
16257 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
16259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16260 msgid "Half Size"
16261 msgstr "اندازهٔ نصف"
16263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16265 msgid "Normal Size"
16266 msgstr "اندازهٔ عادی"
16268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16269 msgid "Double Size"
16270 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
16272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16273 msgid "Fit to Screen"
16274 msgstr "جا کردن در صفحه"
16276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Float on Top"
16280 msgstr "همیشه رو"
16282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Fullscreen Video Device"
16286 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
16288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Transparent"
16291 msgstr "شفافیت"
16293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16294 msgid "Window"
16295 msgstr "پنجره"
16297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16298 msgid "Minimize Window"
16299 msgstr "حداقل کردن پنجره"
16301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16302 msgid "Close Window"
16303 msgstr "بستن پنجره"
16305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Player..."
16308 msgstr "پخش"
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Main Window..."
16313 msgstr "حداقل کردن پنجره"
16315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Audio Effects..."
16318 msgstr "کُدک‌های صدا"
16320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Video Filters..."
16323 msgstr "صافی ویدئو"
16325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Bookmarks..."
16328 msgstr "نشانک‌ها"
16330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16331 msgid "Playlist..."
16332 msgstr "فهرست پخش"
16334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16335 msgid "Media Information..."
16336 msgstr "اطلاعات رسانه"
16338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16339 msgid "Messages..."
16340 msgstr "پیغام‌ها"
16342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Errors and Warnings..."
16345 msgstr "خطاها و اخطارها"
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16348 msgid "Bring All to Front"
16349 msgstr "جلو آوردن همه"
16351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16353 msgid "Help"
16354 msgstr "راهنما"
16356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16357 #, fuzzy
16358 msgid "VLC media player Help..."
16359 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16362 #, fuzzy
16363 msgid "ReadMe / FAQ..."
16364 msgstr "ذخیره..."
16366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Online Documentation..."
16369 msgstr "مستندات برخط"
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16372 #, fuzzy
16373 msgid "VideoLAN Website..."
16374 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Make a donation..."
16379 msgstr "مقدونی"
16381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Online Forum..."
16384 msgstr "مستندات برخط"
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16387 msgid "Volume Up"
16388 msgstr "زیاد کردن صدا"
16390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16391 msgid "Volume Down"
16392 msgstr "کم کردن صدا"
16394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Lock Aspect Ratio"
16397 msgstr "نسبت طول و عرض"
16399 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Backward"
16402 msgstr "یک قدم به عقی"
16404 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Forward"
16407 msgstr "یک قدم به جلو"
16409 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Show/Hide Playlist"
16412 msgstr "فهرست پخش نمایش"
16414 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16415 #: share/lua/http/index.html:248
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Repeat"
16418 msgstr "تکرار همه"
16420 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16421 msgid "Shuffle"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16426 msgid "Effects"
16427 msgstr "جلوه ها"
16429 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16432 msgstr "تعويض‌ حالت تمام صفحه"
16434 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Full Volume"
16437 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
16439 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Open media..."
16442 msgstr "باز کردن رسانه"
16444 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16445 msgid "Drop media here"
16446 msgstr ""
16448 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16449 msgid "LIBRARY"
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16453 msgid "MY COMPUTER"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16457 msgid "DEVICES"
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16461 msgid "LOCAL NETWORK"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16465 msgid "INTERNET"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16469 #, fuzzy
16470 msgid "No device is selected"
16471 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16474 msgid ""
16475 "Any device is not selected.\n"
16476 "\n"
16477 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16482 msgid "Open Source"
16483 msgstr "باز کردن مبدأ"
16485 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16486 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16487 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
16489 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16490 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16491 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16493 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16494 msgid "Open"
16495 msgstr "باز کردن"
16497 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16498 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Capture"
16501 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16503 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Choose a file"
16506 msgstr "انتخاب پرونده"
16508 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16509 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16514 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16515 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16517 msgid "Browse..."
16518 msgstr "مرور..."
16520 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16521 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16522 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
16524 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16525 msgid "Play another media synchronously"
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Choose..."
16533 msgstr "انتخاب"
16535 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16538 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
16540 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Open BDMV folder"
16543 msgstr " باز کردن از مسير..."
16545 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Insert Disc"
16548 msgstr "باز کردن دیسک"
16550 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Disable DVD menus"
16553 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
16555 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Enable DVD menus"
16558 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
16560 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16561 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16565 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16567 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16568 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16569 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Port"
16572 msgstr "مرتب‌سازی"
16574 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16575 #, fuzzy
16576 msgid "IP Address"
16577 msgstr "نشانی"
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16580 msgid ""
16581 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16582 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16583 "press the button below."
16584 msgstr ""
16586 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16587 msgid ""
16588 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16589 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16590 "IP automatically.\n"
16591 "\n"
16592 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16593 "sheet."
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16597 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16601 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16602 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Protocol"
16605 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16607 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16612 msgid "Address"
16613 msgstr "نشانی"
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Unicast"
16619 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
16621 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16622 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Multicast"
16625 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
16627 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16628 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Capture Device"
16631 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16633 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16634 msgid ""
16635 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16636 "contents."
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16640 msgid "Frames per Second:"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Subscreen left:"
16646 msgstr "ارتفاع کناره"
16648 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Subscreen top:"
16651 msgstr "ارتفاع کناره"
16653 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Subscreen width:"
16656 msgstr "ارتفاع کناره"
16658 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Subscreen height:"
16661 msgstr "ارتفاع کناره"
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Current channel:"
16666 msgstr "کانال:"
16668 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Previous Channel"
16671 msgstr "فصل قبلی"
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Next Channel"
16676 msgstr "کانال"
16678 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16679 msgid "Retrieving Channel Info..."
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16683 msgid "EyeTV is not launched"
16684 msgstr ""
16686 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16687 msgid ""
16688 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16689 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16693 msgid "Launch EyeTV now"
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Download Plugin"
16699 msgstr "بارگیری فوری"
16701 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16702 msgid ""
16703 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16704 "video devices.\n"
16705 "Live Audio input is not supported."
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Image width:"
16711 msgstr "عرض تصویر"
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Image height:"
16716 msgstr "ارتفاع تصویر"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16719 msgid "Load subtitles file:"
16720 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
16722 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16723 msgid "Override parametters"
16724 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
16726 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16727 msgid "FPS"
16728 msgstr "‏EPS"
16730 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16731 msgid "Subtitles encoding"
16732 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16735 msgid "Font size"
16736 msgstr "اندازهٔ قلم"
16738 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16739 msgid "Subtitles alignment"
16740 msgstr "چینش زیرنویس"
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16743 msgid "Font Properties"
16744 msgstr "ویژگی‌های قلم"
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16747 msgid "Subtitle File"
16748 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16752 msgid "Open File"
16753 msgstr "باز کردن پرونده"
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "%i tracks"
16758 msgstr "قطعه صدا"
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Composite input"
16763 msgstr "بدون ورودی"
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16766 #, fuzzy
16767 msgid "S-Video input"
16768 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
16770 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16771 msgid "Streaming/Saving:"
16772 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
16774 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16775 msgid "Settings..."
16776 msgstr "تنظیمات..."
16778 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16779 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16780 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
16782 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16783 msgid "Display the stream locally"
16784 msgstr "نمایش محلی جریان"
16786 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16787 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16788 msgid "Stream"
16789 msgstr "جریان"
16791 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16792 msgid "Dump raw input"
16793 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
16795 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Encapsulation Method"
16798 msgstr "مدت پخش پادکَست"
16800 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16801 msgid "Transcoding options"
16802 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
16804 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16806 msgid "Bitrate (kb/s)"
16807 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
16809 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16810 msgid "Scale"
16811 msgstr "مقیاس"
16813 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16814 msgid "Stream Announcing"
16815 msgstr "اعلام جریان"
16817 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16818 msgid "SAP announce"
16819 msgstr "اعلام SAP"
16821 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16822 msgid "RTSP announce"
16823 msgstr "اعلام RTSP"
16825 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16826 msgid "HTTP announce"
16827 msgstr "اعلام HTTP"
16829 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16830 msgid "Export SDP as file"
16831 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
16833 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16834 msgid "Channel Name"
16835 msgstr "نام کانال"
16837 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16838 msgid "SDP URL"
16839 msgstr "نشانی SDP"
16841 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16843 msgid "Save File"
16844 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16846 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16849 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16850 msgid "Save"
16851 msgstr "ذخیره"
16853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Media Information"
16857 msgstr "اطلاعات متا"
16859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Location"
16862 msgstr "لاتینی"
16864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Save Metadata"
16867 msgstr "متاداده"
16869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16870 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16871 msgid "General"
16872 msgstr "عمومی"
16874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16875 #, fuzzy
16876 msgid "Codec Details"
16877 msgstr "نمایش جزئیات"
16879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16880 msgid "Read at media"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16885 msgid "Input bitrate"
16886 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
16888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Demuxed"
16891 msgstr "جداسازها"
16893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16894 msgid "Stream bitrate"
16895 msgstr "نرخ بیتی جریان"
16897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16898 msgid "Decoded blocks"
16899 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
16901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16902 msgid "Displayed frames"
16903 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
16905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16906 msgid "Lost frames"
16907 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
16909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16911 msgid "Streaming"
16912 msgstr "جریان‌سازی"
16914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16915 msgid "Sent packets"
16916 msgstr "بسته‌های ارسالی"
16918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16919 msgid "Sent bytes"
16920 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16923 msgid "Send rate"
16924 msgstr "سرعت ارسال"
16926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16927 msgid "Played buffers"
16928 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
16930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16931 msgid "Lost buffers"
16932 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
16934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16935 msgid "Error while saving meta"
16936 msgstr ""
16938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16939 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16940 msgstr ""
16942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16944 #: modules/mux/asf.c:58
16945 msgid "Author"
16946 msgstr "مؤلف"
16948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16951 msgid "Duration"
16952 msgstr "مدت پخش"
16954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16955 msgid "Save Playlist..."
16956 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16959 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16961 msgid "Delete"
16962 msgstr "حذف"
16964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16965 msgid "Expand Node"
16966 msgstr "باز کردن گره"
16968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Download Cover Art"
16971 msgstr "بارگیری فوری"
16973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Fetch Meta Data"
16976 msgstr "متادادهٔ عنوان"
16978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16979 msgid "Reveal in Finder"
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16983 msgid "Sort Node by Name"
16984 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
16986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16987 msgid "Sort Node by Author"
16988 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
16990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16991 msgid "Search in Playlist"
16992 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
16994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16995 msgid "File Format:"
16996 msgstr "قالب پرونده:"
16998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16999 msgid "Extended M3U"
17000 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
17002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17003 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17004 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
17006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17007 #, fuzzy
17008 msgid "HTML Playlist"
17009 msgstr "فهرست پخش"
17011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17012 msgid "Save Playlist"
17013 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17016 msgid "Meta-information"
17017 msgstr "اطلاعات متا"
17019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17020 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17022 msgid "Preferences"
17023 msgstr "تنظیمات"
17025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17026 msgid "Reset All"
17027 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
17029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Show Basic"
17032 msgstr "باشغیری"
17034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17036 msgid "Reset Preferences"
17037 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
17039 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17040 msgid ""
17041 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17042 "Are you sure you want to continue?"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17046 msgid "Select a directory"
17047 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17050 msgid "Select a file"
17051 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17054 msgid "Select"
17055 msgstr "انتخاب"
17057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Not Set"
17060 msgstr "هیچ‌کدام"
17062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17064 msgid "Interface Settings"
17065 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
17067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17068 msgid "General Audio Settings"
17069 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
17071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17072 msgid "General Video Settings"
17073 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
17075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17076 msgid "Subtitles & OSD"
17077 msgstr "زیرنویس‌ها"
17079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17081 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17082 msgstr "تنظیمات زیرنویس"
17084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17085 msgid "Input & Codecs"
17086 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
17088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17089 msgid "Input & Codec settings"
17090 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
17092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17093 msgid "Enable Audio"
17094 msgstr "به کار انداختن صدا"
17096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17097 msgid "General Audio"
17098 msgstr "عمومی"
17100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17101 msgid "Preferred Audio language"
17102 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
17104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17105 msgid "Enable Last.fm submissions"
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17109 msgid "Visualization"
17110 msgstr "جلوه ها"
17112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17113 msgid "Default Volume"
17114 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Change"
17119 msgstr "کانال"
17121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Change Hotkey"
17124 msgstr "پیکربندی"
17126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17127 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Action"
17134 msgstr "برنامه"
17136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Shortcut"
17139 msgstr "مرتب‌سازی"
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17142 msgid "Repair AVI Files"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Default Caching Level"
17148 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17151 msgid "Caching"
17152 msgstr "حافظهٔ نهان"
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17155 msgid ""
17156 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17157 "access module."
17158 msgstr ""
17160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17161 #, fuzzy
17162 msgid "HTTP Proxy"
17163 msgstr "پیشکار HTTP"
17165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Password for HTTP Proxy"
17168 msgstr "پیشکار HTTP"
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17171 msgid "Codecs / Muxers"
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17175 msgid "Post-Processing Quality"
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Interface style"
17181 msgstr "واسط"
17183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17184 msgid "Dark"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Bright"
17190 msgstr "راست"
17192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17193 msgid "Album art download policy"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Show video within the main window"
17199 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17202 msgid "Show Fullscreen Controller"
17203 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
17205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Privacy / Network Interaction"
17209 msgstr "تعامل با واسط"
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Automatically check for updates"
17214 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
17216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17217 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17218 msgstr ""
17220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17221 msgid "Default Encoding"
17222 msgstr "کدگشای پیش فرش"
17224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17225 msgid "Display Settings"
17226 msgstr "تنظیمات نمایش"
17228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17229 msgid "Font Color"
17230 msgstr "رنگ قلم"
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17233 msgid "Font Size"
17234 msgstr "اندازهٔ قلم"
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17237 msgid "Subtitle Languages"
17238 msgstr "زبانهای زیرنویس"
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17241 msgid "Preferred Subtitle Language"
17242 msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17245 msgid "Enable OSD"
17246 msgstr "زیر نویس فعال"
17248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Force Bold"
17251 msgstr "اجبار صدای مونو"
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17254 msgid ""
17255 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17256 "preferences."
17257 msgstr ""
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17260 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17261 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Display"
17267 msgstr "تأخیر"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Enable Video"
17272 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Output module"
17277 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Video snapshots"
17282 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Folder"
17287 msgstr "خالی کردن پوشه"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Format"
17292 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Prefix"
17297 msgstr "قبلی"
17299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17300 msgid "Sequential numbering"
17301 msgstr ""
17303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17304 msgid "Last check on: %@"
17305 msgstr ""
17307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17308 msgid "No check was performed yet."
17309 msgstr ""
17311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Custom"
17316 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17320 msgid "Lowest latency"
17321 msgstr ""
17323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17325 msgid "Low latency"
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17330 msgid "High latency"
17331 msgstr ""
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17335 msgid "Higher latency"
17336 msgstr ""
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17339 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17340 msgstr ""
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17344 msgid "Choose"
17345 msgstr "انتخاب"
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17350 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17353 msgid ""
17354 "Press new keys for\n"
17355 "\"%@\""
17356 msgstr ""
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Invalid combination"
17361 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17364 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17365 msgstr ""
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17369 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Audio/Video"
17376 msgstr "کُدک صدا"
17378 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17379 msgid "Advance of audio over video:"
17380 msgstr ""
17382 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17383 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17384 msgid "s"
17385 msgstr ""
17387 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17388 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17389 msgstr ""
17391 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Subtitles/Video"
17395 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17397 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Advance of subtitles over video:"
17400 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
17402 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17403 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Speed of the subtitles:"
17409 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
17411 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17412 #, fuzzy
17413 msgid "fps"
17414 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
17416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Video Effects"
17420 msgstr "کُدک‌های صدا"
17422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Basic"
17425 msgstr "باشغیری"
17427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Geometry"
17431 msgstr "طیف نما"
17433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Image Adjust"
17436 msgstr "تنظیم تصویر"
17438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Brightness Threshold"
17442 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Sharpen"
17448 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Sigma"
17455 msgstr "ریز"
17457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17459 msgid "Banding removal"
17460 msgstr ""
17462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17464 msgid "Radius"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Film Grain"
17471 msgstr "طیف"
17473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Variance"
17477 msgstr "رقص"
17479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Synchronize top and bottom"
17483 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Synchronize left and right"
17489 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Transform"
17495 msgstr "تبدیل"
17497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17498 msgid "Rotate by 90 degrees"
17499 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
17501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17502 msgid "Rotate by 180 degrees"
17503 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
17505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17506 msgid "Rotate by 270 degrees"
17507 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
17509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17510 msgid "Flip horizontally"
17511 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
17513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17514 msgid "Flip vertically"
17515 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
17517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Magnification/Zoom"
17520 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17522 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Puzzle game"
17526 msgstr "بنفش"
17528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Rows"
17533 msgstr "چپ"
17535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Columns"
17540 msgstr "بلندی صدا"
17542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Black Slot"
17545 msgstr "سیاه"
17547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Color threshold"
17551 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Similarity"
17557 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Intensity"
17563 msgstr "واسط"
17565 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17566 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17568 msgid "Gradient"
17569 msgstr "طیف"
17571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17572 msgid "Edge"
17573 msgstr ""
17575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17576 msgid "Hough"
17577 msgstr ""
17579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Cartoon"
17583 msgstr "قهوه‌ای"
17585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Color extraction"
17589 msgstr "استوانه"
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Invert colors"
17594 msgstr "رنگ"
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Posterize"
17600 msgstr "استریو"
17602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17603 msgid "Posterize level"
17604 msgstr ""
17606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17608 msgid "Motion blur"
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Factor"
17615 msgstr "سریع‌تر"
17617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Motion Detect"
17621 msgstr "تشخیص حرکت"
17623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Water effect"
17627 msgstr "جلوهٔ قلم"
17629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Number of clones"
17633 msgstr "تعداد ستون‌ها"
17635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Add text"
17639 msgstr "اضافه کردن گره"
17641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Add logo"
17645 msgstr "اضافه کردن گره"
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Logo"
17651 msgstr "حلقهٔ"
17653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17656 msgid "Transparency"
17657 msgstr "شفافیت"
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17660 #, fuzzy
17661 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17662 msgstr ""
17663 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17666 #, fuzzy
17667 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17668 msgstr ""
17669 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17672 #, fuzzy
17673 msgid ""
17674 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17675 "RAW)"
17676 msgstr ""
17677 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17680 #, fuzzy
17681 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17682 msgstr ""
17683 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17686 #, fuzzy
17687 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17688 msgstr ""
17689 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17692 #, fuzzy
17693 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17694 msgstr ""
17695 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17698 #, fuzzy
17699 msgid ""
17700 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17701 "MPEG TS)"
17702 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17705 #, fuzzy
17706 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17707 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17710 #, fuzzy
17711 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17712 msgstr ""
17713 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17716 #, fuzzy
17717 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17718 msgstr ""
17719 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17722 #, fuzzy
17723 msgid ""
17724 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17725 "ASF and OGG)"
17726 msgstr ""
17727 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17732 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17735 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17739 #, fuzzy
17740 msgid ""
17741 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17742 "ASF, OGG and RAW)"
17743 msgstr ""
17744 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17747 #, fuzzy
17748 msgid ""
17749 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17750 msgstr ""
17751 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17754 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17755 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17758 msgid ""
17759 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17760 msgstr ""
17761 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17764 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17765 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17768 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17769 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17772 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17773 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17778 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17781 msgid "MPEG Program Stream"
17782 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
17784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17785 msgid "MPEG Transport Stream"
17786 msgstr "جریان انتقال MPEG"
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17789 #, fuzzy
17790 msgid "MPEG 1 Format"
17791 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17794 msgid ""
17795 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17796 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17797 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17798 "at http://yourip:8080 by default."
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17802 msgid ""
17803 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17804 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17805 "generally the most compatible"
17806 msgstr ""
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17809 msgid ""
17810 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17811 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17812 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17813 "at mms://yourip:8080 by default."
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17817 msgid ""
17818 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17819 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17820 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17821 "encapsulated in HTTP)."
17822 msgstr ""
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17827 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Use this to stream to a single computer."
17832 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17835 msgid ""
17836 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17837 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17838 "address beginning with 239.255."
17839 msgstr ""
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17842 msgid ""
17843 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17844 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17845 "but it won't work over the Internet."
17846 msgstr ""
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17849 #, fuzzy
17850 msgid ""
17851 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17852 "stream"
17853 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17856 msgid ""
17857 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17858 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17859 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17860 msgstr ""
17862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17863 msgid "Back"
17864 msgstr "عقب"
17866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17868 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17869 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17872 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17873 msgstr ""
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17878 msgid "More Info"
17879 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17882 msgid ""
17883 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17884 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17885 "access to more features."
17886 msgstr ""
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17890 msgid "Stream to network"
17891 msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Transcode/Save to file"
17896 msgstr "ذخیره در پرونده"
17898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Choose input"
17901 msgstr "بدون ورودی"
17903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17904 msgid "Choose here your input stream."
17905 msgstr ""
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Select a stream"
17911 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Existing playlist item"
17916 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Partial Extract"
17921 msgstr "استخراج"
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17924 msgid ""
17925 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17926 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17927 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17928 msgstr ""
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17931 #, fuzzy
17932 msgid "From"
17933 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17936 #, fuzzy
17937 msgid "To"
17938 msgstr "بالا"
17940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17941 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17942 msgstr ""
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Destination"
17948 msgstr "شرح"
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Streaming method"
17953 msgstr "جریان‌سازی"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Address of the computer to stream to."
17958 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17961 #, fuzzy
17962 msgid "UDP Unicast"
17963 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17966 #, fuzzy
17967 msgid "UDP Multicast"
17968 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Transcode"
17974 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17977 msgid ""
17978 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17979 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17980 msgstr ""
17982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Transcode audio"
17985 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Transcode video"
17990 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17993 msgid ""
17994 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17995 "stream."
17996 msgstr ""
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17999 msgid ""
18000 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18001 "stream."
18002 msgstr ""
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Encapsulation format"
18007 msgstr "مدت پخش پادکَست"
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18010 msgid ""
18011 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18012 "previously chosen settings all formats won't be available."
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Additional streaming options"
18018 msgstr "منابع اضافی"
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18021 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18022 msgstr ""
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18026 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18027 msgstr ""
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18031 #, fuzzy
18032 msgid "SAP Announce"
18033 msgstr "اعلام SAP"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Local playback"
18039 msgstr "پخش"
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18044 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Additional transcode options"
18049 msgstr "منابع اضافی"
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18052 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Select the file to save to"
18058 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18061 msgid ""
18062 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18063 "the receiving user as they become part of the image."
18064 msgstr ""
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18067 msgid ""
18068 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18069 "transcoding."
18070 msgstr ""
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18073 msgid "Summary"
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Encap. format"
18079 msgstr "قالب تصویر"
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Input stream"
18084 msgstr "فهرست ورودی"
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Save file to"
18089 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Include subtitles"
18094 msgstr "زیرنویس‌ها"
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18097 #, fuzzy
18098 msgid "No input selected"
18099 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18102 msgid ""
18103 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18104 "\n"
18105 "Choose one before going to the next page."
18106 msgstr ""
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18109 #, fuzzy
18110 msgid "No valid destination"
18111 msgstr "مقصد خروجی"
18113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18114 msgid ""
18115 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18116 "Multicast-IP.\n"
18117 "\n"
18118 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18119 "and the help texts in this window."
18120 msgstr ""
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18123 msgid ""
18124 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18125 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18126 "\n"
18127 "Correct your selection and try again."
18128 msgstr ""
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Select the directory to save to"
18133 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18136 #, fuzzy
18137 msgid "No folder selected"
18138 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18141 #, fuzzy
18142 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18143 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18146 msgid ""
18147 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18148 "location."
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18152 #, fuzzy
18153 msgid "No file selected"
18154 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18157 #, fuzzy
18158 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18159 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18162 msgid ""
18163 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18164 msgstr ""
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Finish"
18169 msgstr "فنلاندی"
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18172 #, fuzzy, c-format
18173 msgid "%i items"
18174 msgstr "ن&مایش موارد"
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18178 #, fuzzy
18179 msgid "yes"
18180 msgstr "بایت"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18185 #, fuzzy
18186 msgid "no"
18187 msgstr "هیچ‌کدام"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18190 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18194 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18195 msgstr ""
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18198 #, fuzzy
18199 msgid "This allows streaming on a network."
18200 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18203 msgid ""
18204 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18205 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18206 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18207 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18208 msgstr ""
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18211 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18212 msgstr ""
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18215 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18219 msgid ""
18220 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18221 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18222 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18223 "this setting to 1."
18224 msgstr ""
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18227 msgid ""
18228 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18229 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18230 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18231 "extra interface.\n"
18232 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18233 "name will be used."
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18237 msgid ""
18238 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18239 "streamed.\n"
18240 "\n"
18241 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18242 "streaming."
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18248 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
18250 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18251 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/ncurses.c:72
18255 msgid "Filebrowser starting point"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/ncurses.c:74
18259 msgid ""
18260 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18261 "show you initially."
