contrib: gnutls: drop useless condition
[vlc/gmpfix.git] / po / sr.po
blob2429ce1cde38692f62be18d6813f41d854f299a6
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2014
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2014
12 # Serbian linux distribution cp6Linux
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0000\n"
19 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/sr/)\n"
22 "Language: sr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: include/vlc_common.h:922
30 msgid ""
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 msgstr ""
36 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
37 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
38 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
39 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфејс"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Поставке основних интерфејса"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основни интерфејси"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Поставке главног интерфејса"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Управљачки интерфејси"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
85 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Звук"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Поставке звука"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Опште поставке звука"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Филтери"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуелизација"
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
121 #: src/libvlc-module.c:197
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Звучна визуелизација"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Излазни модули"
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Разно"
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Разне поставке и модули звука."
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
144 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
156 msgid "Video"
157 msgstr "Видео"
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Видео-поставке"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Опште видео-поставке"
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "Титлови/OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Улаз/кодеци"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Приступни модули"
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
202 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Филтери тока"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
214 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Демултиплексери"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Видео-кодеци"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Звучни кодеци"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Кодеци за титлове"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Излаз тока"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
267 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Опште поставке излаза тока"
271 #: include/vlc_config_cat.h:135
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Мултиплексери"
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
283 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
284 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
285 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Приступни излаз"
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
299 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
300 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
301 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
303 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Паковаоци"
307 #: include/vlc_config_cat.h:152
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
315 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
316 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "S-излазни ток"
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
329 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
330 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
332 #: include/vlc_config_cat.h:164
333 msgid "VOD"
334 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
340 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
341 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "Списак нумера"
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 msgstr ""
355 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
356 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
358 #: include/vlc_config_cat.h:174
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "Опште понашање списка нумера"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Откривање сервиса"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
369 "playlist."
370 msgstr ""
371 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "Напредно"
378 #: include/vlc_config_cat.h:181
379 msgid "Advanced settings. Use with care..."
380 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "Напредне поставке"
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
387 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
389 msgid "Network"
390 msgstr "Мрежа"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
394 msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
398 msgstr ""
399 "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
401 #: include/vlc_config_cat.h:199
402 msgid "Dialog providers can be configured here."
403 msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
405 #: include/vlc_config_cat.h:202
406 msgid ""
407 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
408 "example by setting the subtitle type or file name."
409 msgstr ""
411 #: include/vlc_interface.h:134
412 msgid ""
413 "\n"
414 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
415 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
416 msgstr ""
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Отвори датотеку..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Отвори (напредно)…"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Отвори &фасциклу..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Изабери директоријум"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Изабери фасциклу"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "Подаци о &медију"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "Подаци о &кодеку"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 msgid "&Messages"
456 msgstr "&Поруке"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Пређи на одређено &време"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Ручни &Маркери"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "&VLM подешавање"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 msgid "&About"
472 msgstr "&О програму"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
481 msgid "Play"
482 msgstr "Пусти"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Уклони изабрано"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Подаци…"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Направи директоријум…"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Направи фасциклу…"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Прикажи директоријум…"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Прикажи фасциклу…"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
509 msgid "Stream..."
510 msgstr "Ток…"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
513 msgid "Save..."
514 msgstr "Сачувај…"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
518 msgid "Repeat All"
519 msgstr "Понављај све"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
523 msgid "Repeat One"
524 msgstr "Понављај једно"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
530 msgid "Random"
531 msgstr "Насумично"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
534 msgid "Random Off"
535 msgstr "Насумични редослед искључен"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:81
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Додај на списак нумера"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
542 msgid "Add File..."
543 msgstr "Додај датотеку…"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:84
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Додај директоријум…"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Додај фасциклу…"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
559 msgid "Search"
560 msgstr "Претражи"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
564 msgid "Waves"
565 msgstr "Таласи"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:98
568 msgid ""
569 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
570 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
571 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
572 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
573 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
574 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
575 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
576 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
577 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
578 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
579 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
580 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
581 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
582 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
583 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
585 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
586 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
587 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
588 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
589 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
590 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
591 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
592 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
593 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
594 msgstr ""
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
597 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
598 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
599 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
600 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
601 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
602 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
603 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
604 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
605 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
606 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
607 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
609 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
611 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
612 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
613 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
614 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
615 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
616 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
617 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
618 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
619 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
621 #: src/audio_output/filters.c:247
622 msgid "Audio filtering failed"
623 msgstr "Филтрирање звука није успело"
625 #: src/audio_output/filters.c:248
626 #, c-format
627 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
628 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
630 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
631 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
633 msgid "Disable"
634 msgstr "Онемогући"
636 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
637 msgid "Spectrometer"
638 msgstr "Спектрометар"
640 #: src/audio_output/output.c:226
641 msgid "Scope"
642 msgstr "Опсег"
644 #: src/audio_output/output.c:229
645 msgid "Spectrum"
646 msgstr "Спектар"
648 #: src/audio_output/output.c:232
649 msgid "Vu meter"
650 msgstr "Мерач јачине звука"
652 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
654 msgid "Equalizer"
655 msgstr "Изједначивач"
657 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "Звучни филтери"
661 #: src/audio_output/output.c:290
662 msgid "Replay gain"
663 msgstr "ReplayGain"
665 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
667 msgid "Stereo audio mode"
668 msgstr ""
670 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
674 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
675 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
677 #: modules/codec/twolame.c:70
678 msgid "Stereo"
679 msgstr "Стерео"
681 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
682 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
686 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
689 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
690 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
693 msgid "Left"
694 msgstr "Лево"
696 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
697 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
701 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
704 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
705 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
706 msgid "Right"
707 msgstr "Десно"
709 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Обрнути стерео"
713 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
714 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
715 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
716 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
719 msgid "Automatic"
720 msgstr "Аутоматско"
722 #: src/config/file.c:458
723 msgid "boolean"
724 msgstr "Бул"
726 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
727 msgid "integer"
728 msgstr "цео број"
730 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
731 msgid "float"
732 msgstr "број у покретном зарезу"
734 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
735 msgid "string"
736 msgstr "ниска"
738 #: src/config/help.c:127
739 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
740 msgstr ""
742 #: src/config/help.c:131
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
746 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
747 "They will be enqueued in the playlist.\n"
748 "The first item specified will be played first.\n"
749 "\n"
750 "Options-styles:\n"
751 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
752 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
753 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
754 "            and that overrides previous settings.\n"
755 "\n"
756 "Stream MRL syntax:\n"
757 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
758 "  [:option=value ...]\n"
759 "\n"
760 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
761 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
762 "\n"
763 "URL syntax:\n"
764 "  file:///path/file              Plain media file\n"
765 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
766 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
767 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
768 "  screen://                      Screen capture\n"
769 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
770 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
771 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
772 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
773 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
774 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
775 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
776 "\n"
777 msgstr ""
779 #: src/config/help.c:514
780 msgid " (default enabled)"
781 msgstr " (подразумевано омогућено)"
783 #: src/config/help.c:515
784 msgid " (default disabled)"
785 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
787 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
788 #: src/config/help.c:692
789 msgid "Note:"
790 msgstr "Напомена:"
792 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
793 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
794 msgstr ""
796 #: src/config/help.c:694
797 #, c-format
798 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
799 msgid_plural ""
800 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
801 msgstr[0] ""
802 msgstr[1] ""
803 msgstr[2] ""
805 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
806 msgid ""
807 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
808 "modules."
809 msgstr ""
811 #: src/config/help.c:790
812 #, c-format
813 msgid "VLC version %s (%s)\n"
814 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
816 #: src/config/help.c:792
817 #, c-format
818 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
819 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
821 #: src/config/help.c:794
822 #, c-format
823 msgid "Compiler: %s\n"
824 msgstr "Компилатор: %s\n"
826 #: src/config/help.c:827
827 msgid ""
828 "\n"
829 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
830 msgstr ""
831 "\n"
832 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
834 #: src/config/help.c:841
835 msgid ""
836 "\n"
837 "Press the RETURN key to continue...\n"
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
842 #: src/config/keys.c:56
843 msgid "Backspace"
844 msgstr "Backspace"
846 #: src/config/keys.c:57
847 msgid "Brightness Down"
848 msgstr "Осветли"
850 #: src/config/keys.c:58
851 msgid "Brightness Up"
852 msgstr "Затамни"
854 #: src/config/keys.c:59
855 msgid "Browser Back"
856 msgstr "Назад – прегледач"
858 #: src/config/keys.c:60
859 msgid "Browser Favorites"
860 msgstr "Омиљено – прегледач"
862 #: src/config/keys.c:61
863 msgid "Browser Forward"
864 msgstr "Напред – прегледач"
866 #: src/config/keys.c:62
867 msgid "Browser Home"
868 msgstr "Почетна – прегледач"
870 #: src/config/keys.c:63
871 msgid "Browser Refresh"
872 msgstr "Освежи – прегледач"
874 #: src/config/keys.c:64
875 msgid "Browser Search"
876 msgstr "Претражи – прегледач"
878 #: src/config/keys.c:65
879 msgid "Browser Stop"
880 msgstr "Заустави – прегледач"
882 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
883 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
884 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
886 msgid "Delete"
887 msgstr "Уклони"
889 #: src/config/keys.c:67
890 msgid "Down"
891 msgstr "Доле"
893 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
894 msgid "End"
895 msgstr "Крај"
897 #: src/config/keys.c:69
898 msgid "Enter"
899 msgstr "Enter"
901 #: src/config/keys.c:70
902 msgid "Esc"
903 msgstr "Esc"
905 #: src/config/keys.c:71
906 msgid "F1"
907 msgstr "F1"
909 #: src/config/keys.c:72
910 msgid "F10"
911 msgstr "F10"
913 #: src/config/keys.c:73
914 msgid "F11"
915 msgstr "F11"
917 #: src/config/keys.c:74
918 msgid "F12"
919 msgstr "F12"
921 #: src/config/keys.c:75
922 msgid "F2"
923 msgstr "F2"
925 #: src/config/keys.c:76
926 msgid "F3"
927 msgstr "F3"
929 #: src/config/keys.c:77
930 msgid "F4"
931 msgstr "F4"
933 #: src/config/keys.c:78
934 msgid "F5"
935 msgstr "F5"
937 #: src/config/keys.c:79
938 msgid "F6"
939 msgstr "F6"
941 #: src/config/keys.c:80
942 msgid "F7"
943 msgstr "F7"
945 #: src/config/keys.c:81
946 msgid "F8"
947 msgstr "F8"
949 #: src/config/keys.c:82
950 msgid "F9"
951 msgstr "F9"
953 #: src/config/keys.c:83
954 msgid "Home"
955 msgstr "Home"
957 #: src/config/keys.c:84
958 msgid "Insert"
959 msgstr "Insert"
961 #: src/config/keys.c:86
962 msgid "Media Angle"
963 msgstr "Угао медија"
965 #: src/config/keys.c:87
966 msgid "Media Audio Track"
967 msgstr "Аудио-запис – медији"
969 #: src/config/keys.c:88
970 msgid "Media Forward"
971 msgstr "Премотавање унапред – медији "
973 #: src/config/keys.c:89
974 msgid "Media Menu"
975 msgstr "Мени – медији"
977 #: src/config/keys.c:90
978 msgid "Media Next Frame"
979 msgstr "Следећи кадар – медији"
981 #: src/config/keys.c:91
982 msgid "Media Next Track"
983 msgstr "Следећи запис – медији"
985 #: src/config/keys.c:92
986 msgid "Media Play Pause"
987 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
989 #: src/config/keys.c:93
990 msgid "Media Prev Frame"
991 msgstr "Претходни кадар – медији"
993 #: src/config/keys.c:94
994 msgid "Media Prev Track"
995 msgstr "Претходни запис – медији"
997 #: src/config/keys.c:95
998 msgid "Media Record"
999 msgstr "Снимање – медији"
1001 #: src/config/keys.c:96
1002 msgid "Media Repeat"
1003 msgstr "Понављање – медији"
1005 #: src/config/keys.c:97
1006 msgid "Media Rewind"
1007 msgstr "Премотавање уназад – медији"
1009 #: src/config/keys.c:98
1010 msgid "Media Select"
1011 msgstr "Избор – медији"
1013 #: src/config/keys.c:99
1014 msgid "Media Shuffle"
1015 msgstr "Случајни редослед – медији"
1017 #: src/config/keys.c:100
1018 msgid "Media Stop"
1019 msgstr "Заустави – медији"
1021 #: src/config/keys.c:101
1022 msgid "Media Subtitle"
1023 msgstr "Титл – медији"
1025 #: src/config/keys.c:102
1026 msgid "Media Time"
1027 msgstr "Време – медији"
1029 #: src/config/keys.c:103
1030 msgid "Media View"
1031 msgstr "Приказ – медији"
1033 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1034 msgid "Menu"
1035 msgstr "Мени"
1037 #: src/config/keys.c:105
1038 msgid "Mouse Wheel Down"
1039 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1041 #: src/config/keys.c:106
1042 msgid "Mouse Wheel Left"
1043 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1045 #: src/config/keys.c:107
1046 msgid "Mouse Wheel Right"
1047 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1049 #: src/config/keys.c:108
1050 msgid "Mouse Wheel Up"
1051 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1053 #: src/config/keys.c:109
1054 msgid "Page Down"
1055 msgstr "Надоле за једну страницу"
1057 #: src/config/keys.c:110
1058 msgid "Page Up"
1059 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1061 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1062 msgid "Space"
1063 msgstr "Свемир"
1065 #: src/config/keys.c:113
1066 msgid "Tab"
1067 msgstr "Tab"
1069 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1071 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1072 msgid "Unset"
1073 msgstr "Уклони"
1075 #: src/config/keys.c:115
1076 msgid "Up"
1077 msgstr "Горе"
1079 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1080 msgid "Volume Down"
1081 msgstr "Смањи јачину звука"
1083 #: src/config/keys.c:117
1084 msgid "Volume Mute"
1085 msgstr "Искључи звук"
1087 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1088 msgid "Volume Up"
1089 msgstr "Појачај јачину звука"
1091 #: src/config/keys.c:119
1092 msgid "Zoom In"
1093 msgstr "Увећај"
1095 #: src/config/keys.c:120
1096 msgid "Zoom Out"
1097 msgstr "Умањи"
1099 #: src/config/keys.c:248
1100 msgid "Ctrl+"
1101 msgstr "Ctrl+"
1103 #: src/config/keys.c:249
1104 msgid "Alt+"
1105 msgstr "Alt+"
1107 #: src/config/keys.c:250
1108 msgid "Shift+"
1109 msgstr "Shift+"
1111 #: src/config/keys.c:251
1112 msgid "Meta+"
1113 msgstr "Meta+"
1115 #: src/config/keys.c:252
1116 msgid "Command+"
1117 msgstr "Command+"
1119 #: src/input/control.c:226
1120 #, c-format
1121 msgid "Bookmark %i"
1122 msgstr "Обележи %i"
1124 #: src/input/decoder.c:267
1125 msgid "packetizer"
1126 msgstr "паковалац"
1128 #: src/input/decoder.c:267
1129 msgid "decoder"
1130 msgstr "декодер"
1132 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1133 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1135 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1136 #: modules/stream_out/es.c:377
1137 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1138 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1140 #: src/input/decoder.c:277
1141 #, c-format
1142 msgid "VLC could not open the %s module."
1143 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1145 #: src/input/decoder.c:468
1146 msgid "VLC could not open the decoder module."
1147 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1149 #: src/input/decoder.c:723
1150 msgid "No suitable decoder module"
1151 msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
1153 #: src/input/decoder.c:724
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1157 "there is no way for you to fix this."
1158 msgstr ""
1160 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1161 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1163 msgid "Track"
1164 msgstr "Запис"
1166 #: src/input/es_out.c:1133
1167 #, c-format
1168 msgid "%s [%s %d]"
1169 msgstr "%s [%s %d]"
1171 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1172 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1174 msgid "Program"
1175 msgstr "Програм"
1177 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1178 msgid "Scrambled"
1179 msgstr "Шифрован"
1181 #: src/input/es_out.c:1336
1182 msgid "Yes"
1183 msgstr "Да"
1185 #: src/input/es_out.c:1989
1186 #, c-format
1187 msgid "Closed captions %u"
1188 msgstr "Помоћни натписи %u"
1190 #: src/input/es_out.c:2840
1191 #, c-format
1192 msgid "Stream %d"
1193 msgstr "Ток %d"
1195 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1196 msgid "Subtitle"
1197 msgstr "Титл"
1199 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1200 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1201 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1202 msgid "Type"
1203 msgstr "Врста"
1205 #: src/input/es_out.c:2867
1206 msgid "Original ID"
1207 msgstr "Изворни ID"
1209 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1212 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1214 msgid "Codec"
1215 msgstr "Кодек"
1217 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "Језик"
1222 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1224 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1225 msgid "Description"
1226 msgstr "Опис"
1228 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1229 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1230 msgid "Channels"
1231 msgstr "Канали"
1233 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1234 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1235 msgid "Sample rate"
1236 msgstr "Брзина узорковања"
1238 #: src/input/es_out.c:2899
1239 #, c-format
1240 msgid "%u Hz"
1241 msgstr "%u Hz"
1243 #: src/input/es_out.c:2909
1244 msgid "Bits per sample"
1245 msgstr "Битови по узорку"
1247 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1248 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1252 msgid "Bitrate"
1253 msgstr "Брзина протока"
1255 #: src/input/es_out.c:2914
1256 #, c-format
1257 msgid "%u kb/s"
1258 msgstr "%u kB/с"
1260 #: src/input/es_out.c:2926
1261 msgid "Track replay gain"
1262 msgstr "ReplayGain записа"
1264 #: src/input/es_out.c:2928
1265 msgid "Album replay gain"
1266 msgstr "ReplayGain албума"
1268 #: src/input/es_out.c:2929
1269 #, c-format
1270 msgid "%.2f dB"
1271 msgstr "%.2f dB"
1273 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1275 msgid "Resolution"
1276 msgstr "Резолуција"
1278 #: src/input/es_out.c:2943
1279 msgid "Display resolution"
1280 msgstr "Резолуција приказа"
1282 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1283 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1284 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1285 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1286 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1287 msgid "Frame rate"
1288 msgstr "Брзина кадрова"
1290 #: src/input/es_out.c:2964
1291 msgid "Decoded format"
1292 msgstr "Декодирани формат"
1294 #: src/input/input.c:2426
1295 msgid "Your input can't be opened"
1296 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1298 #: src/input/input.c:2427
1299 #, c-format
1300 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1301 msgstr ""
1302 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1304 #: src/input/input.c:2548
1305 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1306 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1308 #: src/input/input.c:2549
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1312 msgstr ""
1313 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1315 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1317 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1321 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1322 msgid "Title"
1323 msgstr "Наслов"
1325 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1327 msgid "Artist"
1328 msgstr "Извођач"
1330 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1332 msgid "Genre"
1333 msgstr "Жанр"
1335 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1336 msgid "Copyright"
1337 msgstr "Ауторска право"
1339 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1341 msgid "Album"
1342 msgstr "Албум"
1344 #: src/input/meta.c:60
1345 msgid "Track number"
1346 msgstr "Број записа"
1348 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1349 msgid "Rating"
1350 msgstr "Оцена"
1352 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1353 msgid "Date"
1354 msgstr "Датум"
1356 #: src/input/meta.c:64
1357 msgid "Setting"
1358 msgstr "Поставка"
1360 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1361 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1362 msgid "URL"
1363 msgstr "Адреса"
1365 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1366 msgid "Now Playing"
1367 msgstr "Репродукује се"
1369 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1371 msgid "Publisher"
1372 msgstr "Издавач"
1374 #: src/input/meta.c:69
1375 msgid "Encoded by"
1376 msgstr "Кодирао"
1378 #: src/input/meta.c:70
1379 msgid "Artwork URL"
1380 msgstr "Адреса омота"
1382 #: src/input/meta.c:71
1383 msgid "Track ID"
1384 msgstr "ID записа"
1386 #: src/input/var.c:158
1387 msgid "Bookmark"
1388 msgstr "Обележивач"
1390 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1391 msgid "Programs"
1392 msgstr "Програми"
1394 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1396 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1397 msgid "Chapter"
1398 msgstr "Поглавље"
1400 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1401 msgid "Navigation"
1402 msgstr "Навигација"
1404 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1406 msgid "Video Track"
1407 msgstr "Видео-запис"
1409 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1411 msgid "Audio Track"
1412 msgstr "Звучни запис"
1414 #: src/input/var.c:210
1415 msgid "Subtitle Track"
1416 msgstr "Запис титла"
1418 #: src/input/var.c:273
1419 msgid "Next title"
1420 msgstr "Следећи наслов"
1422 #: src/input/var.c:278
1423 msgid "Previous title"
1424 msgstr "Претходни наслов"
1426 #: src/input/var.c:312
1427 #, c-format
1428 msgid "Title %i%s"
1429 msgstr "Наслов %i%s"
1431 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1432 #, c-format
1433 msgid "Chapter %i"
1434 msgstr "Поглавље %i"
1436 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1437 msgid "Next chapter"
1438 msgstr "Следеће поглавље"
1440 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1441 msgid "Previous chapter"
1442 msgstr "Претходно поглавље"
1444 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1445 #, c-format
1446 msgid "Media: %s"
1447 msgstr "Медиј: %s"
1449 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1451 msgid "Add Interface"
1452 msgstr "Додај сучеље"
1454 #: src/interface/interface.c:88
1455 msgid "Console"
1456 msgstr "Конзола"
1458 #: src/interface/interface.c:92
1459 msgid "Telnet"
1460 msgstr "Телнет"
1462 #: src/interface/interface.c:95
1463 msgid "Web"
1464 msgstr "Веб"
1466 #: src/interface/interface.c:98
1467 msgid "Debug logging"
1468 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1470 #: src/interface/interface.c:101
1471 msgid "Mouse Gestures"
1472 msgstr "Покрети мишем"
1474 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1475 #: src/libvlc.c:191
1476 msgid "C"
1477 msgstr "sr"
1479 #: src/libvlc.c:611
1480 msgid ""
1481 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1482 "interface."