18262 msgstr ""
18264 #: modules/gui/ncurses.c:79
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Ncurses interface"
18267 msgstr "مخفی کردن واسط"
18269 #: modules/gui/ncurses.c:768
18270 #, fuzzy, c-format
18271 msgid "  [%s]"
18272 msgstr "%s [%s %Id]"
18274 #: modules/gui/ncurses.c:772
18275 #, c-format
18276 msgid "      %s: %s"
18277 msgstr ""
18279 #: modules/gui/ncurses.c:806
18280 #, fuzzy
18281 msgid "  [Incoming]"
18282 msgstr "کدگشایی"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:808
18285 #, c-format
18286 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/ncurses.c:810
18290 #, c-format
18291 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/ncurses.c:812
18295 #, c-format
18296 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18297 msgstr ""
18299 #: modules/gui/ncurses.c:814
18300 #, c-format
18301 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/ncurses.c:820
18305 #, fuzzy
18306 msgid "  [Video Decoding]"
18307 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
18309 #: modules/gui/ncurses.c:822
18310 #, c-format
18311 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/ncurses.c:824
18315 #, c-format
18316 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/ncurses.c:826
18320 #, c-format
18321 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18322 msgstr ""
18324 #: modules/gui/ncurses.c:832
18325 #, fuzzy
18326 msgid "  [Audio Decoding]"
18327 msgstr "کدگذار صدا"
18329 #: modules/gui/ncurses.c:834
18330 #, c-format
18331 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/ncurses.c:836
18335 #, c-format
18336 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/ncurses.c:838
18340 #, c-format
18341 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/ncurses.c:843
18345 #, fuzzy
18346 msgid "  [Streaming]"
18347 msgstr "جریان‌سازی"
18349 #: modules/gui/ncurses.c:845
18350 #, c-format
18351 msgid "      packets sent     :    %5i"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/ncurses.c:846
18355 #, c-format
18356 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18357 msgstr ""
18359 #: modules/gui/ncurses.c:848
18360 #, c-format
18361 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/ncurses.c:866
18365 #, fuzzy
18366 msgid "[Display]"
18367 msgstr "تأخیر"
18369 #: modules/gui/ncurses.c:868
18370 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18371 msgstr ""
18373 #: modules/gui/ncurses.c:869
18374 msgid " i                      Show/Hide info box"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/ncurses.c:870
18378 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/gui/ncurses.c:871
18382 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/ncurses.c:872
18386 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/ncurses.c:873
18390 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/ncurses.c:874
18394 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/ncurses.c:875
18398 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/ncurses.c:876
18402 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/gui/ncurses.c:877
18406 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/gui/ncurses.c:881
18410 #, fuzzy
18411 msgid "[Global]"
18412 msgstr "فهرست پخش"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:883
18415 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/ncurses.c:884
18419 msgid " s                      Stop"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/ncurses.c:885
18423 msgid " <space>                Pause/Play"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/gui/ncurses.c:886
18427 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18428 msgstr ""
18430 #: modules/gui/ncurses.c:887
18431 #, fuzzy
18432 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18433 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:888
18436 #, fuzzy
18437 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18438 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:889
18441 #, fuzzy
18442 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18443 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18445 #. xgettext: You can use ← and → characters
18446 #: modules/gui/ncurses.c:891
18447 #, c-format
18448 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18449 msgstr ""
18451 #: modules/gui/ncurses.c:892
18452 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18453 msgstr ""
18455 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18456 #: modules/gui/ncurses.c:894
18457 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18458 msgstr ""
18460 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18461 #: modules/gui/ncurses.c:896
18462 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18463 msgstr ""
18465 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18466 #: modules/gui/ncurses.c:898
18467 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/ncurses.c:902
18471 #, fuzzy
18472 msgid "[Playlist]"
18473 msgstr "فهرست پخش"
18475 #: modules/gui/ncurses.c:904
18476 msgid " r                      Toggle Random playing"
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/ncurses.c:905
18480 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18481 msgstr ""
18483 #: modules/gui/ncurses.c:906
18484 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/ncurses.c:907
18488 #, fuzzy
18489 msgid " o                      Order Playlist by title"
18490 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18492 #: modules/gui/ncurses.c:908
18493 #, fuzzy
18494 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18495 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:909
18498 msgid " g                      Go to the current playing item"
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/ncurses.c:910
18502 msgid " /                      Look for an item"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/gui/ncurses.c:911
18506 msgid " A                      Add an entry"
18507 msgstr ""
18509 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18510 #: modules/gui/ncurses.c:913
18511 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/ncurses.c:914
18515 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/ncurses.c:918
18519 #, fuzzy
18520 msgid "[Filebrowser]"
18521 msgstr "صافی‌ها"
18523 #: modules/gui/ncurses.c:920
18524 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/ncurses.c:921
18528 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/ncurses.c:922
18532 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18533 msgstr ""
18535 #: modules/gui/ncurses.c:926
18536 #, fuzzy
18537 msgid "[Player]"
18538 msgstr "پخش"
18540 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18541 #: modules/gui/ncurses.c:929
18542 #, c-format
18543 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18544 msgstr ""
18546 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18547 #, fuzzy
18548 msgid "[Repeat] "
18549 msgstr "تکرار همه"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18552 #, fuzzy
18553 msgid "[Random] "
18554 msgstr "تصادفی"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18557 #, fuzzy
18558 msgid "[Loop]"
18559 msgstr "حلقهٔ"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18562 #, c-format
18563 msgid " Source   : %s"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18567 #, fuzzy, c-format
18568 msgid " Position : %s/%s"
18569 msgstr "موقعیت"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18572 #, fuzzy, c-format
18573 msgid " Volume   : %u%%"
18574 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
18576 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18577 #, c-format
18578 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18579 msgstr ""
18581 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18582 #, fuzzy, c-format
18583 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18584 msgstr "فصل %Ii"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18587 #, fuzzy
18588 msgid " Source: <no current item> "
18589 msgstr "تکرار همین مورد"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18592 msgid " [ h for help ]"
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18596 msgid "Shift+L"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18600 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18601 msgstr ""
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Previous Chapter/Title"
18606 msgstr "فصل قبلی"
18608 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18609 msgid "Menu"
18610 msgstr "منو"
18612 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Next Chapter/Title"
18615 msgstr "فصل بعدی"
18617 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Teletext Activation"
18620 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
18622 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Toggle Transparency "
18625 msgstr "شفافیت"
18627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18628 msgid ""
18629 "Play\n"
18630 "If the playlist is empty, open a medium"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Previous/Backward"
18636 msgstr "فصل قبلی"
18638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Next/Forward"
18641 msgstr "یک قدم به جلو"
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18644 #, fuzzy
18645 msgid "De-Fullscreen"
18646 msgstr "تمام‌صفحه"
18648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Extended panel"
18651 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
18653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18654 #, fuzzy
18655 msgid "A->B Loop"
18656 msgstr "حلقهٔ"
18658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Frame By Frame"
18661 msgstr "سرعت فریم‌ها"
18663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Trickplay Reverse"
18666 msgstr "ترتیب معکوس"
18668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Step backward"
18672 msgstr "یک قدم به عقی"
18674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Step forward"
18678 msgstr "یک قدم به جلو"
18680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Loop/Repeat mode"
18683 msgstr "تکرار یکی"
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18688 msgid "Open subtitles file"
18689 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
18691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18694 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
18696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Stop playback"
18699 msgstr "پخش"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Open a medium"
18704 msgstr "باز کردن رسانه"
18706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18709 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18714 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18719 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18724 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
18726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Show extended settings"
18729 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Show playlist"
18734 msgstr "فهرست پخش XSPF"
18736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18737 msgid "Take a snapshot"
18738 msgstr "عکس گرفتن"
18740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18741 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Frame by frame"
18747 msgstr "سرعت فریم‌ها"
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Reverse"
18752 msgstr "هرگز"
18754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18755 msgid "Change the loop and repeat modes"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Previous media in the playlist"
18761 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Next media in the playlist"
18766 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
18768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18769 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18773 #, fuzzy
18774 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18775 msgid "Unmute"
18776 msgstr "بی‌صدا"
18778 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18779 #, fuzzy
18780 msgctxt "Tooltip|Mute"
18781 msgid "Mute"
18782 msgstr "بی‌صدا"
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Pause the playback"
18787 msgstr "پخش"
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18790 msgid ""
18791 "Loop from point A to point B continuously\n"
18792 "Click to set point A"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18796 msgid "Click to set point B"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18800 msgid "Stop the A to B loop"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18804 #: modules/video_filter/logo.c:48
18805 msgid "Logo filenames"
18806 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
18808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18809 #: modules/video_filter/erase.c:55
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Image mask"
18812 msgstr "تنظیم تصویر"
18814 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18815 msgid ""
18816 "No v4l2 instance found.\n"
18817 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18818 "\n"
18819 "Controls will automatically appear here."
18820 msgstr ""
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18823 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Preamp\n"
18826 msgstr "جریان"
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18830 msgid "dB"
18831 msgstr ""
18833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18835 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18836 msgid " ms"
18837 msgstr ""
18839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18842 msgid " dB"
18843 msgstr ""
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18846 msgid ""
18847 "Knee\n"
18848 "radius"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18852 msgid ""
18853 "Makeup\n"
18854 "gain"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Enable spatializer"
18860 msgstr "فضایی"
18862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18863 #, fuzzy
18864 msgid "(Hastened)"
18865 msgstr "سریع‌تر"
18867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18868 #, fuzzy
18869 msgid "(Delayed)"
18870 msgstr "تأخیر"
18872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Audio track synchronization:"
18875 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Subtitle track syncronization:"
18880 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Subtitles speed:"
18885 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Subtitles duration factor:"
18890 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18893 msgid "Force update of this dialog's values"
18894 msgstr ""
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18897 msgid ""
18898 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18899 "Set 0 to disable."
18900 msgstr ""
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18903 msgid ""
18904 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18905 "Set 0 to disable."
18906 msgstr ""
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18909 msgid ""
18910 "Recalculate subtitles duration according\n"
18911 "to their content and this value.\n"
18912 "Set 0 to disable."
18913 msgstr ""
18915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Comments"
18918 msgstr "توضیح"
18920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18921 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18925 msgid ""
18926 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18927 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18928 msgstr ""
18930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Current media / stream statistics"
18933 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
18935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Input/Read"
18938 msgstr "ورودی"
18940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18941 msgid "Output/Written/Sent"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Media data size"
18947 msgstr "پرونده‌ها"
18949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18950 msgid "Demuxed data size"
18951 msgstr ""
18953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Content bitrate"
18956 msgstr "بایت‌های ارسالی"
18958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Discarded (corrupted)"
18961 msgstr "فایل خراب است."
18963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18964 msgid "Dropped (discontinued)"
18965 msgstr ""
18967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Decoded"
18971 msgstr "کدگشاها"
18973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18975 #, fuzzy
18976 msgid "blocks"
18977 msgstr "راک"
18979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Displayed"
18982 msgstr "تأخیر"
18984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18985 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18986 #, fuzzy
18987 msgid "frames"
18988 msgstr "برمه‌ای"
18990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Lost"
18994 msgstr "چپ"
18996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Sent"
19000 msgstr "انتخاب"
19002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19003 #, fuzzy
19004 msgid "packets"
19005 msgstr "بسته‌های ارسالی"
19007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Upstream rate"
19010 msgstr "نرخ بیتی جریان"
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Played"
19015 msgstr "پخش"
19017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19019 #, fuzzy
19020 msgid "buffers"
19021 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
19023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Current visualization"
19026 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
19028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19029 msgid ""
19030 "Current playback speed: %1\n"
19031 "Click to adjust"
19032 msgstr ""
19034 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19035 msgid "Revert to normal play speed"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Download cover art"
19041 msgstr "بارگیری فوری"
19043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19044 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19048 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19054 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
19056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19059 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
19061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Select one or multiple files"
19065 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
19067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19068 #, fuzzy
19069 msgid "File names:"
19070 msgstr "پرونده:"
19072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19073 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Filter:"
19077 msgstr "صافی‌ها"
19079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Eject the disc"
19082 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Video standard"
19087 msgstr "مدیر ویدئو"
19089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Channels:"
19092 msgstr "کانال‌ها"
19094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Selected ports:"
19097 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
19099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19100 msgid ".*"
19101 msgstr ""
19103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19104 msgid "Use VLC pace"
19105 msgstr ""
19107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Auto connection"
19110 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
19112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19113 msgid "Device name"
19114 msgstr "نام دستگاه"
19116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19117 #, fuzzy
19118 msgid "Radio device name"
19119 msgstr "نام دستگاه صدا"
19121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19122 msgid "TV (digital)"
19123 msgstr ""
19125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Tuner card"
19128 msgstr "تیونر"
19130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19131 msgid "Delivery system"
19132 msgstr ""
19134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19135 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19139 msgid "Transponder symbol rate"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19143 msgid "Bandwidth"
19144 msgstr "پهنای باند"
19146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19147 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19148 msgstr ""
19150 #. xgettext: frames per second
19151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19152 #, fuzzy
19153 msgid " f/s"
19154 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
19156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Advanced Options"
19159 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
19161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19162 msgid "Double click to get media information"
19163 msgstr ""
19165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Clear playlist"
19168 msgstr "فهرست پخش"
19170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Change playlistview"
19173 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
19175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Search the playlist"
19178 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
19180 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Create Directory"
19183 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
19185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Create Folder"
19188 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19191 msgid "Enter name for new directory:"
19192 msgstr ""
19194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19195 msgid "Enter name for new folder:"
19196 msgstr ""
19198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19199 msgid "Add to playlist"
19200 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
19202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Sort by"
19205 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
19207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Ascending"
19210 msgstr "باز کردن"
19212 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Descending"
19215 msgstr "کدگشایی"
19217 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Display size"
19220 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
19222 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Increase"
19225 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
19227 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Decrease"
19230 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
19232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19233 msgid "My Computer"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19237 msgid "Devices"
19238 msgstr "دستگاه‌ها"
19240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Local Network"
19243 msgstr "شبکه"
19245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Internet"
19248 msgstr "واسط"
19250 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Subscribe to a podcast"
19253 msgstr "ارتفاع کناره"
19255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19256 msgid "Remove this podcast subscription"
19257 msgstr ""
19259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Subscribe"
19262 msgstr "ارتفاع کناره"
19264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19265 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19266 msgstr ""
19268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19269 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19270 msgstr ""
19272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19273 msgid "Unsubscribe"
19274 msgstr ""
19276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19277 #, fuzzy
19278 msgid "URI"
19279 msgstr "نشانی"
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Icon View"
19284 msgstr "نمایش"
19286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19287 msgid "Detailed View"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19291 #, fuzzy
19292 msgid "List View"
19293 msgstr "شناسهٔ فهرست"
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19296 msgid "PictureFlow View "
19297 msgstr ""
19299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19300 msgid "Select File"
19301 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19304 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19305 msgstr ""
19307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Hotkey"
19310 msgstr "میان‌برها"
19312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Global"
19316 msgstr "فهرست پخش"
19318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19319 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Unset"
19322 msgstr "سریع‌تر"
19324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Hotkey for "
19327 msgstr "میان‌برها"
19329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19330 msgid "Press the new keys for "
19331 msgstr ""
19333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19334 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19335 msgstr ""
19337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Key: "
19341 msgstr "کلید"
19343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19344 msgid "Subtitles && OSD"
19345 msgstr "زیرنویس‌ها"
19347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19348 msgid "Input && Codecs"
19349 msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
19351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Video Settings"
19354 msgstr "تنظیمات ویدئو"
19356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Audio Settings"
19359 msgstr "تنظیمات صدا"
19361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19362 msgid "Device:"
19363 msgstr "دستگاه:"
19365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19366 msgid "Input & Codecs Settings"
19367 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
19369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19370 msgid ""
19371 "If this property is blank, different values\n"
19372 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19373 "You can define a unique one or configure them \n"
19374 "individually in the advanced preferences."
19375 msgstr ""
19377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19378 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19379 msgstr ""
19381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19382 msgid "VLC skins website"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19386 #, fuzzy
19387 msgid "System's default"
19388 msgstr "شناسهٔ سیستم"
19390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19391 msgid "Configure Hotkeys"
19392 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
19394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Audio Files"
19398 msgstr "صافی‌های صدا"
19400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Video Files"
19404 msgstr "صافی‌های ویدئو"
19406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Playlist Files"
19410 msgstr "نمای فهرست پخش"
19412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19413 msgid "&Apply"
19414 msgstr "اِعمال تغییرات"
19416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19417 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19421 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19423 msgid "&Cancel"
19424 msgstr "ان&صراف"
19426 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Profile"
19430 msgstr "بنفش"
19432 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Edit selected profile"
19435 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19437 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Delete selected profile"
19440 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19442 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Create a new profile"
19445 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
19447 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19448 msgid " Profile Name Missing"
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19452 #, fuzzy
19453 msgid "You must set a name for the profile."
19454 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
19456 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19457 #, fuzzy
19458 msgid "File/Directory"
19459 msgstr "شاخه"
19461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19462 #, fuzzy
19463 msgid "File/Folder"
19464 msgstr "خالی کردن پوشه"
19466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Source"
19470 msgstr "حوزه"
19472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Source:"
19475 msgstr "حوزه"
19477 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Type:"
19480 msgstr "نوع"
19482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19483 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19484 msgstr ""
19486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Filename"
19489 msgstr "پرونده:"
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Save file..."
19495 msgstr "ذخیره در..."
19497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19499 msgid ""
19500 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19501 msgstr ""
19503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19504 #, fuzzy
19505 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19506 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19510 msgid "Path"
19511 msgstr "مسیر"
19513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19514 #, fuzzy
19515 msgid ""
19516 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19517 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19520 #, fuzzy
19521 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19522 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19525 #, fuzzy
19526 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19527 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19530 #, fuzzy
19531 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19532 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
19534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Base port"
19537 msgstr "درگاه CDDB"
19539 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19540 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19541 msgstr ""
19543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Mount Point"
19546 msgstr "مغولی"
19548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Login:pass"
19551 msgstr "ورود به سیستم:"
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19554 #, fuzzy
19555 msgid "Edit Bookmarks"
19556 msgstr "ویرایش نشانک"
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19559 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19560 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Create"
19563 msgstr "وسط"
19565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19566 msgid "Create a new bookmark"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Delete the selected item"
19572 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Delete all the bookmarks"
19577 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19585 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19589 msgid "&Close"
19590 msgstr "بس&تن"
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19593 msgid "Bytes"
19594 msgstr "بایت"
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Convert"
19599 msgstr "تبدیل"
19601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Destination file:"
19605 msgstr "شرح"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Browse"
19610 msgstr "مرور..."
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Display the output"
19615 msgstr "خروجی جاری"
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19618 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Settings"
19624 msgstr "محیط"
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19627 #, fuzzy
19628 msgid "&Start"
19629 msgstr "تن&ظیمات"
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19632 msgid "Errors"
19633 msgstr "خطاها"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19636 msgid "Cl&ear"
19637 msgstr ""
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Hide future errors"
19642 msgstr "مخفی کردن بقیه"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Adjustments and Effects"
19647 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Graphic Equalizer"
19652 msgstr "اکولایزر پارامتری"
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Synchronization"
19657 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19660 #, fuzzy
19661 msgid "v4l2 controls"
19662 msgstr "کنترل کننده"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19668 msgstr "تعامل با واسط"
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19671 msgid ""
19672 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19673 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19674 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19675 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19676 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19677 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19678 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19679 "</p>\n"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19683 msgid "Network Access Policy"
19684 msgstr ""
19686 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19687 msgid "Allow downloading media information"
19688 msgstr ""
19690 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Allow checking for VLC updates"
19693 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Save and Continue"
19698 msgstr "ادامه"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Go to Time"
19703 msgstr "رفتن به عنوان"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19706 #, fuzzy
19707 msgid "&Go"
19708 msgstr "&نه"
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Go to time"
19713 msgstr "رفتن به عنوان"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19716 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19717 msgid "About"
19718 msgstr "درباره"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19721 msgid ""
19722 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19723 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19724 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19725 "platform.\n"
19726 "\n"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19730 #, fuzzy
19731 msgid ""
19732 "This version of VLC was compiled by:\n"
19733 " "
19734 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Compiler: "
19739 msgstr "کمدی"
19741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19742 msgid ""
19743 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19744 "\n"
19745 msgstr ""
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Copyright (C) "
19750 msgstr "حق تکثیر"
19752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19753 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19754 msgstr ""
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19757 msgid "&Recheck version"
19758 msgstr ""
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19761 msgid "&Yes"
19762 msgstr "&بله"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19765 #, fuzzy
19766 msgid "&No"
19767 msgstr "نه"
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19770 #, fuzzy
19771 msgid "VLC media player updates"
19772 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19775 #, fuzzy
19776 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19777 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19780 #, fuzzy
19781 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19782 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19785 #, fuzzy
19786 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19787 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19790 #, fuzzy
19791 msgid "&General"
19792 msgstr "عمومی"
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19795 #, fuzzy
19796 msgid "&Metadata"
19797 msgstr "متاداده"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19800 #, fuzzy
19801 msgid "&Codec"
19802 msgstr "کُدک"
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19805 #, fuzzy
19806 msgid "S&tatistics"
19807 msgstr "جمع‌آوری آمار"
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19810 #, fuzzy
19811 msgid "&Save Metadata"
19812 msgstr "متاداده"
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19815 msgid "Location:"
19816 msgstr "مسير:"
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19819 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19820 msgstr ""
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Update the tree"
19825 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Save log file as..."
19830 msgstr "ذخیره در..."
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19833 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19837 msgid ""
19838 "Cannot write to file %1:\n"
19839 "%2."
19840 msgstr ""
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19843 #: share/lua/http/mobile.html:74
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Open Media"
19846 msgstr "باز کردن رسانه"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19849 msgid "&File"
19850 msgstr "&پرونده"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19853 msgid "&Disc"
19854 msgstr "دیسک"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19857 #, fuzzy
19858 msgid "&Network"
19859 msgstr "شبکه"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19862 #, fuzzy
19863 msgid "Capture &Device"
19864 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19867 msgid "&Select"
19868 msgstr "انتخاب"
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19872 msgid "&Enqueue"
19873 msgstr ""
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19877 msgid "&Play"
19878 msgstr "پخش"
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19882 msgid "&Stream"
19883 msgstr "جریان داده"
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19886 msgid "&Convert"
19887 msgstr "تبدیل"
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19890 msgid "&Convert / Save"
19891 msgstr "تبدیل و ذخيره"
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Open URL"
19896 msgstr "باز کردن"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19899 msgid "Enter URL here..."
19900 msgstr ""
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19903 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19904 msgstr ""
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19907 msgid ""
19908 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19909 "or the path to a file on your computer,\n"
19910 "it will be automatically selected."
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Plugins and extensions"
19916 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Extensions"
19921 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19924 msgid "Capability"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Score"
19930 msgstr "حوزه"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19933 #, fuzzy
19934 msgid "&Search:"
19935 msgstr "جستجو"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19938 #, fuzzy
19939 msgid "More information..."
19940 msgstr "اطلاعات رسانه"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Reload extensions"
19945 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Version"
19950 msgstr "نام نشست"
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Website"
19955 msgstr "سفید"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Deletes the selected item"
19960 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19963 msgid "Show settings"
19964 msgstr "نمایش تنظیمات"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19967 msgid "Simple"
19968 msgstr "ساده"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19971 msgid "Switch to simple preferences view"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19975 msgid "Switch to full preferences view"
19976 msgstr ""
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19979 msgid "&Save"
19980 msgstr "&ذخیره"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Save and close the dialog"
19985 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19988 msgid "&Reset Preferences"
19989 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Cannot save Configuration"
19994 msgstr "بار کردن پیکربندی"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Preferences file could not be saved"
19999 msgstr "مخفی کردن واسط"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20002 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20003 msgstr ""
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20006 msgid "Open Directory"
20007 msgstr "باز کردن شا&خه..."
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Open Folder"
20012 msgstr " باز کردن از مسير..."
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Open playlist..."
20017 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20020 #, fuzzy
20021 msgid "XSPF playlist"
20022 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20025 #, fuzzy
20026 msgid "M3U playlist"
20027 msgstr "فهرست پخش"
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20030 #, fuzzy
20031 msgid "M3U8 playlist"
20032 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20035 #, fuzzy
20036 msgid "HTML playlist"
20037 msgstr "فهرست پخش"
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Save playlist as..."
20042 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Open subtitles..."
20047 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20050 msgid "Media Files"
20051 msgstr "پرونده‌ها"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20054 msgid "Subtitles Files"
20055 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20058 msgid "All Files"
20059 msgstr "پرونده‌ها"
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Stream Output"
20064 msgstr "خروجی جاری"
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20067 msgid ""
20068 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20069 "on your private network, or on the Internet.\n"
20070 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20071 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20075 msgid ""
20076 "Stream output string.\n"
20077 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20078 "but you can change it manually."
20079 msgstr ""
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20082 msgid "Toolbars Editor"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20086 msgid "Toolbar Elements"
20087 msgstr ""
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Next widget style:"
20092 msgstr "عنوان بعدی"
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Flat Button"
20097 msgstr "خط دور ضخیم"
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Big Button"
20102 msgstr "درگاه ویدئو"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Native Slider"
20107 msgstr "سرخ‌پوستی"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20110 msgid "Main Toolbar"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Toolbar position:"
20116 msgstr "موقعیت منو"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Under the Video"
20121 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Above the Video"
20126 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Line 1:"
20131 msgstr "خطی"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Line 2:"
20136 msgstr "خطی"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20141 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Time Toolbar"
20146 msgstr "کنترل کننده"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Fullscreen Controller"
20151 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Select profile:"
20156 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20159 #, fuzzy
20160 msgid "New profile"
20161 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Delete the current profile"
20166 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Cl&ose"
20171 msgstr "بستن"
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Profile Name"
20176 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Please enter the new profile name."
20181 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Spacer"
20186 msgstr "رقص"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20189 msgid "Expanding Spacer"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Splitter"
20195 msgstr "فضایی"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20198 msgid "Time Slider"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Small Volume"
20204 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20207 #, fuzzy
20208 msgid "DVD menus"
20209 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Advanced Buttons"
20214 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Broadcast"
20219 msgstr "پادکَست‌ها"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Schedule"
20224 msgstr "مقیاس"
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20227 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20231 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20235 msgid "Day / Month / Year:"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Repeat:"
20241 msgstr "تکرار همه"
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Repeat delay:"
20246 msgstr "تکرار همه"
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20250 msgid " days"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20254 #, fuzzy
20255 msgid "I&mport"
20256 msgstr "وارد کردن"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20259 #, fuzzy
20260 msgid "E&xport"
20261 msgstr "استخراج"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Save VLM configuration as..."
20266 msgstr "بار کردن پیکربندی"
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20269 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20270 msgstr ""
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Open VLM configuration..."
20275 msgstr "بار کردن پیکربندی"
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Broadcast: "
20280 msgstr "پادکَست‌ها"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20283 msgid "Schedule: "
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20287 #, fuzzy
20288 msgid "VOD: "
20289 msgstr "ویدئوی درخواستی"
20291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20292 msgid "Control menu for the player"
20293 msgstr ""
20295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20296 msgid "Paused"
20297 msgstr "در حال مکث"
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20300 msgid "&Media"
20301 msgstr "رسانه"
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20304 msgid "P&layback"
20305 msgstr "پخش"
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20308 msgid "&Audio"
20309 msgstr "&صدا"
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20312 msgid "&Video"
20313 msgstr "&ویدئو"
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20316 msgid "&Tools"
20317 msgstr "تنظیمات"
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20320 #, fuzzy
20321 msgid "V&iew"
20322 msgstr "نمایش"
20324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20325 msgid "&Help"
20326 msgstr "&راهنما"
20328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Open &File..."
20331 msgstr "باز کردن پرونده..."
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20334 msgid "Open &Disc..."
20335 msgstr "باز کردن &دیسک..."
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Open &Network Stream..."
20340 msgstr "باز کردن از شبکه..."
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20343 msgid "Open &Capture Device..."
20344 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20347 #, fuzzy
20348 msgid "&Open (advanced)..."
20349 msgstr "باز کردن فایل..."
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20352 msgid "Open &Location from clipboard"
20353 msgstr ""
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Open &Recent Media"
20358 msgstr "باز کردن رسانه"
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20361 msgid "Conve&rt / Save..."
20362 msgstr "تبدیل و ذخیره"
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20365 #, fuzzy
20366 msgid "&Stream..."
20367 msgstr "جریان..."
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Quit at the end of playlist"
20372 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20375 msgid "Close to systray"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20379 msgid "&Quit"
20380 msgstr "خروج"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20383 #, fuzzy
20384 msgid "&Effects and Filters"
20385 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20388 #, fuzzy
20389 msgid "&Track Synchronization"
20390 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Program Guide"
20395 msgstr "برنامه"
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Plu&gins and extensions"
20400 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Customi&ze Interface..."
20405 msgstr "واسط"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20408 #, fuzzy
20409 msgid "&Preferences"
20410 msgstr "تنظیمات"
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20413 #, fuzzy
20414 msgid "&View"
20415 msgstr "نمایش"
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Play&list"
20420 msgstr "فهرست پخش"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Ctrl+L"
20425 msgstr "مهار"
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Mi&nimal Interface"
20430 msgstr "واسط وبی"
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Ctrl+H"
20435 msgstr "مهار"
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20438 msgid "&Fullscreen Interface"
20439 msgstr "واسط تمام صفحه"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20442 msgid "&Advanced Controls"
20443 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Docked Playlist"
20448 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Status Bar"
20453 msgstr "تن&ظیمات"
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20456 msgid "Visualizations selector"
20457 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20460 msgid "Audio &Track"
20461 msgstr "قطعه صدا"
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20464 msgid "Audio &Channels"
20465 msgstr "کانال‌های صدا"
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20468 msgid "Audio &Device"
20469 msgstr "دستگاه صدا"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20472 msgid "&Visualizations"
20473 msgstr "جلوه ها"
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20476 msgid "&Subtitles Track"
20477 msgstr "قطعه زیرنویس"
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20480 msgid "Video &Track"
20481 msgstr "قطعه ویدئو"
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20484 msgid "&Fullscreen"
20485 msgstr "تمام‌صفحه"
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Always Fit &Window"
20490 msgstr "همیشه در بالا"
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Always &on Top"
20495 msgstr "همیشه در بالا"
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Display on &Desktop"
20500 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Set as Wall&paper"
20505 msgstr "کاغذ دیواری"
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20508 msgid "&Zoom"
20509 msgstr "بزرگنمایی"
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20512 msgid "&Aspect Ratio"
20513 msgstr "نسبت طول و عرض"
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20516 msgid "&Crop"
20517 msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20520 #, fuzzy
20521 msgid "&Deinterlace"
20522 msgstr "نادرهم‌بافی"
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20525 #, fuzzy
20526 msgid "&Deinterlace mode"
20527 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20530 #, fuzzy
20531 msgid "&Post processing"
20532 msgstr "کیفیت کدگذاری"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Take &Snapshot"
20537 msgstr "عکس گرفتن"
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20540 msgid "T&itle"
20541 msgstr "عنوان"
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20544 msgid "&Chapter"
20545 msgstr "فصل"
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20548 msgid "&Navigation"
20549 msgstr "&ناوش"
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20552 msgid "&Program"
20553 msgstr "برنامه"
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Custom &Bookmarks"
20558 msgstr "نشانک‌ها"
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20561 #, fuzzy
20562 msgid "&Manage"
20563 msgstr "مدیر ویدئو"
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20566 msgid "&Help..."
20567 msgstr "راهنما"
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20570 msgid "Check for &Updates..."
20571 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
20573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20574 #, fuzzy
20575 msgid "&Faster"
20576 msgstr "سریع‌تر"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20579 #, fuzzy
20580 msgid "N&ormal Speed"
20581 msgstr "اندازهٔ عادی"
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Slo&wer"
20586 msgstr "آهسته‌تر"
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20589 #, fuzzy
20590 msgid "&Jump Forward"
20591 msgstr "یک قدم به جلو"
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Jump Bac&kward"
20596 msgstr "یک قدم به عقی"
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20599 #, fuzzy
20600 msgid "&Stop"
20601 msgstr "توقف"
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Pre&vious"
20606 msgstr "قبلی"
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Ne&xt"
20611 msgstr "بعدی"
20613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20614 #, fuzzy
20615 msgid "Open a Media"
20616 msgstr "باز کردن رسانه"
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20619 msgid "&Open File..."
20620 msgstr "باز کردن فایل..."
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20623 msgid "Open &Network..."
20624 msgstr "باز کردن از شبکه..."
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20627 msgid "Leave Fullscreen"
20628 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Subti&tle"
20633 msgstr "زیرنویس"
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20636 msgid "&Playback"
20637 msgstr "پخش"
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20640 msgid "Tools"
20641 msgstr "تنظيمات"
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20644 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20645 msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20648 msgid "Show VLC media player"
20649 msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20652 #, fuzzy
20653 msgid "&Open a Media"
20654 msgstr "باز کردن رسانه"
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20657 msgid "&Clear"
20658 msgstr "&پاک‌سازی"
20660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20663 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
20665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20666 msgid ""
20667 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20668 "preferences dialog."
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Systray icon"
20674 msgstr "آیکون کوچک"
20676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20677 msgid ""
20678 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20679 "basic actions."
20680 msgstr ""
20682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20683 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20687 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Resize interface to the native video size"
20693 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20696 msgid ""
20697 "You have two choices:\n"
20698 " - The interface will resize to the native video size\n"
20699 " - The video will fit to the interface size\n"
20700 " By default, interface resize to the native video size."
20701 msgstr ""
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20704 msgid "Show playing item name in window title"
20705 msgstr ""
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20708 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20709 msgstr ""
20711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20712 msgid "Show notification popup on track change"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20716 msgid ""
20717 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20718 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20719 msgstr ""
20721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20722 msgid "Advanced options"
20723 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
20725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20728 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20731 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20735 msgid ""
20736 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20737 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20738 "extensions."
20739 msgstr ""
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20742 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20746 msgid ""
20747 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20748 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20749 "with composite extensions."
20750 msgstr ""
20752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20755 msgstr "خطاها و اخطارها"
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20758 msgid "Activate the updates availability notification"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20762 msgid ""
20763 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20764 "once every two weeks."
20765 msgstr ""
20767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Number of days between two update checks"
20770 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20773 msgid "Automatically save the volume on exit"
20774 msgstr ""
20776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20777 msgid "Ask for network policy at start"
20778 msgstr ""
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20781 msgid "Save the recently played items in the menu"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20785 msgid "List of words separated by | to filter"
20786 msgstr ""
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20789 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Define the colors of the volume slider "
20795 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
20797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20798 msgid ""
20799 "Define the colors of the volume slider\n"
20800 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20801 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20802 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20803 msgstr ""
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20806 msgid "Selection of the starting mode and look "
20807 msgstr ""
20809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20810 msgid ""
20811 "Start VLC with:\n"
20812 " - normal mode\n"
20813 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20814 " - minimal mode with limited controls"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20820 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
20822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20823 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20829 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20832 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20836 msgid "Load extensions on startup"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20842 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20845 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20846 msgstr ""
20848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Display background cone or art"
20851 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
20853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20854 msgid ""
20855 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20856 "disabled to prevent burning screen."
20857 msgstr ""
20859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20860 msgid "Expanding background cone or art."
20861 msgstr ""
20863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Background art fits window's size"
20866 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
20868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20869 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20870 msgstr ""
20872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20873 msgid ""
20874 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20875 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20876 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20877 "and change the system volume when VLC is not selected."
20878 msgstr ""
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Pause the video playback when minimized"
20883 msgstr "پخش"
20885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20886 msgid ""
20887 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20888 "minimizing the window."
20889 msgstr ""
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Allow automatic icon changes"
20894 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20897 msgid ""
20898 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20899 msgstr ""
20901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Qt interface"
20904 msgstr "تعویض واسط"
20906 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20907 #, fuzzy
20908 msgid "errors"
20909 msgstr "خطاها"
20911 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20912 msgid "warnings"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20916 msgid "debug"
20917 msgstr ""
20919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Open a skin file"
20922 msgstr "باز کردن پرونده"
20924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20925 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Open playlist"
20931 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
20933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Playlist Files|"
20936 msgstr "نمای فهرست پخش"
20938 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Save playlist"
20941 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
20943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20944 #, fuzzy
20945 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20946 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
20948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Skin to use"
20951 msgstr "باز کردن پرونده"
20953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20954 msgid "Path to the skin to use."
20955 msgstr ""
20957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20958 msgid "Config of last used skin"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20962 msgid ""
20963 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20964 "automatically, do not touch it."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20968 msgid "Show a systray icon for VLC"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20973 msgid "Show VLC on the taskbar"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20977 msgid "Enable transparency effects"
20978 msgstr ""
20980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20981 msgid ""
20982 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20983 "when moving windows does not behave correctly."
20984 msgstr ""
20986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Use a skinned playlist"
20990 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
20992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20993 msgid "Display video in a skinned window if any"
20994 msgstr ""
20996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20997 msgid ""
20998 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20999 "play back video even though no video tag is implemented"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21003 msgid "Skins"
21004 msgstr "پوسته ها"
21006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Skinnable Interface"
21009 msgstr "واسط وبی"
21011 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Select skin"
21014 msgstr "&انتخاب"
21016 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Open skin ..."
21019 msgstr "باز کردن پرونده..."
21021 #: modules/lua/vlc.c:57
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Lua interface"
21024 msgstr "تعویض واسط"
21026 #: modules/lua/vlc.c:58
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Lua interface module to load"
21029 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
21031 #: modules/lua/vlc.c:60
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Lua interface configuration"
21034 msgstr "بار کردن پیکربندی"
21036 #: modules/lua/vlc.c:61
21037 msgid ""
21038 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21039 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21040 msgstr ""
21042 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Source directory"
21045 msgstr "انتخاب شاخه"
21047 #: modules/lua/vlc.c:64
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Directory index"
21050 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
21052 #: modules/lua/vlc.c:65
21053 msgid "Allow to build directory index"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21057 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21058 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21059 msgid "Host"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/lua/vlc.c:68
21063 msgid ""
21064 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21065 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21066 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21067 msgstr ""
21069 #: modules/lua/vlc.c:73
21070 msgid ""
21071 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21072 "4212."
21073 msgstr ""
21075 #: modules/lua/vlc.c:76
21076 msgid ""
21077 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21078 "default value is \"admin\"."
21079 msgstr ""
21081 #: modules/lua/vlc.c:82
21082 #, fuzzy
21083 msgid "CLI input"
21084 msgstr "ورودی TCP‏"
21086 #: modules/lua/vlc.c:83
21087 msgid ""
21088 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21089 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21090 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21091 msgstr ""
21093 #: modules/lua/vlc.c:91
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Lua"
21096 msgstr "لائوسی"
21098 #: modules/lua/vlc.c:92
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Lua interpreter"
21101 msgstr "تعویض واسط"
21103 #: modules/lua/vlc.c:104
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Lua HTTP"
21106 msgstr "HTTP(S)"
21108 #: modules/lua/vlc.c:112
21109 msgid "Lua CLI"
21110 msgstr ""
21112 #: modules/lua/vlc.c:124
21113 msgid "Lua Telnet"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/lua/vlc.c:140
21117 msgid "Lua Meta Fetcher"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/lua/vlc.c:141
21121 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/lua/vlc.c:146
21125 msgid "Lua Meta Reader"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/lua/vlc.c:147
21129 msgid "Read meta data using lua scripts"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/lua/vlc.c:153
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Lua Playlist"
21135 msgstr "فهرست پخش"
21137 #: modules/lua/vlc.c:154
21138 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/lua/vlc.c:159
21142 msgid "Lua Art"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/lua/vlc.c:160
21146 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21147 msgstr ""
21149 #: modules/lua/vlc.c:165
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Lua Extension"
21152 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
21154 #: modules/lua/vlc.c:171
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Lua SD Module"
21157 msgstr "پیمانهٔ واسط"
21159 #: modules/lua/vlc.c:181
21160 msgid "Freebox TV"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/lua/vlc.c:187
21164 #, fuzzy
21165 msgid "French TV"
21166 msgstr "فرانسوی"
21168 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Filename of the SQLite database"
21171 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
21173 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21174 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Ignored extensions in the media library"
21180 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
21182 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21183 msgid ""
21184 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21185 "scanning directories."
21186 msgstr ""
21188 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21191 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
21193 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21194 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21195 msgstr ""
21197 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21198 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21199 msgstr ""
21201 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21202 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Username for the database"
21205 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21207 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21208 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21209 msgid "Password for the database"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Port for the database"
21215 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21217 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21218 msgid "Auto add new medias"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Automatically add new medias to ML"
21224 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21226 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Folder meta data"
21229 msgstr "متادادهٔ عنوان"
21231 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Album art filename"
21234 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
21236 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21237 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21241 msgid "The username of your last.fm account"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21245 msgid "The password of your last.fm account"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21249 msgid "Scrobbler URL"
21250 msgstr ""
21252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21253 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Audioscrobbler"
21259 msgstr "کدگذار صدا"
21261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21262 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21263 msgstr ""
21265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21266 msgid "last.fm: Authentication failed"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21270 msgid ""
21271 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21272 "relaunch VLC."
21273 msgstr ""
21275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21276 msgid "Last.fm username not set"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21280 msgid ""
21281 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21282 "VLC.\n"
21283 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21284 msgstr ""
21286 #: modules/misc/gnutls.c:70
21287 #, fuzzy
21288 msgid "TLS cipher priorities"
21289 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
21291 #: modules/misc/gnutls.c:71
21292 msgid ""
21293 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21294 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21295 msgstr ""
21297 #: modules/misc/gnutls.c:82
21298 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/misc/gnutls.c:84
21302 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/misc/gnutls.c:85
21306 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21307 msgstr ""
21309 #: modules/misc/gnutls.c:86
21310 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/misc/gnutls.c:91
21314 msgid "GNU TLS transport layer security"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/misc/gnutls.c:98
21318 #, fuzzy
21319 msgid "GNU TLS server"
21320 msgstr "کارگزار HTTP"
21322 #: modules/misc/inhibit.c:96
21323 msgid "Power Management Inhibitor"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/misc/inhibit.c:181
21327 msgid "Playing some media."
21328 msgstr ""
21330 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21331 msgid "MCE"
21332 msgstr ""
21334 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21335 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21339 #, fuzzy
21340 msgid "XDG-screensaver"
21341 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
21343 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21344 msgid "XDG screen saver inhibition"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21348 msgid "X Screensaver disabler"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/misc/logger.c:113
21352 msgid "Log format"
21353 msgstr "قالب ثبت"
21355 #: modules/misc/logger.c:115
21356 msgid ""
21357 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21358 "\"."
21359 msgstr ""
21361 #: modules/misc/logger.c:119
21362 msgid ""
21363 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21364 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/misc/logger.c:123
21368 msgid "Syslog facility"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/misc/logger.c:124
21372 msgid ""
21373 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21374 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21375 msgstr ""
21377 #: modules/misc/logger.c:152
21378 #, fuzzy
21379 msgid "Verbosity"
21380 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
21382 #: modules/misc/logger.c:153
21383 msgid ""
21384 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21385 "--verbose."
21386 msgstr ""
21388 #: modules/misc/logger.c:157
21389 msgid "Logging"
21390 msgstr "ثبت وقایع"
21392 #: modules/misc/logger.c:158
21393 msgid "File logging"
21394 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
21396 #: modules/misc/logger.c:164
21397 msgid "Log filename"
21398 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
21400 #: modules/misc/logger.c:164
21401 msgid "Specify the log filename."
21402 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
21404 #: modules/misc/memcpy.c:42
21405 msgid "libc memcpy"
21406 msgstr ""
21408 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21409 #, fuzzy
21410 msgid "OSD configuration importer"
21411 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21413 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21414 #, fuzzy
21415 msgid "XML OSD configuration importer"
21416 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21418 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21419 #, fuzzy
21420 msgid "M3U playlist export"
21421 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21423 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21424 #, fuzzy
21425 msgid "M3U8 playlist export"
21426 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21428 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21429 msgid "XSPF playlist export"
21430 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
21432 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21433 #, fuzzy
21434 msgid "HTML playlist export"
21435 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
21437 #: modules/misc/rtsp.c:61
21438 msgid "Maximum number of connections"
21439 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
21441 #: modules/misc/rtsp.c:62
21442 msgid ""
21443 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21444 "0 means no limit."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/misc/rtsp.c:65
21448 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/misc/rtsp.c:67
21452 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/misc/rtsp.c:69
21456 msgid ""
21457 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21458 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21459 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21460 "The default is 5."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21464 msgid "RTSP VoD"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21468 #, fuzzy
21469 msgid "RTSP VoD server"
21470 msgstr "کارگزار HTTP"
21472 #: modules/misc/sqlite.c:115
21473 #, fuzzy
21474 msgid "SQLite database module"
21475 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
21477 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Stats"
21480 msgstr "تن&ظیمات"
21482 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Stats encoder function"
21485 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
21487 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21488 #, fuzzy
21489 msgid "Stats decoder"
21490 msgstr "کدگذار زیرنویس"
21492 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Stats decoder function"
21495 msgstr "شرح نشست"
21497 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Stats demux"
21500 msgstr "تن&ظیمات"
21502 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21503 msgid "Stats demux function"
21504 msgstr ""
21506 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21507 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21508 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
21510 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21511 msgid "MMX EXT memcpy"
21512 msgstr ""
21514 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21515 msgid "MMX memcpy"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/mux/asf.c:57
21519 msgid "Title to put in ASF comments."
21520 msgstr ""
21522 #: modules/mux/asf.c:59
21523 msgid "Author to put in ASF comments."
21524 msgstr ""
21526 #: modules/mux/asf.c:61
21527 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21528 msgstr ""
21530 #: modules/mux/asf.c:62
21531 msgid "Comment"
21532 msgstr "توضیح"
21534 #: modules/mux/asf.c:63
21535 msgid "Comment to put in ASF comments."
21536 msgstr ""
21538 #: modules/mux/asf.c:65
21539 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21540 msgstr ""
21542 #: modules/mux/asf.c:66
21543 msgid "Packet Size"
21544 msgstr "اندازهٔ بسته"
21546 #: modules/mux/asf.c:67
21547 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/mux/asf.c:68
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Bitrate override"
21553 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21555 #: modules/mux/asf.c:69
21556 msgid ""
21557 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21558 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21559 "in bytes"
21560 msgstr ""
21562 #: modules/mux/asf.c:73
21563 msgid "ASF muxer"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/mux/asf.c:565
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Unknown Video"
21569 msgstr "نامعلوم"
21571 #: modules/mux/avi.c:47
21572 msgid "AVI muxer"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/mux/dummy.c:45
21576 msgid "Dummy/Raw muxer"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/mux/mp4.c:46
21580 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/mux/mp4.c:48
21584 msgid ""
21585 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21586 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21587 "downloading."
21588 msgstr ""
21590 #: modules/mux/mp4.c:58
21591 msgid "MP4/MOV muxer"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21595 msgid "DTS delay (ms)"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21599 msgid ""
21600 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21601 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21602 "inside the client decoder."
21603 msgstr ""
21605 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21606 #, fuzzy
21607 msgid "PES maximum size"
21608 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
21610 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21611 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21612 msgstr ""
21614 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21615 #, fuzzy
21616 msgid "PS muxer"
21617 msgstr "جداسازها"
21619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Video PID"
21622 msgstr "ویدئو"
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21625 msgid ""
21626 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21627 "the video."
21628 msgstr ""
21630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Audio PID"
21633 msgstr "سی‌دی صوتی"
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21638 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21641 msgid "SPU PID"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21645 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21646 msgstr ""
21648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21649 msgid "PMT PID"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21653 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21657 #, fuzzy
21658 msgid "TS ID"
21659 msgstr "قطعه"
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21664 msgstr "جریان انتقال MPEG"
21666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21667 msgid "NET ID"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21671 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21675 #, fuzzy
21676 msgid "PMT Program numbers"
21677 msgstr "شمارهٔ قطعه."
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21680 msgid ""
21681 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21682 "to be enabled."
21683 msgstr ""
21685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21686 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21690 msgid ""
21691 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21692 "be enabled."
21693 msgstr ""
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21696 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21700 msgid ""
21701 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21702 "be enabled."
21703 msgstr ""
21705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21706 msgid "Set PID to ID of ES"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21710 msgid ""
21711 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21712 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21713 msgstr ""
21715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Data alignment"
21718 msgstr "چینش ویدئو"
21720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21721 msgid ""
21722 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21723 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Shaping delay (ms)"
21729 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
21731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21732 msgid ""
21733 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21734 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21735 "especially for reference frames."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Use keyframes"
21741 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
21743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21744 msgid ""
21745 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21746 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21747 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21748 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21749 "the biggest frames in the stream."
21750 msgstr ""
21752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21753 #, fuzzy
21754 msgid "PCR interval (ms)"
21755 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21758 msgid ""
21759 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21760 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21761 msgstr ""
21763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21764 msgid "Minimum B (deprecated)"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21768 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21769 msgstr ""
21771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Maximum B (deprecated)"
21774 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21777 msgid ""
21778 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21779 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21780 "inside the client decoder."
21781 msgstr ""
21783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21784 msgid "Crypt audio"
21785 msgstr "رمزنگاری صدا"
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21788 msgid "Crypt audio using CSA"
21789 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21792 msgid "Crypt video"
21793 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
21795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21796 msgid "Crypt video using CSA"
21797 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
21799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21800 #, fuzzy
21801 msgid "CSA Key in use"
21802 msgstr "کلید CSA"
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21805 msgid ""
21806 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21807 "second/2 one."
21808 msgstr ""
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21811 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21815 msgid ""
21816 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21817 "header from the value before encrypting."
21818 msgstr ""
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21821 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21825 msgid "Multipart JPEG muxer"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/mux/ogg.c:51
21829 msgid "Ogg/OGM muxer"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/mux/wav.c:46
21833 msgid "WAV muxer"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/notify/growl.m:99
21837 msgid "Growl Notification Plugin"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/notify/growl.m:309
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Now playing"
21843 msgstr "در حال پخش"
21845 #: modules/notify/msn.c:66
21846 msgid "Title format string"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/notify/msn.c:67
21850 msgid ""
21851 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21852 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21853 msgstr ""
21855 #: modules/notify/msn.c:74
21856 #, fuzzy
21857 msgid "MSN Now-Playing"
21858 msgstr "در حال پخش"
21860 #: modules/notify/notify.c:53
21861 msgid "Timeout (ms)"
21862 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
21864 #: modules/notify/notify.c:54
21865 msgid "How long the notification will be displayed "
21866 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
21868 #: modules/notify/notify.c:59
21869 msgid "Notify"
21870 msgstr "اطلاع"
21872 #: modules/notify/notify.c:60
21873 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/notify/telepathy.c:71
21877 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/notify/xosd.c:67
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Flip vertical position"
21883 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21885 #: modules/notify/xosd.c:68
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21888 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
21890 #: modules/notify/xosd.c:71
21891 msgid "Vertical offset"
21892 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
21894 #: modules/notify/xosd.c:72
21895 msgid ""
21896 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21897 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21898 msgstr ""
21900 #: modules/notify/xosd.c:76
21901 msgid "Shadow offset"
21902 msgstr "فاصلهٔ سایه"
21904 #: modules/notify/xosd.c:77
21905 msgid ""
21906 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21907 msgstr ""
21909 #: modules/notify/xosd.c:81
21910 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21911 msgstr ""
21913 #: modules/notify/xosd.c:83
21914 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21915 msgstr ""
21917 #: modules/notify/xosd.c:88
21918 #, fuzzy
21919 msgid "XOSD interface"
21920 msgstr "نمایش واسط"
21922 #: modules/packetizer/copy.c:48
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Copy packetizer"
21925 msgstr "اندازهٔ بسته"
21927 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Dirac packetizer"
21930 msgstr "اندازهٔ بسته"
21932 #: modules/packetizer/flac.c:50
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Flac audio packetizer"
21935 msgstr "اندازهٔ بسته"
21937 #: modules/packetizer/h264.c:56
21938 msgid "H.264 video packetizer"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21942 #, fuzzy
21943 msgid "MLP/TrueHD parser"
21944 msgstr "پیش‌تجزیه"
21946 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21947 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21951 msgid "MPEG4 video packetizer"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21955 msgid "Sync on Intra Frame"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21959 msgid ""
21960 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21961 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21962 msgstr ""
21964 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21965 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21969 #, fuzzy
21970 msgid "MPEG Video"
21971 msgstr "ویدئو"
21973 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21974 #, fuzzy
21975 msgid "VC-1 packetizer"
21976 msgstr "اندازهٔ بسته"
21978 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21979 msgid "Bonjour services"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21983 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21984 #, fuzzy
21985 msgid "My Videos"
21986 msgstr "ویدئو"
21988 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21989 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21990 #, fuzzy
21991 msgid "My Music"
21992 msgstr "موسیقی"
21994 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Picture"
21997 msgstr "بنفش"
21999 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22000 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22001 msgid "My Pictures"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22005 #, fuzzy
22006 msgid "MTP devices"
22007 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
22009 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22010 #, fuzzy
22011 msgid "MTP Device"
22012 msgstr "دستگاه"
22014 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22015 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22016 msgid "Podcast URLs list"
22017 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
22019 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22020 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22021 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
22023 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22024 msgid "Podcasts"
22025 msgstr "پادکَست‌ها"
22027 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22028 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Audio capture"
22031 msgstr "خروجی صدای JACK"
22033 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22036 msgstr "خروجی صدای JACK"
22038 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22039 #, c-format
22040 msgid "Card %<PRIu32>"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Generic"
22046 msgstr "عمومی"
22048 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22049 #, fuzzy
22050 msgid "SAP multicast address"
22051 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
22053 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22054 msgid ""
22055 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22056 "However, you can specify a specific address."
22057 msgstr ""
22059 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22060 #, fuzzy
22061 msgid "SAP timeout (seconds)"
22062 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
22064 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22065 msgid ""
22066 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22067 msgstr ""
22069 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22070 msgid "Try to parse the announce"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22074 msgid ""
22075 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22076 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22077 msgstr ""
22079 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22080 #, fuzzy
22081 msgid "SAP Strict mode"
22082 msgstr "حالت استریو"
22084 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22085 msgid ""
22086 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22087 "announcements."
22088 msgstr ""
22090 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Network streams (SAP)"
22093 msgstr "شبکه"
22095 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22096 #, fuzzy
22097 msgid "SDP Descriptions parser"
22098 msgstr "پروندهٔ شرح"
22100 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Session"
22103 msgstr "نام نشست"
22105 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Tool"
22108 msgstr "مخروط"
22110 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22111 #, fuzzy
22112 msgid "User"
22113 msgstr "سریع‌تر"
22115 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Video capture"
22118 msgstr "درگاه ویدئو"
22120 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22123 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
22125 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Audio capture (ALSA)"
22128 msgstr "خروجی صدای JACK"
22130 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22131 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22132 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22133 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Discs"
22136 msgstr "دیسک"
22138 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22139 #, fuzzy
22140 msgid "CD"
22141 msgstr "وی‌سی‌دی"
22143 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22144 msgid "DVD"
22145 msgstr "دی‌وی‌دی"
22147 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22148 msgid "Blu-Ray"
22149 msgstr ""
22151 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22152 #, fuzzy
22153 msgid "HD DVD"
22154 msgstr "دی‌وی‌دی"
22156 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Unknown type"
22159 msgstr "نوع نامعلوم"
22161 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22162 msgid "Universal Plug'n'Play"
22163 msgstr ""
22165 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22166 msgid "Local drives"
22167 msgstr ""
22169 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22170 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22171 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22172 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Screen capture"
22175 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
22177 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22178 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22179 msgstr ""
22181 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Applications"
22184 msgstr "برنامه"
22186 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22187 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Desktop"
22190 msgstr "توقف"
22192 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22193 msgid "DASH"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22197 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22198 msgstr ""
22200 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Decompression"
22203 msgstr "شرح"
22205 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22206 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/stream_filter/record.c:49
22210 msgid "Internal stream record"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Autodel"
22216 msgstr "خودکار"
22218 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Automatically add/delete input streams"
22221 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
22223 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22224 msgid ""
22225 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22226 "this stream later."
22227 msgstr ""
22229 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Destination bridge-in name"
22232 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
22234 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22235 msgid ""
22236 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22237 "in at a time, you can discard this option."
22238 msgstr ""
22240 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22241 msgid ""
22242 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22243 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22244 "need to raise caching values."
22245 msgstr ""
22247 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22248 #, fuzzy
22249 msgid "ID Offset"
22250 msgstr "فاصلهٔ X"
22252 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22253 msgid ""
22254 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22255 "IDs bridge_in will register."
22256 msgstr ""
22258 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Name of current instance"
22261 msgstr "تکرار همین مورد"
22263 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22264 msgid ""
22265 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22266 "at a time, you can discard this option."
22267 msgstr ""
22269 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22270 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22274 msgid ""
22275 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22276 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22277 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22278 "placeholder streams should have the same format. "
22279 msgstr ""
22281 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22282 msgid "Placeholder delay"
22283 msgstr ""
22285 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22286 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22287 msgstr ""
22289 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22290 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22294 msgid ""
22295 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22296 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22297 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22298 "frames in the streams."