1483 msgstr ""
1484 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1485 "интерфејса."
1487 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1488 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1489 msgid "Zoom"
1490 msgstr "Увећање"
1492 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1493 msgid "1:4 Quarter"
1494 msgstr "1:4 — четвртина"
1496 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1497 msgid "1:2 Half"
1498 msgstr "1:2 — половина"
1500 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1501 msgid "1:1 Original"
1502 msgstr "1:1 — изворно"
1504 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1505 msgid "2:1 Double"
1506 msgstr "2:1 — двоструко"
1508 #: src/libvlc-module.c:64
1509 msgid ""
1510 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1511 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1512 "related options."
1513 msgstr ""
1514 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1515 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1516 "опције."
1518 #: src/libvlc-module.c:68
1519 msgid "Interface module"
1520 msgstr "Модул сучеља"
1522 #: src/libvlc-module.c:70
1523 msgid ""
1524 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best module available."
1526 msgstr ""
1527 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1528 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1530 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1531 msgid "Extra interface modules"
1532 msgstr "Модули додатног сучеља"
1534 #: src/libvlc-module.c:76
1535 msgid ""
1536 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1537 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1538 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1539 "\", \"gestures\" ...)"
1540 msgstr ""
1541 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1542 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1543 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1544 "„gestures“…)"
1546 #: src/libvlc-module.c:83
1547 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1548 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1550 #: src/libvlc-module.c:85
1551 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1552 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1554 #: src/libvlc-module.c:87
1555 msgid ""
1556 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1557 "1=warnings, 2=debug)."
1558 msgstr ""
1559 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1560 "2 = отклањање грешака)."
1562 #: src/libvlc-module.c:90
1563 msgid "Be quiet"
1564 msgstr "Будите мирни"
1566 #: src/libvlc-module.c:92
1567 msgid "Turn off all warning and information messages."
1568 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1570 #: src/libvlc-module.c:94
1571 msgid "Default stream"
1572 msgstr "Подразумевани ток"
1574 #: src/libvlc-module.c:96
1575 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1576 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1578 #: src/libvlc-module.c:98
1579 msgid "Color messages"
1580 msgstr "Обојене поруке"
1582 #: src/libvlc-module.c:100
1583 msgid ""
1584 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1585 "needs Linux color support for this to work."
1586 msgstr ""
1587 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1588 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1590 #: src/libvlc-module.c:103
1591 msgid "Show advanced options"
1592 msgstr "Прикажи напредне опције"
1594 #: src/libvlc-module.c:105
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1597 "available options, including those that most users should never touch."
1598 msgstr ""
1599 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1600 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1601 "да мења."
1603 #: src/libvlc-module.c:109
1604 msgid "Interface interaction"
1605 msgstr "Интеракција сучеља"
1607 #: src/libvlc-module.c:111
1608 msgid ""
1609 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1610 "user input is required."
1611 msgstr ""
1612 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1613 "тражи унос од корисника. "
1615 #: src/libvlc-module.c:121
1616 msgid ""
1617 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1618 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1619 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1620 "the \"audio filters\" modules section."
1621 msgstr ""
1622 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1623 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1624 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1625 "\"audio filters\"."
1627 #: src/libvlc-module.c:127
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "Модул звучног излаза"
1631 #: src/libvlc-module.c:129
1632 msgid ""
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1635 msgstr ""
1636 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1637 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1639 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1640 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1641 msgid "Enable audio"
1642 msgstr "Омогући звук"
1644 #: src/libvlc-module.c:135
1645 msgid ""
1646 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1647 "not take place, thus saving some processing power."
1648 msgstr ""
1649 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1650 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1652 #: src/libvlc-module.c:138
1653 msgid "Audio gain"
1654 msgstr "Подешавање звука"
1656 #: src/libvlc-module.c:140
1657 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1658 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1660 #: src/libvlc-module.c:142
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1664 #: src/libvlc-module.c:144
1665 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1666 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1668 #: src/libvlc-module.c:147
1669 msgid "Remember the audio volume"
1670 msgstr "Запамти јачину звука"
1672 #: src/libvlc-module.c:149
1673 msgid ""
1674 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1675 msgstr ""
1676 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1677 "користите VLC."
1679 #: src/libvlc-module.c:152
1680 msgid "Audio desynchronization compensation"
1681 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1683 #: src/libvlc-module.c:154
1684 msgid ""
1685 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1686 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1687 msgstr ""
1688 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1689 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1691 #: src/libvlc-module.c:157
1692 msgid "Audio resampler"
1693 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1695 #: src/libvlc-module.c:159
1696 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1697 msgstr ""
1698 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1700 #: src/libvlc-module.c:162
1701 msgid ""
1702 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1703 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1704 "played)."
1705 msgstr ""
1706 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1707 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1709 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1711 msgid "Use S/PDIF when available"
1712 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1714 #: src/libvlc-module.c:168
1715 msgid ""
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1718 msgstr ""
1719 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1720 "аудио ток који се репродукује"
1722 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1726 #: src/libvlc-module.c:173
1727 msgid ""
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 msgstr ""
1733 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1734 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1735 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1736 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1738 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1739 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1741 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1743 msgid "Auto"
1744 msgstr "Аутоматско"
1746 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1748 msgid "On"
1749 msgstr "Укључено"
1751 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1753 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1754 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1755 msgid "Off"
1756 msgstr "Искључено"
1758 #: src/libvlc-module.c:182
1759 msgid "Stereo audio output mode"
1760 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1762 #: src/libvlc-module.c:194
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1764 msgstr ""
1765 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1767 #: src/libvlc-module.c:199
1768 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1769 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1771 #: src/libvlc-module.c:203
1772 msgid "Replay gain mode"
1773 msgstr "ReplayGain режим"
1775 #: src/libvlc-module.c:205
1776 msgid "Select the replay gain mode"
1777 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1779 #: src/libvlc-module.c:207
1780 msgid "Replay preamp"
1781 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1783 #: src/libvlc-module.c:209
1784 msgid ""
1785 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1786 "replay gain information"
1787 msgstr ""
1788 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1789 "ReplayGain-у"
1791 #: src/libvlc-module.c:212
1792 msgid "Default replay gain"
1793 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1795 #: src/libvlc-module.c:214
1796 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1797 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1799 #: src/libvlc-module.c:216
1800 msgid "Peak protection"
1801 msgstr ""
1803 #: src/libvlc-module.c:218
1804 msgid "Protect against sound clipping"
1805 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1807 #: src/libvlc-module.c:221
1808 msgid "Enable time stretching audio"
1809 msgstr ""
1811 #: src/libvlc-module.c:223
1812 msgid ""
1813 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1814 "audio pitch"
1815 msgstr ""
1817 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1818 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1819 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1821 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1823 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1825 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1827 msgid "None"
1828 msgstr "Ништа"
1830 #: src/libvlc-module.c:238
1831 msgid ""
1832 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1833 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1834 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1835 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1836 "options."
1837 msgstr ""
1838 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1839 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1840 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1841 "подесити и разоврсне видео опције."
1843 #: src/libvlc-module.c:244
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "Модул видео излаза"
1847 #: src/libvlc-module.c:246
1848 msgid ""
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1851 msgstr ""
1852 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1853 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1855 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1856 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "Укључи видео"
1860 #: src/libvlc-module.c:251
1861 msgid ""
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1864 msgstr ""
1865 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1866 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1868 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1872 msgid "Video width"
1873 msgstr "Ширина видеа"
1875 #: src/libvlc-module.c:256
1876 msgid ""
1877 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1878 "characteristics."
1879 msgstr ""
1880 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1881 "видео особине."
1883 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1885 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1886 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1887 msgid "Video height"
1888 msgstr "Видео висина"
1890 #: src/libvlc-module.c:261
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1893 "video characteristics."
1894 msgstr ""
1895 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1896 "видео особине."
1898 #: src/libvlc-module.c:264
1899 msgid "Video X coordinate"
1900 msgstr "X кордината видеа "
1902 #: src/libvlc-module.c:266
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1909 #: src/libvlc-module.c:269
1910 msgid "Video Y coordinate"
1911 msgstr "Y кордината видеа "
1913 #: src/libvlc-module.c:271
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1916 "coordinate)."
1917 msgstr ""
1918 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1920 #: src/libvlc-module.c:274
1921 msgid "Video title"
1922 msgstr "Наслов видеа"
1924 #: src/libvlc-module.c:276
1925 msgid ""
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1927 "interface)."
1928 msgstr ""
1929 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1930 "интерфејса)."
1932 #: src/libvlc-module.c:279
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "Центрирање видеа"
1936 #: src/libvlc-module.c:281
1937 msgid ""
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 msgstr ""
1942 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1943 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1944 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1946 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1949 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1953 #: modules/video_filter/rss.c:173
1954 msgid "Center"
1955 msgstr "Центар"
1957 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1965 msgid "Top"
1966 msgstr "Врх"
1968 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1969 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1973 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1974 msgid "Bottom"
1975 msgstr "Дно"
1977 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/rss.c:174
1983 msgid "Top-Left"
1984 msgstr "Горе лево"
1986 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/rss.c:174
1992 msgid "Top-Right"
1993 msgstr "Горе десно"
1995 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/rss.c:174
2001 msgid "Bottom-Left"
2002 msgstr "Доле лево"
2004 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2008 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2009 #: modules/video_filter/rss.c:174
2010 msgid "Bottom-Right"
2011 msgstr "Доле десно"
2013 #: src/libvlc-module.c:289
2014 msgid "Zoom video"
2015 msgstr "Увећај видео"
2017 #: src/libvlc-module.c:291
2018 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2019 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2021 #: src/libvlc-module.c:293
2022 msgid "Grayscale video output"
2023 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2025 #: src/libvlc-module.c:295
2026 msgid ""
2027 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2028 "save some processing power."
2029 msgstr ""
2030 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2031 "ово може да сачува снагу за обраду."
2033 #: src/libvlc-module.c:298
2034 msgid "Embedded video"
2035 msgstr "Уграђени видео"
2037 #: src/libvlc-module.c:300
2038 msgid "Embed the video output in the main interface."
2039 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2041 #: src/libvlc-module.c:302
2042 msgid "Fullscreen video output"
2043 msgstr "Пун екран видео излаза"
2045 #: src/libvlc-module.c:304
2046 msgid "Start video in fullscreen mode"
2047 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2049 #: src/libvlc-module.c:306
2050 msgid "Overlay video output"
2051 msgstr "Видео излаз преклапања"
2053 #: src/libvlc-module.c:308
2054 msgid ""
2055 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2056 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2057 msgstr ""
2058 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2059 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2061 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2063 msgid "Always on top"
2064 msgstr "Увек на врху"
2066 #: src/libvlc-module.c:313
2067 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2068 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2070 #: src/libvlc-module.c:315
2071 msgid "Enable wallpaper mode "
2072 msgstr "Укључи мод позадине"
2074 #: src/libvlc-module.c:317
2075 msgid ""
2076 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2077 msgstr ""
2079 #: src/libvlc-module.c:320
2080 msgid "Show media title on video"
2081 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2083 #: src/libvlc-module.c:322
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2085 msgstr ""
2087 #: src/libvlc-module.c:324
2088 msgid "Show video title for x milliseconds"
2089 msgstr ""
2091 #: src/libvlc-module.c:326
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 msgstr ""
2095 #: src/libvlc-module.c:328
2096 msgid "Position of video title"
2097 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2099 #: src/libvlc-module.c:330
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 msgstr ""
2103 #: src/libvlc-module.c:332
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:335
2108 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2109 msgstr ""
2111 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2112 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2114 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2117 msgid "Deinterlace"
2118 msgstr "Расплитање"
2120 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Расплитање режим рада"
2127 #: src/libvlc-module.c:350
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2129 msgstr ""
2131 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2132 msgid "Discard"
2133 msgstr "Одбаци"
2135 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2137 msgid "Blend"
2138 msgstr "Уклапање"
2140 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 msgid "Mean"
2142 msgstr "Mean"
2144 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 msgid "Bob"
2146 msgstr "Bob"
2148 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Линеарно"
2152 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2153 msgid "Phosphor"
2154 msgstr "Фосфор"
2156 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2158 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2160 #: src/libvlc-module.c:367
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2164 #: src/libvlc-module.c:368
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2168 #: src/libvlc-module.c:370
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 msgstr ""
2172 #: src/libvlc-module.c:371
2173 msgid ""
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2176 msgstr ""
2178 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Украаси прозора"
2183 #: src/libvlc-module.c:376
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2189 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2191 #: src/libvlc-module.c:379
2192 msgid "Video splitter module"
2193 msgstr ""
2195 #: src/libvlc-module.c:381
2196 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:383
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Модул видео филтера"
2203 #: src/libvlc-module.c:385
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:389
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2213 #: src/libvlc-module.c:391
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2215 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2217 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2218 msgid "Video snapshot file prefix"
2219 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2221 #: src/libvlc-module.c:397
2222 msgid "Video snapshot format"
2223 msgstr "Формат слика видеа"
2225 #: src/libvlc-module.c:399
2226 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2227 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2229 #: src/libvlc-module.c:401
2230 msgid "Display video snapshot preview"
2231 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2233 #: src/libvlc-module.c:403
2234 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2235 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2237 #: src/libvlc-module.c:405
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2239 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2241 #: src/libvlc-module.c:407
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 msgstr ""
2244 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2246 #: src/libvlc-module.c:409
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:411
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:415
2257 msgid "Video snapshot height"
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:417
2261 msgid ""
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2264 "ratio."
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:421
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "Исецање видеа"
2271 #: src/libvlc-module.c:423
2272 msgid ""
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2275 msgstr ""
2276 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2277 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2279 #: src/libvlc-module.c:427
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Изворна пропорција односа"
2283 #: src/libvlc-module.c:429
2284 msgid ""
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2290 msgstr ""
2291 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2292 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2293 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2294 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2295 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2296 "четвртастости пиксела."
2298 #: src/libvlc-module.c:436
2299 msgid "Video Auto Scaling"
2300 msgstr ""
2302 #: src/libvlc-module.c:438
2303 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2304 msgstr ""
2306 #: src/libvlc-module.c:440
2307 msgid "Video scaling factor"
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:442
2311 msgid ""
2312 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2313 "Default value is 1.0 (original video size)."
2314 msgstr ""
2316 #: src/libvlc-module.c:445
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2320 #: src/libvlc-module.c:447
2321 msgid ""
2322 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2326 #: src/libvlc-module.c:450
2327 msgid "Custom aspect ratios list"
2328 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2330 #: src/libvlc-module.c:452
2331 msgid ""
2332 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2333 "aspect ratio list."
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:455
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "Подеси висину HDTV"
2340 #: src/libvlc-module.c:457
2341 msgid ""
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 msgstr ""
2346 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2347 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2348 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2349 "1088 линија."
2351 #: src/libvlc-module.c:462
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2355 #: src/libvlc-module.c:464
2356 msgid ""
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2360 msgstr ""
2361 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2362 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2363 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2365 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2366 msgid "Skip frames"
2367 msgstr "Прескочи фрејмове"
2369 #: src/libvlc-module.c:470
2370 msgid ""
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2373 msgstr ""
2375 #: src/libvlc-module.c:473
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2379 #: src/libvlc-module.c:475
2380 msgid ""
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2383 msgstr ""
2384 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2385 "требали да буду приказани)"
2387 #: src/libvlc-module.c:478
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Тиха синхронизација"
2391 #: src/libvlc-module.c:480
2392 msgid ""
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2395 msgstr ""
2396 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2397 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2399 #: src/libvlc-module.c:483
2400 msgid "Key press events"
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:485
2404 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2408 msgid "Mouse events"
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:489
2412 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:497
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2419 "channel."
2420 msgstr ""
2421 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2422 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2424 #: src/libvlc-module.c:501
2425 msgid "File caching (ms)"
2426 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2428 #: src/libvlc-module.c:503
2429 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2430 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2432 #: src/libvlc-module.c:505
2433 msgid "Live capture caching (ms)"
2434 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2436 #: src/libvlc-module.c:507
2437 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2438 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2440 #: src/libvlc-module.c:509
2441 msgid "Disc caching (ms)"
2442 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2444 #: src/libvlc-module.c:511
2445 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2446 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2448 #: src/libvlc-module.c:513
2449 msgid "Network caching (ms)"
2450 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2452 #: src/libvlc-module.c:515
2453 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2454 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2456 #: src/libvlc-module.c:517
2457 msgid "Clock reference average counter"
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:519
2461 msgid ""
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2463 "to 10000."
2464 msgstr ""
2465 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2466 "10000."
2468 #: src/libvlc-module.c:522
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Синхронизација сата"
2472 #: src/libvlc-module.c:524
2473 msgid ""
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2476 msgstr ""
2477 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2478 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2479 "мрежним токовима."
2481 #: src/libvlc-module.c:528
2482 msgid "Clock jitter"
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:530
2486 msgid ""
2487 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2488 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2489 msgstr ""
2491 #: src/libvlc-module.c:533
2492 msgid "Network synchronisation"
2493 msgstr "Синхронизација мреже"
2495 #: src/libvlc-module.c:534
2496 msgid ""
2497 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2498 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2499 msgstr ""
2500 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2501 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2503 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2504 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2512 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2513 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2514 msgid "Default"
2515 msgstr "Подразумевано"
2517 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2518 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2520 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2521 msgid "Enable"
2522 msgstr "Укључи"
2524 #: src/libvlc-module.c:542
2525 msgid "MTU of the network interface"
2526 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2528 #: src/libvlc-module.c:544
2529 msgid ""
2530 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2531 "over the network (in bytes)."
2532 msgstr ""
2534 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2535 msgid "Hop limit (TTL)"
2536 msgstr "Граница скока (TTL)"
2538 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2539 msgid ""
2540 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2541 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2542 "in default)."
2543 msgstr ""
2545 #: src/libvlc-module.c:555
2546 msgid "Multicast output interface"
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:557
2550 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:559
2554 msgid "DiffServ Code Point"
2555 msgstr ""
2557 #: src/libvlc-module.c:560
2558 msgid ""
2559 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2560 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:566
2564 msgid ""
2565 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2566 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2567 msgstr ""
2568 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2569 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2571 #: src/libvlc-module.c:572
2572 msgid ""
2573 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2574 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2575 "(like DVB streams for example)."
2576 msgstr ""
2577 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2578 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2579 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2581 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2582 msgid "Audio track"
2583 msgstr "Аудио трака"
2585 #: src/libvlc-module.c:580
2586 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2589 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2590 msgid "Subtitle track"
2591 msgstr "Запис титла"
2593 #: src/libvlc-module.c:585
2594 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2595 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2597 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2598 msgid "Audio language"
2599 msgstr "Језик звука"
2601 #: src/libvlc-module.c:590
2602 msgid ""
2603 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2604 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2605 "language)."
2606 msgstr ""
2607 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2608 "трослојна скраћеница државе)."
2610 #: src/libvlc-module.c:593
2611 msgid "Subtitle language"
2612 msgstr "Језик титла"
2614 #: src/libvlc-module.c:595
2615 msgid ""
2616 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2617 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2618 msgstr ""
2620 #: src/libvlc-module.c:599
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID аудио траке"
2624 #: src/libvlc-module.c:601
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2628 #: src/libvlc-module.c:603
2629 msgid "Subtitle track ID"
2630 msgstr ""
2632 #: src/libvlc-module.c:605
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2636 #: src/libvlc-module.c:607
2637 msgid "Preferred video resolution"
2638 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2640 #: src/libvlc-module.c:609
2641 msgid ""
2642 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2643 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2644 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2645 "higher resolutions."
2646 msgstr ""
2648 #: src/libvlc-module.c:615
2649 msgid "Best available"
2650 msgstr "Најбоље могуће"
2652 #: src/libvlc-module.c:615
2653 msgid "Full HD (1080p)"
2654 msgstr "Full HD (1080p)"
2656 #: src/libvlc-module.c:615
2657 msgid "HD (720p)"
2658 msgstr "HD (720p)"
2660 #: src/libvlc-module.c:616
2661 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2662 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2664 #: src/libvlc-module.c:617
2665 msgid "Low Definition (360 lines)"
2666 msgstr ""
2668 #: src/libvlc-module.c:618
2669 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:621
2673 msgid "Input repetitions"
2674 msgstr "Понављање улаза"
2676 #: src/libvlc-module.c:623
2677 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2678 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2680 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2681 msgid "Start time"
2682 msgstr "Време почетка"
2684 #: src/libvlc-module.c:627
2685 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2686 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2688 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2689 msgid "Stop time"
2690 msgstr "Време заустављања"
2692 #: src/libvlc-module.c:631
2693 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2694 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2696 #: src/libvlc-module.c:633
2697 msgid "Run time"
2698 msgstr "Време покретања"
2700 #: src/libvlc-module.c:635
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2704 #: src/libvlc-module.c:637
2705 msgid "Fast seek"
2706 msgstr "Брза претрага"
2708 #: src/libvlc-module.c:639
2709 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:641
2713 msgid "Playback speed"
2714 msgstr "Брзина репродукције"
2716 #: src/libvlc-module.c:643
2717 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2718 msgstr ""
2720 #: src/libvlc-module.c:645
2721 msgid "Input list"
2722 msgstr "Списак уноса"
2724 #: src/libvlc-module.c:647
2725 msgid ""
2726 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2727 "together after the normal one."