22299 msgstr ""
22301 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Bridge"
22304 msgstr "روشنی"
22306 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Bridge stream output"
22309 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22311 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Bridge out"
22314 msgstr "درگاه ویدئو"
22316 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22317 msgid "Bridge in"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22321 #: modules/stream_out/setid.c:41
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Elementary Stream ID"
22324 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22326 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22329 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22331 #: modules/stream_out/delay.c:43
22332 msgid "Delay of the ES (ms)"
22333 msgstr ""
22335 #: modules/stream_out/delay.c:45
22336 msgid ""
22337 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22338 "negative means advance."
22339 msgstr ""
22341 #: modules/stream_out/delay.c:55
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Delay a stream"
22344 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
22346 #: modules/stream_out/description.c:54
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Description stream output"
22349 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22351 #: modules/stream_out/display.c:41
22352 msgid "Enable/disable audio rendering."
22353 msgstr ""
22355 #: modules/stream_out/display.c:43
22356 msgid "Enable/disable video rendering."
22357 msgstr ""
22359 #: modules/stream_out/display.c:44
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Delay (ms)"
22362 msgstr "تأخیر"
22364 #: modules/stream_out/display.c:45
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22367 msgstr "کیفیت جریان."
22369 #: modules/stream_out/display.c:54
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Display stream output"
22372 msgstr "خروجی جاری"
22374 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Duplicate stream output"
22377 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
22379 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22380 msgid "Output access method"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/stream_out/es.c:43
22384 #, fuzzy
22385 msgid "This is the default output access method that will be used."
22386 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22388 #: modules/stream_out/es.c:45
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Audio output access method"
22391 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
22393 #: modules/stream_out/es.c:47
22394 #, fuzzy
22395 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22396 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22398 #: modules/stream_out/es.c:48
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Video output access method"
22401 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
22403 #: modules/stream_out/es.c:50
22404 #, fuzzy
22405 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22406 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22408 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Output muxer"
22411 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
22413 #: modules/stream_out/es.c:54
22414 #, fuzzy
22415 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22416 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
22418 #: modules/stream_out/es.c:55
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Audio output muxer"
22421 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
22423 #: modules/stream_out/es.c:57
22424 #, fuzzy
22425 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22426 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22428 #: modules/stream_out/es.c:58
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Video output muxer"
22431 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
22433 #: modules/stream_out/es.c:60
22434 #, fuzzy
22435 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22436 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22438 #: modules/stream_out/es.c:62
22439 msgid "Output URL"
22440 msgstr "نشانی خروجی"
22442 #: modules/stream_out/es.c:64
22443 msgid "This is the default output URI."
22444 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
22446 #: modules/stream_out/es.c:65
22447 msgid "Audio output URL"
22448 msgstr "نشانی خروجی صدا"
22450 #: modules/stream_out/es.c:67
22451 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22452 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22454 #: modules/stream_out/es.c:68
22455 msgid "Video output URL"
22456 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
22458 #: modules/stream_out/es.c:70
22459 #, fuzzy
22460 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22461 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22463 #: modules/stream_out/es.c:79
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Elementary stream output"
22466 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22468 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22469 #, c-format
22470 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22471 msgstr ""
22473 #: modules/stream_out/gather.c:44
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Gathering stream output"
22476 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22478 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22481 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22483 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22484 msgid "Magazine"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22488 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Page"
22494 msgstr "رقص"
22496 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22497 msgid "Specify the page containing the language"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Row"
22503 msgstr "چپ"
22505 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22506 msgid "Specify the row containing the language"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22510 msgid "Lang From Telx"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22514 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22515 msgstr ""
22517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22518 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22523 msgid "Output video width."
22524 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
22526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22528 msgid "Output video height."
22529 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
22531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Sample aspect ratio"
22534 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
22536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22537 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22538 msgstr ""
22540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22542 msgid "Video filter"
22543 msgstr "صافی ویدئو"
22545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22548 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
22550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Image chroma"
22553 msgstr "قالب تصویر"
22555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22556 msgid ""
22557 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22558 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22559 msgstr ""
22561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22564 msgstr "شفافیت نشان"
22566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22567 #: modules/video_filter/rss.c:142
22568 msgid "X offset"
22569 msgstr "فاصلهٔ X"
22571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22572 #, fuzzy
22573 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22574 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
22576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22577 #: modules/video_filter/rss.c:144
22578 msgid "Y offset"
22579 msgstr "فاصلهٔ Y"
22581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22584 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
22586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22587 msgid "Mosaic bridge"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22591 #, fuzzy
22592 msgid "Mosaic bridge stream output"
22593 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
22595 #: modules/stream_out/raop.c:148
22596 msgid "Hostname or IP address of target device"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/stream_out/raop.c:151
22600 msgid ""
22601 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22602 "very loud."
22603 msgstr ""
22605 #: modules/stream_out/raop.c:155
22606 msgid "Password for target device."
22607 msgstr ""
22609 #: modules/stream_out/raop.c:157
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Password file"
22612 msgstr "گذرواژه"
22614 #: modules/stream_out/raop.c:158
22615 msgid "Read password for target device from file."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/stream_out/raop.c:161
22619 msgid "RAOP"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/stream_out/raop.c:162
22623 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/stream_out/record.c:50
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Destination prefix"
22629 msgstr "شرح"
22631 #: modules/stream_out/record.c:52
22632 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/stream_out/record.c:57
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Record stream output"
22638 msgstr "خروجی جاری"
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22641 #, fuzzy
22642 msgid "This is the output URL that will be used."
22643 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
22645 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22646 msgid ""
22647 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22648 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22649 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22650 "SDP to be announced via SAP."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22654 #, fuzzy
22655 msgid "SAP announcing"
22656 msgstr "اعلام SAP"
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22659 msgid "Announce this session with SAP."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Muxer"
22665 msgstr "بی‌صدا"
22667 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22668 msgid ""
22669 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22670 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22671 msgstr ""
22673 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22674 msgid "Session name"
22675 msgstr "نام نشست"
22677 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22678 #, fuzzy
22679 msgid ""
22680 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22681 "Descriptor)."
22682 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22684 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Session description"
22687 msgstr "شرح نشست"
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22690 msgid ""
22691 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22692 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Session URL"
22698 msgstr "نام نشست"
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22701 #, fuzzy
22702 msgid ""
22703 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22704 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22705 "(Session Descriptor)."
22706 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Session email"
22711 msgstr "نام نشست"
22713 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22714 msgid ""
22715 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22716 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22717 msgstr ""
22719 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Session phone number"
22722 msgstr "نام نشست"
22724 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22725 msgid ""
22726 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22727 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22728 msgstr ""
22730 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22731 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22732 msgstr ""
22734 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22735 msgid "Audio port"
22736 msgstr "درگاه صدا"
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22739 #, fuzzy
22740 msgid ""
22741 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22742 msgstr ""
22743 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
22744 "کنید."
22746 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22747 msgid "Video port"
22748 msgstr "درگاه ویدئو"
22750 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22751 #, fuzzy
22752 msgid ""
22753 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22754 msgstr ""
22755 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
22756 "کنید."
22758 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22759 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22763 msgid ""
22764 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22765 "packets."
22766 msgstr ""
22768 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22769 #, fuzzy
22770 msgid ""
22771 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22772 "milliseconds."
22773 msgstr ""
22774 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
22775 "شود."
22777 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22778 msgid "Transport protocol"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22782 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22783 msgstr ""
22785 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22786 msgid ""
22787 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22788 "master shared secret key."
22789 msgstr ""
22791 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22792 msgid "MP4A LATM"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22796 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22797 msgstr ""
22799 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22800 msgid "RTSP host address"
22801 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22804 msgid ""
22805 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22806 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22807 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22808 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22809 msgstr ""
22811 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22812 #, fuzzy
22813 msgid "RTSP session timeout (s)"
22814 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
22816 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22817 msgid ""
22818 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22819 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22820 "is 60 (one minute)."
22821 msgstr ""
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22824 #, fuzzy
22825 msgid "RTP stream output"
22826 msgstr "خروجی جاری"
22828 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22829 msgid "Command UDP port"
22830 msgstr "درگاه UDP فرمان"
22832 #: modules/stream_out/select.c:47
22833 #, fuzzy
22834 msgid ""
22835 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22836 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
22838 #: modules/stream_out/select.c:49
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Disable ES id"
22841 msgstr "خاموش"
22843 #: modules/stream_out/select.c:51
22844 msgid "Disable ES id at startup."
22845 msgstr ""
22847 #: modules/stream_out/select.c:53
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Enable ES id"
22850 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
22852 #: modules/stream_out/select.c:55
22853 msgid "Only enable ES id at startup."
22854 msgstr ""
22856 #: modules/stream_out/select.c:61
22857 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/stream_out/setid.c:45
22861 msgid "New ES ID"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/stream_out/setid.c:47
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22867 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22869 #: modules/stream_out/setid.c:51
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22872 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22874 #: modules/stream_out/setid.c:61
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Set ID"
22877 msgstr "شناسهٔ فهرست"
22879 #: modules/stream_out/setid.c:62
22880 msgid "Set ES id"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/stream_out/setid.c:63
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Change the id of an elementary stream"
22886 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22888 #: modules/stream_out/setid.c:74
22889 msgid "Set ES Lang"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/stream_out/setid.c:75
22893 msgid "Set Lang"
22894 msgstr ""
22896 #: modules/stream_out/setid.c:76
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Change the language of an elementary stream"
22899 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
22901 #: modules/stream_out/smem.c:60
22902 msgid "Video prerender callback"
22903 msgstr ""
22905 #: modules/stream_out/smem.c:61
22906 msgid ""
22907 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22908 "buffer where render will be done."
22909 msgstr ""
22911 #: modules/stream_out/smem.c:64
22912 msgid "Audio prerender callback"
22913 msgstr ""
22915 #: modules/stream_out/smem.c:65
22916 msgid ""
22917 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22918 "buffer where render will be done."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/stream_out/smem.c:68
22922 msgid "Video postrender callback"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/stream_out/smem.c:69
22926 msgid ""
22927 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22928 "called when the render is into the buffer."
22929 msgstr ""
22931 #: modules/stream_out/smem.c:72
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Audio postrender callback"
22934 msgstr "قطعه صدا"
22936 #: modules/stream_out/smem.c:73
22937 msgid ""
22938 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22939 "called when the render is into the buffer."
22940 msgstr ""
22942 #: modules/stream_out/smem.c:76
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Video Callback data"
22945 msgstr "قطعه ویدئو"
22947 #: modules/stream_out/smem.c:77
22948 msgid "Data for the video callback function."
22949 msgstr ""
22951 #: modules/stream_out/smem.c:79
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Audio callback data"
22954 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
22956 #: modules/stream_out/smem.c:80
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Data for the audio callback function."
22959 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
22961 #: modules/stream_out/smem.c:82
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Time Synchronized output"
22964 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
22966 #: modules/stream_out/smem.c:83
22967 msgid ""
22968 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22969 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/stream_out/smem.c:95
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Smem"
22975 msgstr "جریان"
22977 #: modules/stream_out/smem.c:96
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Stream output to memory buffer"
22980 msgstr "خروجی جاری"
22982 #: modules/stream_out/standard.c:43
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Output method to use for the stream."
22985 msgstr "کیفیت جریان."
22987 #: modules/stream_out/standard.c:46
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Muxer to use for the stream."
22990 msgstr "کیفیت جریان."
22992 #: modules/stream_out/standard.c:47
22993 msgid "Output destination"
22994 msgstr "مقصد خروجی"
22996 #: modules/stream_out/standard.c:49
22997 #, fuzzy
22998 msgid ""
22999 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23000 msgstr "کیفیت جریان."
23002 #: modules/stream_out/standard.c:50
23003 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23004 msgstr ""
23006 #: modules/stream_out/standard.c:52
23007 msgid ""
23008 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23009 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/stream_out/standard.c:54
23013 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/stream_out/standard.c:56
23017 msgid ""
23018 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23019 "overrides this"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/stream_out/standard.c:63
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Session groupname"
23025 msgstr "نام نشست"
23027 #: modules/stream_out/standard.c:65
23028 msgid ""
23029 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23030 "if you choose to use SAP."
23031 msgstr ""
23033 #: modules/stream_out/standard.c:97
23034 msgid "Standard stream output"
23035 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
23037 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23038 msgid "Files"
23039 msgstr "پرونده‌ها"
23041 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23042 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23043 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
23045 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23046 msgid "Sizes"
23047 msgstr "اندازه‌ها"
23049 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23050 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23051 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
23053 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23054 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23055 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
23057 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23058 msgid "UDP port to listen to for commands."
23059 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
23061 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23062 msgid "Command"
23063 msgstr "فرمان"
23065 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23066 msgid "Initial command to execute."
23067 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
23069 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23070 #, fuzzy
23071 msgid "GOP size"
23072 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
23074 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Number of P frames between two I frames."
23077 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23079 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23080 msgid "Quantizer scale"
23081 msgstr ""
23083 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23084 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23085 msgstr ""
23087 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23088 msgid "Mute audio"
23089 msgstr "قطع صدا"
23091 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23092 msgid "Mute audio when command is not 0."
23093 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
23095 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23096 #, fuzzy
23097 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23098 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
23100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23101 msgid "Video encoder"
23102 msgstr "کدگذار ویدئو"
23104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23105 #, fuzzy
23106 msgid ""
23107 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23108 "options)."
23109 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23112 msgid "Destination video codec"
23113 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23116 msgid "This is the video codec that will be used."
23117 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
23119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23120 msgid "Video bitrate"
23121 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
23123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23126 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23129 msgid "Video scaling"
23130 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23133 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Video frame-rate"
23139 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
23141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23144 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23147 msgid "Deinterlace video"
23148 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23153 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
23155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23156 msgid "Deinterlace module"
23157 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
23159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23162 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23165 msgid "Maximum video width"
23166 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23169 msgid "Maximum output video width."
23170 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23173 msgid "Maximum video height"
23174 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23177 msgid "Maximum output video height."
23178 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23181 #, fuzzy
23182 msgid ""
23183 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23184 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23185 msgstr ""
23186 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
23187 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
23189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23190 msgid "Audio encoder"
23191 msgstr "کدگذار صدا"
23193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23194 #, fuzzy
23195 msgid ""
23196 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23197 "options)."
23198 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23201 msgid "Destination audio codec"
23202 msgstr "کُدک صدای مقصد"
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23205 msgid "This is the audio codec that will be used."
23206 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23209 msgid "Audio bitrate"
23210 msgstr "نرخ بیتی صدا"
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23213 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23214 msgstr ""
23216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23217 msgid ""
23218 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23219 msgstr ""
23221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Audio Language"
23224 msgstr "زبان صدا"
23226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23227 #, fuzzy
23228 msgid "This is the language of the audio stream."
23229 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23232 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23233 msgstr ""
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Audio filter"
23238 msgstr "صافی‌های صدا"
23240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23241 #, fuzzy
23242 msgid ""
23243 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23244 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23245 msgstr ""
23246 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
23247 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23250 msgid "Subtitles encoder"
23251 msgstr "کدگذار زیرنویس"
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23254 msgid ""
23255 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23256 "options)."
23257 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23260 msgid "Destination subtitles codec"
23261 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23264 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23265 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23268 msgid ""
23269 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23270 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23271 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23272 "subpicture modules"
23273 msgstr ""
23275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23277 #, fuzzy
23278 msgid "OSD menu"
23279 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23282 msgid ""
23283 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23284 msgstr ""
23286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23287 msgid "Number of threads"
23288 msgstr "تعداد رشته‌ها"
23290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23293 msgstr "کیفیت جریان."
23295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23296 msgid "High priority"
23297 msgstr "اولویت بالا"
23299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23300 msgid ""
23301 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23302 msgstr ""
23304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Synchronise on audio track"
23307 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
23309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23310 msgid ""
23311 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23312 "on the audio track."
23313 msgstr ""
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23316 msgid ""
23317 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23318 "rate."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Transcode stream output"
23324 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
23326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Overlays/Subtitles"
23329 msgstr "باز کردن زیرنویس"
23331 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23332 #, fuzzy
23333 msgid "Font family for the font you want to use"
23334 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
23336 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Font file for the font you want to use"
23339 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23342 msgid "Font size in pixels"
23343 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
23345 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23346 msgid ""
23347 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23348 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23349 "font size."
23350 msgstr ""
23351 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
23352 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
23354 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23355 #, fuzzy
23356 msgid "Text opacity"
23357 msgstr "خط دور"
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23360 msgid ""
23361 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23362 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23363 msgstr ""
23364 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
23366 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23367 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23368 msgid "Text default color"
23369 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23372 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23373 msgid ""
23374 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23375 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23376 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23377 "(red + green), #FFFFFF = white"
23378 msgstr ""
23380 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23381 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23382 msgid "Relative font size"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23386 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23387 #, fuzzy
23388 msgid ""
23389 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23390 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23391 msgstr ""
23392 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
23393 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Force bold"
23398 msgstr "اجبار صدای مونو"
23400 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Background opacity"
23403 msgstr "پس‌زمینه"
23405 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Background color"
23408 msgstr "پس‌زمینه"
23410 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Outline opacity"
23413 msgstr "خط دور"
23415 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Outline color"
23419 msgstr "خط دور"
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23423 msgid "Outline thickness"
23424 msgstr ""
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Shadow opacity"
23429 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Shadow color"
23434 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23436 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Shadow angle"
23439 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23441 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Shadow distance"
23444 msgstr "فاصلهٔ سایه"
23446 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23447 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23448 msgid "Smaller"
23449 msgstr "ریزتر"
23451 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23452 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23453 msgid "Small"
23454 msgstr "ریز"
23456 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23457 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23458 msgid "Large"
23459 msgstr "درشت"
23461 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23462 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23463 msgid "Larger"
23464 msgstr "درشت‌تر"
23466 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Use YUVP renderer"
23469 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
23471 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23472 msgid ""
23473 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23474 "you want to encode into DVB subtitles"
23475 msgstr ""
23477 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23478 msgid "Thin"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23482 msgid "Thick"
23483 msgstr ""
23485 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23486 msgid "Text renderer"
23487 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
23489 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Freetype2 font renderer"
23492 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23494 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23495 msgid ""
23496 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23497 "This should take less than a few minutes."
23498 msgstr ""
23500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Name for the font you want to use"
23503 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
23505 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23506 #, fuzzy
23507 msgid "Text renderer for Mac"
23508 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
23510 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23511 #, fuzzy
23512 msgid "CoreText font renderer"
23513 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23515 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23516 #, fuzzy
23517 msgid "SVG template file"
23518 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
23520 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23521 msgid ""
23522 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23523 msgstr ""
23525 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23526 #, fuzzy
23527 msgid "Dummy font renderer"
23528 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23530 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23531 msgid "Filename for the font you want to use"
23532 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
23534 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23535 msgid "Win32 font renderer"
23536 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
23538 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23539 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23540 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23541 msgid "Conversions from "
23542 msgstr ""
23544 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23545 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23546 msgstr ""
23548 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23549 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23550 msgstr ""
23552 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23553 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23557 msgid "MMX conversions from "
23558 msgstr ""
23560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23561 msgid "SSE2 conversions from "
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23565 msgid "AltiVec conversions from "
23566 msgstr ""
23568 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23569 msgid "OpenMAX DL image processing"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23573 #, fuzzy
23574 msgid "RV32 conversion filter"
23575 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23577 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23578 msgid "Brightness threshold"
23579 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23581 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23582 #, fuzzy
23583 msgid ""
23584 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23585 "threshold value will be the brightness defined below."
23586 msgstr ""
23587 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
23588 "روشنی تعیین شده در پایین است."
23590 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23591 msgid "Image contrast (0-2)"
23592 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
23594 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23595 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23596 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
23598 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23599 msgid "Image hue (0-360)"
23600 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
23602 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23603 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23604 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23606 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23607 msgid "Image saturation (0-3)"
23608 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
23610 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23611 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23612 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
23614 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23615 msgid "Image brightness (0-2)"
23616 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
23618 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23619 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23620 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
23622 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23623 msgid "Image gamma (0-10)"
23624 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
23626 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23627 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23628 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
23630 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Image properties filter"
23633 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
23635 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23636 msgid "Image adjust"
23637 msgstr "تنظیم تصویر"
23639 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23640 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23641 msgstr ""
23643 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Transparency mask"
23646 msgstr "شفافیت"
23648 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23649 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Alpha mask video filter"
23655 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23657 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Alpha mask"
23660 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23662 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Window size"
23665 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
23667 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23670 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23672 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23673 msgid "Softening value"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23677 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23681 #, fuzzy
23682 msgid "antiflicker video filter"
23683 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
23685 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23686 msgid "antiflicker"
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23690 msgid ""
23691 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23692 "your computer.\n"
23693 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23694 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23695 "\n"
23696 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23697 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23698 "\n"
23699 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23700 "where to get the required parts.\n"
23701 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23702 "in live action."
23703 msgstr ""
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Device type"
23708 msgstr "دستگاه"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23711 msgid ""
23712 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23713 "delegate processing to the external process - with more options"
23714 msgstr ""
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23717 msgid "AtmoWin Software"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Classic AtmoLight"
23723 msgstr "راک کلاسیک"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23726 msgid "Quattro AtmoLight"
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23730 msgid "DMX"
23731 msgstr ""
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23734 msgid "MoMoLight"
23735 msgstr ""
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23738 msgid "fnordlicht"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23742 #, fuzzy
23743 msgid "Count of AtmoLight channels"
23744 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23747 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23748 msgstr ""
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23751 msgid "DMX address for each channel"
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23755 msgid ""
23756 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23757 "values"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23761 #, fuzzy
23762 msgid "Count of channels"
23763 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23766 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Count of fnordlicht's"
23772 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23775 msgid ""
23776 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23777 msgstr ""
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Save Debug Frames"
23782 msgstr "سرعت فریم‌ها"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23785 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23786 msgstr ""
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23789 msgid "Debug Frame Folder"
23790 msgstr ""
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23793 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23794 msgstr ""
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Extracted Image Width"
23799 msgstr "عرض تصویر"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23802 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Extracted Image Height"
23808 msgstr "ارتفاع تصویر"
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23811 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23812 msgstr ""
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23815 msgid "Mark analyzed pixels"
23816 msgstr ""
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23819 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Color when paused"
23825 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23828 msgid ""
23829 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23830 "another beer?)"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23834 #, fuzzy
23835 msgid "Pause-Red"
23836 msgstr "در حال مکث"
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Red component of the pause color"
23841 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Pause-Green"
23846 msgstr "سبز"
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23849 msgid "Green component of the pause color"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Pause-Blue"
23855 msgstr "مکث"
23857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23858 msgid "Blue component of the pause color"
23859 msgstr ""
23861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23862 msgid "Pause-Fadesteps"
23863 msgstr ""
23865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23866 msgid ""
23867 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23871 #, fuzzy
23872 msgid "End-Red"
23873 msgstr "قرمز"
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23876 msgid "Red component of the shutdown color"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23880 #, fuzzy
23881 msgid "End-Green"
23882 msgstr "سبز"
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23885 msgid "Green component of the shutdown color"
23886 msgstr ""
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23889 #, fuzzy
23890 msgid "End-Blue"
23891 msgstr "آبی"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23894 msgid "Blue component of the shutdown color"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23898 msgid "End-Fadesteps"
23899 msgstr ""
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23902 msgid ""
23903 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23904 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23905 msgstr ""
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Number of zones on top"
23910 msgstr "تعداد ستون‌ها"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23915 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Number of zones on bottom"
23920 msgstr "تعداد ستون‌ها"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23925 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23928 msgid "Zones on left / right side"
23929 msgstr ""
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23932 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23936 msgid "Calculate a average zone"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23940 msgid ""
23941 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23942 "single channel AtmoLight)"
23943 msgstr ""
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23946 msgid "Use Software White adjust"
23947 msgstr ""
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23950 msgid ""
23951 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23955 #, fuzzy
23956 msgid "White Red"
23957 msgstr "سفید"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23960 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23964 #, fuzzy
23965 msgid "White Green"
23966 msgstr "سفید"
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23969 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23970 msgstr ""
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23973 #, fuzzy
23974 msgid "White Blue"
23975 msgstr "سفید"
23977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23978 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23979 msgstr ""
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23982 msgid "Serial Port/Device"
23983 msgstr ""
23985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23986 msgid ""
23987 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23988 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23992 msgid "Edge Weightning"
23993 msgstr ""
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23996 msgid ""
23997 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23998 "the frame."
23999 msgstr ""
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24002 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24006 msgid "Darkness Limit"
24007 msgstr ""
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24010 msgid ""
24011 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24012 "than one for letterboxed videos."
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24016 msgid "Hue windowing"
24017 msgstr ""
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Used for statistics."
24023 msgstr "جمع‌آوری آمار"
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24026 msgid "Sat windowing"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24031 msgid "Filter length (ms)"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24035 msgid ""
24036 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24037 msgstr ""
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24040 #, fuzzy
24041 msgid "Filter threshold"
24042 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24045 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24046 msgstr ""
24048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24049 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24050 msgstr ""
24052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24053 msgid "Filter Smoothness"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24057 #, fuzzy
24058 msgid "Output Color filter mode"
24059 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24062 msgid ""
24063 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24064 msgstr ""
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24067 #, fuzzy
24068 msgid "No Filtering"
24069 msgstr "صافی‌ها"
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24072 #, fuzzy
24073 msgid "Combined"
24074 msgstr "کمدی"
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Percent"
24079 msgstr "پیش‌تجزیه"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24082 #, fuzzy
24083 msgid "Frame delay (ms)"
24084 msgstr "سرعت فریمی"
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24087 msgid ""
24088 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24089 "20ms should do the trick."
24090 msgstr ""
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Channel 0: summary"
24095 msgstr "کانال‌ها"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Channel 1: left"
24100 msgstr "نام کانال"
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Channel 2: right"
24105 msgstr "کانال"
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Channel 3: top"
24110 msgstr "کانال"
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Channel 4: bottom"
24115 msgstr "نام کانال"
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24118 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24119 msgstr ""
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24122 #, fuzzy
24123 msgid "disabled"
24124 msgstr "خاموش"
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24127 #, fuzzy
24128 msgid "Zone 4:summary"
24129 msgstr "کانال‌ها"
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Zone 3:left"
24134 msgstr "نام کانال"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Zone 1:right"
24139 msgstr "کانال"
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24142 msgid "Zone 0:top"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24146 #, fuzzy
24147 msgid "Zone 2:bottom"
24148 msgstr "نام کانال"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24151 msgid "Channel / Zone Assignment"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24155 msgid ""
24156 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24157 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24158 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24159 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24160 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24161 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24162 msgstr ""
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24165 #, fuzzy
24166 msgid "Zone 0: Top gradient"
24167 msgstr "طیف"
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24170 #, fuzzy
24171 msgid "Zone 1: Right gradient"
24172 msgstr "طیف"
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24175 #, fuzzy
24176 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24177 msgstr "طیف"
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24180 #, fuzzy
24181 msgid "Zone 3: Left gradient"
24182 msgstr "طیف"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24185 #, fuzzy
24186 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24187 msgstr "طیف"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24190 msgid ""
24191 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24195 #, fuzzy
24196 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24197 msgstr "نوع تصویر طیف"
24199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24200 msgid ""
24201 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24202 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24203 msgstr ""
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24206 #, fuzzy
24207 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24208 msgstr "پیشوند نام پرونده"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24211 msgid ""
24212 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24213 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24214 msgstr ""
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24217 msgid "AtmoLight Filter"
24218 msgstr ""
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24223 msgid "AtmoLight"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24227 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24231 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24232 msgstr ""
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24235 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24236 msgstr ""
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24239 #, fuzzy
24240 msgid "DMX options"
24241 msgstr "گزینه‌ها"
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24244 #, fuzzy
24245 msgid "MoMoLight options"
24246 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24249 #, fuzzy
24250 msgid "fnordlicht options"
24251 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24254 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24258 #, fuzzy
24259 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24260 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24263 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24267 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24268 msgstr ""
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24271 msgid "Change gradients"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24275 #, fuzzy
24276 msgid "Value of the audio channels levels"
24277 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
24279 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24280 msgid ""
24281 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24282 "be separated with ':'."
24283 msgstr ""
24285 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24286 #, fuzzy
24287 msgid "X coordinate of the bargraph."
24288 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
24290 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24291 #, fuzzy
24292 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24293 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
24295 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24296 #, fuzzy
24297 msgid "Transparency of the bargraph"
24298 msgstr "شفافیت نشان"
24300 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24301 msgid ""
24302 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24303 "opacity)."
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Bargraph position"
24309 msgstr "موقعیت منو"
24311 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24312 #, fuzzy
24313 msgid ""
24314 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24315 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24316 "right)."
24317 msgstr ""
24318 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
24319 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
24320 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
24322 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24323 #, fuzzy
24324 msgid "Alarm"
24325 msgstr "آفاری"
24327 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24328 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24329 msgstr ""
24331 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24332 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24333 msgstr ""
24335 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24336 msgid ""
24337 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24341 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24342 #, fuzzy
24343 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24344 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24346 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24347 #, fuzzy
24348 msgid "Audio Bar Graph Video"
24349 msgstr "کُدک صدا"
24351 #: modules/video_filter/ball.c:98
24352 #, fuzzy
24353 msgid "Ball color"
24354 msgstr "رنگ متن"
24356 #: modules/video_filter/ball.c:99
24357 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24358 msgstr ""
24360 #: modules/video_filter/ball.c:101
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Edge visible"
24363 msgstr "همیشه"
24365 #: modules/video_filter/ball.c:102
24366 #, fuzzy
24367 msgid "Set edge visibility."
24368 msgstr "همیشه"
24370 #: modules/video_filter/ball.c:104
24371 #, fuzzy
24372 msgid "Ball speed"
24373 msgstr "اندازهٔ عادی"
24375 #: modules/video_filter/ball.c:105
24376 msgid ""
24377 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24378 "number of pixels by frame."
24379 msgstr ""
24381 #: modules/video_filter/ball.c:108
24382 #, fuzzy
24383 msgid "Ball size"
24384 msgstr "تصادفی‌سازی"
24386 #: modules/video_filter/ball.c:109
24387 msgid ""
24388 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24389 "pixels"
24390 msgstr ""
24392 #: modules/video_filter/ball.c:112
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Gradient threshold"
24395 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24397 #: modules/video_filter/ball.c:113
24398 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24399 msgstr ""
24401 #: modules/video_filter/ball.c:115
24402 msgid "Augmented reality ball game"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/video_filter/ball.c:124
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Ball video filter"
24408 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24410 #: modules/video_filter/ball.c:125
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Ball"
24413 msgstr "همه"
24415 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24416 #, fuzzy
24417 msgid "Number of time to blend"
24418 msgstr "تعداد نوارها"
24420 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24421 #, fuzzy
24422 msgid "The number of time the blend will be performed"
24423 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
24425 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24426 #, fuzzy
24427 msgid "Alpha of the blended image"
24428 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24430 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24431 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24435 msgid "Image to be blended onto"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24439 #, fuzzy
24440 msgid "The image which will be used to blend onto"
24441 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
24443 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24444 #, fuzzy
24445 msgid "Chroma for the base image"
24446 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
24448 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24449 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Image which will be blended"
24455 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
24457 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24458 msgid "The image blended onto the base image"
24459 msgstr ""
24461 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Chroma for the blend image"
24464 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24466 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24467 #, fuzzy
24468 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24469 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
24471 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24472 msgid "Blending benchmark filter"
24473 msgstr ""
24475 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24476 #, fuzzy
24477 msgid "Blendbench"
24478 msgstr "ترکیب"
24480 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24481 #, fuzzy
24482 msgid "Benchmarking"
24483 msgstr "ارتفاع کناره"
24485 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Base image"
24488 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
24490 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Blend image"
24493 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
24495 #: modules/video_filter/blend.c:45
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Video pictures blending"
24498 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
24500 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24501 msgid ""
24502 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24503 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24504 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24505 "default)."
24506 msgstr ""
24508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24509 #, fuzzy
24510 msgid "Bluescreen U value"
24511 msgstr "صفحهٔ آبی"
24513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24514 msgid ""
24515 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24516 "Defaults to 120 for blue."
24517 msgstr ""
24519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24520 #, fuzzy
24521 msgid "Bluescreen V value"
24522 msgstr "صفحهٔ آبی"
24524 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24525 msgid ""
24526 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24527 "Defaults to 90 for blue."
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Bluescreen U tolerance"
24533 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24535 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24536 msgid ""
24537 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24538 "value between 10 and 20 seems sensible."
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24542 #, fuzzy
24543 msgid "Bluescreen V tolerance"
24544 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24546 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24547 msgid ""
24548 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24549 "value between 10 and 20 seems sensible."
24550 msgstr ""
24552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24553 #, fuzzy
24554 msgid "Bluescreen video filter"
24555 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24558 msgid "Bluescreen"
24559 msgstr "صفحهٔ آبی"
24561 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24562 #, fuzzy
24563 msgid "Output width"
24564 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24566 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Output (canvas) image width"
24569 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24571 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24572 #, fuzzy
24573 msgid "Output height"
24574 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24576 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24577 #, fuzzy
24578 msgid "Output (canvas) image height"
24579 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24581 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24582 #, fuzzy
24583 msgid "Output picture aspect ratio"
24584 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
24586 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24587 msgid ""
24588 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24589 "have the same SAR as the input."
24590 msgstr ""
24592 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24593 #, fuzzy
24594 msgid "Pad video"
24595 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24597 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24598 msgid ""
24599 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24600 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24601 msgstr ""
24603 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24604 #, fuzzy
24605 msgid "Automatically resize and pad a video"
24606 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
24608 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24609 #, fuzzy
24610 msgid "Canvas"
24611 msgstr " انصراف "
24613 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Canvas video filter"
24616 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
24618 #: modules/video_filter/chain.c:43
24619 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_filter/clone.c:40
24623 #, fuzzy
24624 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24625 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
24627 #: modules/video_filter/clone.c:43
24628 #, fuzzy
24629 msgid "Video output modules"
24630 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
24632 #: modules/video_filter/clone.c:44
24633 msgid ""
24634 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24635 "separated list of modules."
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/clone.c:47
24639 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_filter/clone.c:55
24643 #, fuzzy
24644 msgid "Clone video filter"
24645 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24647 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24648 #, fuzzy
24649 msgid "Clone"
24650 msgstr "بستن"
24652 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24653 msgid ""
24654 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24655 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24656 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24657 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24658 msgstr ""
24660 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24661 #, fuzzy
24662 msgid "Select one color in the video"
24663 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
24665 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24666 #, fuzzy
24667 msgid "Color threshold filter"
24668 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24670 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24671 #, fuzzy
24672 msgid "Saturation threshold"
24673 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24675 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24676 #, fuzzy
24677 msgid "Similarity threshold"
24678 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24680 #: modules/video_filter/crop.c:71
24681 msgid "Crop geometry (pixels)"
24682 msgstr ""
24684 #: modules/video_filter/crop.c:72
24685 msgid ""
24686 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24687 "<left offset> + <top offset>."
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/crop.c:74
24691 msgid "Automatic cropping"
24692 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
24694 #: modules/video_filter/crop.c:75
24695 #, fuzzy
24696 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24697 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
24699 #: modules/video_filter/crop.c:77
24700 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_filter/crop.c:80
24704 msgid "Ratio max (x 1000)"
24705 msgstr ""
24707 #: modules/video_filter/crop.c:81
24708 msgid ""
24709 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24710 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24711 "4/3."
24712 msgstr ""
24714 #: modules/video_filter/crop.c:83
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Manual ratio"
24717 msgstr "غلظت"
24719 #: modules/video_filter/crop.c:84
24720 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24721 msgstr ""
24723 #: modules/video_filter/crop.c:86
24724 #, fuzzy
24725 msgid "Number of images for change"
24726 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
24728 #: modules/video_filter/crop.c:87
24729 msgid ""
24730 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24731 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24732 "trigger recrop."
24733 msgstr ""
24735 #: modules/video_filter/crop.c:89
24736 #, fuzzy
24737 msgid "Number of lines for change"
24738 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
24740 #: modules/video_filter/crop.c:90
24741 msgid ""
24742 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24743 "that ratio changed and trigger recrop."
24744 msgstr ""
24746 #: modules/video_filter/crop.c:92
24747 #, fuzzy
24748 msgid "Number of non black pixels "
24749 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
24751 #: modules/video_filter/crop.c:93
24752 msgid ""
24753 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/crop.c:96
24757 msgid "Skip percentage (%)"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/video_filter/crop.c:97
24761 msgid ""
24762 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24763 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/crop.c:99
24767 #, fuzzy
24768 msgid "Luminance threshold "
24769 msgstr "آستانهٔ روشنی"
24771 #: modules/video_filter/crop.c:100
24772 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24773 msgstr ""
24775 #: modules/video_filter/crop.c:104
24776 msgid "Crop video filter"
24777 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24779 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Cropping failed"
24782 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24784 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24785 #, fuzzy
24786 msgid "VLC could not open the video output module."
24787 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24789 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24790 #, fuzzy
24791 msgid "Pixels to crop from top"
24792 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
24794 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24795 #, fuzzy
24796 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24797 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24799 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24800 #, fuzzy
24801 msgid "Pixels to crop from bottom"
24802 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
24804 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24805 #, fuzzy
24806 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24807 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24809 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24810 #, fuzzy
24811 msgid "Pixels to crop from left"
24812 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
24814 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24815 #, fuzzy
24816 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24817 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24819 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24820 #, fuzzy
24821 msgid "Pixels to crop from right"
24822 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
24824 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24827 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24829 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24830 #, fuzzy
24831 msgid "Pixels to padd to top"
24832 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
24834 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24835 #, fuzzy
24836 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24837 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24839 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24840 #, fuzzy
24841 msgid "Pixels to padd to bottom"
24842 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
24844 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24845 #, fuzzy
24846 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24847 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24849 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24850 #, fuzzy
24851 msgid "Pixels to padd to left"
24852 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
24854 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24855 #, fuzzy
24856 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24857 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24859 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24860 #, fuzzy
24861 msgid "Pixels to padd to right"
24862 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
24864 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24865 #, fuzzy
24866 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24867 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
24869 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24870 #, fuzzy
24871 msgid "Cropadd"
24872 msgstr "حاشیه‌گیری"
24874 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24875 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24876 #, fuzzy
24877 msgid "Video scaling filter"
24878 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
24880 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24881 #, fuzzy
24882 msgid "Padd"
24883 msgstr "در حال مکث"
24885 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24886 msgid "Latest"
24887 msgstr ""
24889 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24890 #, fuzzy
24891 msgid "AltLine"
24892 msgstr "خطی"
24894 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24895 #, fuzzy
24896 msgid "Upconvert"
24897 msgstr "تبدیل"
24899 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Low"
24902 msgstr "لائوسی"
24904 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24905 #, fuzzy
24906 msgid "Medium"
24907 msgstr "رسانه"
24909 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24910 #, fuzzy
24911 msgid "High"
24912 msgstr "ارتفاع"
24914 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24917 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
24919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24920 #, fuzzy
24921 msgid "Streaming deinterlace mode"
24922 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
24924 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24927 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
24929 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24930 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24931 msgstr ""
24933 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24934 msgid ""
24935 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24936 "frame boundaries. \n"
24937 "\n"
24938 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24939 "such as videos from a camcorder. \n"
24940 "\n"
24941 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24942 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24943 "\n"
24944 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24945 "(bright) field, too. \n"
24946 "\n"
24947 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24948 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24949 msgstr ""
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24952 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24953 msgstr ""
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24956 msgid ""
24957 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24958 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24959 "Default: Low."
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24963 #, fuzzy
24964 msgid "Deinterlacing video filter"
24965 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
24967 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24968 #, fuzzy
24969 msgid "Input FIFO"
24970 msgstr "ورودی"
24972 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24973 msgid "FIFO which will be read for commands"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24977 #, fuzzy
24978 msgid "Output FIFO"
24979 msgstr "خروجی"
24981 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24982 #, fuzzy
24983 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24984 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
24986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24987 #, fuzzy
24988 msgid "Dynamic video overlay"
24989 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
24991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24992 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24994 #, fuzzy
24995 msgid "Overlay"
24996 msgstr "هم‌پوشانی"
24998 #: modules/video_filter/erase.c:56
24999 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25000 msgstr ""
25002 #: modules/video_filter/erase.c:59
25003 #, fuzzy
25004 msgid "X coordinate of the mask."
25005 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
25007 #: modules/video_filter/erase.c:61
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Y coordinate of the mask."
25010 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
25012 #: modules/video_filter/erase.c:63
25013 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/erase.c:68
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Erase video filter"
25019 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25021 #: modules/video_filter/erase.c:69
25022 #, fuzzy
25023 msgid "Erase"
25024 msgstr "پیش‌تجزیه"
25026 #: modules/video_filter/extract.c:62
25027 #, fuzzy
25028 msgid "RGB component to extract"
25029 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25031 #: modules/video_filter/extract.c:63
25032 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25033 msgstr ""
25035 #: modules/video_filter/extract.c:74
25036 #, fuzzy
25037 msgid "Extract RGB component video filter"
25038 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25040 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25041 msgid "Gaussian's std deviation"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25045 msgid ""
25046 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25047 "to 3*sigma away in any direction."
25048 msgstr ""
25050 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25051 msgid "Add a blurring effect"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Gaussian blur video filter"
25057 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25059 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25060 #, fuzzy
25061 msgid "Gaussian Blur"
25062 msgstr "روسی"
25064 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25065 #, fuzzy
25066 msgid "Radius in pixels"
25067 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
25069 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Strength"
25072 msgstr "جریان‌سازی"
25074 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25075 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25079 #, fuzzy
25080 msgid "Gradfun video filter"
25081 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25083 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Gradfun"
25086 msgstr "طیف"
25088 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Distort mode"
25091 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
25093 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25094 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25098 msgid "Gradient image type"
25099 msgstr "نوع تصویر طیف"
25101 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25102 msgid ""
25103 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25104 "keep colors."
25105 msgstr ""
25107 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25108 msgid "Apply cartoon effect"
25109 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
25111 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25112 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25113 msgstr ""
25115 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25116 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25117 msgstr ""
25119 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25120 #, fuzzy
25121 msgid "Gradient video filter"
25122 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25124 #: modules/video_filter/grain.c:54
25125 msgid "Variance of the gaussian noise"
25126 msgstr ""
25128 #: modules/video_filter/grain.c:58
25129 #, fuzzy
25130 msgid "Minimal period"
25131 msgstr "واسط کوچک"
25133 #: modules/video_filter/grain.c:59
25134 #, fuzzy
25135 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25136 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
25138 #: modules/video_filter/grain.c:60
25139 #, fuzzy
25140 msgid "Maximal period"
25141 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
25143 #: modules/video_filter/grain.c:61
25144 #, fuzzy
25145 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25146 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
25148 #: modules/video_filter/grain.c:64
25149 #, fuzzy
25150 msgid "Grain video filter"
25151 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25153 #: modules/video_filter/grain.c:65
25154 #, fuzzy
25155 msgid "Grain"
25156 msgstr "طیف"
25158 #: modules/video_filter/grain.c:66
25159 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25163 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25167 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25171 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25175 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25179 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25180 msgstr ""
25182 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25183 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25184 msgstr ""
25186 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25187 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25191 #, fuzzy
25192 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25193 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
25195 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25196 msgid "HQ Denoiser 3D"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25200 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25201 msgstr ""
25203 #: modules/video_filter/invert.c:50
25204 #, fuzzy
25205 msgid "Invert video filter"
25206 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25208 #: modules/video_filter/invert.c:51
25209 #, fuzzy
25210 msgid "Color inversion"
25211 msgstr "استوانه"
25213 #: modules/video_filter/logo.c:49
25214 msgid ""
25215 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25216 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25217 "simply enter its filename."
25218 msgstr ""
25220 #: modules/video_filter/logo.c:52
25221 msgid "Logo animation # of loops"
25222 msgstr ""
25224 #: modules/video_filter/logo.c:53
25225 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_filter/logo.c:55
25229 msgid "Logo individual image time in ms"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/logo.c:56
25233 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/logo.c:59
25237 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25238 msgstr ""
25240 #: modules/video_filter/logo.c:62
25241 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/logo.c:64
25245 #, fuzzy
25246 msgid "Opacity of the logo"
25247 msgstr "شفافیت نشان"
25249 #: modules/video_filter/logo.c:65
25250 msgid ""
25251 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25252 msgstr ""
25254 #: modules/video_filter/logo.c:67
25255 #, fuzzy
25256 msgid "Logo position"
25257 msgstr "موقعیت منو"
25259 #: modules/video_filter/logo.c:69
25260 #, fuzzy
25261 msgid ""
25262 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25263 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25264 msgstr ""
25265 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
25266 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
25267 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25269 #: modules/video_filter/logo.c:73
25270 #, fuzzy
25271 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25272 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
25274 #: modules/video_filter/logo.c:92
25275 #, fuzzy
25276 msgid "Logo sub source"
25277 msgstr "ثبت در پرونده"
25279 #: modules/video_filter/logo.c:93
25280 #, fuzzy
25281 msgid "Logo overlay"
25282 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
25284 #: modules/video_filter/logo.c:111
25285 #, fuzzy
25286 msgid "Logo video filter"
25287 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25289 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25290 #, fuzzy
25291 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25292 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25294 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25295 msgid "Magnify"
25296 msgstr "بزرگ‌نمایی"
25298 #: modules/video_filter/marq.c:88
25299 msgid ""
25300 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25301 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25302 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25303 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25304 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25305 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25306 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25307 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25308 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25312 msgid "X offset, from the left screen edge."
25313 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
25315 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25316 msgid "Y offset, down from the top."
25317 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
25319 #: modules/video_filter/marq.c:107
25320 msgid "Timeout"
25321 msgstr "مدت انقضا"
25323 #: modules/video_filter/marq.c:108
25324 msgid ""
25325 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25326 "(remains forever)."
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/marq.c:111
25330 #, fuzzy
25331 msgid "Refresh period in ms"
25332 msgstr "نوسازی فهرست"
25334 #: modules/video_filter/marq.c:112
25335 msgid ""
25336 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25337 "using meta data or time format string sequences."
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/marq.c:128
25341 #, fuzzy
25342 msgid "Marquee position"
25343 msgstr "موقعیت منو"
25345 #: modules/video_filter/marq.c:130
25346 #, fuzzy
25347 msgid ""
25348 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25350 "6 = top-right)."
25351 msgstr ""
25352 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
25353 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
25354 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25356 #: modules/video_filter/marq.c:141
25357 #, fuzzy
25358 msgid "Display text above the video"
25359 msgstr "نمایش محلی جریان"
25361 #: modules/video_filter/marq.c:148
25362 msgid "Marquee"
25363 msgstr "تاق‌نما"
25365 #: modules/video_filter/marq.c:149
25366 msgid "Marquee display"
25367 msgstr "نمایش تاق‌نما"
25369 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25370 msgid "Misc"
25371 msgstr "متفرقه"
25373 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25374 msgid "Mirror orientation"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25378 msgid ""
25379 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25380 "horizontal"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25384 #, fuzzy
25385 msgid "Vertical"
25386 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
25388 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25389 #, fuzzy
25390 msgid "Horizontal"
25391 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
25393 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25394 #, fuzzy
25395 msgid "Direction"
25396 msgstr "شاخه"
25398 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25399 msgid "Direction of the mirroring"
25400 msgstr ""
25402 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25403 #, fuzzy
25404 msgid "Left to right/Top to bottom"
25405 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
25407 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25408 msgid "Right to left/Bottom to top"
25409 msgstr ""
25411 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25412 #, fuzzy
25413 msgid "Mirror video filter"
25414 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25416 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25417 #, fuzzy
25418 msgid "Mirror video"
25419 msgstr "زوم ویدئو"
25421 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25422 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25426 msgid ""
25427 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25428 "opaque (default)."
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25432 #, fuzzy
25433 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25434 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
25436 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25437 #, fuzzy
25438 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25439 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
25441 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25442 #, fuzzy
25443 msgid "Top left corner X coordinate"
25444 msgstr "مختصات X کدگشایی"
25446 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25447 #, fuzzy
25448 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25449 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
25451 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25452 #, fuzzy
25453 msgid "Top left corner Y coordinate"
25454 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
25456 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25457 #, fuzzy
25458 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25459 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
25461 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25462 msgid "Border width"
25463 msgstr "عرض کناره"
25465 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25466 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25470 msgid "Border height"
25471 msgstr "ارتفاع کناره"
25473 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25474 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25478 #, fuzzy
25479 msgid "Mosaic alignment"
25480 msgstr "چینش ویدئو"
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25483 #, fuzzy
25484 msgid ""
25485 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25486 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25487 "6 = top-right)."
25488 msgstr ""
25489 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
25490 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
25491 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25493 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25494 #, fuzzy
25495 msgid "Positioning method"
25496 msgstr "موقعیت"
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25499 msgid ""
25500 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25501 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25502 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25503 msgstr ""
25505 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25506 #: modules/video_filter/wall.c:47
25507 msgid "Number of rows"
25508 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25511 msgid ""
25512 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25513 "to \"fixed\")."
25514 msgstr ""
25516 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25517 #: modules/video_filter/wall.c:43
25518 msgid "Number of columns"
25519 msgstr "تعداد ستون‌ها"
25521 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25522 msgid ""
25523 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25524 "set to \"fixed\"."
25525 msgstr ""
25527 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25528 msgid "Keep aspect ratio"
25529 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
25531 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25532 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25533 msgstr ""
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25536 msgid "Keep original size"
25537 msgstr ""
25539 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25540 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25541 msgstr ""
25543 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25544 msgid "Elements order"
25545 msgstr "ترتیب عناصر"
25547 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25548 msgid ""
25549 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25550 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25551 "bridge\" module."
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25555 #, fuzzy
25556 msgid "Offsets in order"
25557 msgstr "ترتیب عناصر"
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25560 msgid ""
25561 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25562 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25563 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25564 msgstr ""
25566 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25567 msgid ""
25568 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25569 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25570 "input."
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25574 msgid "fixed"
25575 msgstr "ثابت"
25577 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25578 #, fuzzy
25579 msgid "offsets"
25580 msgstr "فاصلهٔ X"
25582 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25583 #, fuzzy
25584 msgid "Mosaic video sub source"
25585 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25587 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25588 #, fuzzy
25589 msgid "Mosaic"
25590 msgstr "موسیقی"
25592 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25593 msgid "Blur factor (1-127)"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25597 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25601 #, fuzzy
25602 msgid "Motion blur filter"
25603 msgstr "پروندهٔ شرح"
25605 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25606 #, fuzzy
25607 msgid "Motion detect video filter"
25608 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25610 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25611 msgid "OpenCV face detection example filter"
25612 msgstr ""
25614 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25615 #, fuzzy
25616 msgid "OpenCV example"
25617 msgstr "باز کردن پرونده"
25619 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25620 msgid "Haar cascade filename"
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25624 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25625 msgstr ""
25627 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Use input chroma unaltered"
25630 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
25632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25633 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25637 msgid "RGB32"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25641 #, fuzzy
25642 msgid "Don't display any video"
25643 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
25645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25646 #, fuzzy
25647 msgid "Display the input video"
25648 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
25650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25651 #, fuzzy
25652 msgid "Display the processed video"
25653 msgstr "نمایش محلی جریان"
25655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25656 msgid "Show only errors"
25657 msgstr ""
25659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25660 #, fuzzy
25661 msgid "Show errors and warnings"
25662 msgstr "خطاها و اخطارها"
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25665 msgid "Show everything including debug messages"
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25669 #, fuzzy
25670 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25671 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25674 #, fuzzy
25675 msgid "OpenCV"
25676 msgstr "باز کردن"
25678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25679 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25680 msgstr ""
25682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25683 msgid ""
25684 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25685 "OpenCV filter"
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25689 #, fuzzy
25690 msgid "OpenCV filter chroma"
25691 msgstr "باز کردن پرونده"
25693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25694 msgid ""
25695 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25696 msgstr ""
25698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25699 #, fuzzy
25700 msgid "Wrapper filter output"
25701 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25704 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25708 #, fuzzy
25709 msgid "Wrapper filter verbosity"
25710 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
25712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25713 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25717 #, fuzzy
25718 msgid "OpenCV internal filter name"
25719 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
25721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25722 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25726 msgid "Configuration file"
25727 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
25729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25730 #, fuzzy
25731 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25732 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
25734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25735 msgid "Path to OSD menu images"
25736 msgstr ""
25738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25739 msgid ""
25740 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25741 "configuration file."
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25745 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25749 msgid "Menu position"
25750 msgstr "موقعیت منو"
25752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25753 #, fuzzy
25754 msgid ""
25755 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25757 "6 = top-right)."
25758 msgstr ""
25759 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
25760 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
25761 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
25763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25764 msgid "Menu timeout"
25765 msgstr "زمان انقضای منو"
25767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25768 msgid ""
25769 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25770 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25771 "visible."
25772 msgstr ""
25774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25775 msgid "Menu update interval"
25776 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
25778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25779 msgid ""
25780 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25781 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25782 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25783 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25787 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25791 msgid ""
25792 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25793 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25794 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25795 "is fully transparent (value 0)."