2728 msgstr ""
2729 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2730 "заједно после обичне."
2732 #: src/libvlc-module.c:650
2733 msgid "Input slave (experimental)"
2734 msgstr ""
2736 #: src/libvlc-module.c:652
2737 msgid ""
2738 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2739 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2740 "inputs."
2741 msgstr ""
2742 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2743 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2744 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2746 #: src/libvlc-module.c:656
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 msgstr "Списак маркера за ток"
2750 #: src/libvlc-module.c:658
2751 msgid ""
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2754 "{...}\""
2755 msgstr ""
2756 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2757 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2759 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2761 msgid "Record directory or filename"
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2765 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2766 msgstr ""
2768 #: src/libvlc-module.c:666
2769 msgid "Prefer native stream recording"
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:668
2773 msgid ""
2774 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2775 "output module"
2776 msgstr ""
2778 #: src/libvlc-module.c:671
2779 msgid "Timeshift directory"
2780 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2782 #: src/libvlc-module.c:673
2783 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2784 msgstr ""
2785 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2786 "каснији преглед."
2788 #: src/libvlc-module.c:675
2789 msgid "Timeshift granularity"
2790 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2792 #: src/libvlc-module.c:677
2793 msgid ""
2794 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2795 "to store the timeshifted streams."
2796 msgstr ""
2798 #: src/libvlc-module.c:680
2799 msgid "Change title according to current media"
2800 msgstr ""
2802 #: src/libvlc-module.c:681
2803 msgid ""
2804 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2805 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2806 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2807 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2808 msgstr ""
2810 #: src/libvlc-module.c:688
2811 msgid ""
2812 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2813 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2814 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2815 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2816 msgstr ""
2818 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2819 msgid "Force subtitle position"
2820 msgstr "Приморај позицију титла"
2822 #: src/libvlc-module.c:696
2823 msgid ""
2824 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2825 "over the movie. Try several positions."
2826 msgstr ""
2827 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2828 "Испробајте неколико позиција."
2830 #: src/libvlc-module.c:699
2831 msgid "Enable sub-pictures"
2832 msgstr "Омогући под-слике"
2834 #: src/libvlc-module.c:701
2835 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2836 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2838 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2842 msgid "On Screen Display"
2843 msgstr "Приказ на екрану"
2845 #: src/libvlc-module.c:705
2846 msgid ""
2847 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2848 "Display)."
2849 msgstr ""
2850 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2851 "приказ на екрану)."
2853 #: src/libvlc-module.c:708
2854 msgid "Text rendering module"
2855 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2857 #: src/libvlc-module.c:710
2858 msgid ""
2859 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2860 "instance."
2861 msgstr ""
2862 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2864 #: src/libvlc-module.c:712
2865 msgid "Subpictures source module"
2866 msgstr ""
2868 #: src/libvlc-module.c:714
2869 msgid ""
2870 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2871 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2872 msgstr ""
2874 #: src/libvlc-module.c:717
2875 msgid "Subpictures filter module"
2876 msgstr "Модул филтера подслика"
2878 #: src/libvlc-module.c:719
2879 msgid ""
2880 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2881 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2882 msgstr ""
2884 #: src/libvlc-module.c:722
2885 msgid "Autodetect subtitle files"
2886 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2888 #: src/libvlc-module.c:724
2889 msgid ""
2890 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2891 "(based on the filename of the movie)."
2892 msgstr ""
2893 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2894 "филма)."
2896 #: src/libvlc-module.c:727
2897 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2898 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2900 #: src/libvlc-module.c:729
2901 msgid ""
2902 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2903 "Options are:\n"
2904 "0 = no subtitles autodetected\n"
2905 "1 = any subtitle file\n"
2906 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2907 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2908 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2909 msgstr ""
2910 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2911 "су:\n"
2912 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2913 "1 = било који фајл титла\n"
2914 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2915 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2916 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2918 #: src/libvlc-module.c:737
2919 msgid "Subtitle autodetection paths"
2920 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2922 #: src/libvlc-module.c:739
2923 msgid ""
2924 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2925 "found in the current directory."
2926 msgstr ""
2927 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2928 "тренутном директоријуму."
2930 #: src/libvlc-module.c:742
2931 msgid "Use subtitle file"
2932 msgstr "Користи фајл титла"
2934 #: src/libvlc-module.c:744
2935 msgid ""
2936 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2937 "subtitle file."
2938 msgstr ""
2939 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2940 "фајл."
2942 #: src/libvlc-module.c:748
2943 msgid "DVD device"
2944 msgstr "DVD уређај"
2946 #: src/libvlc-module.c:749
2947 msgid "VCD device"
2948 msgstr "VCD уређај"
2950 #: src/libvlc-module.c:750
2951 msgid "Audio CD device"
2952 msgstr "Аудио CD уређај"
2954 #: src/libvlc-module.c:754
2955 msgid ""
2956 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2957 "the drive letter (e.g. D:)"
2958 msgstr ""
2960 #: src/libvlc-module.c:757
2961 msgid ""
2962 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2963 "the drive letter (e.g. D:)"
2964 msgstr ""
2966 #: src/libvlc-module.c:760
2967 msgid ""
2968 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2969 "after the drive letter (e.g. D:)"
2970 msgstr ""
2971 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
2972 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2974 #: src/libvlc-module.c:767
2975 msgid "This is the default DVD device to use."
2976 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2978 #: src/libvlc-module.c:769
2979 msgid "This is the default VCD device to use."
2980 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2982 #: src/libvlc-module.c:771
2983 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2984 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2986 #: src/libvlc-module.c:788
2987 msgid "TCP connection timeout"
2988 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2990 #: src/libvlc-module.c:790
2991 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2992 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "HTTP server address"
2996 msgstr ""
2998 #: src/libvlc-module.c:794
2999 msgid ""
3000 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3001 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3002 "them to a specific network interface."
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:798
3006 msgid "RTSP server address"
3007 msgstr ""
3009 #: src/libvlc-module.c:800
3010 msgid ""
3011 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3012 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3013 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3014 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3015 "network interface."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:806
3019 msgid "HTTP server port"
3020 msgstr "HTTP порт сервера"
3022 #: src/libvlc-module.c:808
3023 msgid ""
3024 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3025 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3026 "by the operating system."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:813
3030 msgid "HTTPS server port"
3031 msgstr "HTTPS порт сервера"
3033 #: src/libvlc-module.c:815
3034 msgid ""
3035 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3036 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3037 "restricted by the operating system."
3038 msgstr ""
3040 #: src/libvlc-module.c:820
3041 msgid "RTSP server port"
3042 msgstr "RTSP порт сервера"
3044 #: src/libvlc-module.c:822
3045 msgid ""
3046 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3047 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3048 "by the operating system."
3049 msgstr ""
3051 #: src/libvlc-module.c:827
3052 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:829
3056 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3057 msgstr ""
3059 #: src/libvlc-module.c:831
3060 msgid "HTTP/TLS server private key"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:833
3064 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3065 msgstr ""
3067 #: src/libvlc-module.c:835
3068 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:837
3072 msgid ""
3073 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3074 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3075 msgstr ""
3077 #: src/libvlc-module.c:840
3078 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:842
3082 msgid ""
3083 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3084 "revoked certificates in TLS sessions."
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:845
3088 msgid "SOCKS server"
3089 msgstr "SOCKS сервер"
3091 #: src/libvlc-module.c:847
3092 msgid ""
3093 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3094 "used for all TCP connections"
3095 msgstr ""
3096 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3097 "Користиће се за све TCP везе."
3099 #: src/libvlc-module.c:850
3100 msgid "SOCKS user name"
3101 msgstr "SOCKS корисничко име"
3103 #: src/libvlc-module.c:852
3104 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3105 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3107 #: src/libvlc-module.c:854
3108 msgid "SOCKS password"
3109 msgstr "SOCKS шифра"
3111 #: src/libvlc-module.c:856
3112 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3113 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3115 #: src/libvlc-module.c:858
3116 msgid "Title metadata"
3117 msgstr "Налсов мета података"
3119 #: src/libvlc-module.c:860
3120 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3121 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3123 #: src/libvlc-module.c:862
3124 msgid "Author metadata"
3125 msgstr "Аутор мета података"
3127 #: src/libvlc-module.c:864
3128 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3129 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3131 #: src/libvlc-module.c:866
3132 msgid "Artist metadata"
3133 msgstr "Извођач метаподатака"
3135 #: src/libvlc-module.c:868
3136 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3137 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3139 #: src/libvlc-module.c:870
3140 msgid "Genre metadata"
3141 msgstr "Жанр метаподатака"
3143 #: src/libvlc-module.c:872
3144 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3145 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3147 #: src/libvlc-module.c:874
3148 msgid "Copyright metadata"
3149 msgstr "Право умножавања мета података"
3151 #: src/libvlc-module.c:876
3152 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3153 msgstr ""
3154 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3156 #: src/libvlc-module.c:878
3157 msgid "Description metadata"
3158 msgstr "Опис мета података"
3160 #: src/libvlc-module.c:880
3161 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3162 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3164 #: src/libvlc-module.c:882
3165 msgid "Date metadata"
3166 msgstr "Датум мета података"
3168 #: src/libvlc-module.c:884
3169 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3170 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3172 #: src/libvlc-module.c:886
3173 msgid "URL metadata"
3174 msgstr "URL мета података"
3176 #: src/libvlc-module.c:888
3177 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3178 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3180 #: src/libvlc-module.c:892
3181 msgid ""
3182 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3183 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3184 "can break playback of all your streams."
3185 msgstr ""
3186 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3187 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3188 "начин емитовања свих ваших токова."
3190 #: src/libvlc-module.c:896
3191 msgid "Preferred decoders list"
3192 msgstr "Листа жељених декодера"
3194 #: src/libvlc-module.c:898
3195 msgid ""
3196 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3197 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3198 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3199 msgstr ""
3200 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3201 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3202 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3203 "емитовања свих ваших токова."
3205 #: src/libvlc-module.c:903
3206 msgid "Preferred encoders list"
3207 msgstr "Листа жељених енкодера"
3209 #: src/libvlc-module.c:905
3210 msgid ""
3211 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3212 msgstr ""
3213 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3214 "користити."
3216 #: src/libvlc-module.c:914
3217 msgid ""
3218 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3219 "subsystem."
3220 msgstr ""
3221 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3223 #: src/libvlc-module.c:917
3224 msgid "Default stream output chain"
3225 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3227 #: src/libvlc-module.c:919
3228 msgid ""
3229 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3230 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3231 "all streams."
3232 msgstr ""
3233 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3234 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3235 "користит за све токове."
3237 #: src/libvlc-module.c:923
3238 msgid "Enable streaming of all ES"
3239 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3241 #: src/libvlc-module.c:925
3242 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3243 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3245 #: src/libvlc-module.c:927
3246 msgid "Display while streaming"
3247 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3249 #: src/libvlc-module.c:929
3250 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3251 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3253 #: src/libvlc-module.c:931
3254 msgid "Enable video stream output"
3255 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3257 #: src/libvlc-module.c:933
3258 msgid ""
3259 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3260 "facility when this last one is enabled."
3261 msgstr ""
3262 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3263 "ова последња опција омогућена."
3265 #: src/libvlc-module.c:936
3266 msgid "Enable audio stream output"
3267 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3269 #: src/libvlc-module.c:938
3270 msgid ""
3271 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3272 "facility when this last one is enabled."
3273 msgstr ""
3274 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3275 "ова последња опција омогућена."
3277 #: src/libvlc-module.c:941
3278 msgid "Enable SPU stream output"
3279 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3281 #: src/libvlc-module.c:943
3282 msgid ""
3283 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3284 "facility when this last one is enabled."
3285 msgstr ""
3286 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3287 "ова последња опција омогућена."
3289 #: src/libvlc-module.c:946
3290 msgid "Keep stream output open"
3291 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3293 #: src/libvlc-module.c:948
3294 msgid ""
3295 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3296 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3297 "specified)"
3298 msgstr ""
3299 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3300 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3301 "ако није одређен)"
3303 #: src/libvlc-module.c:952
3304 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:954
3308 msgid ""
3309 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3310 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3311 msgstr ""
3313 #: src/libvlc-module.c:957
3314 msgid "Preferred packetizer list"
3315 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3317 #: src/libvlc-module.c:959
3318 msgid ""
3319 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3320 msgstr ""
3321 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3322 "паковаоце."
3324 #: src/libvlc-module.c:962
3325 msgid "Mux module"
3326 msgstr "Модул мултиплексера"
3328 #: src/libvlc-module.c:964
3329 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3330 msgstr ""
3331 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3333 #: src/libvlc-module.c:966
3334 msgid "Access output module"
3335 msgstr "Модул излаза"
3337 #: src/libvlc-module.c:968
3338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3339 msgstr ""
3340 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3341 "излаза"
3343 #: src/libvlc-module.c:971
3344 msgid ""
3345 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3346 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3347 msgstr ""
3348 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3349 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3350 "MBone-у."
3352 #: src/libvlc-module.c:975
3353 msgid "SAP announcement interval"
3354 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3356 #: src/libvlc-module.c:977
3357 msgid ""
3358 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3359 "between SAP announcements."
3360 msgstr ""
3361 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3362 "интервал између SAP најава."
3364 #: src/libvlc-module.c:986
3365 msgid ""
3366 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3367 "you really know what you are doing."
3368 msgstr ""
3369 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3370 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3372 #: src/libvlc-module.c:989
3373 msgid "Access module"
3374 msgstr "Приступни модул"
3376 #: src/libvlc-module.c:991
3377 msgid ""
3378 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3379 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3380 "option unless you really know what you are doing."
3381 msgstr ""
3382 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3383 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3384 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3386 #: src/libvlc-module.c:995
3387 msgid "Stream filter module"
3388 msgstr "Модул филтера за ток"
3390 #: src/libvlc-module.c:997
3391 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3392 msgstr ""
3394 #: src/libvlc-module.c:999
3395 msgid "Demux module"
3396 msgstr "Модул демултиплексера"
3398 #: src/libvlc-module.c:1001
3399 msgid ""
3400 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3401 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3402 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3403 "you really know what you are doing."
3404 msgstr ""
3405 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3406 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3407 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3408 "нисте сигурни у Ваш избор."
3410 #: src/libvlc-module.c:1006
3411 msgid "VoD server module"
3412 msgstr ""
3414 #: src/libvlc-module.c:1008
3415 msgid ""
3416 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3417 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1011
3421 msgid "Allow real-time priority"
3422 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3424 #: src/libvlc-module.c:1013
3425 msgid ""
3426 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3427 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3428 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3429 "only activate this if you know what you're doing."
3430 msgstr ""
3431 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3432 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3433 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3434 "само у случају да знате шта радите."
3436 #: src/libvlc-module.c:1019
3437 msgid "Adjust VLC priority"
3438 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3440 #: src/libvlc-module.c:1021
3441 msgid ""
3442 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3443 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3444 "VLC instances."
3445 msgstr ""
3446 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3447 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3448 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3450 #: src/libvlc-module.c:1026
3451 msgid ""
3452 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1030
3456 msgid ""
3457 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3458 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1033
3462 msgid "VLM configuration file"
3463 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3465 #: src/libvlc-module.c:1035
3466 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3467 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3469 #: src/libvlc-module.c:1037
3470 msgid "Use a plugins cache"
3471 msgstr "Користи кеш додатка"
3473 #: src/libvlc-module.c:1039
3474 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3475 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3477 #: src/libvlc-module.c:1041
3478 msgid "Locally collect statistics"
3479 msgstr ""
3481 #: src/libvlc-module.c:1043
3482 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3483 msgstr ""
3485 #: src/libvlc-module.c:1045
3486 msgid "Run as daemon process"
3487 msgstr "Покрени као процес"
3489 #: src/libvlc-module.c:1047
3490 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3491 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3493 #: src/libvlc-module.c:1049
3494 msgid "Write process id to file"
3495 msgstr ""
3497 #: src/libvlc-module.c:1051
3498 msgid "Writes process id into specified file."
3499 msgstr ""
3501 #: src/libvlc-module.c:1053
3502 msgid "Log to file"
3503 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3505 #: src/libvlc-module.c:1055
3506 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3507 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3509 #: src/libvlc-module.c:1057
3510 msgid "Log to syslog"
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1059
3514 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3515 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3517 #: src/libvlc-module.c:1061
3518 msgid "Allow only one running instance"
3519 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3521 #: src/libvlc-module.c:1064
3522 msgid ""
3523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3525 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3526 "This option will allow you to play the file with the already running "
3527 "instance or enqueue it."
3528 msgstr ""
3530 #: src/libvlc-module.c:1071
3531 msgid ""
3532 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3533 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3534 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3535 "This option will allow you to play the file with the already running "
3536 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3537 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3538 msgstr ""
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "VLC is started from file association"
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1082
3545 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3549 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1087
3553 msgid "Increase the priority of the process"
3554 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3556 #: src/libvlc-module.c:1089
3557 msgid ""
3558 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3559 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3560 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3561 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3562 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3563 "machine."
3564 msgstr ""
3565 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3566 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3567 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3568 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3569 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3571 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3572 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3573 msgstr ""
3575 #: src/libvlc-module.c:1099
3576 msgid ""
3577 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3578 "playing current item."
3579 msgstr ""
3580 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3581 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3583 #: src/libvlc-module.c:1108
3584 msgid ""
3585 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3586 "overridden in the playlist dialog box."
3587 msgstr ""
3588 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3589 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3591 #: src/libvlc-module.c:1111
3592 msgid "Automatically preparse files"
3593 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3595 #: src/libvlc-module.c:1113
3596 msgid ""
3597 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3598 "metadata)."
3599 msgstr ""
3600 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3601 "поновног узимања мета података)."
3603 #: src/libvlc-module.c:1116
3604 msgid "Album art policy"
3605 msgstr ""
3607 #: src/libvlc-module.c:1118
3608 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3609 msgstr ""
3611 #: src/libvlc-module.c:1124
3612 msgid "Manual download only"
3613 msgstr "Само ручно преузимање"
3615 #: src/libvlc-module.c:1125
3616 msgid "When track starts playing"
3617 msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
3619 #: src/libvlc-module.c:1126
3620 msgid "As soon as track is added"
3621 msgstr "Чим је запис додат"
3623 #: src/libvlc-module.c:1128
3624 msgid "Services discovery modules"
3625 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3627 #: src/libvlc-module.c:1130
3628 msgid ""
3629 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3630 "Typical value is \"sap\"."
3631 msgstr ""
3633 #: src/libvlc-module.c:1133
3634 msgid "Play files randomly forever"
3635 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3637 #: src/libvlc-module.c:1135
3638 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3639 msgstr ""
3640 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3642 #: src/libvlc-module.c:1137
3643 msgid "Repeat all"
3644 msgstr "Понови све"
3646 #: src/libvlc-module.c:1139
3647 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3648 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3650 #: src/libvlc-module.c:1141
3651 msgid "Repeat current item"
3652 msgstr "Понови тренутну ставку"
3654 #: src/libvlc-module.c:1143
3655 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3656 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3658 #: src/libvlc-module.c:1145
3659 msgid "Play and stop"
3660 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3662 #: src/libvlc-module.c:1147
3663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3664 msgstr ""
3665 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3666 "пуштање."
3668 #: src/libvlc-module.c:1149
3669 msgid "Play and exit"
3670 msgstr "Пусти и изађи"
3672 #: src/libvlc-module.c:1151
3673 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1153
3677 msgid "Play and pause"
3678 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3680 #: src/libvlc-module.c:1155
3681 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3682 msgstr ""
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3685 msgid "Auto start"
3686 msgstr "Аутоматски почетак"
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3690 msgstr ""
3692 #: src/libvlc-module.c:1161
3693 msgid "Pause on audio communication"
3694 msgstr ""
3696 #: src/libvlc-module.c:1163
3697 msgid ""
3698 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3699 "automatically."
3700 msgstr ""
3702 #: src/libvlc-module.c:1166
3703 msgid "Use media library"
3704 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3706 #: src/libvlc-module.c:1168
3707 msgid ""
3708 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3709 "VLC."
3710 msgstr ""
3712 #: src/libvlc-module.c:1171
3713 msgid "Load Media Library"
3714 msgstr ""
3716 #: src/libvlc-module.c:1173
3717 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3718 msgstr ""
3720 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3721 msgid "Display playlist tree"
3722 msgstr ""
3724 #: src/libvlc-module.c:1177
3725 msgid ""
3726 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3727 "directory."
3728 msgstr ""
3730 #: src/libvlc-module.c:1186
3731 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3732 msgstr ""
3733 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3734 "пречице."
3736 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3737 msgid "Ignore"
3738 msgstr "Игнориши"
3740 #: src/libvlc-module.c:1197
3741 msgid "Volume Control"
3742 msgstr "Контрола звука"
3744 #: src/libvlc-module.c:1197
3745 msgid "Position Control"
3746 msgstr ""
3748 #: src/libvlc-module.c:1199
3749 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3750 msgstr ""
3752 #: src/libvlc-module.c:1201
3753 msgid ""
3754 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3755 "mousewheel event can be ignored"
3756 msgstr ""
3758 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3764 msgid "Fullscreen"
3765 msgstr "Пун екран"
3767 #: src/libvlc-module.c:1204
3768 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3769 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3771 #: src/libvlc-module.c:1205
3772 msgid "Exit fullscreen"
3773 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3775 #: src/libvlc-module.c:1206
3776 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3777 msgstr ""
3779 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3780 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3781 msgid "Play/Pause"
3782 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3784 #: src/libvlc-module.c:1208
3785 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3786 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3788 #: src/libvlc-module.c:1209
3789 msgid "Pause only"
3790 msgstr "Само паузирај"
3792 #: src/libvlc-module.c:1210
3793 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3794 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3796 #: src/libvlc-module.c:1211
3797 msgid "Play only"
3798 msgstr "Само репродукуј"
3800 #: src/libvlc-module.c:1212
3801 msgid "Select the hotkey to use to play."
3802 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3804 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3807 msgid "Faster"
3808 msgstr "Убрзано"
3810 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3811 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3812 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3814 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3817 msgid "Slower"
3818 msgstr "Спорије"
3820 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3821 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3822 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3824 #: src/libvlc-module.c:1217
3825 msgid "Normal rate"
3826 msgstr "Нормална брзина"
3828 #: src/libvlc-module.c:1218
3829 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3830 msgstr ""
3832 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3833 msgid "Faster (fine)"
3834 msgstr "Убрзано (фино)"
3836 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3837 msgid "Slower (fine)"
3838 msgstr "Спорије (фино)"
3840 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3841 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3842 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3849 msgid "Next"
3850 msgstr "Следеће"
3852 #: src/libvlc-module.c:1224
3853 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3854 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3856 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3857 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3858 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3862 msgid "Previous"
3863 msgstr "Претходно"
3865 #: src/libvlc-module.c:1226
3866 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3867 msgstr ""
3868 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3870 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3875 msgid "Stop"
3876 msgstr "Заустави"
3878 #: src/libvlc-module.c:1228
3879 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3880 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3882 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3884 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3886 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3888 msgid "Position"
3889 msgstr "Позиција"
3891 #: src/libvlc-module.c:1230
3892 msgid "Select the hotkey to display the position."
3893 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3895 #: src/libvlc-module.c:1232
3896 msgid "Very short backwards jump"
3897 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3899 #: src/libvlc-module.c:1234
3900 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3901 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3903 #: src/libvlc-module.c:1235
3904 msgid "Short backwards jump"
3905 msgstr "Кратак скок уназад"
3907 #: src/libvlc-module.c:1237
3908 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3909 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3911 #: src/libvlc-module.c:1238
3912 msgid "Medium backwards jump"
3913 msgstr "Средњи скок уназад"
3915 #: src/libvlc-module.c:1240
3916 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3917 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3919 #: src/libvlc-module.c:1241
3920 msgid "Long backwards jump"
3921 msgstr "Дугачак скок уназад"
3923 #: src/libvlc-module.c:1243
3924 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3925 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3927 #: src/libvlc-module.c:1245
3928 msgid "Very short forward jump"
3929 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3931 #: src/libvlc-module.c:1247
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3933 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3935 #: src/libvlc-module.c:1248
3936 msgid "Short forward jump"
3937 msgstr "Кратак скок унапред"
3939 #: src/libvlc-module.c:1250
3940 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3941 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3943 #: src/libvlc-module.c:1251
3944 msgid "Medium forward jump"
3945 msgstr "Средњи скок унапред"
3947 #: src/libvlc-module.c:1253
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3949 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3951 #: src/libvlc-module.c:1254
3952 msgid "Long forward jump"
3953 msgstr "Дугачак скок унапред"
3955 #: src/libvlc-module.c:1256
3956 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3957 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3959 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3960 msgid "Next frame"
3961 msgstr "Следећи фрејм"
3963 #: src/libvlc-module.c:1259
3964 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3965 msgstr ""
3967 #: src/libvlc-module.c:1261
3968 msgid "Very short jump length"
3969 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3971 #: src/libvlc-module.c:1262
3972 msgid "Very short jump length, in seconds."
3973 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3975 #: src/libvlc-module.c:1263
3976 msgid "Short jump length"
3977 msgstr "Дужина кратког скока"
3979 #: src/libvlc-module.c:1264
3980 msgid "Short jump length, in seconds."
3981 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3983 #: src/libvlc-module.c:1265
3984 msgid "Medium jump length"
3985 msgstr "Средња дужина скока "
3987 #: src/libvlc-module.c:1266
3988 msgid "Medium jump length, in seconds."
3989 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3991 #: src/libvlc-module.c:1267
3992 msgid "Long jump length"
3993 msgstr "Дугачка дужина скока"
3995 #: src/libvlc-module.c:1268
3996 msgid "Long jump length, in seconds."
3997 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3999 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4002 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4003 msgid "Quit"
4004 msgstr "Излаз"
4006 #: src/libvlc-module.c:1271
4007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4008 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4010 #: src/libvlc-module.c:1272
4011 msgid "Navigate up"
4012 msgstr "Управљање ка горе"
4014 #: src/libvlc-module.c:1273
4015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4016 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4018 #: src/libvlc-module.c:1274
4019 msgid "Navigate down"
4020 msgstr "Управљање ка доле"
4022 #: src/libvlc-module.c:1275
4023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4026 #: src/libvlc-module.c:1276
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "Управљање ка лево"
4030 #: src/libvlc-module.c:1277
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4034 #: src/libvlc-module.c:1278
4035 msgid "Navigate right"
4036 msgstr "Управљање ка десно"
4038 #: src/libvlc-module.c:1279
4039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4040 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4042 #: src/libvlc-module.c:1280
4043 msgid "Activate"
4044 msgstr "Активирај"
4046 #: src/libvlc-module.c:1281
4047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4048 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4050 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4051 msgid "Go to the DVD menu"
4052 msgstr "Идите на DVD мени"
4054 #: src/libvlc-module.c:1283
4055 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4056 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4058 #: src/libvlc-module.c:1284
4059 msgid "Select previous DVD title"
4060 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4062 #: src/libvlc-module.c:1285
4063 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4064 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4066 #: src/libvlc-module.c:1286
4067 msgid "Select next DVD title"
4068 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4070 #: src/libvlc-module.c:1287
4071 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4072 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4074 #: src/libvlc-module.c:1288
4075 msgid "Select prev DVD chapter"
4076 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4078 #: src/libvlc-module.c:1289
4079 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4080 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4082 #: src/libvlc-module.c:1290
4083 msgid "Select next DVD chapter"
4084 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4086 #: src/libvlc-module.c:1291
4087 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4088 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4090 #: src/libvlc-module.c:1292
4091 msgid "Volume up"
4092 msgstr "Појачај јачину звука"
4094 #: src/libvlc-module.c:1293
4095 msgid "Select the key to increase audio volume."
4096 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4098 #: src/libvlc-module.c:1294
4099 msgid "Volume down"
4100 msgstr "Смањи јачину звука"
4102 #: src/libvlc-module.c:1295
4103 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4104 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4106 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4110 msgid "Mute"
4111 msgstr "Искључи звук"
4113 #: src/libvlc-module.c:1297
4114 msgid "Select the key to mute audio."
4115 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4117 #: src/libvlc-module.c:1298
4118 msgid "Subtitle delay up"
4119 msgstr "Повећај кашњење титла"
4121 #: src/libvlc-module.c:1299
4122 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4123 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4125 #: src/libvlc-module.c:1300
4126 msgid "Subtitle delay down"
4127 msgstr "Смањи кашњење титла"
4129 #: src/libvlc-module.c:1301
4130 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4131 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4133 #: src/libvlc-module.c:1302
4134 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1303
4138 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4139 msgstr ""
4141 #: src/libvlc-module.c:1304
4142 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4143 msgstr ""
4145 #: src/libvlc-module.c:1305
4146 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4147 msgstr ""
4149 #: src/libvlc-module.c:1306
4150 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4151 msgstr ""
4153 #: src/libvlc-module.c:1307
4154 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4155 msgstr ""
4157 #: src/libvlc-module.c:1308
4158 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4159 msgstr ""
4161 #: src/libvlc-module.c:1309
4162 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1310
4166 msgid "Subtitle position up"
4167 msgstr "Помери титл нагоре"
4169 #: src/libvlc-module.c:1311
4170 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4171 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4173 #: src/libvlc-module.c:1312
4174 msgid "Subtitle position down"
4175 msgstr "Помери титл надоле"
4177 #: src/libvlc-module.c:1313
4178 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4179 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4181 #: src/libvlc-module.c:1314
4182 msgid "Audio delay up"
4183 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4185 #: src/libvlc-module.c:1315
4186 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4187 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4189 #: src/libvlc-module.c:1316
4190 msgid "Audio delay down"
4191 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4193 #: src/libvlc-module.c:1317
4194 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4195 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4197 #: src/libvlc-module.c:1324
4198 msgid "Play playlist bookmark 1"
4199 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4201 #: src/libvlc-module.c:1325
4202 msgid "Play playlist bookmark 2"
4203 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4205 #: src/libvlc-module.c:1326
4206 msgid "Play playlist bookmark 3"
4207 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4209 #: src/libvlc-module.c:1327
4210 msgid "Play playlist bookmark 4"
4211 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4213 #: src/libvlc-module.c:1328
4214 msgid "Play playlist bookmark 5"
4215 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4217 #: src/libvlc-module.c:1329
4218 msgid "Play playlist bookmark 6"
4219 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4221 #: src/libvlc-module.c:1330
4222 msgid "Play playlist bookmark 7"
4223 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4225 #: src/libvlc-module.c:1331
4226 msgid "Play playlist bookmark 8"
4227 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4229 #: src/libvlc-module.c:1332
4230 msgid "Play playlist bookmark 9"
4231 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4233 #: src/libvlc-module.c:1333
4234 msgid "Play playlist bookmark 10"
4235 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4237 #: src/libvlc-module.c:1334
4238 msgid "Select the key to play this bookmark."
4239 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4241 #: src/libvlc-module.c:1335
4242 msgid "Set playlist bookmark 1"
4243 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4245 #: src/libvlc-module.c:1336
4246 msgid "Set playlist bookmark 2"
4247 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4249 #: src/libvlc-module.c:1337
4250 msgid "Set playlist bookmark 3"
4251 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4253 #: src/libvlc-module.c:1338
4254 msgid "Set playlist bookmark 4"
4255 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4257 #: src/libvlc-module.c:1339
4258 msgid "Set playlist bookmark 5"
4259 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4261 #: src/libvlc-module.c:1340
4262 msgid "Set playlist bookmark 6"
4263 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4265 #: src/libvlc-module.c:1341
4266 msgid "Set playlist bookmark 7"
4267 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4269 #: src/libvlc-module.c:1342
4270 msgid "Set playlist bookmark 8"
4271 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4273 #: src/libvlc-module.c:1343
4274 msgid "Set playlist bookmark 9"
4275 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4277 #: src/libvlc-module.c:1344
4278 msgid "Set playlist bookmark 10"
4279 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4281 #: src/libvlc-module.c:1345
4282 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4283 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4285 #: src/libvlc-module.c:1346
4286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4287 msgid "Clear the playlist"
4288 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4290 #: src/libvlc-module.c:1347
4291 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4292 msgstr ""
4294 #: src/libvlc-module.c:1349
4295 msgid "Playlist bookmark 1"
4296 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4298 #: src/libvlc-module.c:1350
4299 msgid "Playlist bookmark 2"
4300 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4302 #: src/libvlc-module.c:1351
4303 msgid "Playlist bookmark 3"
4304 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4306 #: src/libvlc-module.c:1352
4307 msgid "Playlist bookmark 4"
4308 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4310 #: src/libvlc-module.c:1353
4311 msgid "Playlist bookmark 5"
4312 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4314 #: src/libvlc-module.c:1354
4315 msgid "Playlist bookmark 6"
4316 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4318 #: src/libvlc-module.c:1355
4319 msgid "Playlist bookmark 7"
4320 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4322 #: src/libvlc-module.c:1356
4323 msgid "Playlist bookmark 8"
4324 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4326 #: src/libvlc-module.c:1357
4327 msgid "Playlist bookmark 9"
4328 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4330 #: src/libvlc-module.c:1358
4331 msgid "Playlist bookmark 10"
4332 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4334 #: src/libvlc-module.c:1360
4335 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4336 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4338 #: src/libvlc-module.c:1362
4339 msgid "Cycle audio track"
4340 msgstr "Циклус аудио записа"
4342 #: src/libvlc-module.c:1363
4343 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4344 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4346 #: src/libvlc-module.c:1364
4347 msgid "Cycle subtitle track"
4348 msgstr "Циклус титла траке"
4350 #: src/libvlc-module.c:1365
4351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4352 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4354 #: src/libvlc-module.c:1366
4355 msgid "Cycle next program Service ID"
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1367
4359 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:1368
4363 msgid "Cycle previous program Service ID"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:1369
4367 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4368 msgstr ""
4370 #: src/libvlc-module.c:1370
4371 msgid "Cycle source aspect ratio"
4372 msgstr "Циклус пропорције извора"
4374 #: src/libvlc-module.c:1371
4375 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4376 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4378 #: src/libvlc-module.c:1372
4379 msgid "Cycle video crop"
4380 msgstr "Циклус видео исецања"
4382 #: src/libvlc-module.c:1373
4383 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4384 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4386 #: src/libvlc-module.c:1374
4387 msgid "Toggle autoscaling"
4388 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4390 #: src/libvlc-module.c:1375
4391 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4392 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4394 #: src/libvlc-module.c:1376
4395 msgid "Increase scale factor"
4396 msgstr "Повећај фактор размере"
4398 #: src/libvlc-module.c:1378
4399 msgid "Decrease scale factor"
4400 msgstr "Смањи фактор размере"
4402 #: src/libvlc-module.c:1380
4403 msgid "Toggle deinterlacing"
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1381
4407 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1382
4411 msgid "Cycle deinterlace modes"
4412 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4414 #: src/libvlc-module.c:1383
4415 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1384
4419 msgid "Show controller in fullscreen"
4420 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4422 #: src/libvlc-module.c:1385
4423 msgid "Boss key"
4424 msgstr ""
4426 #: src/libvlc-module.c:1386
4427 msgid "Hide the interface and pause playback."
4428 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4430 #: src/libvlc-module.c:1387
4431 msgid "Context menu"
4432 msgstr ""
4434 #: src/libvlc-module.c:1388
4435 msgid "Show the contextual popup menu."
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:1389
4439 msgid "Take video snapshot"
4440 msgstr "Узми слику видеа"
4442 #: src/libvlc-module.c:1390
4443 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4444 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4446 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4449 #: modules/stream_out/record.c:60
4450 msgid "Record"
4451 msgstr "Снимање"
4453 #: src/libvlc-module.c:1393
4454 msgid "Record access filter start/stop."
4455 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4457 #: src/libvlc-module.c:1395
4458 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4459 msgstr ""
4461 #: src/libvlc-module.c:1396
4462 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4463 msgstr ""
4465 #: src/libvlc-module.c:1399
4466 msgid "Toggle random playlist playback"
4467 msgstr ""
4469 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4470 msgid "Un-Zoom"
4471 msgstr "Поништи увећање"
4473 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4474 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4475 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4477 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4478 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4479 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4481 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4482 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4483 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4485 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4486 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4487 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4489 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4490 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4491 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4493 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4494 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4495 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4497 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4498 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4499 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4501 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4502 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4503 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4505 #: src/libvlc-module.c:1427
4506 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4507 msgstr ""
4509 #: src/libvlc-module.c:1429
4510 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4511 msgstr ""
4513 #: src/libvlc-module.c:1431
4514 msgid "Cycle through audio devices"
4515 msgstr ""
4517 #: src/libvlc-module.c:1432
4518 msgid "Cycle through available audio devices"
4519 msgstr ""
4521 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4525 msgid "Snapshot"
4526 msgstr "Снимак слике"
4528 #: src/libvlc-module.c:1577
4529 msgid "Window properties"
4530 msgstr "Особине Прозора"
4532 #: src/libvlc-module.c:1635
4533 msgid "Subpictures"
4534 msgstr "Подслике"
4536 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4537 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4538 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4543 msgid "Subtitles"
4544 msgstr "Титлови"
4546 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4547 msgid "Overlays"
4548 msgstr "Преклапања"
4550 #: src/libvlc-module.c:1670
4551 msgid "Track settings"
4552 msgstr "Подешавања траке"
4554 #: src/libvlc-module.c:1702
4555 msgid "Playback control"
4556 msgstr "Контрола преслушавања"
4558 #: src/libvlc-module.c:1730
4559 msgid "Default devices"
4560 msgstr "Подразумевани уређаји"
4562 #: src/libvlc-module.c:1739
4563 msgid "Network settings"
4564 msgstr "Подешавања Мреже"
4566 #: src/libvlc-module.c:1764
4567 msgid "Socks proxy"
4568 msgstr "Socks прокси"
4570 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4571 msgid "Metadata"
4572 msgstr "Мета подаци"
4574 #: src/libvlc-module.c:1872
4575 msgid "Decoders"
4576 msgstr "Декодери"
4578 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4580 msgid "Input"
4581 msgstr "Улаз"
4583 #: src/libvlc-module.c:1915
4584 msgid "VLM"
4585 msgstr "VLM"
4587 #: src/libvlc-module.c:1961
4588 msgid "Special modules"
4589 msgstr "Специјални модули"
4591 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4592 msgid "Plugins"
4593 msgstr "Додаци"
4595 #: src/libvlc-module.c:1972
4596 msgid "Performance options"
4597 msgstr "Опције перформанси"
4599 #: src/libvlc-module.c:1993
4600 msgid "Clock source"
4601 msgstr ""
4603 #: src/libvlc-module.c:2103
4604 msgid "Hot keys"
4605 msgstr "Пречице"
4607 #: src/libvlc-module.c:2542
4608 msgid "Jump sizes"
4609 msgstr "Величине скокова"
4611 #: src/libvlc-module.c:2621
4612 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4613 msgstr ""
4615 #: src/libvlc-module.c:2624
4616 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4617 msgstr ""
4619 #: src/libvlc-module.c:2626
4620 msgid ""
4621 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4622 "--help-verbose)"
4623 msgstr ""
4625 #: src/libvlc-module.c:2629
4626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4627 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4629 #: src/libvlc-module.c:2631
4630 msgid "print a list of available modules"
4631 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4633 #: src/libvlc-module.c:2633
4634 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4635 msgstr ""
4637 #: src/libvlc-module.c:2635
4638 msgid ""
4639 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4640 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4641 msgstr ""
4643 #: src/libvlc-module.c:2639
4644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4645 msgstr ""
4647 #: src/libvlc-module.c:2641
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4651 #: src/libvlc-module.c:2643
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4655 #: src/libvlc-module.c:2645
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4659 #: src/libvlc-module.c:2647
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4663 #: src/libvlc-module.c:2685
4664 msgid "main program"
4665 msgstr "главни програм"
4667 #: src/misc/update.c:468
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f GiB"
4670 msgstr "%.1f GiB"
4672 #: src/misc/update.c:470
4673 #, c-format
4674 msgid "%.1f MiB"
4675 msgstr "%.1f MiB"
4677 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4679 #, c-format
4680 msgid "%.1f KiB"
4681 msgstr "%.1f KiB"
4683 #: src/misc/update.c:474
4684 #, c-format
4685 msgid "%ld B"
4686 msgstr "%ld B"
4688 #: src/misc/update.c:566
4689 msgid "Saving file failed"
4690 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4692 #: src/misc/update.c:567
4693 #, c-format
4694 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4695 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4697 #: src/misc/update.c:580
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "%s\n"
4701 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4702 msgstr ""
4703 "%s\n"
4704 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4706 #: src/misc/update.c:584
4707 msgid "Downloading ..."
4708 msgstr "Преузимање ..."
4710 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4727 msgid "Cancel"
4728 msgstr "Обустави"
4730 #: src/misc/update.c:605
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "%s\n"
4734 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4735 msgstr ""
4736 "%s\n"
4737 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4739 #: src/misc/update.c:637
4740 msgid "File could not be verified"
4741 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4743 #: src/misc/update.c:638
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4747 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4748 msgstr ""
4750 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4751 msgid "Invalid signature"
4752 msgstr ""
4754 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4759 msgstr ""
4761 #: src/misc/update.c:674
4762 msgid "File not verifiable"
4763 msgstr ""
4765 #: src/misc/update.c:675
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4769 "was deleted."
4770 msgstr ""
4772 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4773 msgid "File corrupted"
4774 msgstr "Датотека је оштећена"
4776 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4777 #, c-format
4778 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4779 msgstr ""
4781 #: src/misc/update.c:710
4782 msgid "Update VLC media player"
4783 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4785 #: src/misc/update.c:711
4786 msgid ""
4787 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4788 "install it now?"
4789 msgstr ""
4790 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4791 "инсталираш сада?"