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25799 msgid "On Screen Display menu"
25800 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
25802 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25803 #, fuzzy
25804 msgid ""
25805 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25806 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
25808 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25809 #, fuzzy
25810 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25811 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25814 msgid "Active windows"
25815 msgstr "پنجره‌های فعال"
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25818 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25819 msgstr ""
25821 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25822 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25823 msgstr ""
25825 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25826 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25827 msgstr ""
25829 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25830 #, fuzzy
25831 msgid "Panoramix"
25832 msgstr "برنامه"
25834 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25835 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25839 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25843 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25847 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25851 #, fuzzy
25852 msgid "Attenuation"
25853 msgstr "غلظت"
25855 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25856 msgid ""
25857 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25858 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25859 msgstr ""
25861 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25862 #, fuzzy
25863 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25864 msgstr "غلظت"
25866 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25867 msgid ""
25868 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25872 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25873 msgstr ""
25875 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25876 msgid ""
25877 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25881 #, fuzzy
25882 msgid "Attenuation, end (in %)"
25883 msgstr "غلظت"
25885 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25886 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25887 msgstr ""
25889 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25890 msgid "middle position (in %)"
25891 msgstr ""
25893 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25894 msgid ""
25895 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25896 "of blended zone"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25900 msgid "Gamma (Red) correction"
25901 msgstr ""
25903 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25904 msgid ""
25905 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25909 msgid "Gamma (Green) correction"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25913 msgid ""
25914 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25915 msgstr ""
25917 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25918 msgid "Gamma (Blue) correction"
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25922 msgid ""
25923 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25924 msgstr ""
25926 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25927 msgid "Black Crush for Red"
25928 msgstr ""
25930 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25931 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25932 msgstr ""
25934 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25935 msgid "Black Crush for Green"
25936 msgstr ""
25938 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25939 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25940 msgstr ""
25942 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25943 msgid "Black Crush for Blue"
25944 msgstr ""
25946 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25947 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25948 msgstr ""
25950 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25951 msgid "White Crush for Red"
25952 msgstr ""
25954 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25955 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25956 msgstr ""
25958 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25959 msgid "White Crush for Green"
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25963 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25964 msgstr ""
25966 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25967 msgid "White Crush for Blue"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25971 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25975 msgid "Black Level for Red"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25979 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25983 msgid "Black Level for Green"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25987 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25991 msgid "Black Level for Blue"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25995 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25999 msgid "White Level for Red"
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26003 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26007 msgid "White Level for Green"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26011 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26015 msgid "White Level for Blue"
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26019 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26023 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26027 #, fuzzy
26028 msgid "Posterize video filter"
26029 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26031 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26032 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26036 #, fuzzy
26037 msgid "Post processing quality"
26038 msgstr "کیفیت کدگذاری"
26040 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26041 msgid ""
26042 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26043 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26044 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26045 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26046 msgstr ""
26048 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26049 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26053 #, fuzzy
26054 msgid "Video post processing filter"
26055 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
26057 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26058 #, fuzzy
26059 msgid "Postproc"
26060 msgstr "موقعیت"
26062 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26063 #, fuzzy
26064 msgid "Lowest"
26065 msgstr "چپ"
26067 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26068 #, fuzzy
26069 msgid "Highest"
26070 msgstr "ارتفاع"
26072 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26073 #, fuzzy
26074 msgid "Psychedelic video filter"
26075 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26077 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26078 #, fuzzy
26079 msgid "Number of puzzle rows"
26080 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
26082 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26083 #, fuzzy
26084 msgid "Number of puzzle columns"
26085 msgstr "تعداد ستون‌ها"
26087 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26088 msgid "Make one tile a black slot"
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26092 msgid ""
26093 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26094 msgstr ""
26096 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26097 #, fuzzy
26098 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26099 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26101 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26102 #, fuzzy
26103 msgid "Puzzle"
26104 msgstr "بنفش"
26106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26107 msgid "VNC Host"
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26111 msgid "VNC hostname or IP address."
26112 msgstr ""
26114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26115 #, fuzzy
26116 msgid "VNC Port"
26117 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
26119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26120 #, fuzzy
26121 msgid "VNC port number."
26122 msgstr "عمومی"
26124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26125 #, fuzzy
26126 msgid "VNC Password"
26127 msgstr "گذرواژه"
26129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26130 #, fuzzy
26131 msgid "VNC password."
26132 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
26134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26135 #, fuzzy
26136 msgid "VNC poll interval"
26137 msgstr "عمومی"
26139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26140 msgid ""
26141 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26145 #, fuzzy
26146 msgid "VNC polling"
26147 msgstr "در حال پخش"
26149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26150 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26154 msgid ""
26155 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26159 msgid "Key events"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26163 msgid "Send key events to VNC host."
26164 msgstr ""
26166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26167 msgid ""
26168 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26169 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26170 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26171 "is fully transparent (value 0)."
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26175 msgid "Remote-OSD over VNC"
26176 msgstr ""
26178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26179 #, fuzzy
26180 msgid "Remote-OSD"
26181 msgstr "حذف"
26183 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26184 #, fuzzy
26185 msgid "Ripple video filter"
26186 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26188 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26189 #, fuzzy
26190 msgid "Ripple"
26191 msgstr "ساده"
26193 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26194 msgid "Angle in degrees"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26198 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26202 #, fuzzy
26203 msgid "Rotate video filter"
26204 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26206 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26207 #, fuzzy
26208 msgid "Rotate"
26209 msgstr "نرخ بیتی"
26211 #: modules/video_filter/rss.c:129
26212 msgid "Feed URLs"
26213 msgstr "نشانی‌های خورد"
26215 #: modules/video_filter/rss.c:130
26216 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/rss.c:131
26220 msgid "Speed of feeds"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_filter/rss.c:132
26224 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/rss.c:133
26228 msgid "Max length"
26229 msgstr "حداکثر طول"
26231 #: modules/video_filter/rss.c:134
26232 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26233 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
26235 #: modules/video_filter/rss.c:136
26236 msgid "Refresh time"
26237 msgstr "زمان نوسازی"
26239 #: modules/video_filter/rss.c:137
26240 msgid ""
26241 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26242 "feeds are never updated."
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_filter/rss.c:139
26246 #, fuzzy
26247 msgid "Feed images"
26248 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
26250 #: modules/video_filter/rss.c:140
26251 msgid "Display feed images if available."
26252 msgstr ""
26254 #: modules/video_filter/rss.c:147
26255 #, fuzzy
26256 msgid ""
26257 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26258 "totally opaque."
26259 msgstr ""
26260 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
26262 #: modules/video_filter/rss.c:160
26263 #, fuzzy
26264 msgid "Text position"
26265 msgstr "موقعیت منو"
26267 #: modules/video_filter/rss.c:162
26268 #, fuzzy
26269 msgid ""
26270 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26271 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26272 "right)."
26273 msgstr ""
26274 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
26275 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
26276 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
26278 #: modules/video_filter/rss.c:166
26279 #, fuzzy
26280 msgid "Title display mode"
26281 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
26283 #: modules/video_filter/rss.c:167
26284 msgid ""
26285 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26286 "images are enabled, 1 otherwise."
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_filter/rss.c:169
26290 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_filter/rss.c:184
26294 msgid "Don't show"
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_filter/rss.c:184
26298 #, fuzzy
26299 msgid "Always visible"
26300 msgstr "همیشه"
26302 #: modules/video_filter/rss.c:184
26303 msgid "Scroll with feed"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_filter/rss.c:193
26307 msgid "RSS / Atom"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_filter/rss.c:225
26311 msgid "RSS and Atom feed display"
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_filter/scene.c:57
26315 msgid "Image format"
26316 msgstr "قالب تصویر"
26318 #: modules/video_filter/scene.c:58
26319 #, fuzzy
26320 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26321 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
26323 #: modules/video_filter/scene.c:60
26324 msgid "Image width"
26325 msgstr "عرض تصویر"
26327 #: modules/video_filter/scene.c:61
26328 #, fuzzy
26329 msgid ""
26330 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26331 "characteristics."
26332 msgstr ""
26333 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
26334 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
26336 #: modules/video_filter/scene.c:65
26337 msgid "Image height"
26338 msgstr "ارتفاع تصویر"
26340 #: modules/video_filter/scene.c:66
26341 #, fuzzy
26342 msgid ""
26343 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26344 "video characteristics."
26345 msgstr ""
26346 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
26347 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
26349 #: modules/video_filter/scene.c:70
26350 msgid "Recording ratio"
26351 msgstr "نسبت ضبط"
26353 #: modules/video_filter/scene.c:71
26354 msgid ""
26355 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26356 msgstr ""
26358 #: modules/video_filter/scene.c:74
26359 msgid "Filename prefix"
26360 msgstr "پیشوند نام پرونده"
26362 #: modules/video_filter/scene.c:75
26363 msgid ""
26364 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26365 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26366 msgstr ""
26368 #: modules/video_filter/scene.c:79
26369 #, fuzzy
26370 msgid "Directory path prefix"
26371 msgstr "شاخه"
26373 #: modules/video_filter/scene.c:80
26374 msgid ""
26375 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26376 "will be automatically saved in users homedir."
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_filter/scene.c:84
26380 msgid "Always write to the same file"
26381 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
26383 #: modules/video_filter/scene.c:85
26384 msgid ""
26385 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26386 "this case, the number is not appended to the filename."
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_filter/scene.c:89
26390 #, fuzzy
26391 msgid "Send your video to picture files"
26392 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
26394 #: modules/video_filter/scene.c:93
26395 #, fuzzy
26396 msgid "Scene filter"
26397 msgstr "صافی‌های دسترسی"
26399 #: modules/video_filter/scene.c:94
26400 #, fuzzy
26401 msgid "Scene video filter"
26402 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26404 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26405 msgid "Sepia intensity"
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26409 msgid "Intensity of sepia effect"
26410 msgstr ""
26412 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26413 #, fuzzy
26414 msgid "Sepia video filter"
26415 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26417 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26418 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26419 msgstr ""
26421 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26422 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26423 msgstr ""
26425 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26426 #, fuzzy
26427 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26428 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
26430 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26431 msgid "Augment contrast between contours."
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26435 #, fuzzy
26436 msgid "Sharpen video filter"
26437 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
26439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26440 #, fuzzy
26441 msgid "Change subtitles delay"
26442 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
26444 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26445 #, fuzzy
26446 msgid "Delay calculation mode"
26447 msgstr "پخش دوباره"
26449 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26450 msgid ""
26451 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26452 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26453 "subtitle delay from its content (text)."
26454 msgstr ""
26456 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26457 #, fuzzy
26458 msgid "Calculation factor"
26459 msgstr "تصویرسازی‌ها"
26461 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26462 msgid ""
26463 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26469 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
26471 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26474 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
26476 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26477 msgid "Minimum alpha value"
26478 msgstr ""
26480 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26481 msgid ""
26482 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26483 "is fully opaque."
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26487 msgid "Interval between two disappearances"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26491 msgid ""
26492 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26493 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26494 "requirement)."
26495 msgstr ""
26497 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26498 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26499 msgstr ""
26501 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26502 msgid ""
26503 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26504 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26505 "gap)."
26506 msgstr ""
26508 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26509 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26513 msgid ""
26514 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26515 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26516 "overlap)."
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26520 #, fuzzy
26521 msgid "Absolute delay"
26522 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
26524 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26525 msgid "Relative to source delay"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26529 msgid "Relative to source content"
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26533 #, fuzzy
26534 msgid "Subsdelay"
26535 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
26537 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26538 #, fuzzy
26539 msgid "Overlap fix"
26540 msgstr "هرگز"
26542 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26543 #, fuzzy
26544 msgid "Scaling mode"
26545 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
26547 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26548 #, fuzzy
26549 msgid "Scaling mode to use."
26550 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
26552 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26553 #, fuzzy
26554 msgid "Fast bilinear"
26555 msgstr "دوخطی"
26557 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26558 msgid "Bilinear"
26559 msgstr "دوخطی"
26561 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26562 msgid "Bicubic (good quality)"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26566 msgid "Experimental"
26567 msgstr "تجربی"
26569 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26570 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26571 msgstr ""
26573 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26574 #, fuzzy
26575 msgid "Area"
26576 msgstr "ارمنی"
26578 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26579 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26583 msgid "Gauss"
26584 msgstr "گوسی"
26586 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26587 msgid "SincR"
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26591 #, fuzzy
26592 msgid "Lanczos"
26593 msgstr "لائوسی"
26595 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26596 msgid "Bicubic spline"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26600 #, fuzzy
26601 msgid "Swscale"
26602 msgstr "مقیاس"
26604 #: modules/video_filter/transform.c:47
26605 msgid "Transform type"
26606 msgstr "نوع تبدیل"
26608 #: modules/video_filter/transform.c:48
26609 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26610 msgstr ""
26612 #: modules/video_filter/transform.c:55
26613 msgid "Video transformation filter"
26614 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
26616 #: modules/video_filter/transform.c:56
26617 msgid "Transformation"
26618 msgstr "تبدیل"
26620 #: modules/video_filter/transform.c:57
26621 #, fuzzy
26622 msgid "Rotate or flip the video"
26623 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
26625 #: modules/video_filter/wall.c:44
26626 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26627 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
26629 #: modules/video_filter/wall.c:48
26630 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26631 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
26633 #: modules/video_filter/wall.c:52
26634 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26635 msgstr ""
26637 #: modules/video_filter/wall.c:55
26638 #, fuzzy
26639 msgid "Element aspect ratio"
26640 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
26642 #: modules/video_filter/wall.c:56
26643 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_filter/wall.c:65
26647 msgid "Wall video filter"
26648 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26650 #: modules/video_filter/wall.c:66
26651 msgid "Image wall"
26652 msgstr "دیوار تصویر"
26654 #: modules/video_filter/wave.c:53
26655 #, fuzzy
26656 msgid "Wave video filter"
26657 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
26659 #: modules/video_filter/wave.c:54
26660 msgid "Wave"
26661 msgstr "موج"
26663 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26664 #, fuzzy
26665 msgid "YUVP converter"
26666 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
26668 #: modules/video_output/aa.c:56
26669 msgid "ASCII Art"
26670 msgstr ""
26672 #: modules/video_output/aa.c:59
26673 #, fuzzy
26674 msgid "ASCII-art video output"
26675 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26677 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26678 #, fuzzy
26679 msgid "Android Surface video output"
26680 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
26682 #: modules/video_output/caca.c:50
26683 #, fuzzy
26684 msgid "Color ASCII art video output"
26685 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
26687 #: modules/video_output/directfb.c:50
26688 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26689 msgstr ""
26691 #: modules/video_output/drawable.c:34
26692 msgid "Window handle (HWND)"
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26696 msgid ""
26697 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26698 "will be created."
26699 msgstr ""
26701 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26702 #, fuzzy
26703 msgid "Drawable"
26704 msgstr "خاموش"
26706 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26707 #, fuzzy
26708 msgid "Embedded window video"
26709 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
26711 #: modules/video_output/egl.c:46
26712 msgid "EGL"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_output/egl.c:47
26716 msgid "EGL extension for OpenGL"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/fb.c:60
26720 msgid "Run fb on current tty"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/fb.c:62
26724 msgid ""
26725 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26726 "handling with caution)"
26727 msgstr ""
26729 #: modules/video_output/fb.c:65
26730 msgid "Framebuffer resolution to use"
26731 msgstr ""
26733 #: modules/video_output/fb.c:67
26734 msgid ""
26735 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26736 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/video_output/fb.c:70
26740 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/video_output/fb.c:72
26744 msgid ""
26745 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26746 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26747 "in software."
26748 msgstr ""
26750 #: modules/video_output/fb.c:76
26751 #, fuzzy
26752 msgid "Image format (default RGB)"
26753 msgstr "قالب تصویر"
26755 #: modules/video_output/fb.c:77
26756 msgid ""
26757 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26758 "has no way to report its chroma."
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_output/fb.c:95
26762 #, fuzzy
26763 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26764 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
26766 #: modules/video_output/gl.c:40
26767 #, fuzzy
26768 msgid "OpenGL extension"
26769 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
26771 #: modules/video_output/gl.c:41
26772 #, fuzzy
26773 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26774 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
26776 #: modules/video_output/gl.c:42
26777 #, fuzzy
26778 msgid "OpenGL ES extension"
26779 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
26781 #: modules/video_output/gl.c:44
26782 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26783 msgstr ""
26785 #: modules/video_output/gl.c:51
26786 msgid "OpenGL ES2"
26787 msgstr ""
26789 #: modules/video_output/gl.c:52
26790 #, fuzzy
26791 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26792 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
26794 #: modules/video_output/gl.c:62
26795 #, fuzzy
26796 msgid "OpenGL ES"
26797 msgstr "باز کردن"
26799 #: modules/video_output/gl.c:63
26800 #, fuzzy
26801 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26802 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
26804 #: modules/video_output/gl.c:72
26805 #, fuzzy
26806 msgid "OpenGL"
26807 msgstr "باز کردن"
26809 #: modules/video_output/gl.c:73
26810 #, fuzzy
26811 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26812 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26814 #: modules/video_output/ios.m:66
26815 #, fuzzy
26816 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26817 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26819 #: modules/video_output/kva.c:50
26820 msgid "Enable a workaround for T23"
26821 msgstr ""
26823 #: modules/video_output/kva.c:52
26824 msgid ""
26825 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26826 "size is equal to or smaller than the movie size."
26827 msgstr ""
26829 #: modules/video_output/kva.c:55
26830 #, fuzzy
26831 msgid "Video mode"
26832 msgstr "کُدک ویدئو:"
26834 #: modules/video_output/kva.c:57
26835 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26836 msgstr ""
26838 #: modules/video_output/kva.c:62
26839 msgid "SNAP"
26840 msgstr ""
26842 #: modules/video_output/kva.c:62
26843 #, fuzzy
26844 msgid "WarpOverlay!"
26845 msgstr "هم‌پوشانی"
26847 #: modules/video_output/kva.c:62
26848 msgid "DIVE"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/video_output/kva.c:72
26852 #, fuzzy
26853 msgid "K Video Acceleration video output"
26854 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26856 #: modules/video_output/macosx.m:78
26857 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26858 msgstr ""
26860 #: modules/video_output/macosx.m:131
26861 #, fuzzy
26862 msgid "Video output is not supported"
26863 msgstr "تنظیمات ویدئو"
26865 #: modules/video_output/macosx.m:131
26866 msgid ""
26867 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26868 "output."
26869 msgstr ""
26871 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26872 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26873 msgstr ""
26875 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26876 #, fuzzy
26877 msgid "Direct2D video output"
26878 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26880 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Enable desktop mode "
26883 msgstr "رسم پایه"
26885 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26886 #, fuzzy
26887 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26888 msgstr ""
26889 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
26890 "کنید."
26892 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26893 msgid "Use hardware blending support"
26894 msgstr ""
26896 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26897 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26898 msgstr ""
26900 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26901 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26902 msgstr ""
26904 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26905 #, fuzzy
26906 msgid "Direct3D video output"
26907 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26909 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26910 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26914 msgid ""
26915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26916 "doesn't have any effect when using overlays."
26917 msgstr ""
26919 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26920 msgid "Use video buffers in system memory"
26921 msgstr ""
26923 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26924 msgid ""
26925 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26926 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26927 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26928 "doesn't have any effect when using overlays."
26929 msgstr ""
26931 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26932 msgid "Use triple buffering for overlays"
26933 msgstr ""
26935 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26936 msgid ""
26937 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26938 "better video quality (no flickering)."
26939 msgstr ""
26941 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26942 msgid "Name of desired display device"
26943 msgstr ""
26945 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26946 msgid ""
26947 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26948 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26949 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26950 msgstr ""
26952 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26953 msgid ""
26954 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26955 "interface"
26956 msgstr ""
26958 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26959 #, fuzzy
26960 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26961 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26963 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26964 msgid "Wallpaper"
26965 msgstr "کاغذ دیواری"
26967 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26968 msgid "OpenGL video output"
26969 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26971 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26972 #, fuzzy
26973 msgid "Windows GAPI video output"
26974 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26976 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26977 #, fuzzy
26978 msgid "Windows GDI video output"
26979 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26981 #: modules/video_output/sdl.c:56
26982 #, fuzzy
26983 msgid "SDL chroma format"
26984 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
26986 #: modules/video_output/sdl.c:58
26987 msgid ""
26988 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26989 "improve performances by using the most efficient one."
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_output/sdl.c:65
26993 #, fuzzy
26994 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26995 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
26997 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26998 #, fuzzy
26999 msgid "Dummy image chroma format"
27000 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
27002 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27003 msgid ""
27004 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27005 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27006 msgstr ""
27008 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27009 #, fuzzy
27010 msgid "Dummy video output"
27011 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
27013 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27014 #, fuzzy
27015 msgid "Statistics video output"
27016 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
27018 #: modules/video_output/vmem.c:43
27019 msgid "Video memory buffer width."
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_output/vmem.c:46
27023 #, fuzzy
27024 msgid "Video memory buffer height."
27025 msgstr "ارتفاع ویدئو"
27027 #: modules/video_output/vmem.c:48
27028 #, fuzzy
27029 msgid "Pitch"
27030 msgstr "مسیر"
27032 #: modules/video_output/vmem.c:49
27033 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27034 msgstr ""
27036 #: modules/video_output/vmem.c:51
27037 msgid "Chroma"
27038 msgstr "رنگ"
27040 #: modules/video_output/vmem.c:52
27041 msgid ""
27042 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27043 msgstr ""
27045 #: modules/video_output/vmem.c:59
27046 #, fuzzy
27047 msgid "Video memory output"
27048 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
27050 #: modules/video_output/vmem.c:60
27051 #, fuzzy
27052 msgid "Video memory"
27053 msgstr "درگاه ویدئو"
27055 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27056 msgid "GLX"
27057 msgstr ""
27059 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27060 #, fuzzy
27061 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27062 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
27064 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27065 #, fuzzy
27066 msgid "X11 display"
27067 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
27069 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27070 msgid ""
27071 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27072 "will be used."
27073 msgstr ""
27075 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27076 #, fuzzy
27077 msgid "X11 window ID"
27078 msgstr "بستن پنجره"
27080 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27081 #, fuzzy
27082 msgid "X window"
27083 msgstr "بستن پنجره"
27085 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27086 msgid "X11 video window (XCB)"
27087 msgstr ""
27089 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27090 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27091 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27092 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27093 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27094 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27095 #, fuzzy
27096 msgctxt "ASCII"
27097 msgid "VLC media player"
27098 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
27100 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27101 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27102 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27103 #, fuzzy
27104 msgctxt "ASCII"
27105 msgid "VLC"
27106 msgstr "VLM"
27108 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27109 #, fuzzy
27110 msgid "VLC"
27111 msgstr "VLM"
27113 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27114 msgid "X11"
27115 msgstr ""
27117 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27118 #, fuzzy
27119 msgid "X11 video output (XCB)"
27120 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
27122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27123 msgid "XVideo adaptor number"
27124 msgstr ""
27126 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27127 msgid ""
27128 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27129 "functional adaptor."
27130 msgstr ""
27132 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27133 #, fuzzy
27134 msgid "XVideo format id"
27135 msgstr "درگاه ویدئو"
27137 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27138 msgid ""
27139 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27140 "match for the video being played."
27141 msgstr ""
27143 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27144 #, fuzzy
27145 msgid "XVideo"
27146 msgstr "ویدئو"
27148 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27149 #, fuzzy
27150 msgid "XVideo output (XCB)"
27151 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
27153 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27154 #, fuzzy
27155 msgid "Video acceleration not available"
27156 msgstr "تنظیمات ویدئو"
27158 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27159 #, c-format
27160 msgid ""
27161 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27162 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27163 "%<PRIu32>.\n"
27164 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27165 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27166 msgstr ""
27168 #: modules/video_output/yuv.c:41
27169 #, fuzzy
27170 msgid "device, fifo or filename"
27171 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
27173 #: modules/video_output/yuv.c:42
27174 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27175 msgstr ""
27177 #: modules/video_output/yuv.c:44
27178 #, fuzzy
27179 msgid "Chroma used"
27180 msgstr "رنگ"
27182 #: modules/video_output/yuv.c:46
27183 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27184 msgstr ""
27186 #: modules/video_output/yuv.c:48
27187 #, fuzzy
27188 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27189 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
27191 #: modules/video_output/yuv.c:49
27192 msgid ""
27193 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27194 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27195 "frame into the output destination."
27196 msgstr ""
27198 #: modules/video_output/yuv.c:59
27199 #, fuzzy
27200 msgid "YUV output"
27201 msgstr "خروجی"
27203 #: modules/video_output/yuv.c:60
27204 #, fuzzy
27205 msgid "YUV video output"
27206 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
27208 #: modules/visualization/goom.c:45
27209 msgid "Goom display width"
27210 msgstr ""
27212 #: modules/visualization/goom.c:46
27213 msgid "Goom display height"
27214 msgstr ""
27216 #: modules/visualization/goom.c:47
27217 msgid ""
27218 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27219 "will be prettier but more CPU intensive)."
27220 msgstr ""
27222 #: modules/visualization/goom.c:50
27223 msgid "Goom animation speed"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/visualization/goom.c:51
27227 #, fuzzy
27228 msgid ""
27229 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27230 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
27232 #: modules/visualization/goom.c:57
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Goom"
27235 msgstr "زوم"
27237 #: modules/visualization/goom.c:58
27238 #, fuzzy
27239 msgid "Goom effect"
27240 msgstr "جلوهٔ قلم"
27242 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27243 #, fuzzy
27244 msgid "projectM configuration file"
27245 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
27247 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27248 #, fuzzy
27249 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27250 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
27252 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27253 msgid "projectM preset path"
27254 msgstr ""
27256 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27257 msgid "Path to the projectM preset directory"
27258 msgstr ""
27260 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27261 #, fuzzy
27262 msgid "Title font"
27263 msgstr "عنوان"
27265 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27266 #, fuzzy
27267 msgid "Font used for the titles"
27268 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
27270 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27271 #, fuzzy
27272 msgid "Font menu"
27273 msgstr "اندازهٔ قلم"
27275 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27276 msgid "Font used for the menus"
27277 msgstr ""
27279 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27280 #, fuzzy
27281 msgid "The width of the video window, in pixels."
27282 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
27284 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27285 #, fuzzy
27286 msgid "The height of the video window, in pixels."
27287 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
27289 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27290 #, fuzzy
27291 msgid "Mesh width"
27292 msgstr "عرض ویدئو"
27294 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27295 #, fuzzy
27296 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27297 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
27299 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27300 #, fuzzy
27301 msgid "Mesh height"
27302 msgstr "ارتفاع قله"
27304 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27305 #, fuzzy
27306 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27307 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
27309 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27310 #, fuzzy
27311 msgid "Texture size"
27312 msgstr "حرکت‌های موشی"
27314 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27315 #, fuzzy
27316 msgid "The size of the texture, in pixels."
27317 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
27319 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27320 msgid "projectM"
27321 msgstr ""
27323 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27324 msgid "libprojectM effect"
27325 msgstr ""
27327 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27328 msgid "Effects list"
27329 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
27331 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27332 #, fuzzy
27333 msgid ""
27334 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27335 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27336 msgstr ""
27337 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
27338 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
27340 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27341 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27342 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
27344 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27345 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27346 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
27348 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27349 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27350 msgstr ""
27352 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27353 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27354 msgstr ""
27356 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27357 msgid "Number of blank pixels between bands."
27358 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
27360 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27361 msgid "Amplification"
27362 msgstr "تقویت"
27364 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27365 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27366 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
27368 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27369 #, fuzzy
27370 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27371 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27374 msgid "Enable original graphic spectrum"
27375 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
27377 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27378 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27379 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
27381 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27382 #, fuzzy
27383 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27384 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27387 #, fuzzy
27388 msgid "Draw the base of the bands"
27389 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27392 msgid "Base pixel radius"
27393 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27396 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27397 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27400 msgid "Spectral sections"
27401 msgstr "قسمت‌های طیفی"
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27404 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27405 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
27407 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27408 msgid "Peak height"
27409 msgstr "ارتفاع قله"
27411 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27412 #, fuzzy
27413 msgid "Total pixel height of the peak items."