4793 #: src/misc/update.c:712
4794 msgid "Install"
4795 msgstr "Инсталирај"
4797 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4800 msgid "Media Library"
4801 msgstr "Библиотека датотека"
4803 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4805 msgid "Undefined"
4806 msgstr "Недефинисано"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:40
4809 msgid "Afar"
4810 msgstr "афарски"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:41
4813 msgid "Abkhazian"
4814 msgstr "абхаски"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:42
4817 msgid "Afrikaans"
4818 msgstr "африкански језик"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:43
4821 msgid "Albanian"
4822 msgstr "албански"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:44
4825 msgid "Amharic"
4826 msgstr "амхарски"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:45
4829 msgid "Arabic"
4830 msgstr "арапски"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:46
4833 msgid "Armenian"
4834 msgstr "арменски"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:47
4837 msgid "Assamese"
4838 msgstr "асамски"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:48
4841 msgid "Avestan"
4842 msgstr "авестан"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:49
4845 msgid "Aymara"
4846 msgstr "ајмар"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:50
4849 msgid "Azerbaijani"
4850 msgstr "азерски"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:51
4853 msgid "Bashkir"
4854 msgstr "башкир"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:52
4857 msgid "Basque"
4858 msgstr "баскијски"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:53
4861 msgid "Belarusian"
4862 msgstr "белоруски"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:54
4865 msgid "Bengali"
4866 msgstr "бенгалски"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:55
4869 msgid "Bihari"
4870 msgstr "бихари"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:56
4873 msgid "Bislama"
4874 msgstr "бислама"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:57
4877 msgid "Bosnian"
4878 msgstr "босански"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:58
4881 msgid "Breton"
4882 msgstr "бретонски"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:59
4885 msgid "Bulgarian"
4886 msgstr "бугарски"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:60
4889 msgid "Burmese"
4890 msgstr "бурмиски"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:61
4893 msgid "Catalan"
4894 msgstr "каталонски"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:62
4897 msgid "Chamorro"
4898 msgstr "чаморо"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:63
4901 msgid "Chechen"
4902 msgstr "чеченски"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:64
4905 msgid "Chinese"
4906 msgstr "кинески"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:65
4909 msgid "Church Slavic"
4910 msgstr "црквенословенски"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:66
4913 msgid "Chuvash"
4914 msgstr "чуваш"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:67
4917 msgid "Cornish"
4918 msgstr "корнвалски"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:68
4921 msgid "Corsican"
4922 msgstr "корзикански"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:69
4925 msgid "Czech"
4926 msgstr "чешки"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:70
4929 msgid "Danish"
4930 msgstr "дански"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:71
4933 msgid "Dutch"
4934 msgstr "холандски"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:72
4937 msgid "Dzongkha"
4938 msgstr "дзонга"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:73
4941 msgid "English"
4942 msgstr "енглески"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:74
4945 msgid "Esperanto"
4946 msgstr "есперанто"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:75
4949 msgid "Estonian"
4950 msgstr "естонски"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:76
4953 msgid "Faroese"
4954 msgstr "фарски"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:77
4957 msgid "Fijian"
4958 msgstr "језик фиџи"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:78
4961 msgid "Finnish"
4962 msgstr "фински"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:79
4965 msgid "French"
4966 msgstr "француски"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:80
4969 msgid "Frisian"
4970 msgstr "фришки"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:81
4973 msgid "Georgian"
4974 msgstr "грузијски"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:82
4977 msgid "German"
4978 msgstr "немачки"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:83
4981 msgid "Gaelic (Scots)"
4982 msgstr "гаелски (шкотски)"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:84
4985 msgid "Irish"
4986 msgstr "ирски"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:85
4989 msgid "Gallegan"
4990 msgstr "галицијски"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:86
4993 msgid "Manx"
4994 msgstr "са острва Мана"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:87
4997 msgid "Greek, Modern"
4998 msgstr ""
5000 #: src/text/iso-639_def.h:88
5001 msgid "Guarani"
5002 msgstr "гуарани"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:89
5005 msgid "Gujarati"
5006 msgstr "гујарати"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:90
5009 msgid "Hebrew"
5010 msgstr "хебрејски"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:91
5013 msgid "Herero"
5014 msgstr "хереро"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:92
5017 msgid "Hindi"
5018 msgstr "хинди"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:93
5021 msgid "Hiri Motu"
5022 msgstr "хири моту језик"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:94
5025 msgid "Hungarian"
5026 msgstr "мађарски"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:95
5029 msgid "Icelandic"
5030 msgstr "исландски"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:96
5033 msgid "Inuktitut"
5034 msgstr "инуктитут"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:97
5037 msgid "Interlingue"
5038 msgstr "интерлингва"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:98
5041 msgid "Interlingua"
5042 msgstr "интерлингва"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:99
5045 msgid "Indonesian"
5046 msgstr "индонезијски"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:100
5049 msgid "Inupiaq"
5050 msgstr "инупијак"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:101
5053 msgid "Italian"
5054 msgstr "италијански"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:102
5057 msgid "Javanese"
5058 msgstr "јава језик"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:103
5061 msgid "Japanese"
5062 msgstr "јапански"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:104
5065 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5066 msgstr ""
5068 #: src/text/iso-639_def.h:105
5069 msgid "Kannada"
5070 msgstr "канадски"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:106
5073 msgid "Kashmiri"
5074 msgstr "кашмирски"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:107
5077 msgid "Kazakh"
5078 msgstr "казахтански"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:108
5081 msgid "Khmer"
5082 msgstr "кмерски"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:109
5085 msgid "Kikuyu"
5086 msgstr "кикују"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:110
5089 msgid "Kinyarwanda"
5090 msgstr "кинјарванда"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:111
5093 msgid "Kirghiz"
5094 msgstr "киргишки"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:112
5097 msgid "Komi"
5098 msgstr "коми"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:113
5101 msgid "Korean"
5102 msgstr "корејански"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:114
5105 msgid "Kuanyama"
5106 msgstr "куанјама"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:115
5109 msgid "Kurdish"
5110 msgstr "курдски"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:116
5113 msgid "Lao"
5114 msgstr "лаоски"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5117 msgid "Latin"
5118 msgstr "латински"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:118
5121 msgid "Latvian"
5122 msgstr "латвински"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:119
5125 msgid "Lingala"
5126 msgstr "лингала"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:120
5129 msgid "Lithuanian"
5130 msgstr "литвански"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:121
5133 msgid "Letzeburgesch"
5134 msgstr "луксембуршки"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:122
5137 msgid "Macedonian"
5138 msgstr "македонски"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:123
5141 msgid "Marshall"
5142 msgstr "маршалски"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:124
5145 msgid "Malayalam"
5146 msgstr "малајамски"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:125
5149 msgid "Maori"
5150 msgstr "маори"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:126
5153 msgid "Marathi"
5154 msgstr "марати"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:127
5157 msgid "Malay"
5158 msgstr "малајски"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:128
5161 msgid "Malagasy"
5162 msgstr "малагаси"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:129
5165 msgid "Maltese"
5166 msgstr "малтешки"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:130
5169 msgid "Moldavian"
5170 msgstr "молдавски"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:131
5173 msgid "Mongolian"
5174 msgstr "монголски"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:132
5177 msgid "Nauru"
5178 msgstr "науру"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:133
5181 msgid "Navajo"
5182 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:134
5185 msgid "Ndebele, South"
5186 msgstr "ндебеле, јужни"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:135
5189 msgid "Ndebele, North"
5190 msgstr "ндебеле, северни"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:136
5193 msgid "Ndonga"
5194 msgstr "ндонга"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:137
5197 msgid "Nepali"
5198 msgstr "напалски"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:138
5201 msgid "Norwegian"
5202 msgstr "норвешки"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:139
5205 msgid "Norwegian Nynorsk"
5206 msgstr "норвешки модерни"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:140
5209 msgid "Norwegian Bokmaal"
5210 msgstr "норвешки бокмал"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:141
5213 msgid "Chichewa; Nyanja"
5214 msgstr "чичева; њанџа"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:142
5217 msgid "Occitan; Provençal"
5218 msgstr ""
5220 #: src/text/iso-639_def.h:143
5221 msgid "Oriya"
5222 msgstr "орија"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:144
5225 msgid "Oromo"
5226 msgstr "оромо"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:146
5229 msgid "Ossetian; Ossetic"
5230 msgstr "осетски"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:147
5233 msgid "Panjabi"
5234 msgstr "панџаби"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:148
5237 msgid "Persian"
5238 msgstr "персијски"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:149
5241 msgid "Pali"
5242 msgstr "пали"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:150
5245 msgid "Polish"
5246 msgstr "пољски"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:151
5249 msgid "Portuguese"
5250 msgstr "португалски"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:152
5253 msgid "Pushto"
5254 msgstr "пушто"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:153
5257 msgid "Quechua"
5258 msgstr "квечуа"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:154
5261 msgid "Original audio"
5262 msgstr "Оригинални звук"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:155
5265 msgid "Raeto-Romance"
5266 msgstr "реторомански"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:156
5269 msgid "Romanian"
5270 msgstr "румунски"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:157
5273 msgid "Rundi"
5274 msgstr "рунди"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:158
5277 msgid "Russian"
5278 msgstr "руски"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:159
5281 msgid "Sango"
5282 msgstr "санго"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:160
5285 msgid "Sanskrit"
5286 msgstr "санскрит"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:161
5289 msgid "Serbian"
5290 msgstr "српски"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:162
5293 msgid "Croatian"
5294 msgstr "хрватски"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:163
5297 msgid "Sinhalese"
5298 msgstr "синалезе"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:164
5301 msgid "Slovak"
5302 msgstr "словачки"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:165
5305 msgid "Slovenian"
5306 msgstr "словеначки"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:166
5309 msgid "Northern Sami"
5310 msgstr "северни сами"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:167
5313 msgid "Samoan"
5314 msgstr "самоански"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:168
5317 msgid "Shona"
5318 msgstr "шона"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:169
5321 msgid "Sindhi"
5322 msgstr "синди"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:170
5325 msgid "Somali"
5326 msgstr "сомалски"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:171
5329 msgid "Sotho, Southern"
5330 msgstr "сото, јужни"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:172
5333 msgid "Spanish"
5334 msgstr "шпански"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:173
5337 msgid "Sardinian"
5338 msgstr "сардинијски"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:174
5341 msgid "Swati"
5342 msgstr "свати"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:175
5345 msgid "Sundanese"
5346 msgstr "сунданежански"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:176
5349 msgid "Swahili"
5350 msgstr "свахили"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:177
5353 msgid "Swedish"
5354 msgstr "шведски"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:178
5357 msgid "Tahitian"
5358 msgstr "тахићански"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:179
5361 msgid "Tamil"
5362 msgstr "тамилски"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:180
5365 msgid "Tatar"
5366 msgstr "татарски"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:181
5369 msgid "Telugu"
5370 msgstr "телугу"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:182
5373 msgid "Tajik"
5374 msgstr "таџички"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:183
5377 msgid "Tagalog"
5378 msgstr "тагалог"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:184
5381 msgid "Thai"
5382 msgstr "тајски"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:185
5385 msgid "Tibetan"
5386 msgstr "тибетански"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:186
5389 msgid "Tigrinya"
5390 msgstr "тигрињски"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:187
5393 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5394 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:188
5397 msgid "Tswana"
5398 msgstr "цвана"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:189
5401 msgid "Tsonga"
5402 msgstr "цонга"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:190
5405 msgid "Turkish"
5406 msgstr "турски"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:191
5409 msgid "Turkmen"
5410 msgstr "туркменски"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:192
5413 msgid "Twi"
5414 msgstr "тви"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:193
5417 msgid "Uighur"
5418 msgstr "ујгур"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:194
5421 msgid "Ukrainian"
5422 msgstr "украјински"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:195
5425 msgid "Urdu"
5426 msgstr "урду"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:196
5429 msgid "Uzbek"
5430 msgstr "узбечки"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:197
5433 msgid "Vietnamese"
5434 msgstr "вијетнамски"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:198
5437 msgid "Volapuk"
5438 msgstr "волапик"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:199
5441 msgid "Welsh"
5442 msgstr "велшки"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:200
5445 msgid "Wolof"
5446 msgstr "волоф"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:201
5449 msgid "Xhosa"
5450 msgstr "гзоза"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:202
5453 msgid "Yiddish"
5454 msgstr "јидиш"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:203
5457 msgid "Yoruba"
5458 msgstr "јоруба"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:204
5461 msgid "Zhuang"
5462 msgstr "чуанг"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:205
5465 msgid "Zulu"
5466 msgstr "зулу"
5468 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5469 msgid "Autoscale video"
5470 msgstr ""
5472 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5473 msgid "Scale factor"
5474 msgstr "Фактор размере"
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5478 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5479 msgid "Crop"
5480 msgstr "Опсеци"
5482 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5483 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5487 msgid "Aspect ratio"
5488 msgstr "Пропорције"
5490 #: modules/access/alsa.c:36
5491 msgid ""
5492 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5493 "open a specific device named SOURCE."
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/alsa.c:49
5497 msgid "192000 Hz"
5498 msgstr "192000 Hz"
5500 #: modules/access/alsa.c:49
5501 msgid "176400 Hz"
5502 msgstr "176400 Hz"
5504 #: modules/access/alsa.c:50
5505 msgid "96000 Hz"
5506 msgstr "96000 Hz"
5508 #: modules/access/alsa.c:50
5509 msgid "88200 Hz"
5510 msgstr "88200 Hz"
5512 #: modules/access/alsa.c:50
5513 msgid "48000 Hz"
5514 msgstr "48000 Hz"
5516 #: modules/access/alsa.c:50
5517 msgid "44100 Hz"
5518 msgstr "44100 Hz"
5520 #: modules/access/alsa.c:51
5521 msgid "32000 Hz"
5522 msgstr "32000 Hz"
5524 #: modules/access/alsa.c:51
5525 msgid "22050 Hz"
5526 msgstr "22050 Hz"
5528 #: modules/access/alsa.c:51
5529 msgid "24000 Hz"
5530 msgstr "24000 Hz"
5532 #: modules/access/alsa.c:51
5533 msgid "16000 Hz"
5534 msgstr "16000 Hz"
5536 #: modules/access/alsa.c:52
5537 msgid "11025 Hz"
5538 msgstr "11025 Hz"
5540 #: modules/access/alsa.c:52
5541 msgid "8000 Hz"
5542 msgstr "8000 Hz"
5544 #: modules/access/alsa.c:52
5545 msgid "4000 Hz"
5546 msgstr "4000 Hz"
5548 #: modules/access/alsa.c:56
5549 msgid "ALSA"
5550 msgstr "ALSA"
5552 #: modules/access/alsa.c:57
5553 msgid "ALSA audio capture"
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/attachment.c:44
5557 msgid "Attachment"
5558 msgstr "Прилог"
5560 #: modules/access/attachment.c:45
5561 msgid "Attachment input"
5562 msgstr "Улаз прилога"
5564 #: modules/access/avio.h:39
5565 msgid "FFmpeg"
5566 msgstr "FFmpeg"
5568 #: modules/access/avio.h:40
5569 msgid "FFmpeg access"
5570 msgstr "Приступ FFmpeg-у"
5572 #: modules/access/avio.h:49
5573 msgid "libavformat access output"
5574 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5576 #: modules/access/bd/bd.c:54
5577 msgid "BD"
5578 msgstr "BD"
5580 #: modules/access/bd/bd.c:55
5581 msgid "Blu-ray Disc Input"
5582 msgstr ""
5584 #: modules/access/bluray.c:60
5585 msgid "Blu-ray menus"
5586 msgstr ""
5588 #: modules/access/bluray.c:61
5589 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5594 msgid "Blu-ray"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/bluray.c:70
5598 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5599 msgstr ""
5601 #: modules/access/bluray.c:263
5602 msgid ""
5603 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5604 "not have it."
5605 msgstr ""
5607 #: modules/access/bluray.c:272
5608 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5609 msgstr ""
5611 #: modules/access/bluray.c:275
5612 msgid "Missing AACS configuration file!"
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/bluray.c:278
5616 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/bluray.c:281
5620 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/bluray.c:284
5624 msgid "AACS Host certificate revoked."
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/bluray.c:287
5628 msgid "AACS MMC failed."
5629 msgstr ""
5631 #: modules/access/bluray.c:293
5632 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/bluray.c:303
5636 msgid ""
5637 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5638 "have it."
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/bluray.c:308
5642 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/bluray.c:370
5646 msgid "Blu-ray error"
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5651 msgid "Audio CD"
5652 msgstr "Аудио CD"
5654 #: modules/access/cdda.c:63
5655 msgid "Audio CD input"
5656 msgstr "Аудио CD улаз"
5658 #: modules/access/cdda.c:69
5659 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5660 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5662 #: modules/access/cdda.c:78
5663 msgid "CDDB Server"
5664 msgstr "CDDB Сервер"
5666 #: modules/access/cdda.c:79
5667 msgid "Address of the CDDB server to use."
5668 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5670 #: modules/access/cdda.c:80
5671 msgid "CDDB port"
5672 msgstr "CDDB порт"
5674 #: modules/access/cdda.c:81
5675 msgid "CDDB Server port to use."
5676 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5678 #: modules/access/cdda.c:491
5679 #, c-format
5680 msgid "Audio CD - Track %02i"
5681 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5683 #: modules/access/dc1394.c:51
5684 msgid "DC1394"
5685 msgstr "DC1394"
5687 #: modules/access/dc1394.c:52
5688 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/decklink.cpp:44
5692 msgid "Input card to use"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/decklink.cpp:46
5696 msgid ""
5697 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5698 "0."
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/decklink.cpp:49
5702 msgid "Desired input video mode"
5703 msgstr ""
5705 #: modules/access/decklink.cpp:51
5706 msgid ""
5707 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5708 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5712 msgid "Audio connection"
5713 msgstr "Звучно повезивање"
5715 #: modules/access/decklink.cpp:57
5716 msgid ""
5717 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5718 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5719 msgstr ""
5721 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5722 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5723 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/decklink.cpp:63
5727 msgid ""
5728 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5729 msgstr ""
5731 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5732 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5733 msgid "Number of audio channels"
5734 msgstr ""
5736 #: modules/access/decklink.cpp:68
5737 msgid ""
5738 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5739 "disables audio input."
5740 msgstr ""
5742 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5743 msgid "Video connection"
5744 msgstr ""
5746 #: modules/access/decklink.cpp:73
5747 msgid ""
5748 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5749 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5753 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5754 msgid "SDI"
5755 msgstr "SDI"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5758 msgid "HDMI"
5759 msgstr "HDMI"
5761 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5762 msgid "Optical SDI"
5763 msgstr "Оптички SDI"
5765 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5766 msgid "Component"
5767 msgstr "Компонента"
5769 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5770 msgid "Composite"
5771 msgstr "Сложено"
5773 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5774 msgid "S-video"
5775 msgstr "S-видео"
5777 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5778 msgid "Embedded"
5779 msgstr "Уграђено"
5781 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5782 msgid "AES/EBU"
5783 msgstr "AES/EBU"
5785 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5786 msgid "Analog"
5787 msgstr "Аналогно"
5789 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5790 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5791 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5793 #: modules/access/decklink.cpp:97
5794 msgid "DeckLink"
5795 msgstr "DeckLink"
5797 #: modules/access/decklink.cpp:98
5798 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5799 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5801 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5802 msgid "10 bits"
5803 msgstr "10 бита"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5806 msgid "Cable"
5807 msgstr "Кабл"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5810 msgid "Antenna"
5811 msgstr "Антена"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5814 msgid "TV"
5815 msgstr "ТВ"
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5818 msgid "FM radio"
5819 msgstr "ФМ радио"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5822 msgid "AM radio"
5823 msgstr "АМ радио"
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5826 msgid "DSS"
5827 msgstr "DSS"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5831 msgid "Video device name"
5832 msgstr "Име видео уређаја"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5835 msgid ""
5836 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5837 "don't specify anything, the default device will be used."
5838 msgstr ""
5839 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5840 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5845 msgid "Audio device name"
5846 msgstr "Име аудио уређаја"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5849 msgid ""
5850 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5851 "don't specify anything, the default device will be used. "
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5856 msgid "Video size"
5857 msgstr "Величина видеа"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5860 msgid ""
5861 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5862 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5863 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5864 msgstr ""
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5867 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5868 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5871 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5875 msgid "Video input chroma format"
5876 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5879 msgid ""
5880 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5881 "(default), RV24, etc.)"
5882 msgstr ""
5883 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5884 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5887 msgid "Video input frame rate"
5888 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5891 msgid ""
5892 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5893 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5894 msgstr ""
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5897 msgid "Device properties"
5898 msgstr "Особине уређаја"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5901 msgid ""
5902 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5903 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5906 msgid "Tuner properties"
5907 msgstr "Особине тјунера"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5910 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5911 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5914 msgid "Tuner TV Channel"
5915 msgstr "Канал TV Тјунера"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5918 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5919 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5922 msgid "Tuner Frequency"
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5926 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5927 msgstr ""
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5932 msgid "Video standard"
5933 msgstr "Видео-стандард"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5936 msgid "Tuner country code"
5937 msgstr "Језички кôд тјунера"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5940 msgid ""
5941 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5942 "mapping (0 means default)."
5943 msgstr ""
5944 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5945 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5948 msgid "Tuner input type"
5949 msgstr "Улазни тип тјунера"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5952 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5953 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5956 msgid "Video input pin"
5957 msgstr "Видео улазни пин"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5960 msgid ""
5961 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5962 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5963 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5964 "will not be changed."
5965 msgstr ""
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5968 msgid "Audio input pin"
5969 msgstr "Аудио улазни пин"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5972 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5973 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5976 msgid "Video output pin"
5977 msgstr "Видео излазни пин"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5980 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5981 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5984 msgid "Audio output pin"
5985 msgstr "Аудио излазни пин"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5988 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5989 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5992 msgid "AM Tuner mode"
5993 msgstr ""
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5996 msgid ""
5997 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5998 "or DSS (4)."
5999 msgstr ""
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6002 msgid ""
6003 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6009 msgid "Audio sample rate"
6010 msgstr "Аудио брзина узорка"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6013 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6017 msgid "Audio bits per sample"
6018 msgstr ""
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6021 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6022 msgstr ""
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6025 msgid "DirectShow"
6026 msgstr "DirectShow"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6029 msgid "DirectShow input"
6030 msgstr "DirectShow улаз"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6033 msgid "Configure"
6034 msgstr "Подеси"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6038 msgid "Capture failed"
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6042 msgid "No video or audio device selected."
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6046 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6050 msgid ""
6051 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6052 msgstr ""
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6055 #, c-format
6056 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/dtv/access.c:36
6060 msgid "DVB adapter"
6061 msgstr "DVB адаптер"
6063 #: modules/access/dtv/access.c:38
6064 msgid ""
6065 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6066 "must be selected. Numbering starts from zero."
6067 msgstr ""
6069 #: modules/access/dtv/access.c:41
6070 msgid "DVB device"
6071 msgstr "DVB уређај"
6073 #: modules/access/dtv/access.c:43
6074 msgid ""
6075 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6076 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/dtv/access.c:45
6080 msgid "Do not demultiplex"
6081 msgstr "Не демултиплексирај"
6083 #: modules/access/dtv/access.c:47
6084 msgid ""
6085 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6086 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/dtv/access.c:50
6090 msgid "Network name"
6091 msgstr "Име мреже"
6093 #: modules/access/dtv/access.c:51
6094 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/dtv/access.c:53
6098 msgid "Network name to create"
6099 msgstr "Име мреже за стварање"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:54
6102 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/dtv/access.c:56
6106 msgid "Frequency (Hz)"
6107 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:58
6110 msgid ""
6111 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6112 "frequency. This is required to tune the receiver."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dtv/access.c:61
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6117 msgid "Modulation / Constellation"
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/dtv/access.c:62
6121 msgid "Layer A modulation"
6122 msgstr "Модулација слоја A"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:63
6125 msgid "Layer B modulation"
6126 msgstr "Модулација слоја B"
6128 #: modules/access/dtv/access.c:64
6129 msgid "Layer C modulation"
6130 msgstr "Модулација слоја C"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:66
6133 msgid ""
6134 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6135 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6136 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/dtv/access.c:81
6140 msgid "Symbol rate (bauds)"
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/dtv/access.c:83
6144 msgid ""
6145 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6146 "DVB-S and DVB-S2."
6147 msgstr ""
6149 #: modules/access/dtv/access.c:86
6150 msgid "Spectrum inversion"
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/dtv/access.c:88
6154 msgid ""
6155 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6156 "be configured manually."
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/dtv/access.c:94
6160 msgid "FEC code rate"
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/dtv/access.c:95
6164 msgid "High-priority code rate"
6165 msgstr ""
6167 #: modules/access/dtv/access.c:96
6168 msgid "Low-priority code rate"
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/dtv/access.c:97
6172 msgid "Layer A code rate"
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dtv/access.c:98
6176 msgid "Layer B code rate"
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/dtv/access.c:99
6180 msgid "Layer C code rate"
6181 msgstr ""
6183 #: modules/access/dtv/access.c:101
6184 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/dtv/access.c:111
6188 msgid "Transmission mode"
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/dtv/access.c:119
6192 msgid "Bandwidth (MHz)"
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/dtv/access.c:124
6196 msgid "10 MHz"
6197 msgstr "10 MHz"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:124
6200 msgid "8 MHz"
6201 msgstr "8 MHz"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:124
6204 msgid "7 MHz"
6205 msgstr "7 MHz"
6207 #: modules/access/dtv/access.c:124
6208 msgid "6 MHz"
6209 msgstr "6 MHz"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:125
6212 msgid "5 MHz"
6213 msgstr "5 MHz"
6215 #: modules/access/dtv/access.c:125
6216 msgid "1.712 MHz"
6217 msgstr "1.712 MHz"
6219 #: modules/access/dtv/access.c:128
6220 msgid "Guard interval"
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dtv/access.c:136
6224 msgid "Hierarchy mode"
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/dtv/access.c:144
6228 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dtv/access.c:146
6232 msgid "Layer A segments count"
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access/dtv/access.c:147
6236 msgid "Layer B segments count"
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access/dtv/access.c:148
6240 msgid "Layer C segments count"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/dtv/access.c:150
6244 msgid "Layer A time interleaving"
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dtv/access.c:151
6248 msgid "Layer B time interleaving"
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/dtv/access.c:152
6252 msgid "Layer C time interleaving"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/dtv/access.c:154
6256 msgid "Pilot"
6257 msgstr "Пилот"
6259 #: modules/access/dtv/access.c:156
6260 msgid "Roll-off factor"
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/dtv/access.c:161
6264 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6265 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:161
6268 msgid "0.20"
6269 msgstr "0.20"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:161
6272 msgid "0.25"
6273 msgstr "0.25"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:164
6276 msgid "Transport stream ID"
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/dtv/access.c:166
6280 msgid "Polarization (Voltage)"
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dtv/access.c:168
6284 msgid ""
6285 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6286 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dtv/access.c:171
6290 msgid "Unspecified (0V)"
6291 msgstr "Неодређено (0V)"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:172
6294 msgid "Vertical (13V)"
6295 msgstr "Усправно (13V)"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:172
6298 msgid "Horizontal (18V)"
6299 msgstr "Водоравно (18V)"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:173
6302 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6303 msgstr ""
6305 #: modules/access/dtv/access.c:173
6306 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/dtv/access.c:175
6310 msgid "High LNB voltage"
6311 msgstr "Високи LNB напон"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:177
6314 msgid ""
6315 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6316 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6317 "Not all receivers support this."
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dtv/access.c:181
6321 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dtv/access.c:182
6325 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/dtv/access.c:184
6329 msgid ""
6330 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6331 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6332 "RF cable is the result."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dtv/access.c:187
6336 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dtv/access.c:189
6340 msgid ""
6341 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6342 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6343 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6344 msgstr ""
6346 #: modules/access/dtv/access.c:192
6347 msgid "Continuous 22kHz tone"
6348 msgstr ""
6350 #: modules/access/dtv/access.c:194
6351 msgid ""
6352 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6353 "the higher frequency band from a universal LNB."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:197
6357 msgid "DiSEqC LNB number"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dtv/access.c:199
6361 msgid ""
6362 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6363 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6364 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6369 msgid "Unspecified"
6370 msgstr "Неодређено"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:209
6373 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dtv/access.c:211
6377 msgid ""
6378 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6379 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6380 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6381 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6382 "be 0."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dtv/access.c:218
6386 msgid "Network identifier"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access/dtv/access.c:219
6390 msgid "Satellite azimuth"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dtv/access.c:220
6394 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dtv/access.c:221
6398 msgid "Satellite elevation"
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dtv/access.c:222
6402 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dtv/access.c:223
6406 msgid "Satellite longitude"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dtv/access.c:225
6410 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dtv/access.c:227
6414 msgid "Satellite range code"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dtv/access.c:228
6418 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dtv/access.c:232
6422 msgid "Major channel"
6423 msgstr "Главни канал"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:233
6426 msgid "ATSC minor channel"
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dtv/access.c:234
6430 msgid "Physical channel"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dtv/access.c:240
6434 msgid "DTV"
6435 msgstr "ДТВ"
6437 #: modules/access/dtv/access.c:241
6438 msgid "Digital Television and Radio"
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/dtv/access.c:279
6442 msgid "Terrestrial reception parameters"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dtv/access.c:291
6446 msgid "DVB-T reception parameters"
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dtv/access.c:307
6450 msgid "ISDB-T reception parameters"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dtv/access.c:348
6454 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:360
6458 msgid "DVB-S2 parameters"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dtv/access.c:368
6462 msgid "ISDB-S parameters"
6463 msgstr ""
6465 #: modules/access/dtv/access.c:373
6466 msgid "Satellite equipment control"
6467 msgstr ""
6469 #: modules/access/dtv/access.c:415
6470 msgid "ATSC reception parameters"
6471 msgstr ""
6473 #: modules/access/dtv/access.c:471
6474 msgid "Digital broadcasting"
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/dtv/access.c:472
6478 msgid ""
6479 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6480 "Please check the preferences."
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access/dv.c:60
6484 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6485 msgstr ""
6487 #: modules/access/dv.c:61
6488 msgid "DV"
6489 msgstr "DV"
6491 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6492 msgid "DVD angle"
6493 msgstr "DVD угао"
6495 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6496 msgid "Default DVD angle."
6497 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6499 #: modules/access/dvdnav.c:76
6500 msgid "Start directly in menu"
6501 msgstr "Почни директно у менију"
6503 #: modules/access/dvdnav.c:78
6504 msgid ""
6505 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6506 "useless warning introductions."
6507 msgstr ""
6508 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6509 "непотребна уводна  упозорења."
6511 #: modules/access/dvdnav.c:87
6512 msgid "DVD with menus"
6513 msgstr "DVD са менијима"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:88
6516 msgid "DVDnav Input"
6517 msgstr "DVDnav Улаз"
6519 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6520 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6521 msgid "Playback failure"
6522 msgstr "Немогућност репродукције"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:335
6525 msgid ""
6526 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/dvdread.c:78
6530 msgid "DVD without menus"
6531 msgstr "DVD без менија"
6533 #: modules/access/dvdread.c:79
6534 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/dvdread.c:204
6538 #, c-format
6539 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access/dvdread.c:466
6543 #, c-format
6544 msgid "DVDRead could not read block %d."
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/dvdread.c:528
6548 #, c-format
6549 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access/eyetv.m:56
6553 msgid "Channel number"
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/eyetv.m:58
6557 msgid ""
6558 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6559 "for Composite input"
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/eyetv.m:63
6563 msgid "EyeTV input"
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6567 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6568 #: modules/access/vdr.c:538
6569 msgid "File reading failed"
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/file.c:177
6573 #, c-format
6574 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/file.c:299
6578 #, c-format
6579 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6580 msgstr ""
6582 #: modules/access/fs.c:33
6583 msgid "Subdirectory behavior"
6584 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6586 #: modules/access/fs.c:35
6587 msgid ""
6588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/fs.c:42
6595 msgid "Collapse"
6596 msgstr "Скупи"
6598 #: modules/access/fs.c:42
6599 msgid "Expand"
6600 msgstr "Прошири"
6602 #: modules/access/fs.c:44
6603 msgid "Ignored extensions"
6604 msgstr "Занемарене екстензије"
6606 #: modules/access/fs.c:46
6607 msgid ""
6608 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6609 "directory.\n"
6610 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6611 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6612 msgstr ""
6613 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6614 "отварању директоријума.\n"
6615 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6616 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6618 #: modules/access/fs.c:53
6619 msgid ""
6620 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/fs.c:54
6624 msgid ""
6625 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6626 "does not take the current language's collation rules into account."
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/fs.c:55
6630 msgid "Do not sort the items."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/fs.c:57
6634 msgid "Directory sort order"
6635 msgstr ""
6637 #: modules/access/fs.c:59
6638 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6639 msgstr ""
6641 #: modules/access/fs.c:62
6642 msgid "File input"
6643 msgstr "Улазни фајл"
6645 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6646 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6647 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6648 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6650 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6652 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6653 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6654 msgid "File"
6655 msgstr "Фајл"
6657 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6658 msgid "Directory"
6659 msgstr "Директоријум"
6661 #: modules/access/ftp.c:58
6662 msgid "FTP user name"
6663 msgstr "FTP корисничко име"
6665 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6666 msgid "User name that will be used for the connection."
6667 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6669 #: modules/access/ftp.c:61
6670 msgid "FTP password"
6671 msgstr "FTP лозинка"
6673 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6674 msgid "Password that will be used for the connection."
6675 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6677 #: modules/access/ftp.c:64
6678 msgid "FTP account"
6679 msgstr "FTP налог"
6681 #: modules/access/ftp.c:65
6682 msgid "Account that will be used for the connection."
6683 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6685 #: modules/access/ftp.c:70
6686 msgid "FTP input"
6687 msgstr "FTP улаз"
6689 #: modules/access/ftp.c:85
6690 msgid "FTP upload output"
6691 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6693 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6694 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6695 msgid "Network interaction failed"
6696 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6698 #: modules/access/ftp.c:247
6699 msgid "VLC could not connect with the given server."
6700 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6702 #: modules/access/ftp.c:257
6703 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/ftp.c:322
6707 msgid "Your account was rejected."
6708 msgstr "Налог је одбијен."
6710 #: modules/access/ftp.c:331
6711 msgid "Your password was rejected."
6712 msgstr "Лозинка је одбијена."
6714 #: modules/access/ftp.c:338
6715 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6716 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6718 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6719 msgid "GnomeVFS input"
6720 msgstr "GnomeVFS улаз"
6722 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6723 msgid "HTTP proxy"
6724 msgstr "HTTP прокси"
6726 #: modules/access/http.c:66
6727 msgid ""
6728 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6729 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access/http.c:70
6733 msgid "HTTP proxy password"
6734 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6736 #: modules/access/http.c:72
6737 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6738 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6740 #: modules/access/http.c:74
6741 msgid "Auto re-connect"
6742 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6744 #: modules/access/http.c:76
6745 msgid ""
6746 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6747 msgstr ""
6748 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6750 #: modules/access/http.c:79
6751 msgid "Continuous stream"
6752 msgstr "Континуални ток"
6754 #: modules/access/http.c:80
6755 msgid ""
6756 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6757 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6758 "other types of HTTP streams."
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access/http.c:85
6762 msgid "Forward Cookies"
6763 msgstr "Проследи колачиће"
6765 #: modules/access/http.c:86
6766 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6767 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6769 #: modules/access/http.c:88
6770 msgid "HTTP referer value"
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/http.c:89
6774 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/http.c:91
6778 msgid "User Agent"
6779 msgstr "Кориснички агент"
6781 #: modules/access/http.c:92
6782 msgid ""
6783 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6784 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6785 "can only be specified per input item, not globally."
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/http.c:98
6789 msgid "HTTP input"
6790 msgstr "HTTP улаз"
6792 #: modules/access/http.c:100
6793 msgid "HTTP(S)"
6794 msgstr "HTTP(S)"
6796 #: modules/access/http.c:457
6797 msgid "HTTP authentication"
6798 msgstr "HTTP провера идентитета"
6800 #: modules/access/http.c:458
6801 #, c-format
6802 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6803 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6805 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6806 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6807 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6808 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6809 msgid "Dummy"
6810 msgstr "Псеудо"
6812 #: modules/access/idummy.c:43
6813 msgid "Dummy input"
6814 msgstr "Празан унос"
6816 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6817 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6818 msgid "ID"
6819 msgstr "ID"
6821 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6822 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6823 msgstr "Постави ID основног тока"
6825 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6826 msgid "Group"
6827 msgstr "Група"
6829 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6830 msgid "Set the group of the elementary stream"
6831 msgstr "Постави групу основног тока"
6833 #: modules/access/imem.c:57
6834 msgid "Category"
6835 msgstr "Категорија"
6837 #: modules/access/imem.c:59
6838 msgid "Set the category of the elementary stream"
6839 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6841 #: modules/access/imem.c:64
6842 msgid "Unknown"
6843 msgstr "Непознато"
6845 #: modules/access/imem.c:64
6846 msgid "Data"
6847 msgstr "Подаци"
6849 #: modules/access/imem.c:69
6850 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6851 msgstr "Постави кодек основног тока"
6853 #: modules/access/imem.c:73
6854 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6855 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6857 #: modules/access/imem.c:77
6858 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6859 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6861 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6862 msgid "Channels count"
6863 msgstr "Број канала"
6865 #: modules/access/imem.c:81
6866 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6867 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6869 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6870 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6873 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6874 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6876 msgid "Width"
6877 msgstr "Ширина"
6879 #: modules/access/imem.c:84
6880 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6881 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6883 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6884 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6885 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6886 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6888 msgid "Height"
6889 msgstr "Висина"
6891 #: modules/access/imem.c:87
6892 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6893 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6895 #: modules/access/imem.c:89
6896 msgid "Display aspect ratio"
6897 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6899 #: modules/access/imem.c:91
6900 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6901 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6903 #: modules/access/imem.c:95
6904 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6905 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6907 #: modules/access/imem.c:97
6908 msgid "Callback cookie string"
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/imem.c:99
6912 msgid "Text identifier for the callback functions"
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/imem.c:101
6916 msgid "Callback data"
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/imem.c:103
6920 msgid "Data for the get and release functions"
6921 msgstr ""
6923 #: modules/access/imem.c:105
6924 msgid "Get function"
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/imem.c:107
6928 msgid "Address of the get callback function"
6929 msgstr ""
6931 #: modules/access/imem.c:109
6932 msgid "Release function"
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/imem.c:111
6936 msgid "Address of the release callback function"
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6941 msgid "Size"
6942 msgstr "Величина"
6944 #: modules/access/imem.c:115
6945 msgid "Size of stream in bytes"
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6949 msgid "Memory input"
6950 msgstr "Улаз меморије"
6952 #: modules/access/jack.c:59
6953 msgid "Pace"
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/jack.c:61
6957 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6961 msgid "Auto connection"
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/jack.c:64
6965 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/jack.c:67
6969 msgid "JACK audio input"
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/jack.c:69
6973 msgid "JACK Input"
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6978 msgid "Link #"
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6983 msgid ""
6984 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6985 "0)."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6990 msgid "Video ID"
6991 msgstr "ID видеа"
6993 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6995 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7000 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7005 msgid "Audio configuration"
7006 msgstr "Подешавање звука"
7008 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7010 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7011 msgstr ""
7013 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7014 msgid "HD-SDI Input"
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7018 msgid "HD-SDI"
7019 msgstr "HD-SDI"
7021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7022 msgid "Teletext configuration"
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7026 msgid ""
7027 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7031 msgid "Teletext language"
7032 msgstr "Језик телетекста"
7034 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7035 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7039 msgid "SDI Input"
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7043 msgid "SDI Demux"
7044 msgstr ""
7046 #: modules/access/live555.cpp:78
7047 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/live555.cpp:79
7051 msgid ""
7052 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7053 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7054 "RTSP servers."
7055 msgstr ""
7057 #: modules/access/live555.cpp:83
7058 msgid "WMServer RTSP dialect"
7059 msgstr ""
7061 #: modules/access/live555.cpp:84
7062 msgid ""
7063 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7064 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/live555.cpp:88
7068 msgid "RTSP user name"
7069 msgstr "RTSP корисничко име"
7071 #: modules/access/live555.cpp:89
7072 msgid ""
7073 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7074 "the url."
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/live555.cpp:91
7078 msgid "RTSP password"
7079 msgstr "RTSP лозинка"
7081 #: modules/access/live555.cpp:92
7082 msgid ""
7083 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7084 "the url."
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/live555.cpp:94
7088 msgid "RTSP frame buffer size"
7089 msgstr ""
7091 #: modules/access/live555.cpp:95
7092 msgid ""
7093 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7094 "broken pictures due to too small buffer."
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/live555.cpp:101
7098 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7099 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7101 #: modules/access/live555.cpp:110
7102 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7103 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7105 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7107 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7108 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7110 #: modules/access/live555.cpp:119
7111 msgid "Client port"
7112 msgstr "Порт клијента"
7114 #: modules/access/live555.cpp:120
7115 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7116 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7118 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7119 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7120 msgstr ""
7122 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7123 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7124 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7126 #: modules/access/live555.cpp:130
7127 msgid "HTTP tunnel port"
7128 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7130 #: modules/access/live555.cpp:131
7131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7132 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7134 #: modules/access/live555.cpp:626
7135 msgid "RTSP authentication"
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/live555.cpp:627
7139 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7140 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7142 #: modules/access/live555.cpp:651
7143 msgid "RTSP connection failed"
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/live555.cpp:652
7147 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7148 msgstr ""
7150 #: modules/access/mms/mms.c:49
7151 msgid "Force selection of all streams"
7152 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7154 #: modules/access/mms/mms.c:51
7155 msgid ""
7156 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7157 "You can choose to select all of them."
7158 msgstr ""
7159 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7160 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7162 #: modules/access/mms/mms.c:54
7163 msgid "Maximum bitrate"
7164 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7166 #: modules/access/mms/mms.c:56
7167 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7168 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7170 #: modules/access/mms/mms.c:60
7171 msgid ""
7172 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7173 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7174 "tried."
7175 msgstr ""
7177 #: modules/access/mms/mms.c:64
7178 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/mms/mms.c:65
7182 msgid ""
7183 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7184 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7185 msgstr ""
7187 #: modules/access/mms/mms.c:69
7188 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7189 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7191 #: modules/access/mtp.c:57
7192 msgid "MTP input"
7193 msgstr "MTP улаз"
7195 #: modules/access/mtp.c:58
7196 msgid "MTP"
7197 msgstr "MTP"
7199 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7200 msgid "VLC could not read the file."
7201 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7203 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7204 #, c-format
7205 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7206 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7208 #: modules/access/oss.c:66
7209 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7210 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7212 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7214 msgid "Samplerate"
7215 msgstr "Фреквенција"
7217 #: modules/access/oss.c:69
7218 msgid ""
7219 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7220 "48000)"
7221 msgstr ""
7222 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7224 #: modules/access/oss.c:76
7225 msgid "OSS"
7226 msgstr "OSS"
7228 #: modules/access/oss.c:77
7229 msgid "OSS input"
7230 msgstr "OSS улаз"
7232 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7233 msgid "Dummy stream output"
7234 msgstr "Псеудо излазни ток"
7236 #: modules/access_output/file.c:65
7237 msgid "Overwrite existing file"
7238 msgstr ""
7240 #: modules/access_output/file.c:67
7241 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7242 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7244 #: modules/access_output/file.c:68
7245 msgid "Append to file"
7246 msgstr "Додај у фајл"
7248 #: modules/access_output/file.c:69
7249 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7250 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7252 #: modules/access_output/file.c:71
7253 msgid "Format time and date"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access_output/file.c:72
7257 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7258 msgstr ""
7260 #: modules/access_output/file.c:74
7261 msgid "Synchronous writing"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access_output/file.c:75
7265 msgid "Open the file with synchronous writing."