27414 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27417 msgid "Peak extra width"
27418 msgstr ""
27420 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27421 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27422 msgstr ""
27424 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27425 msgid "V-plane color"
27426 msgstr ""
27428 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27429 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27430 msgstr ""
27432 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27433 msgid "Visualizer"
27434 msgstr "تصویرساز"
27436 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27437 msgid "Visualizer filter"
27438 msgstr "صافی تصویرساز"
27440 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27441 msgid "Spectrum analyser"
27442 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
27444 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27445 msgid "#paste your VLM commands here"
27446 msgstr ""
27448 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27449 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27450 msgstr ""
27452 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27453 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27454 #, fuzzy
27455 msgid "Play List"
27456 msgstr "فهرست پخش"
27458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27459 #, fuzzy
27460 msgid "Stream Name"
27461 msgstr "جریان/ذخیره"
27463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27465 msgid "Output"
27466 msgstr "خروجی"
27468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27469 #, fuzzy
27470 msgid "Video Codec"
27471 msgstr "کُدک ویدئو:"
27473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27474 #, fuzzy
27475 msgid "Audio Codec"
27476 msgstr "کُدک صدا"
27478 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27479 #, fuzzy
27480 msgid "Subtitle Codec"
27481 msgstr "کدگذار زیرنویس"
27483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27484 #, fuzzy
27485 msgid "Output Method"
27486 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
27488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27489 #, fuzzy
27490 msgid "Video Bit Rate"
27491 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
27493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27494 #, fuzzy
27495 msgid "Audio Bit Rate"
27496 msgstr "نرخ بیتی صدا"
27498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27499 msgid "Multiplexer"
27500 msgstr ""
27502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27503 #, fuzzy
27504 msgid "Video FPS"
27505 msgstr "ویدئو"
27507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27508 #, fuzzy
27509 msgid "Audio Sample Rate"
27510 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
27512 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27513 #, fuzzy
27514 msgid "MUX Options"
27515 msgstr "گزینه‌ها"
27517 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27518 #, fuzzy
27519 msgid "Video Scale"
27520 msgstr "درگاه ویدئو"
27522 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27524 #, fuzzy
27525 msgid "Output Port"
27526 msgstr "قالب خروجی"
27528 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27530 #, fuzzy
27531 msgid "Output Destination"
27532 msgstr "مقصد خروجی"
27534 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27536 #, fuzzy
27537 msgid "Output File"
27538 msgstr "پروندهٔ خروجی"
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27541 #, fuzzy
27542 msgid "Input Media"
27543 msgstr "فهرست ورودی"
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27546 #, fuzzy
27547 msgid "Error:"
27548 msgstr "خطا"
27550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27551 msgid "Sample ui-state-error style."
27552 msgstr ""
27554 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27555 #, fuzzy
27556 msgid "File Name"
27557 msgstr "پرونده:"
27559 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27560 #, fuzzy
27561 msgid "Preamp:"
27562 msgstr "جریان"
27564 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27565 #, fuzzy
27566 msgid "Rows:"
27567 msgstr "چپ"
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27570 #, fuzzy
27571 msgid "x offset"
27572 msgstr "فاصلهٔ X"
27574 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27575 msgid "row border"
27576 msgstr ""
27578 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27579 #, fuzzy
27580 msgid "width"
27581 msgstr "عرض"
27583 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27584 #, fuzzy
27585 msgid "Columns:"
27586 msgstr "بلندی صدا"
27588 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27589 #, fuzzy
27590 msgid "y offset"
27591 msgstr "فاصلهٔ X"
27593 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27594 #, fuzzy
27595 msgid "column border"
27596 msgstr "ترتیب عناصر"
27598 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27599 #, fuzzy
27600 msgid "height"
27601 msgstr "ارتفاع"
27603 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27604 #, fuzzy
27605 msgid "Background"
27606 msgstr "پس‌زمینه"
27608 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27609 #, fuzzy
27610 msgid "Mosaic Tiles"
27611 msgstr "موسیقی"
27613 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27614 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27615 #, fuzzy
27616 msgid "Playback Rate"
27617 msgstr "پخش"
27619 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27620 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27621 #, fuzzy
27622 msgid "Audio Delay"
27623 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
27625 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27626 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27627 #, fuzzy
27628 msgid "Subtitle Delay"
27629 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
27631 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27632 #, fuzzy
27633 msgid "Time:"
27634 msgstr "زمان"
27636 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27637 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27638 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27639 #, fuzzy
27640 msgid "VLC media player - Web Interface"
27641 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
27643 #: share/lua/http/index.html:234
27644 #, fuzzy
27645 msgid "Viewer"
27646 msgstr "نمایش"
27648 #: share/lua/http/index.html:237
27649 #, fuzzy
27650 msgid "Loading flowplayer..."
27651 msgstr "افزودن پرونده..."
27653 #: share/lua/http/index.html:237
27654 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27655 msgstr ""
27657 #: share/lua/http/index.html:243
27658 #, fuzzy
27659 msgid "Library"
27660 msgstr "افزودن به کتابخانه"
27662 #: share/lua/http/index.html:264
27663 msgid ""
27664 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27665 "instead of the main interface."
27666 msgstr ""
27668 #: share/lua/http/index.html:265
27669 msgid ""
27670 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27671 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27672 "right: <i>Manage Streams</i>"
27673 msgstr ""
27675 #: share/lua/http/index.html:269
27676 msgid ""
27677 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27678 "stream."
27679 msgstr ""
27681 #: share/lua/http/index.html:270
27682 msgid ""
27683 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27684 msgstr ""
27686 #: share/lua/http/index.html:273
27687 msgid ""
27688 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27689 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27690 "the stream."
27691 msgstr ""
27693 #: share/lua/http/index.html:276
27694 msgid ""
27695 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27696 "button again."
27697 msgstr ""
27699 #: share/lua/http/index.html:279
27700 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27701 msgstr ""
27703 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27704 #, fuzzy
27705 msgid "Preamp: "
27706 msgstr "جریان"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27709 #, fuzzy
27710 msgid "Authors"
27711 msgstr "مؤلف"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27714 msgid ""
27715 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27716 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27717 "create the best free software."
27718 msgstr ""
27720 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27721 #, fuzzy
27722 msgid "Thanks"
27723 msgstr "قطعه"
27725 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27726 #, fuzzy
27727 msgid "Licence"
27728 msgstr "مجوز"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27731 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27736 #, fuzzy
27737 msgid "Form"
27738 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27741 #, fuzzy
27742 msgid "Preset"
27743 msgstr "پیش‌تجزیه"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27746 #, fuzzy
27747 msgid "Verbosity:"
27748 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27751 msgid "&Save as..."
27752 msgstr "ذخیره در..."
27754 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27755 #, fuzzy
27756 msgid "Modules Tree"
27757 msgstr "حرکت‌های موشی"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27760 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27761 #, fuzzy
27762 msgid "Dialog"
27763 msgstr "خاموش"
27765 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Show extended options"
27768 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27771 #, fuzzy
27772 msgid "Show &more options"
27773 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27776 msgid "Change the caching for the media"
27777 msgstr ""
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27780 #, fuzzy
27781 msgid "Start Time"
27782 msgstr "زمان آغاز"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27785 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27786 msgstr ""
27788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27789 #, fuzzy
27790 msgid "Extra media"
27791 msgstr "متاداده"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27794 #, fuzzy
27795 msgid "Select the file"
27796 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27799 #, fuzzy
27800 msgid "MRL"
27801 msgstr "نشانی"
27803 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27804 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27805 msgstr ""
27807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27808 #, fuzzy
27809 msgid "Edit Options"
27810 msgstr "گزینه‌ها"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27813 msgid "Change the start time for the media"
27814 msgstr ""
27816 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27817 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27818 msgstr ""
27820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27821 #, fuzzy
27822 msgid "Capture mode"
27823 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
27825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27826 #, fuzzy
27827 msgid "Select the capture device type"
27828 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27831 #, fuzzy
27832 msgid "Device Selection"
27833 msgstr "انتخاب نامعتبر"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27836 #, fuzzy
27837 msgid "Options"
27838 msgstr "گزینه‌ها"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27841 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27842 msgstr ""
27844 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27845 msgid "Advanced options..."
27846 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
27848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27849 #, fuzzy
27850 msgid "Disc Selection"
27851 msgstr "انتخاب نامعتبر"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27854 msgid "SVCD/VCD"
27855 msgstr ""
27857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27858 #, fuzzy
27859 msgid "Disable Disc Menus"
27860 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27863 #, fuzzy
27864 msgid "No disc menus"
27865 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27868 #, fuzzy
27869 msgid "Disc device"
27870 msgstr "دستگاه"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27873 #, fuzzy
27874 msgid "Starting Position"
27875 msgstr "موقعیت منو"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27878 #, fuzzy
27879 msgid "Audio and Subtitles"
27880 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27883 #, fuzzy
27884 msgid "Choose one or more media file to open"
27885 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
27887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27888 #, fuzzy
27889 msgid "File Selection"
27890 msgstr "انتخاب نامعتبر"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27893 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27894 msgstr ""
27896 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27897 #, fuzzy
27898 msgid "Add..."
27899 msgstr "افزودن پرونده..."
27901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27902 #, fuzzy
27903 msgid "Add a subtitles file"
27904 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27907 #, fuzzy
27908 msgid "Use a sub&titles file"
27909 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
27911 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27912 #, fuzzy
27913 msgid "Select the subtitles file"
27914 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27917 #, fuzzy
27918 msgid "Network Protocol"
27919 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27922 #, fuzzy
27923 msgid "Please enter a network URL:"
27924 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27927 msgid ""
27928 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27929 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27930 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27931 "\">\n"
27932 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27933 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27934 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27935 "p > span { color: #838383; }\n"
27936 "</style></head><body>\n"
27937 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27938 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27939 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27940 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27941 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27942 msgstr ""
27944 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27945 #, fuzzy
27946 msgid "MPEG-TS"
27947 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
27949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27950 #, fuzzy
27951 msgid "MPEG-PS"
27952 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27955 msgid "WAV"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27959 msgid "Webm"
27960 msgstr ""
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27963 msgid "ASF/WMV"
27964 msgstr ""
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27967 msgid "Ogg/Ogm"
27968 msgstr ""
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27971 msgid "RAW"
27972 msgstr ""
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27975 #, fuzzy
27976 msgid "MPEG 1"
27977 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27980 msgid "FLV"
27981 msgstr ""
27983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27984 msgid "AVI"
27985 msgstr ""
27987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27988 msgid "MP4/MOV"
27989 msgstr ""
27991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27992 msgid "MJPEG"
27993 msgstr ""
27995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27996 msgid "MKV"
27997 msgstr ""
27999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28000 #, fuzzy
28001 msgid "Encapsulation"
28002 msgstr "مدت پخش پادکَست"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28005 #, fuzzy
28006 msgid " kb/s"
28007 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28010 #, fuzzy
28011 msgid "Frame Rate"
28012 msgstr "سرعت فریم‌ها"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28015 #, fuzzy
28016 msgid " fps"
28017 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28020 msgid ""
28021 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28022 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28023 msgstr ""
28025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28026 msgid "00000; "
28027 msgstr ""
28029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28030 #, fuzzy
28031 msgid "Keep original video track"
28032 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28035 msgid "Video codec"
28036 msgstr "کُدک ویدئو"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28039 #, fuzzy
28040 msgid "Keep original audio track"
28041 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28044 #, fuzzy
28045 msgid "Sample Rate"
28046 msgstr "نرخ نمونه"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28049 msgid "Audio codec"
28050 msgstr "کُدک صدا"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28053 #, fuzzy
28054 msgid "Overlay subtitles on the video"
28055 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
28057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28058 #, fuzzy
28059 msgid "Destinations"
28060 msgstr "شرح"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28063 #, fuzzy
28064 msgid "New destination"
28065 msgstr "شرح"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28068 msgid ""
28069 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28070 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28071 msgstr ""
28073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28074 #, fuzzy
28075 msgid "Display locally"
28076 msgstr "پخش محلی"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28079 #, fuzzy
28080 msgid "Activate Transcoding"
28081 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28084 #, fuzzy
28085 msgid "Destination Setup"
28086 msgstr "شرح"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28089 #, fuzzy
28090 msgid "Miscellaneous Options"
28091 msgstr "متفرقه"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28094 #, fuzzy
28095 msgid "Stream all elementary streams"
28096 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28099 msgid "Group name"
28100 msgstr "نام گروه"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28103 #, fuzzy
28104 msgid "Generated stream output string"
28105 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28108 #, fuzzy
28109 msgid "Option Setup"
28110 msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28113 msgid "Keep audio level between sessions"
28114 msgstr ""
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28117 msgid "Always reset audio start level to:"
28118 msgstr ""
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28121 msgid " %"
28122 msgstr ""
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28125 #, fuzzy
28126 msgid "Output module:"
28127 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
28129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28130 #, fuzzy
28131 msgid "Visualization:"
28132 msgstr "جلوه ها"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28135 #, fuzzy
28136 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28137 msgstr "به کار انداختن صدا"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28140 #, fuzzy
28141 msgid "Dolby Surround:"
28142 msgstr "دالبی سراند"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28145 #, fuzzy
28146 msgid "Replay gain mode:"
28147 msgstr "پخش دوباره"
28149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28150 msgid "Headphone surround effect"
28151 msgstr ""
28153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28154 msgid "Normalize volume to:"
28155 msgstr ""
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28158 #, fuzzy
28159 msgid "Preferred audio language:"
28160 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
28162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28163 #, fuzzy
28164 msgid "Password:"
28165 msgstr "گذرواژه"
28167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28168 #, fuzzy
28169 msgid "Username:"
28170 msgstr "نام کاربری FTP"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28173 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28174 msgstr ""
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28177 #, fuzzy
28178 msgid "Codecs"
28179 msgstr "کُدک"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28182 msgid "x264 profile and level selection"
28183 msgstr ""
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28186 msgid "x264 preset and tuning selection"
28187 msgstr ""
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28190 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28191 msgstr ""
28193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28194 #, fuzzy
28195 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28196 msgstr "صافی ویدئو"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28199 #, fuzzy
28200 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28201 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28204 #, fuzzy
28205 msgid "Video quality post-processing level"
28206 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28209 msgid "Optical drive"
28210 msgstr ""
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28213 #, fuzzy
28214 msgid "Default optical device"
28215 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
28217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28218 #, fuzzy
28219 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28220 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28223 #, fuzzy
28224 msgid "HTTP proxy URL"
28225 msgstr "پیشکار HTTP"
28227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28228 #, fuzzy
28229 msgid "HTTP (default)"
28230 msgstr "پیش‌فرض"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28233 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28234 msgstr ""
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28237 #, fuzzy
28238 msgid "Live555 stream transport"
28239 msgstr "خروجی جاری"
28241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28242 #, fuzzy
28243 msgid "Default caching policy"
28244 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
28246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28247 #, fuzzy
28248 msgid "Instances"
28249 msgstr "واسط"
28251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28252 #, fuzzy
28253 msgid "Allow only one instance"
28254 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28257 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28258 msgstr ""
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28261 msgid "Album art download policy:"
28262 msgstr ""
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28265 msgid "Save recently played items"
28266 msgstr ""
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28269 msgid "Separate words by | (without space)"
28270 msgstr ""
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28273 msgid "Activate updates notifier"
28274 msgstr ""
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28277 #, fuzzy
28278 msgid "Every "
28279 msgstr "هم‌پوشانی"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28282 #, fuzzy
28283 msgid "Menus language:"
28284 msgstr "زبان صدا"
28286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28287 msgid "Pause on the last frame of a video"
28288 msgstr ""
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28291 #, fuzzy
28292 msgid "File extensions association"
28293 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28296 #, fuzzy
28297 msgid "Set up associations..."
28298 msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28301 #, fuzzy
28302 msgid "Configure Media Library"
28303 msgstr "افزودن به کتابخانه"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28306 msgid "Look and feel"
28307 msgstr ""
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28310 #, fuzzy
28311 msgid "Use custom skin"
28312 msgstr "&انتخاب"
28314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28315 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28316 msgstr ""
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28319 #, fuzzy
28320 msgid "Use native style"
28321 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
28323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28324 #, fuzzy
28325 msgid "Show controls in full screen mode"
28326 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28329 #, fuzzy
28330 msgid "Start in minimal view mode"
28331 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28334 msgid "Pause playback when minimized"
28335 msgstr ""
28337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28338 #, fuzzy
28339 msgid "Integrate video in interface"
28340 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28343 #, fuzzy
28344 msgid "Resize interface to video size"
28345 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28348 #, fuzzy
28349 msgid "Show systray icon"
28350 msgstr "آیکون کوچک"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28353 msgid "Systray popup when minimized"
28354 msgstr ""
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28357 #, fuzzy
28358 msgid "Force window style:"
28359 msgstr "عنوان بعدی"
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28362 #, fuzzy
28363 msgid "Skin resource file:"
28364 msgstr "فایل پوسته"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28367 #, fuzzy
28368 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28369 msgstr "نمایش روی صفحه"
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28372 #, fuzzy
28373 msgid "Show media title on video start"
28374 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28377 msgid "Subtitles Language"
28378 msgstr "زبان زیرنویس"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28381 msgid "Preferred subtitles language"
28382 msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28385 #, fuzzy
28386 msgid "Default encoding"
28387 msgstr "کدگشایی"
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28390 #, fuzzy
28391 msgid "Subtitles effects"
28392 msgstr "کدگذار زیرنویس"
28394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28395 msgid "Font color"
28396 msgstr "رنگ متن"
28398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28399 msgid "Add a shadow"
28400 msgstr ""
28402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28403 #, fuzzy
28404 msgid "Add a background"
28405 msgstr "پس‌زمینه"
28407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28416 msgid " px"
28417 msgstr ""
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28420 #, fuzzy
28421 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28422 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28425 #, fuzzy
28426 msgid "DirectX"
28427 msgstr "شاخه"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28430 #, fuzzy
28431 msgid "Display device"
28432 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
28434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28435 #, fuzzy
28436 msgid "Enable wallpaper mode"
28437 msgstr "کاغذ دیواری"
28439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28440 #, fuzzy
28441 msgid "Deinterlacing"
28442 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28445 #, fuzzy
28446 msgid "Force Aspect Ratio"
28447 msgstr "نسبت طول و عرض"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28450 msgid "vlc-snap"
28451 msgstr ""
28453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28454 msgid "1"
28455 msgstr ""
28457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28458 msgid "Stuff"
28459 msgstr ""
28461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28462 #, fuzzy
28463 msgid "Edit settings"
28464 msgstr "تنظیمات صدا"
28466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28467 #, fuzzy
28468 msgid "Control"
28469 msgstr "کنترل کننده"
28471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28472 msgid "Run manually"
28473 msgstr ""
28475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28476 #, fuzzy
28477 msgid "Setup schedule"
28478 msgstr "مقیاس"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28481 #, fuzzy
28482 msgid "Run on schedule"
28483 msgstr "مقیاس"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28486 #, fuzzy
28487 msgid "Status"
28488 msgstr "تن&ظیمات"
28490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28491 #, fuzzy
28492 msgid "P/P"
28493 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
28495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28496 #, fuzzy
28497 msgid "Prev"
28498 msgstr "قبلی"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28501 #, fuzzy
28502 msgid "Add Input"
28503 msgstr "بدون ورودی"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28506 #, fuzzy
28507 msgid "Edit Input"
28508 msgstr "ورودی پرونده"
28510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28511 #, fuzzy
28512 msgid "Clear List"
28513 msgstr "فهرست پخش"
28515 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28516 #, fuzzy
28517 msgid "Check for VLC updates"
28518 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
28520 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28521 #, fuzzy
28522 msgid "Launching an update request..."
28523 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
28525 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28526 msgid "Do you want to download it ?"
28527 msgstr ""
28529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28530 #, fuzzy
28531 msgid "Essential"
28532 msgstr "فضایی"
28534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28536 msgid ">HHHHHH;#"
28537 msgstr ""
28539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28540 #, fuzzy
28541 msgid "Negate colors"
28542 msgstr "رنگ"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28545 #, fuzzy
28546 msgid "Colors"
28547 msgstr "رنگ"
28549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28550 #, fuzzy
28551 msgid "Interactive Zoom"
28552 msgstr "واسط"
28554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28555 #, fuzzy
28556 msgid "Wall"
28557 msgstr "همه"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28560 msgid "Angle"
28561 msgstr ""
28563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28564 #, fuzzy
28565 msgid "Black slot"
28566 msgstr "سیاه"
28568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28570 #, fuzzy
28571 msgid "..."
28572 msgstr "افزودن پرونده..."
28574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28575 msgid "full"
28576 msgstr "کامل"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28579 #, fuzzy
28580 msgid "Logo erase"
28581 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28584 msgid "Mask"
28585 msgstr ""
28587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28588 msgid "Edge weightning"
28589 msgstr ""
28591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28592 #, fuzzy
28593 msgid "Output Color Filtermode"
28594 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28597 #, fuzzy
28598 msgid "Brightness (%)"
28599 msgstr "روشنی"
28601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28602 msgid "Darkness limit"
28603 msgstr ""
28605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28606 msgid "Mark analyzed Pixels"
28607 msgstr ""
28609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28610 #, fuzzy
28611 msgid "Filter threshold (%)"
28612 msgstr "آستانهٔ روشنی"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28615 #, fuzzy
28616 msgid "Filter smoothness (%)"
28617 msgstr "صافی‌ها"
28619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28620 #, fuzzy
28621 msgid "Motion detect"
28622 msgstr "تشخیص حرکت"
28624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28625 msgid "Anti-Flickering"
28626 msgstr ""
28628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28629 #, fuzzy
28630 msgid "Soften"
28631 msgstr "ملایم"
28633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28634 #, fuzzy
28635 msgid "Spatial blur"
28636 msgstr "فضایی"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28639 #, fuzzy
28640 msgid "Mirror"
28641 msgstr "خطا"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28644 #, fuzzy
28645 msgid "VLM configurator"
28646 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28649 #, fuzzy
28650 msgid "Media Manager Edition"
28651 msgstr "اطلاعات متا"
28653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28654 #, fuzzy
28655 msgid "Name:"
28656 msgstr "نام"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28659 #, fuzzy
28660 msgid "Input:"
28661 msgstr "ورودی"
28663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28664 #, fuzzy
28665 msgid "Select Input"
28666 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28669 #, fuzzy
28670 msgid "Output:"
28671 msgstr "خروجی"
28673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28674 #, fuzzy
28675 msgid "Select Output"
28676 msgstr "خروجی جاری"
28678 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28679 #, fuzzy
28680 msgid "Time Control"
28681 msgstr "کنترل کننده"
28683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28684 #, fuzzy
28685 msgid "Mux Control"
28686 msgstr "کنترل کننده"
28688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28689 #, fuzzy
28690 msgid "Muxer:"
28691 msgstr "تیونر:"
28693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28694 msgid "AAAA; "
28695 msgstr ""
28697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28698 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28699 #, fuzzy
28700 msgid "Loop"
28701 msgstr "حلقهٔ"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28704 #, fuzzy
28705 msgid "Media Manager List"
28706 msgstr "اطلاعات متا"
28708 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28709 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28710 #, fuzzy
28711 msgid "Media Browser"
28712 msgstr "مرور..."
28714 #: share/lua/http/index.html:177
28715 #, fuzzy
28716 msgid "No"
28717 msgstr "نه"
28719 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28720 #, fuzzy
28721 msgid "Full Screen"
28722 msgstr "تمام‌صفحه"
28724 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28725 #, fuzzy
28726 msgid "Easy Stream"
28727 msgstr "جریان"
28729 #: share/lua/http/index.html:211
28730 msgid "Hide / Show Library"
28731 msgstr ""
28733 #: share/lua/http/index.html:212
28734 msgid "Hide / Show Viewer"
28735 msgstr ""
28737 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28738 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28739 #, fuzzy
28740 msgid "Manage Streams"
28741 msgstr "جریان"
28743 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28744 #, fuzzy
28745 msgid "Track Synchronisation"
28746 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
28748 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28749 #, fuzzy
28750 msgid "VLM Batch Commands"
28751 msgstr "فرمان"
28753 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28754 #, fuzzy
28755 msgid "Seek Time"
28756 msgstr "زمان آغاز"
28758 #: share/lua/http/index.html:249
28759 #, fuzzy
28760 msgid "Empty Playlist"
28761 msgstr "فهرست پخش"
28763 #: share/lua/http/index.html:250
28764 #, fuzzy
28765 msgid "Queue Selected"
28766 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
28768 #: share/lua/http/index.html:251
28769 #, fuzzy
28770 msgid "Play Selected"
28771 msgstr "پخش"
28773 #: share/lua/http/index.html:252
28774 #, fuzzy
28775 msgid "Refresh List"
28776 msgstr "نوسازی فهرست"
28778 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28779 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28780 #, fuzzy
28781 msgid "Graphical Equalizer"
28782 msgstr "اکولایزر پارامتری"
28784 #: share/lua/http/view.html:26
28785 #, fuzzy
28786 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28787 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
28789 #: share/lua/http/view.html:65
28790 #, fuzzy
28791 msgid "Streaming Output"
28792 msgstr "خروجی جاری"
28794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28795 #, fuzzy
28796 msgid "Create Stream"
28797 msgstr "جریان پیش‌فرض"
28799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28800 #, fuzzy
28801 msgid "Media File"
28802 msgstr "پرونده‌ها"
28804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28805 #, fuzzy
28806 msgid "Capture Screen"
28807 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
28809 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28810 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28811 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28812 msgid "Close"
28813 msgstr "بستن"
28815 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28816 #, fuzzy
28817 msgid "Error!"
28818 msgstr "خطا"
28820 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28821 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28822 #, fuzzy
28823 msgid "Create Mosaic"
28824 msgstr "وسط"
28826 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28827 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28828 msgid "Okay"
28829 msgstr ""
28831 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28832 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28833 #, fuzzy
28834 msgid "Stream Input Configuration"
28835 msgstr "بار کردن پیکربندی"
28837 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28838 #, fuzzy
28839 msgid "Remove Stream"
28840 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
28842 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28843 #, fuzzy
28844 msgid "Create New Stream"
28845 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
28847 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28848 #, fuzzy
28849 msgid "Delete All Streams"
28850 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
28852 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28853 #, fuzzy
28854 msgid "Configure Stream Defaults"
28855 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
28857 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28858 #, fuzzy
28859 msgid "Refresh Streams"
28860 msgstr "زمان نوسازی"
28862 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28863 msgid "Enqueue"
28864 msgstr ""
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28868 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
28870 #, fuzzy
28871 #~ msgid "Quiet mode."
28872 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid "Preload Directory"
28876 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
28878 #, fuzzy
28879 #~ msgid "Motion blue"
28880 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
28882 #~ msgid "Apply"
28883 #~ msgstr "اِعمال"
28885 #~ msgid "Effect"
28886 #~ msgstr "جلوه"
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Zoom playlist"
28890 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
28892 #~ msgid "key"
28893 #~ msgstr "کلید"
28895 #~ msgid "Telnet Interface"
28896 #~ msgstr "واسط تِلنت"
28898 #~ msgid "Web Interface"
28899 #~ msgstr "واسط وبی"
28901 #~ msgid "Audio output saved volume"
28902 #~ msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
28904 #~ msgid ""
28905 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28906 #~ "should not change this option manually."
28907 #~ msgstr ""
28908 #~ "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
28909 #~ "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
28911 #~ msgid "Video output filter module"
28912 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
28914 #~ msgid "UDP port"
28915 #~ msgstr "درگاه UDP"
28917 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28918 #~ msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
28920 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28921 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
28923 #~ msgid ""
28924 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28925 #~ "advantage of them."
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28928 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28930 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28931 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28935 #~ "advantage of them."
28936 #~ msgstr ""
28937 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
28938 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28940 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28941 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28945 #~ "advantage of them."
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
28948 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28950 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28951 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28955 #~ "advantage of them."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28958 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28960 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28961 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
28963 #~ msgid ""
28964 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28965 #~ "advantage of them."
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28968 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28972 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid ""
28976 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28977 #~ "advantage of them."
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28980 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28984 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28989 #~ "advantage of them."
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
28992 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28996 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29001 #~ "advantage of them."
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
29004 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29008 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid ""
29012 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29013 #~ "advantage of them."
29014 #~ msgstr ""
29015 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
29016 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29018 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29019 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
29021 #~ msgid ""
29022 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29023 #~ "advantage of them."