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access_output/file.c:78
7269 msgid "File stream output"
7270 msgstr "Излаз тока фајла"
7272 #: modules/access_output/file.c:200
7273 msgid ""
7274 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7275 "overridden and its content will be lost."
7276 msgstr ""
7278 #: modules/access_output/file.c:203
7279 msgid "Keep existing file"
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access_output/file.c:204
7283 msgid "Overwrite"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7288 msgid "Username"
7289 msgstr "Корисничко име"
7291 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7292 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7293 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7295 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7296 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7297 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7298 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7299 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7300 msgid "Password"
7301 msgstr "Шифра"
7303 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7304 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7305 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7307 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7308 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7309 msgid "Mime"
7310 msgstr "Mime тип"
7312 #: modules/access_output/http.c:58
7313 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access_output/http.c:63
7317 msgid "HTTP stream output"
7318 msgstr "HTTP ток излаза"
7320 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7321 msgid "Segment length"
7322 msgstr "Дужина исечка"
7324 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7325 msgid "Length of TS stream segments"
7326 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7328 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7329 msgid "Split segments anywhere"
7330 msgstr "Раздвој исечке било где"
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7333 msgid ""
7334 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7338 msgid "Number of segments"
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7342 msgid "Number of segments to include in index"
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7346 msgid "Allow cache"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7350 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7354 msgid "Index file"
7355 msgstr "Индексна датотека"
7357 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7358 msgid "Path to the index file to create"
7359 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7361 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7362 msgid "Full URL to put in index file"
7363 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7366 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7370 msgid "Delete segments"
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7374 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7378 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7382 msgid "AES key URI to place in playlist"
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7386 msgid "AES key file"
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7390 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7394 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7398 msgid ""
7399 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7400 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7401 "segment."
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7405 msgid "Use randomized IV for encryption"
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7409 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7413 msgid "HTTP Live streaming output"
7414 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7417 msgid "LiveHTTP"
7418 msgstr "LiveHTTP"
7420 #: modules/access_output/shout.c:64
7421 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7423 msgid "Stream name"
7424 msgstr "Име тока"
7426 #: modules/access_output/shout.c:65
7427 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7428 msgstr ""
7430 #: modules/access_output/shout.c:68
7431 msgid "Stream description"
7432 msgstr "Опис тока"
7434 #: modules/access_output/shout.c:69
7435 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7436 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7438 #: modules/access_output/shout.c:72
7439 msgid "Stream MP3"
7440 msgstr "MP3 ток"
7442 #: modules/access_output/shout.c:73
7443 msgid ""
7444 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7445 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7446 "shoutcast/icecast server."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access_output/shout.c:82
7450 msgid "Genre description"
7451 msgstr "Опис жанра"
7453 #: modules/access_output/shout.c:83
7454 msgid "Genre of the content. "
7455 msgstr "Жанр садржаја."
7457 #: modules/access_output/shout.c:85
7458 msgid "URL description"
7459 msgstr "Опис адресе"
7461 #: modules/access_output/shout.c:86
7462 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access_output/shout.c:93
7466 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access_output/shout.c:96
7470 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access_output/shout.c:98
7474 msgid "Number of channels"
7475 msgstr "Број канала"
7477 #: modules/access_output/shout.c:99
7478 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access_output/shout.c:101
7482 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7483 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7485 #: modules/access_output/shout.c:102
7486 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access_output/shout.c:104
7490 msgid "Stream public"
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access_output/shout.c:105
7494 msgid ""
7495 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7496 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7497 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access_output/shout.c:111
7501 msgid "IceCAST output"
7502 msgstr "IceCAST излаз"
7504 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7505 msgid "Caching value (ms)"
7506 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7508 #: modules/access_output/udp.c:66
7509 msgid ""
7510 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7511 "milliseconds."
7512 msgstr ""
7513 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7514 "да буде у милисекундама."
7516 #: modules/access_output/udp.c:69
7517 msgid "Group packets"
7518 msgstr "Групиши пакете"
7520 #: modules/access_output/udp.c:70
7521 msgid ""
7522 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7523 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7524 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7525 msgstr ""
7526 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7527 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7528 "учитавања код преоптерећених система."
7530 #: modules/access_output/udp.c:77
7531 msgid "UDP stream output"
7532 msgstr "UDP ток излаза"
7534 #: modules/access/pulse.c:35
7535 msgid ""
7536 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7537 "open a specific source named SOURCE."
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/pulse.c:42
7541 msgid "PulseAudio"
7542 msgstr "PulseAudio"
7544 #: modules/access/pulse.c:43
7545 msgid "PulseAudio input"
7546 msgstr "PulseAudio улаз"
7548 #: modules/access/qtcapture.m:43
7549 msgid "Video Capture width"
7550 msgstr ""
7552 #: modules/access/qtcapture.m:44
7553 msgid "Video Capture width in pixel"
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/qtcapture.m:45
7557 msgid "Video Capture height"
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/qtcapture.m:46
7561 msgid "Video Capture height in pixel"
7562 msgstr ""
7564 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7565 msgid "Quicktime Capture"
7566 msgstr ""
7568 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7569 msgid "No Input device found"
7570 msgstr ""
7572 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7573 msgid ""
7574 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7575 "check your connectors and drivers."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7579 msgid "Uncompressed RAR"
7580 msgstr "Некомпримован RAR"
7582 #: modules/access/rdp.c:49
7583 msgid "RDP auth username"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/rdp.c:50
7587 msgid "RDP auth password"
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/rdp.c:51
7591 msgid "RDP Password"
7592 msgstr ""
7594 #: modules/access/rdp.c:52
7595 msgid "Encrypted connexion"
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/rdp.c:54
7599 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/rdp.c:65
7603 msgid "RDP"
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/rdp.c:69
7607 msgid "RDP Remote Desktop"
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7611 msgid "RTCP (local) port"
7612 msgstr "RTCP (локални) порт"
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7615 msgid ""
7616 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7617 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7621 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7625 msgid ""
7626 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7627 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7628 msgstr ""
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7631 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7635 msgid ""
7636 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7637 "character-long hexadecimal string."
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7641 msgid "Maximum RTP sources"
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7645 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7649 msgid "RTP source timeout (sec)"
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7653 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7657 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7658 msgstr ""
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7661 msgid ""
7662 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7663 "future) by this many packets from the last received packet."
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7667 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7671 msgid ""
7672 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7673 "by this many packets from the last received packet."
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7677 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7681 msgid ""
7682 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7683 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7687 msgid "RTP"
7688 msgstr "RTP"
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7691 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7695 msgid "SDP required"
7696 msgstr "Обавезан је SDP"
7698 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7702 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7706 msgid "Real RTSP"
7707 msgstr "Реални RTSP"
7709 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7710 msgid "Connection failed"
7711 msgstr "Повезивање није успело"
7713 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7714 #, c-format
7715 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7716 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7718 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7719 msgid "Session failed"
7720 msgstr "Сесија није успела"
7722 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7723 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/screen/screen.c:43
7727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7728 msgid "Desired frame rate for the capture."
7729 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7731 #: modules/access/screen/screen.c:46
7732 msgid "Capture fragment size"
7733 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7735 #: modules/access/screen/screen.c:48
7736 msgid ""
7737 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7738 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7739 msgstr ""
7740 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7741 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7743 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7744 msgid "Subscreen top left corner"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/screen/screen.c:55
7748 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/screen/screen.c:59
7752 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7756 msgid "Subscreen width"
7757 msgstr "Дужина подекрана"
7759 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7760 msgid "Subscreen height"
7761 msgstr "Висина подекрана"
7763 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7764 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7765 msgid "Follow the mouse"
7766 msgstr "Прати миш"
7768 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7769 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7770 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7772 #: modules/access/screen/screen.c:71
7773 msgid "Mouse pointer image"
7774 msgstr "Слика показивача миша"
7776 #: modules/access/screen/screen.c:73
7777 msgid ""
7778 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access/screen/screen.c:78
7782 msgid "Display ID"
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access/screen/screen.c:80
7786 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/screen/screen.c:81
7790 msgid "Screen index"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/screen/screen.c:83
7794 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/screen/screen.c:96
7798 msgid "Screen Input"
7799 msgstr "Улазни Екран"
7801 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7803 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7805 msgid "Screen"
7806 msgstr "Екран"
7808 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7809 #: modules/access/vnc.c:60
7810 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7814 msgid "Region left column"
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7818 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7822 msgid "Region top row"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7826 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7827 msgstr ""
7829 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7830 msgid "Capture region width"
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7834 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7838 msgid "Capture region height"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7842 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7846 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7850 msgid "SDP"
7851 msgstr "SDP"
7853 #: modules/access/sdp.c:34
7854 msgid "Session Description Protocol"
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access/sftp.c:51
7858 msgid "SFTP port"
7859 msgstr "SFTP порт"
7861 #: modules/access/sftp.c:52
7862 msgid "SFTP port number to use on the server"
7863 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7865 #: modules/access/sftp.c:53
7866 msgid "Read size"
7867 msgstr ""
7869 #: modules/access/sftp.c:54
7870 msgid "Size of the request for reading access"
7871 msgstr ""
7873 #: modules/access/sftp.c:58
7874 msgid "SFTP input"
7875 msgstr "SFTP улаз"
7877 #: modules/access/sftp.c:130
7878 msgid "SFTP authentication"
7879 msgstr "SFTP провера идентитета"
7881 #: modules/access/sftp.c:131
7882 #, c-format
7883 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7887 msgid "Frame buffer depth"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access/shm.c:47
7891 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7892 msgstr ""
7894 #: modules/access/shm.c:49
7895 msgid "Frame buffer width"
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/shm.c:51
7899 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/shm.c:53
7903 msgid "Frame buffer height"
7904 msgstr ""
7906 #: modules/access/shm.c:55
7907 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7908 msgstr ""
7910 #: modules/access/shm.c:57
7911 msgid "Frame buffer segment ID"
7912 msgstr ""
7914 #: modules/access/shm.c:59
7915 msgid ""
7916 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7917 "shm-file is specified)."
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/shm.c:62
7921 msgid "Frame buffer file"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/shm.c:64
7925 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/shm.c:74
7929 msgid "XWD file (autodetect)"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7933 msgid "8 bits"
7934 msgstr "8 бита"
7936 #: modules/access/shm.c:75
7937 msgid "15 bits"
7938 msgstr "15 бита"
7940 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7941 msgid "16 bits"
7942 msgstr "16 бита"
7944 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7945 msgid "24 bits"
7946 msgstr "24 бита"
7948 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7949 msgid "32 bits"
7950 msgstr "32 бита"
7952 #: modules/access/shm.c:82
7953 msgid "Framebuffer input"
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/shm.c:83
7957 msgid "Shared memory framebuffer"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/smb.c:56
7961 msgid "SMB user name"
7962 msgstr "SMB корисничко име"
7964 #: modules/access/smb.c:59
7965 msgid "SMB password"
7966 msgstr "SMB лозинка"
7968 #: modules/access/smb.c:62
7969 msgid "SMB domain"
7970 msgstr "SMB домен"
7972 #: modules/access/smb.c:63
7973 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7974 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7976 #: modules/access/smb.c:66
7977 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7978 msgstr ""
7980 #: modules/access/smb.c:69
7981 msgid "SMB input"
7982 msgstr "SMB улаз"
7984 #: modules/access/tcp.c:45
7985 msgid "TCP"
7986 msgstr "TCP"
7988 #: modules/access/tcp.c:46
7989 msgid "TCP input"
7990 msgstr "TCP улаз"
7992 #: modules/access/timecode.c:43
7993 msgid "Time code"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/timecode.c:44
7997 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/udp.c:53
8001 msgid "UDP"
8002 msgstr "UDP"
8004 #: modules/access/udp.c:54
8005 msgid "UDP input"
8006 msgstr "UDP улаз"
8008 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8009 msgid "Reset defaults"
8010 msgstr "Врати подразумевано"
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8013 msgid "Video capture device"
8014 msgstr ""
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8017 msgid "Video capture device node."
8018 msgstr ""
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8021 msgid "VBI capture device"
8022 msgstr ""
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8025 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8026 msgstr ""
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8029 msgid "Standard"
8030 msgstr "Стандард"
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8033 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8034 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8037 msgid ""
8038 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8039 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8040 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8041 "I420, I411, I410, MJPG)"
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8045 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8046 msgstr ""
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8049 msgid "Audio input"
8050 msgstr "Звучни улаз"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8053 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8057 msgid ""
8058 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8059 "strictly positive)."
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8063 msgid "Radio device"
8064 msgstr "Радио уређај"
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8067 msgid "Radio tuner device node."
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8072 msgid "Frequency"
8073 msgstr "Фреквенција"
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8076 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8080 msgid "Audio mode"
8081 msgstr "Звучни режим"
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8084 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8088 msgid "Reset controls"
8089 msgstr "Поништи контроле"
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8092 msgid "Reset controls to defaults."
8093 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8098 msgid "Brightness"
8099 msgstr "Осветљеност"
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8102 msgid "Picture brightness or black level."
8103 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8106 msgid "Automatic brightness"
8107 msgstr "Аутоматско осветљење"
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8110 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8111 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8115 msgid "Contrast"
8116 msgstr "Контраст"
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8119 msgid "Picture contrast or luma gain."
8120 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8126 msgid "Saturation"
8127 msgstr "Засићење"
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8130 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8131 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8135 msgid "Hue"
8136 msgstr "Нијанса"
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8139 msgid "Hue or color balance."
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8143 msgid "Automatic hue"
8144 msgstr "Аутоматско засићење"
8146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8147 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8148 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8151 msgid "White balance temperature (K)"
8152 msgstr ""
8154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8155 msgid ""
8156 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8157 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8161 msgid "Automatic white balance"
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8165 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8169 msgid "Red balance"
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8173 msgid "Red chroma balance."
8174 msgstr ""
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8177 msgid "Blue balance"
8178 msgstr ""
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8181 msgid "Blue chroma balance."
8182 msgstr ""
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8186 msgid "Gamma"
8187 msgstr "Гама"
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8190 msgid "Gamma adjust."
8191 msgstr ""
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8194 msgid "Automatic gain"
8195 msgstr "Аутоматско појачање"
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8198 msgid "Automatically set the video gain."
8199 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8202 msgid "Gain"
8203 msgstr "Појачање"
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8206 msgid "Picture gain."
8207 msgstr "Појачање сигнала."
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8210 msgid "Sharpness"
8211 msgstr "Оштрина"
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8214 msgid "Sharpness filter adjust."
8215 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8218 msgid "Chroma gain"
8219 msgstr "Појачање обојености"
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8222 msgid "Chroma gain control."
8223 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8226 msgid "Automatic chroma gain"
8227 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8230 msgid "Automatically control the chroma gain."
8231 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8234 msgid "Power line frequency"
8235 msgstr ""
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8238 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8242 msgid "50 Hz"
8243 msgstr "50 Hz"
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8247 msgid "60 Hz"
8248 msgstr "60 Hz"
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8251 msgid "Backlight compensation"
8252 msgstr ""
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8255 msgid "Band-stop filter"
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8259 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8260 msgstr ""
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8263 msgid "Horizontal flip"
8264 msgstr "Водоравно преокретање"
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8267 msgid "Flip the picture horizontally."
8268 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8271 msgid "Vertical flip"
8272 msgstr "Усправно преокретање"
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8275 msgid "Flip the picture vertically."
8276 msgstr "Преокрените слику усправно."
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8279 msgid "Rotate (degrees)"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8283 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8284 msgstr ""
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8287 msgid "Color killer"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8291 msgid ""
8292 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8293 "signal is weak."
8294 msgstr ""
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8297 msgid "Color effect"
8298 msgstr "Ефекат боје"
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8301 msgid "Select a color effect."
8302 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8305 msgid "Black & white"
8306 msgstr "Црно-бело"
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8309 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8310 msgid "Sepia"
8311 msgstr "Сепија"
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8314 msgid "Negative"
8315 msgstr "Негатив"
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8318 msgid "Emboss"
8319 msgstr "Рељефни текст"
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8322 msgid "Sketch"
8323 msgstr "Скица"
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8326 msgid "Sky blue"
8327 msgstr "Небескоплава"
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8330 msgid "Grass green"
8331 msgstr "Светлозелена"
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8334 msgid "Skin whiten"
8335 msgstr "Бела"
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8338 msgid "Vivid"
8339 msgstr "Живописне боје"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8342 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8343 msgid "Audio volume"
8344 msgstr "Јачина звука"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8347 msgid "Volume of the audio input."
8348 msgstr "Јачина звучног улаза."
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8351 msgid "Audio balance"
8352 msgstr "Равнотежа звука"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8355 msgid "Balance of the audio input."
8356 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8359 msgid "Bass level"
8360 msgstr "Ниво баса"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8363 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8364 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8367 msgid "Treble level"
8368 msgstr "Ниво високих тонова"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8371 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8372 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8375 msgid "Mute the audio."
8376 msgstr "Искључите зук."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8379 msgid "Loudness mode"
8380 msgstr "Режим гласноће"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8383 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8384 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8387 msgid "v4l2 driver controls"
8388 msgstr ""
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8391 msgid ""
8392 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8393 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8394 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8395 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8399 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8401 msgid "All"
8402 msgstr "Све"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8405 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8406 msgstr ""
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8409 msgid "525 lines / 60 Hz"
8410 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8413 msgid "625 lines / 50 Hz"
8414 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8417 msgid "PAL N Argentina"
8418 msgstr "PAL N Аргентина"
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8421 msgid "NTSC M Japan"
8422 msgstr "NTSC M Јапан"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8425 msgid "NTSC M South Korea"
8426 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8429 msgid "Mono"
8430 msgstr "Моно"
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8433 msgid "Primary language"
8434 msgstr ""
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8437 msgid "Secondary language or program"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8441 msgid "Dual mono"
8442 msgstr "Дуал моно"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8445 msgid "V4L"
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8449 msgid "Video4Linux input"
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8453 msgid "Video input"
8454 msgstr "Видео-улаз"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8457 msgid "Tuner"
8458 msgstr "Тјунер"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8461 msgid "Controls"
8462 msgstr "Контроле"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8465 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8469 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8470 msgstr ""
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8473 msgid "Video4Linux radio tuner"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8477 msgid "VCD"
8478 msgstr "VCD"
8480 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8481 msgid "VCD input"
8482 msgstr "VCD улаз"
8484 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8485 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8486 msgstr ""
8488 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8489 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8491 msgid "Entry"
8492 msgstr "Унос"
8494 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8495 msgid "Segments"
8496 msgstr "Сегменти"
8498 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8500 msgid "Segment"
8501 msgstr "Сегмент"
8503 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8504 msgid "LID"
8505 msgstr "LID"
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8508 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8509 msgid "Disc"
8510 msgstr "Диск"
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8513 msgid "VCD Format"
8514 msgstr "VCD Формат"
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8517 msgid "Application"
8518 msgstr "Апликација"
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8521 msgid "Preparer"
8522 msgstr "Припремалац"
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8525 msgid "Vol #"
8526 msgstr "Јачина звука #"
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8529 msgid "Vol max #"
8530 msgstr "Максимална јачина звука #"
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8533 msgid "Volume Set"
8534 msgstr "Подеси јачину Звука"
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8537 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8538 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8539 msgid "Volume"
8540 msgstr "Јачина звука"
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8543 msgid "System Id"
8544 msgstr "Id Система"
8546 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8547 msgid "Entries"
8548 msgstr "Уноси"
8550 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8551 msgid "Tracks"
8552 msgstr "Траке"
8554 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8555 msgid "Audio Channels"
8556 msgstr "Звучни канали"
8558 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8559 msgid "First Entry Point"
8560 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8563 msgid "Last Entry Point"
8564 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8566 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8567 msgid "Track size (in sectors)"
8568 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8570 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8572 msgid "type"
8573 msgstr "тип"
8575 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8576 msgid "end"
8577 msgstr "крај"
8579 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8580 msgid "play list"
8581 msgstr "листа за пуштање"
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8584 msgid "extended selection list"
8585 msgstr "проширена одбрана листа"
8587 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8588 msgid "selection list"
8589 msgstr "одабрана листа"
8591 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8592 msgid "unknown type"
8593 msgstr "непознати тип"
8595 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8596 msgid "List ID"
8597 msgstr "ID Листе"
8599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8600 msgid "(Super) Video CD"
8601 msgstr "(Супер) Видео CD"
8603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8604 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8605 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8608 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8609 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8612 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8613 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8616 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8617 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8620 msgid "Use playback control?"
8621 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8624 msgid ""
8625 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8626 "tracks."
8627 msgstr ""
8628 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8629 "пушта се по тракама."
8631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8632 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8633 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8636 msgid ""
8637 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8638 "entry."
8639 msgstr ""
8640 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8643 msgid "Show extended VCD info?"
8644 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8647 msgid ""
8648 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8649 "for example playback control navigation."