29024 #~ msgstr ""
29025 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
29026 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29028 #~ msgid "Go back in browsing history"
29029 #~ msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
29031 #~ msgid ""
29032 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29033 #~ "history."
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
29037 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29038 #~ msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29042 #~ "history."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
29046 #~ msgid "Caching value in ms"
29047 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid ""
29051 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
29054 #~ "شود."
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid ""
29058 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
29062 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29063 #~ msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
29065 #~ msgid "LNB voltage"
29066 #~ msgstr "ولتاژ LNB"
29068 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29069 #~ msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid "BPSK"
29073 #~ msgstr "‏EPS"
29075 #, fuzzy
29076 #~ msgid "QPSK"
29077 #~ msgstr "‏EPS"
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29081 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29085 #~ "milliseconds."
29086 #~ msgstr ""
29087 #~ "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه "
29088 #~ "وارد شود."
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid ""
29092 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29093 #~ "milliseconds."
29094 #~ msgstr ""
29095 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
29096 #~ "شود."
29098 #, fuzzy
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
29104 #~ msgid ""
29105 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد "
29108 #~ "کرد."
29110 #~ msgid "HTTP password"
29111 #~ msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid "Certificate file"
29120 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
29122 #~ msgid "Private key file"
29123 #~ msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Root CA file"
29127 #~ msgstr "ثبت در پرونده"
29129 #~ msgid "CRL file"
29130 #~ msgstr "پروندهٔ CRL"
29132 #, fuzzy
29133 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29134 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
29136 #, fuzzy
29137 #~ msgid "Invalid polarization"
29138 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
29140 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29141 #~ msgstr ""
29142 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid ""
29146 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29147 #~ "milliseconds."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
29150 #~ "شود."
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29154 #~ msgstr ""
29155 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم "
29156 #~ "شود."
29158 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29159 #~ msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
29161 #~ msgid "Fake"
29162 #~ msgstr "قلابی"
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "Fake video input"
29166 #~ msgstr "ورودی قلابی"
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Directory input"
29175 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29179 #~ msgstr ""
29180 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29184 #~ "milliseconds."
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
29187 #~ "شود."
29189 #~ msgid ""
29190 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
29194 #, fuzzy
29195 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29196 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
29198 #, fuzzy
29199 #~ msgid "Max number of redirection"
29200 #~ msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
29202 #, fuzzy
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29205 #~ msgstr ""
29206 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم "
29207 #~ "شود."
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29211 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
29218 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
29222 #, fuzzy
29223 #~ msgid ""
29224 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29225 #~ msgstr ""
29226 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
29227 #~ "شود."
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29232 #~ "milliseconds."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid ""
29238 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29244 #~ msgstr ""
29245 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29249 #~ "milliseconds."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
29252 #~ "شود."
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
29264 #~ "شود."
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
29281 #~ "شود."
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29285 #~ "device will be used."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
29288 #~ "استفاده نمی‌شود."
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid ""
29292 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29293 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
29296 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29300 #~ "svideo)."
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
29304 #~ msgid "Audio Channel"
29305 #~ msgstr "کانال صدا"
29307 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29308 #~ msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
29310 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29311 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
29313 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29314 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
29316 #~ msgid "Brightness of the video input."
29317 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29319 #~ msgid "Color of the video input."
29320 #~ msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
29322 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29323 #~ msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
29325 #, fuzzy
29326 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29327 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "Decimation"
29331 #~ msgstr "شرح"
29333 #~ msgid "Quality"
29334 #~ msgstr "کیفیت"
29336 #~ msgid "Quality of the stream."
29337 #~ msgstr "کیفیت جریان."
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "Video4Linux"
29341 #~ msgstr "ویدئو"
29343 #, fuzzy
29344 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29345 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29349 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "Auto gain"
29353 #~ msgstr "خودکار"
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "Horizontal centering"
29357 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "Vertical centering"
29361 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid "Balance"
29365 #~ msgstr "رقص"
29367 #, fuzzy
29368 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29369 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29371 #, fuzzy
29372 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29373 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29377 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29379 #, fuzzy
29380 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29381 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29385 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid ""
29389 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
29392 #~ "شود."
29394 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29395 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
29397 #, fuzzy
29398 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29399 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
29401 #~ msgid "default"
29402 #~ msgstr "پیش‌فرض"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "No Audio Device"
29406 #~ msgstr "دستگاه صدا"
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29410 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
29412 #~ msgid "Unknown soundcard"
29413 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29417 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29421 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29425 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29429 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "Reload image file"
29433 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29437 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
29439 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29440 #~ msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
29442 #~ msgid ""
29443 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29444 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
29446 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29447 #~ msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
29449 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29450 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "Fake video decoder"
29454 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
29456 #, fuzzy
29457 #~ msgid "Lock function"
29458 #~ msgstr "لاتینی"
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "Memory video decoder"
29462 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29466 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
29468 #~ msgid "Enable debug"
29469 #~ msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "Subpage"
29473 #~ msgstr "رقص"
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "1.00x"
29477 #~ msgstr "٪۱۰۰"
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Host address"
29481 #~ msgstr "نشانی میزبان RTSP"
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "HTTP"
29485 #~ msgstr "HTTP(S)"
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29489 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
29491 #, fuzzy
29492 #~ msgid "HTTP SSL"
29493 #~ msgstr "HTTP(S)"
29495 #, fuzzy
29496 #~ msgid "Signals"
29497 #~ msgstr "سینهالی"
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29501 #~ msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "VLM remote control interface"
29505 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
29507 #, fuzzy
29508 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29509 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
29511 #, fuzzy
29512 #~ msgid "Repair"
29513 #~ msgstr "نپالی"
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29518 #~ "value should be set in millisecond units."
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
29522 #, fuzzy
29523 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29524 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
29526 #, fuzzy
29527 #~ msgid "CSA ck"
29528 #~ msgstr "کلید CSA"
29530 #~ msgid "Rewind"
29531 #~ msgstr "برگرداندن به عقی"
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "Fast Forward"
29535 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
29537 #~ msgid "Extended controls"
29538 #~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "General editing filters"
29542 #~ msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Distortion filters"
29546 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "Blur"
29550 #~ msgstr "آبی"
29552 #~ msgid "Image cropping"
29553 #~ msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29557 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
29559 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29560 #~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
29562 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29563 #~ msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
29565 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29566 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
29568 #, fuzzy
29569 #~ msgid "Audio Filter"
29570 #~ msgstr "صافی‌های صدا"
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "About the video filters"
29574 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
29576 #, fuzzy
29577 #~ msgid "Controller..."
29578 #~ msgstr "کنترل کننده"
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "Equalizer..."
29582 #~ msgstr "اکولایزر"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Extended Controls..."
29586 #~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
29588 #~ msgid "Volume: %d%%"
29589 #~ msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
29591 #~ msgid ""
29592 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29593 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را "
29596 #~ "پر کند."
29598 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29599 #~ msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
29601 #~ msgid ""
29602 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29603 #~ "interacted with in this mode."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها "
29606 #~ "کار کرد."
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29610 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "No device connected"
29614 #~ msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Screen Capture Input"
29618 #~ msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
29620 #~ msgid "No %@s found"
29621 #~ msgstr "%@s پیدا نشد"
29623 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29624 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
29626 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29627 #~ msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "1 item"
29631 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
29633 #~ msgid "Empty Folder"
29634 #~ msgstr "خالی کردن پوشه"
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "Default Server Port"
29638 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "Add controls to the video window"
29642 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29646 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29650 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29654 #~ msgstr "میان‌برها"
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid " Help "
29658 #~ msgstr "راهنما"
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29662 #~ msgstr "متفرقه"
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid " Information "
29666 #~ msgstr "اطلاعات"
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "No item currently playing"
29670 #~ msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
29672 #, fuzzy
29673 #~ msgid " Logs "
29674 #~ msgstr "حلقهٔ"
29676 #, fuzzy
29677 #~ msgid " Browse "
29678 #~ msgstr "مرور..."
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid " Stats "
29682 #~ msgstr "تن&ظیمات"
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgid "Open: %s"
29686 #~ msgstr "باز کردن:"
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "Input caching:"
29690 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
29692 #, fuzzy
29693 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29694 #~ msgstr "تعامل با واسط"
29696 #, fuzzy
29697 #~ msgid "A new version of VLC("
29698 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
29700 #, fuzzy
29701 #~ msgid "&Extra Metadata"
29702 #~ msgstr "متاداده"
29704 #~ msgid "&Codec Details"
29705 #~ msgstr "نمایش جزئیات کدک"
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "&Statistics"
29709 #~ msgstr "تن&ظیمات"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "C&lear"
29713 #~ msgstr "پاک‌سازی"
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "Verbosity Level"
29717 #~ msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "Message filter"
29721 #~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
29723 #~ msgid "&Update"
29724 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29728 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29732 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29736 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
29738 #~ msgid "&Streaming..."
29739 #~ msgstr "جریان داده ها"
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29743 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
29745 #~ msgid "Sna&pshot"
29746 #~ msgstr "عکس گرفتن"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Sca&le"
29750 #~ msgstr "مقیاس"
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29754 #~ msgstr "نشانک‌ها"
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "Configure podcasts..."
29758 #~ msgstr "پیکربندی"
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29762 #~ msgid "Clear"
29763 #~ msgstr "پاک‌سازی"
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Dummy interface function"
29767 #~ msgstr "تعامل با واسط"
29769 #, fuzzy
29770 #~ msgid "Dump decoder function"
29771 #~ msgstr "شرح نشست"
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "Dummy audio output function"
29775 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Dummy video output function"
29779 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Stats video output function"
29783 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29785 #~ msgid "Font Effect"
29786 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
29788 #~ msgid ""
29789 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29790 #~ "readability."
29791 #~ msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
29793 #~ msgid "Fat Outline"
29794 #~ msgstr "خط دور ضخیم"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "Lua Interface Module"
29798 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29802 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "Server"
29806 #~ msgstr "هرگز"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29810 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29814 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
29816 #~ msgid "Simple XML Parser"
29817 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
29819 #~ msgid "HD1000 video output"
29820 #~ msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29824 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29826 #, fuzzy
29827 #~ msgid "OpenGL Provider"
29828 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29830 #~ msgid "Snapshot width"
29831 #~ msgstr "عرض عکی"
29833 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29834 #~ msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
29836 #~ msgid "Snapshot height"
29837 #~ msgstr "ارتفاع عکس"
29839 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29840 #~ msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid "Snapshot output"
29844 #~ msgstr "عکس"
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "SVGAlib video output"
29848 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
29850 #, fuzzy
29851 #~ msgid "ID of the video output X window"
29852 #~ msgstr "فام ورودی ویدئو."
29854 #~ msgid "Enable peaks"
29855 #~ msgstr "قله استفاده شود"
29857 #~ msgid "Enable bands"
29858 #~ msgstr "نوار استفاده شود"
29860 #~ msgid "Enable base"
29861 #~ msgstr "رسم پایه"
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Font size:"
29865 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Text alignment:"
29869 #~ msgstr "چینش ویدئو"
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29873 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Default port (server mode)"
29877 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
29879 #~ msgid "Embed video in interface"
29880 #~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
29882 #, fuzzy
29883 #~ msgid "Refresh"
29884 #~ msgstr "نوسازی فهرست"
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "Color fun"
29888 #~ msgstr "رنگ"
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "Vout/Overlay"
29892 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "Subpicture filters"
29896 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
29898 #~ msgid "Video filters"
29899 #~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
29901 #, fuzzy
29902 #~ msgid "Vout filters"
29903 #~ msgstr "صافی‌های ویدئو"
29905 #~ msgid "Update"
29906 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29910 #~ msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
29912 #, fuzzy
29913 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29914 #~ msgstr "نسبت ضبط"
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid ""
29918 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29919 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29920 #~ msgstr ""
29921 #~ "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر "
29922 #~ "چیزی غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "SessionManager"
29926 #~ msgstr "نام نشست"
29928 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29929 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
29931 #~ msgid "title"
29932 #~ msgstr "عنوان"
29934 #~ msgid "Key"
29935 #~ msgstr "کلید"
29937 #, fuzzy
29938 #~ msgid "Set"
29939 #~ msgstr "انتخاب"
29941 #, fuzzy
29942 #~ msgid "SDL video driver name"
29943 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
29945 #, fuzzy
29946 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29947 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
29949 #, fuzzy
29950 #~ msgid "Select the port used"
29951 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
29953 #~ msgid "Other codecs"
29954 #~ msgstr "کُدک‌های دیگر"
29956 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29957 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
29959 #~ msgid "Random off"
29960 #~ msgstr "پخش تصادفي خاموش"
29962 #~ msgid "Advanced open..."
29963 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
29965 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29966 #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29968 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
29969 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29970 #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29972 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29973 #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29975 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29976 #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29980 #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
29982 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29983 #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
29985 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29986 #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
29988 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29989 #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
29991 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29992 #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29994 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29995 #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29997 #, fuzzy
29998 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29999 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
30001 #~ msgid "Show interface with mouse"
30002 #~ msgstr "نمایش واسط با موشی"
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30006 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
30009 #~ "واسط نمایش داده می‌شود."
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "Full support"
30013 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "Fullscreen-only"
30017 #~ msgstr "تمام‌صفحه"
30019 #~ msgid "Enable FPU support"
30020 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30024 #~ "advantage of it."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
30027 #~ "استفادهٔ بهینه کند."
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid "CD reading failed"
30031 #~ msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30035 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
30037 #~ msgid "overlap"
30038 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30042 #~ "units."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه "
30045 #~ "وارد شود."
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30049 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30050 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30051 #~ "more than 25 blocks per access."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
30054 #~ "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی "
30055 #~ "بیشتر حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC "
30056 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
30058 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30059 #~ msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
30061 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30062 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30064 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30065 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
30067 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30068 #~ msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
30070 #~ msgid "Additional debug"
30071 #~ msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
30073 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30074 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
30076 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30077 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
30079 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30080 #~ msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
30082 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30083 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
30085 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30086 #~ msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
30088 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30089 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
30091 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30092 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
30094 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30095 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
30097 #~ msgid "CDDB"
30098 #~ msgstr "CDDB"
30100 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30101 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
30103 #~ msgid "CDDB lookups"
30104 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
30106 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
30109 #~ "می‌شود"
30111 #~ msgid "CDDB server"
30112 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
30114 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30115 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
30117 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30118 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
30120 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30121 #~ msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
30123 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30124 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
30126 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30127 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
30129 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30130 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
30132 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
30135 #~ "خواهد کرد"
30137 #~ msgid "CDDB server timeout"
30138 #~ msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
30140 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30141 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
30143 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30144 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
30146 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30147 #~ msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30151 #~ "both are available"
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
30154 #~ "ترجیح داده می‌شود"
30156 #~ msgid "Track %i"
30157 #~ msgstr "شیار %Ii"
30159 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30160 #~ msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30164 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30168 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
30170 #~ msgid "Max level"
30171 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
30173 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30174 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
30176 #, fuzzy
30177 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30178 #~ msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30182 #~ msgstr "کدگذار صدا"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid "Tarkin decoder"
30186 #~ msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30190 #~ msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30194 #~ msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "Unknown command!"
30198 #~ msgstr "کارت صدای نامعلوم"
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid ""
30202 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30203 #~ "the connection."
30204 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid ""
30208 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30209 #~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30213 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30217 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
30219 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30220 #~ msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
30222 #~ msgid "Open Subtitles"
30223 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس"
30225 #~ msgid "Prev Title"
30226 #~ msgstr "عنوان قبلی"
30228 #~ msgid "Next Title"
30229 #~ msgstr "عنوان بعدی"
30231 #~ msgid "Go to Title"
30232 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
30234 #~ msgid "Go to Chapter"
30235 #~ msgstr "رفتن به فصل"
30237 #~ msgid "Speed"
30238 #~ msgstr "سرعت"
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30242 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30246 #~ msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
30248 #~ msgid "Select None"
30249 #~ msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
30251 #~ msgid "Sort Reverse"
30252 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
30254 #~ msgid "Sort by Path"
30255 #~ msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
30257 #~ msgid "Randomize"
30258 #~ msgstr "تصادفی‌سازی"
30260 #~ msgid "Remove All"
30261 #~ msgstr "حذف همه"
30263 #~ msgid "Defaults"
30264 #~ msgstr "پیش‌فرض‌ها"
30266 #~ msgid "Show Interface"
30267 #~ msgstr "نمایش واسط"
30269 #~ msgid "50%"
30270 #~ msgstr "٪۵۰"
30272 #~ msgid "100%"
30273 #~ msgstr "٪۱۰۰"
30275 #~ msgid "200%"
30276 #~ msgstr "٪۲۰۰"
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "Vertical Sync"
30280 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
30282 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30283 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "Stay On Top"
30287 #~ msgstr "همیشه رو"
30289 #~ msgid "Take Screen Shot"
30290 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
30292 #~ msgid "Download now"
30293 #~ msgstr "بارگیری فوری"
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30297 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30301 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid "Permissions"
30305 #~ msgstr "فارسی"
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "Owner"
30309 #~ msgstr "تیونر"
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "Port:"
30313 #~ msgstr "مرتب‌سازی"
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "Address:"
30317 #~ msgstr "نشانی"
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "unicast"
30321 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "multicast"
30325 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "Network: "
30329 #~ msgstr "شبکه"
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "sout"
30333 #~ msgstr "درباره"
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Protocol:"
30337 #~ msgstr "همگام‌سازی شبکه"
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "Transcode:"
30341 #~ msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "enable"
30345 #~ msgstr "روشن"
30347 #~ msgid "Video:"
30348 #~ msgstr "ویدئو:"
30350 #~ msgid "Audio:"
30351 #~ msgstr "صدا:"
30353 #~ msgid "Channel:"
30354 #~ msgstr "کانال:"
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "Norm:"
30358 #~ msgstr "عادی"
30360 #~ msgid "Size:"
30361 #~ msgstr "اندازه:"
30363 #~ msgid "Frequency:"
30364 #~ msgstr "بسامد:"
30366 #, fuzzy
30367 #~ msgid "Samplerate:"
30368 #~ msgstr "نرخ نمونه"
30370 #~ msgid "Quality:"
30371 #~ msgstr "کیفیت:"
30373 #~ msgid "Tuner:"
30374 #~ msgstr "تیونر:"
30376 #~ msgid "Sound:"
30377 #~ msgstr "صدا:"
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "Decimation:"
30381 #~ msgstr "شرح"
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "pal"
30385 #~ msgstr "نپالی"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "secam"
30389 #~ msgstr "ثانیه"
30391 #~ msgid "240x192"
30392 #~ msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
30394 #~ msgid "320x240"
30395 #~ msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
30397 #~ msgid "kHz"
30398 #~ msgstr "کیلوهرتز"
30400 #~ msgid "Hz/s"
30401 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
30403 #~ msgid "mono"
30404 #~ msgstr "مونو"
30406 #~ msgid "Camera"
30407 #~ msgstr "دوربین"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30411 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid "Deinterlace:"
30415 #~ msgstr "نادرهم‌بافی"
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid "Access:"
30419 #~ msgstr "دسترسی به خروجی"
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "URL:"
30423 #~ msgstr "نشانی"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "localhost"
30427 #~ msgstr "پادکَست"
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "TS"
30431 #~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "kbits/s"
30435 #~ msgstr "بیت"
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "alaw"
30439 #~ msgstr "مالزیایی"
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "vorb"
30443 #~ msgstr "یوروبایی"
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid "bits/s"
30447 #~ msgstr "بیت"
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid "SAP Announce:"
30451 #~ msgstr "اعلام SAP"
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid "SLP Announce:"
30455 #~ msgstr "اعلام SAP"
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Announce Channel:"
30459 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
30461 #~ msgid " Clear "
30462 #~ msgstr " پاک‌سازی "
30464 #~ msgid " Save "
30465 #~ msgstr " ذخیره "
30467 #~ msgid " Apply "
30468 #~ msgstr " اِعمال "
30470 #~ msgid " Cancel "
30471 #~ msgstr " انصراف "
30473 #~ msgid "Preference"
30474 #~ msgstr "تنظمیات"
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30478 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Corrupted"
30482 #~ msgstr "فایل خراب است."
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "Audio Port"
30486 #~ msgstr "درگاه صدا"
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Video Port"
30490 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Select play mode"
30494 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Alignment:"
30498 #~ msgstr "چینش ویدئو"
30500 #~ msgid "Default volume"
30501 #~ msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Disc Devices"
30505 #~ msgstr "دستگاه‌ها"
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Server default port"
30509 #~ msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Post-Processing quality"
30513 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid ""
30517 #~ "\n"
30518 #~ "(WinCE interface)\n"
30519 #~ "\n"
30520 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Compiled by "
30524 #~ msgstr "کمدی"
30526 #~ msgid "Open:"
30527 #~ msgstr "باز کردن:"
30529 #~ msgid "Choose directory"
30530 #~ msgstr "انتخاب شاخه"
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30534 #~ "window."
30535 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "WinCE interface"
30539 #~ msgstr "واسط‌های اصلی"
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Old playlist export"
30543 #~ msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Mac Text renderer"
30547 #~ msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Quartz font renderer"
30551 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
30553 #~ msgid "C module that does nothing"
30554 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30558 #~ msgstr "متفرقه"
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "SAP Announcements"
30562 #~ msgstr "اعلام SAP"
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "Canal +"
30566 #~ msgstr " انصراف "
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30570 #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30574 #~ msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "summary"
30578 #~ msgstr "تخلیه"
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "left"
30582 #~ msgstr "چپ"
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "bottom"
30586 #~ msgstr "پایین"
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "video-filter-event"
30590 #~ msgstr "صافی ویدئو"
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Xinerama option"
30594 #~ msgstr "گزینه‌های کارآیی"
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid "Embedded Windows video"
30598 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30602 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "DirectX video output"
30606 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "QT Embedded display"
30610 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
30612 #, fuzzy
30613 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30614 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
30616 #, fuzzy
30617 #~ msgid "XVimage chroma format"
30618 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "X11 display name"
30622 #~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30626 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30630 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30634 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "XVMC extension video output"
30638 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30642 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30646 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30650 #~ msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
30652 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30653 #~ msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Spatialization"
30657 #~ msgstr "جلوه ها"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Processing"
30661 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "Shaping delay"
30665 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30669 #~ msgstr "کیفیت جریان."
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30673 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "Transrate"
30677 #~ msgstr "شفافیت"
30679 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30680 #~ msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Video On Demand"
30684 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30688 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Autodetect"
30692 #~ msgstr "خودکار"
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "Login:"
30696 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
30698 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30699 #~ msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30703 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "New Node"
30707 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
30709 #~ msgid "UDP/RTP"
30710 #~ msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
30712 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30713 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "textFormat"
30717 #~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
30719 #~ msgid ""
30720 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30721 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30722 #~ msgstr ""
30723 #~ "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
30724 #~ "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
30726 #~ msgid "Other advanced settings"
30727 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Media &Information..."
30731 #~ msgstr "اطلاعات متا"
30733 #~ msgid "&Messages..."
30734 #~ msgstr "پی&غام‌ها..."
30736 #~ msgid "&Extended Settings..."
30737 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "&Bookmarks..."
30741 #~ msgstr "نشانک‌ها"
30743 #~ msgid "&About..."
30744 #~ msgstr "VLC درباره"
30746 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30747 #~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
30749 #~ msgid "Additional &Sources"
30750 #~ msgstr "منابع اضافی"
30752 #~ msgid "American English"
30753 #~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
30755 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30756 #~ msgstr "پرتغالی برزیل"
30758 #~ msgid "British English"
30759 #~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
30761 #~ msgid "Chinese Traditional"
30762 #~ msgstr "چینی سنتی"
30764 #~ msgid "Galician"
30765 #~ msgstr "گالیسیایی"
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "Punjabi"
30769 #~ msgstr "پنجابی"
30771 #~ msgid "Access filter module"
30772 #~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
30774 #~ msgid "Minimize number of threads"
30775 #~ msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
30777 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن "
30780 #~ "تقلیل می‌دهد."
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Cancelled"
30784 #~ msgstr "انصراف"
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "Illegal Polarization"
30788 #~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30792 #~ msgstr ""
30793 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "EyeTV access module"
30797 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
30799 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30800 #~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Record directory"
30804 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Timeshift"
30808 #~ msgstr "مدت انقضا"
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30813 #~ "will be used."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
30816 #~ "استفاده نمی‌شود."
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30821 #~ "\" will be used for OSS."
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
30824 #~ "استفاده نمی‌شود."
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30829 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30830 #~ msgstr ""
30831 #~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
30832 #~ "استفاده نمی‌شود."
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Audio method"
30836 #~ msgstr "کدگذار صدا"
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30840 #~ "device will be used."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
30843 #~ "استفاده نمی‌شود."
30845 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30846 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
30848 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30849 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "spatializer"
30853 #~ msgstr "فضایی"
30855 #~ msgid "aRts audio output"
30856 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "EsounD audio output"
30860 #~ msgstr "خروجی صدای aRts"
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "Esound server"
30864 #~ msgstr "کارگزار گرول."
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30868 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
30870 #~ msgid "%d Hz"
30871 #~ msgstr "%Id هرتز"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
30875 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Kate comment"
30879 #~ msgstr "توضیح تئورا"
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Speex comment"
30883 #~ msgstr "توضیح تئورا"
30885 #~ msgid "Theora comment"
30886 #~ msgstr "توضیح تئورا"
30888 #~ msgid "Vorbis comment"
30889 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30893 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30897 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30901 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "4:3 subtitles"
30905 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "16:9 subtitles"
30909 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30913 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
30915 #~ msgid "Quick Open File..."
30916 #~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
30918 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30919 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30921 #~ msgid "Allow timeshifting"
30922 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "Access Filter"
30926 #~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "Save As:"
30930 #~ msgstr " ذخیره "
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "Login"
30934 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
30936 #~ msgid "Open playlist file"
30937 #~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
30939 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30940 #~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30944 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30948 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
30950 #~ msgid "&Playlist"
30951 #~ msgstr "فهرست پخش"
30953 #~ msgid "Show P&laylist"
30954 #~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
30956 #~ msgid "&Preferences..."
30957 #~ msgstr "تنظیمات..."
30959 #~ msgid "Minimal View..."
30960 #~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Card Selection"
30964 #~ msgstr "&انتخاب"
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Customize"
30968 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
30970 #~ msgid "Outputs"
30971 #~ msgstr "خروجی‌ها"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "WinCE interface module"
30975 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
30977 #~ msgid "RRD output file"
30978 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
30980 #~ msgid "Image video output"
30981 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
30983 #~ msgid "Cube"
30984 #~ msgstr "مکعب"
30986 #~ msgid "Transparent Cube"
30987 #~ msgstr "مکعب شفاف"
30989 #~ msgid "Cylinder"
30990 #~ msgstr "استوانه"
30992 #~ msgid "Torus"
30993 #~ msgstr "مخروط"
30995 #~ msgid "Sphere"
30996 #~ msgstr "کُره"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31000 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31004 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31008 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
31010 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31011 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
31013 #~ msgid "Number of bands"
31014 #~ msgstr "تعداد نوارها"
31016 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31017 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
31019 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31020 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31024 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
31026 #~ msgid "Quartz video"
31027 #~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "MusicBrainz"
31031 #~ msgstr "موسیقی"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31035 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"