8650 msgstr ""
8651 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8652 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8655 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8656 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8659 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8660 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8662 #: modules/access/vdr.c:76
8663 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/vdr.c:78
8667 msgid "Chapter offset in ms"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/vdr.c:80
8671 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8672 msgstr ""
8674 #: modules/access/vdr.c:84
8675 msgid "Default frame rate for chapter import."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/vdr.c:88
8679 msgid "VDR"
8680 msgstr "VDR"
8682 #: modules/access/vdr.c:91
8683 msgid "VDR recordings"
8684 msgstr "VDR снимања"
8686 #: modules/access/vdr.c:811
8687 msgid "VDR Cut Marks"
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access/vdr.c:874
8691 msgid "Start"
8692 msgstr "Започни"
8694 #: modules/access/vnc.c:48
8695 msgid "X.509 Certificate Authority"
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/vnc.c:49
8699 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8700 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8702 #: modules/access/vnc.c:50
8703 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8704 msgstr ""
8706 #: modules/access/vnc.c:51
8707 msgid "List of revoked servers certificates"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/access/vnc.c:52
8711 msgid "X.509 Client certificate"
8712 msgstr ""
8714 #: modules/access/vnc.c:53
8715 msgid "Certificate for client authentification"
8716 msgstr ""
8718 #: modules/access/vnc.c:54
8719 msgid "X.509 Client private key"
8720 msgstr ""
8722 #: modules/access/vnc.c:55
8723 msgid "Private key for authentification by certificate"
8724 msgstr ""
8726 #: modules/access/vnc.c:58
8727 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8728 msgstr ""
8730 #: modules/access/vnc.c:61
8731 msgid "Compression level"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/access/vnc.c:62
8735 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8736 msgstr ""
8738 #: modules/access/vnc.c:63
8739 msgid "Image quality"
8740 msgstr ""
8742 #: modules/access/vnc.c:64
8743 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/vnc.c:78
8747 msgid "VNC"
8748 msgstr ""
8750 #: modules/access/vnc.c:82
8751 msgid "VNC client access"
8752 msgstr ""
8754 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8755 msgid "Media in Zip"
8756 msgstr ""
8758 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8759 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8760 msgstr ""
8762 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8763 msgid "Zip files filter"
8764 msgstr ""
8766 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8767 msgid "Zip access"
8768 msgstr ""
8770 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8771 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8775 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8779 msgid "ARM NEON audio volume"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8783 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8787 msgid "TCP address to use"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8791 msgid ""
8792 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8793 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8794 msgstr ""
8796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8797 msgid "TCP port to use"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8801 msgid ""
8802 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8803 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8804 msgstr ""
8806 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8807 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8811 msgid ""
8812 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8813 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8814 msgstr ""
8816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8817 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8821 msgid ""
8822 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8823 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8824 msgstr ""
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8827 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8831 msgid ""
8832 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8833 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8834 msgstr ""
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8837 msgid "Time window to use in ms"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8841 msgid ""
8842 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8843 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8844 "alarm is sent (default 5000)."
8845 msgstr ""
8847 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8848 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8852 msgid ""
8853 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8854 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8855 msgstr ""
8857 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8858 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8859 msgstr ""
8861 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8862 msgid ""
8863 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8864 "saturation (default 2000)."
8865 msgstr ""
8867 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8868 msgid "Force connection reset regularly"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8872 msgid ""
8873 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8874 "with audiobargraph_v (default 1)."
8875 msgstr ""
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8878 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8879 msgstr ""
8881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8882 msgid "Audiobar Graph"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8886 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8887 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8890 msgid "Dolby Surround decoder"
8891 msgstr "Dolby Surround декодер"
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8894 msgid ""
8895 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8896 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8897 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8898 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8899 "It works with any source format from mono to 7.1."
8900 msgstr ""
8901 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8902 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8903 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8904 "дуго слушате музику.\n"
8905 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8908 msgid "Characteristic dimension"
8909 msgstr "Карактеристичне димензије"
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8912 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8913 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8916 msgid "Compensate delay"
8917 msgstr "Надконади одлагање"
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8920 msgid ""
8921 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8922 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8923 "case, turn this on to compensate."
8924 msgstr ""
8925 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8926 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8929 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8930 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8933 msgid ""
8934 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8935 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8936 msgstr ""
8937 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8938 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8941 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8942 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8945 msgid "Headphone effect"
8946 msgstr "Ефекат Слушалица"
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8949 msgid "Use downmix algorithm"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8953 msgid ""
8954 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8955 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8956 "speakers."
8957 msgstr ""
8959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8960 msgid "Select channel to keep"
8961 msgstr ""
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8964 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8965 msgstr ""
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8969 msgid "Rear left"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8974 msgid "Rear right"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8979 msgid "Low-frequency effects"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8984 msgid "Side left"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8989 msgid "Side right"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8994 msgid "Rear center"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8998 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9002 msgid "Audio channel remapper"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9006 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9007 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9010 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9011 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9014 msgid "Sound Delay"
9015 msgstr ""
9017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9018 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9019 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9020 msgid "Delay"
9021 msgstr "Кашњење"
9023 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9024 msgid "Add a delay effect to the sound"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9028 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9029 msgid "Delay time"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9033 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9037 msgid "Sweep Depth"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9041 msgid ""
9042 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9043 "be delay-time +/- sweep-depth."
9044 msgstr ""
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9047 msgid "Sweep Rate"
9048 msgstr ""
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9051 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9055 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9056 msgid "Feedback gain"
9057 msgstr "Појачање одјека"
9059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9060 msgid "Gain on Feedback loop"
9061 msgstr "Ниво повратне спреге"
9063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9064 msgid "Wet mix"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9068 msgid "Level of delayed signal"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9072 msgid "Dry Mix"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9076 msgid "Level of input signal"
9077 msgstr ""
9079 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9081 msgid "RMS/peak"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9085 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9086 msgstr ""
9088 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9089 msgid "Attack time"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9093 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9094 msgstr ""
9096 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9097 msgid "Release time"
9098 msgstr ""
9100 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9101 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9102 msgstr ""
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9105 msgid "Threshold level"
9106 msgstr ""
9108 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9109 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9114 msgid "Ratio"
9115 msgstr ""
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9118 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9122 msgid "Knee radius"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9126 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9127 msgstr ""
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9130 msgid "Makeup gain"
9131 msgstr "Пораст нивоа"
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9134 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9135 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9139 msgid "Compressor"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9143 msgid "Dynamic range compressor"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9147 msgid "A/52 dynamic range compression"
9148 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9152 msgid ""
9153 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9154 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9155 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9156 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9157 msgstr ""
9158 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9159 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9160 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9161 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9164 msgid "Enable internal upmixing"
9165 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9168 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9169 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9172 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9173 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9175 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9176 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9177 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9180 msgid "DTS dynamic range compression"
9181 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9183 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9184 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9185 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9187 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9188 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9189 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9191 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9192 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9193 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9195 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9196 msgid "MPEG audio decoder"
9197 msgstr "MPEG аудио декодер"
9199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9200 msgid "Equalizer preset"
9201 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9204 msgid "Preset to use for the equalizer."
9205 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9208 msgid "Bands gain"
9209 msgstr "Појачање учесталости"
9211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9212 msgid ""
9213 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9214 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9215 "-2 0 2\"."
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9219 msgid "Use VLC frequency bands"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9223 msgid ""
9224 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9228 msgid "Two pass"
9229 msgstr "Други корак"
9231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9232 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9233 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9236 msgid "Global gain"
9237 msgstr "Опште појачање"
9239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9240 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9241 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9244 msgid "Equalizer with 10 bands"
9245 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9248 msgid "Flat"
9249 msgstr "Једнолично"
9251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9253 msgid "Classical"
9254 msgstr "Класична"
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9258 msgid "Club"
9259 msgstr "Club стил"
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9263 msgid "Dance"
9264 msgstr "Денс"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9267 msgid "Full bass"
9268 msgstr "Пун бас"
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9271 msgid "Full bass and treble"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9275 msgid "Full treble"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9279 msgid "Headphones"
9280 msgstr "Слушалице"
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9283 msgid "Large Hall"
9284 msgstr "Велика Дворана"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9287 msgid "Live"
9288 msgstr "Уживо"
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9291 msgid "Party"
9292 msgstr "Party стил"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9296 msgid "Pop"
9297 msgstr "Поп"
9299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9301 msgid "Reggae"
9302 msgstr "Реге"
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9306 msgid "Rock"
9307 msgstr "Рок"
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9311 msgid "Ska"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9315 msgid "Soft"
9316 msgstr "Мекано"
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9319 msgid "Soft rock"
9320 msgstr "Мекани Рок"
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9324 msgid "Techno"
9325 msgstr "Техно"
9327 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9328 msgid "Gain multiplier"
9329 msgstr "Појачање"
9331 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9332 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9333 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9335 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9336 msgid "Gain control filter"
9337 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9339 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9341 msgid "Karaoke"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9345 msgid "Simple Karaoke filter"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9349 msgid "Number of audio buffers"
9350 msgstr "Број аудио бафера"
9352 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9353 msgid ""
9354 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9355 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9356 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9357 msgstr ""
9359 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9360 msgid "Maximal volume level"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9364 msgid ""
9365 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9366 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9367 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9368 msgstr ""
9369 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9370 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9371 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9373 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9374 msgid "Volume normalizer"
9375 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9378 msgid "Parametric Equalizer"
9379 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9382 msgid "Low freq (Hz)"
9383 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9386 msgid "Low freq gain (dB)"
9387 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9390 msgid "High freq (Hz)"
9391 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9394 msgid "High freq gain (dB)"
9395 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9398 msgid "Freq 1 (Hz)"
9399 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9402 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9403 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9406 msgid "Freq 1 Q"
9407 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9410 msgid "Freq 2 (Hz)"
9411 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9414 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9415 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9418 msgid "Freq 2 Q"
9419 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9422 msgid "Freq 3 (Hz)"
9423 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9426 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9427 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9430 msgid "Freq 3 Q"
9431 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9433 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9434 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9438 msgid "Resampling quality"
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9442 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9447 msgid "Speex resampler"
9448 msgstr ""
9450 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9451 msgid "Sample rate converter type"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9455 msgid ""
9456 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9457 "the fast one exhibits low quality."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9461 msgid "Sinc function (best quality)"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9465 msgid "Sinc function (medium quality)"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9469 msgid "Sinc function (fast)"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9473 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9477 msgid "Linear (fastest)"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9481 msgid "SRC resampler"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9485 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9489 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9493 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9497 msgid "Scaletempo"
9498 msgstr ""
9500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9501 msgid "Stride Length"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9505 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9509 msgid "Overlap Length"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9513 msgid "Percentage of stride to overlap"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9517 msgid "Search Length"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9521 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9522 msgstr ""
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9525 msgid "Room size"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9529 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9530 msgstr ""
9532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9533 msgid "Room width"
9534 msgstr ""
9536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9537 msgid "Width of the virtual room"
9538 msgstr ""
9540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9543 msgid "Wet"
9544 msgstr ""
9546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9549 msgid "Dry"
9550 msgstr ""
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9555 msgid "Damp"
9556 msgstr ""
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9559 msgid "Audio Spatializer"
9560 msgstr ""
9562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9564 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9565 msgid "Spatializer"
9566 msgstr ""
9568 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9569 msgid ""
9570 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9571 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9572 "thereby widening the stereo effect."
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9576 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9580 msgid ""
9581 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9582 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9583 "widening effect."
9584 msgstr ""
9586 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9587 msgid "Crossfeed"
9588 msgstr ""
9590 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9591 msgid ""
9592 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9593 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9594 "channels."
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9598 msgid "Dry mix"
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9602 msgid "Level of input signal of original channel."
9603 msgstr ""
9605 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9606 msgid "Stereo Enhancer"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9610 msgid "Simple stereo widening effect"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9614 msgid "Single precision audio volume"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9618 msgid "Integer audio volume"
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9622 msgid "Dummy audio output"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9626 msgid "Audio output device"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9630 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9631 msgstr ""
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9634 msgid "Audio output channels"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9638 msgid ""
9639 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9640 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9641 "through is active."
9642 msgstr ""
9644 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9645 msgid "Surround 4.0"
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9649 msgid "Surround 4.1"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9653 msgid "Surround 5.0"
9654 msgstr ""
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9657 msgid "Surround 5.1"
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9661 msgid "Surround 7.1"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9665 msgid "ALSA audio output"
9666 msgstr "ALSA аудио излаз"
9668 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9669 msgid "Audio output failed"
9670 msgstr ""
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9673 #, c-format
9674 msgid ""
9675 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9676 "%s."
9677 msgstr ""
9679 #: modules/audio_output/amem.c:34
9680 msgid "Audio memory"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/audio_output/amem.c:35
9684 msgid "Audio memory output"
9685 msgstr ""
9687 #: modules/audio_output/amem.c:42
9688 msgid "Sample format"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9692 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9693 msgstr ""
9695 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9696 msgid "Android AudioTrack audio output"
9697 msgstr ""
9699 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9700 msgid "AudioUnit output for iOS"
9701 msgstr ""
9703 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9704 msgid "Last audio device"
9705 msgstr ""
9707 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9708 msgid "HAL AudioUnit output"
9709 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9711 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9712 msgid ""
9713 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9717 msgid "Audio device is not configured"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9721 msgid ""
9722 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9723 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9724 msgstr ""
9726 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9727 msgid "System Sound Output Device"
9728 msgstr ""
9730 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9731 #, c-format
9732 msgid "%s (Encoded Output)"
9733 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9735 #: modules/audio_output/directx.c:108
9736 msgid "Output device"
9737 msgstr "Излазни уређај"
9739 #: modules/audio_output/directx.c:109
9740 msgid "Select your audio output device"
9741 msgstr ""
9743 #: modules/audio_output/directx.c:111
9744 msgid "Speaker configuration"
9745 msgstr ""
9747 #: modules/audio_output/directx.c:112
9748 msgid ""
9749 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9750 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_output/directx.c:116
9754 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9755 msgstr ""
9757 #: modules/audio_output/directx.c:119
9758 msgid "DirectX audio output"
9759 msgstr "DirectX аудио излаз"
9761 #: modules/audio_output/file.c:80
9762 msgid "Output format"
9763 msgstr "Излазни формат"
9765 #: modules/audio_output/file.c:82
9766 msgid "Number of output channels"
9767 msgstr "Број излазних канала"
9769 #: modules/audio_output/file.c:83
9770 msgid ""
9771 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9772 "restrict the number of channels here."
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_output/file.c:86
9776 msgid "Add WAVE header"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_output/file.c:87
9780 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9781 msgstr ""
9782 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9784 #: modules/audio_output/file.c:105
9785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9786 msgid "Output file"
9787 msgstr "Излазни фајл"
9789 #: modules/audio_output/file.c:106
9790 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_output/file.c:109
9794 msgid "File audio output"
9795 msgstr "Фајл аудио излаза "
9797 #: modules/audio_output/jack.c:81
9798 msgid "Automatically connect to writable clients"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_output/jack.c:83
9802 msgid ""
9803 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9804 "writable JACK clients found."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/audio_output/jack.c:87
9808 msgid "Connect to clients matching"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/audio_output/jack.c:89
9812 msgid ""
9813 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9814 "regular expression will be considered for connection."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_output/jack.c:97
9818 msgid "JACK audio output"
9819 msgstr "JACK аудио излаз"
9821 #: modules/audio_output/kai.c:93
9822 msgid "Device"
9823 msgstr "Уређај"
9825 #: modules/audio_output/kai.c:95
9826 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/audio_output/kai.c:98
9830 msgid "Open audio in exclusive mode."
9831 msgstr ""
9833 #: modules/audio_output/kai.c:100
9834 msgid ""
9835 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9836 "audio."
9837 msgstr ""
9839 #: modules/audio_output/kai.c:110
9840 msgid "K Audio Interface audio output"
9841 msgstr ""
9843 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9844 msgid "OpenSLES audio output"
9845 msgstr ""
9847 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9848 msgid "OpenSLES"
9849 msgstr ""
9851 #: modules/audio_output/oss.c:68
9852 msgid "OSS device node path."
9853 msgstr ""
9855 #: modules/audio_output/oss.c:72
9856 msgid "Open Sound System audio output"
9857 msgstr ""
9859 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9860 msgid "Pulseaudio audio output"
9861 msgstr ""
9863 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9864 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/audio_output/volume.h:30
9868 msgid "Software gain"
9869 msgstr ""
9871 #: modules/audio_output/volume.h:31
9872 msgid "This linear gain will be applied in software."
9873 msgstr ""
9875 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9876 msgid "Select Audio Device"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9880 msgid ""
9881 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9882 "VLC restart to apply."
9883 msgstr ""
9885 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9886 msgid "WaveOut audio output"
9887 msgstr ""
9889 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9890 msgid "Microsoft Soundmapper"
9891 msgstr ""
9893 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9894 msgid "Use float32 output"
9895 msgstr "Користи float32 излаз"
9897 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9898 msgid ""
9899 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9900 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9901 msgstr ""
9902 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9903 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9904 "картица)."
9906 #: modules/codec/a52.c:51
9907 msgid "A/52 parser"
9908 msgstr "A/52 анализатор"
9910 #: modules/codec/a52.c:58
9911 msgid "A/52 audio packetizer"
9912 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9914 #: modules/codec/adpcm.c:47
9915 msgid "ADPCM audio decoder"
9916 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9918 #: modules/codec/aes3.c:47
9919 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/aes3.c:52
9923 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/araw.c:50
9927 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9928 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9930 #: modules/codec/araw.c:59
9931 msgid "Raw audio encoder"
9932 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9935 msgid "Non-ref"
9936 msgstr "Без-референце"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9939 msgid "Bidir"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9943 msgid "Non-key"
9944 msgstr "Без-кључа"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9947 msgid "rd"
9948 msgstr "rd"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9951 msgid "bits"
9952 msgstr "бита"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9955 msgid "simple"
9956 msgstr "једноставно"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9959 msgid ""
9960 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9961 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9962 "MJPEG and other codecs"
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9966 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9970 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9971 msgid "Decoding"
9972 msgstr "Декодирање"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9975 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9976 msgid "Encoding"
9977 msgstr "Енкодирање"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9980 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9981 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9984 msgid "Direct rendering"
9985 msgstr "Директно рендеровање"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9988 msgid "Error resilience"
9989 msgstr "Толеранција грешака"
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9992 msgid ""
9993 "libavcodec can do error resilience.\n"
9994 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9995 "can produce a lot of errors.\n"
9996 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10000 msgid "Workaround bugs"
10001 msgstr "Разрађене грешке "
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10004 msgid ""
10005 "Try to fix some bugs:\n"
10006 "1  autodetect\n"
10007 "2  old msmpeg4\n"
10008 "4  xvid interlaced\n"
10009 "8  ump4 \n"
10010 "16 no padding\n"
10011 "32 ac vlc\n"
10012 "64 Qpel chroma.\n"
10013 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10014 "\"ump4\", enter 40."
10015 msgstr ""
10016 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10017 "1  аутоматско детектовање\n"
10018 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10019 "4  xvid испреплетан\n"
10020 "8  ump4 \n"
10021 "16 без допуњавања\n"
10022 "32 ac vlc\n"
10023 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10024 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10025 "\"ump4\", унесите 40."
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10028 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10029 msgid "Hurry up"
10030 msgstr "Пожури"
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10033 msgid ""
10034 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10035 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10036 msgstr ""
10037 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10038 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10039 "изобличене слике."
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10042 msgid "Allow speed tricks"
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10046 msgid ""
10047 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10051 msgid "Skip frame (default=0)"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10055 msgid ""
10056 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10057 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10061 msgid "Skip idct (default=0)"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10065 msgid ""
10066 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10067 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10071 msgid "Discard cropping information"
10072 msgstr ""
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10075 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10076 msgstr ""
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10079 msgid "Debug mask"
10080 msgstr "Маска за дебаговање"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10083 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10087 msgid "Codec name"
10088 msgstr ""
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10091 msgid "Internal libavcodec codec name"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10095 msgid "Visualize motion vectors"
10096 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10099 msgid ""
10100 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10101 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10102 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10103 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10104 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10105 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10106 msgstr ""
10107 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10108 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10109 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10110 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10111 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10112 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10115 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10116 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10119 msgid ""
10120 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10121 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10122 msgstr ""
10123 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10124 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10127 msgid "Hardware decoding"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10131 msgid "This allows hardware decoding when available."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10135 msgid "VDA output pixel format"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10139 msgid "The pixel format for output image buffers."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10143 msgid "Threads"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10147 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10151 msgid "Ratio of key frames"
10152 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10155 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10156 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10159 msgid "Ratio of B frames"
10160 msgstr "Пропорција Б оквира"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10163 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10164 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10167 msgid "Video bitrate tolerance"
10168 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10171 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10172 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10175 msgid "Interlaced encoding"
10176 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10179 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10180 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10183 msgid "Interlaced motion estimation"
10184 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10187 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10188 msgstr ""
10189 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10192 msgid "Pre-motion estimation"
10193 msgstr "Процена пред-кретања"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10196 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10197 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10200 msgid "Rate control buffer size"
10201 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10204 msgid ""
10205 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10206 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10207 msgstr ""
10208 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10209 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10212 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10213 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10216 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10217 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10220 msgid "I quantization factor"
10221 msgstr "I фактор квантизације"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10224 msgid ""
10225 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10226 "same qscale for I and P frames)."
10227 msgstr ""
10228 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10229 "иста qscale за I и P оквире)."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10232 #: modules/demux/mod.c:78
10233 msgid "Noise reduction"
10234 msgstr "Редукција шума"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10237 msgid ""
10238 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10239 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10240 msgstr ""
10241 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10242 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10245 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10246 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10249 msgid ""
10250 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10251 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10252 "standard MPEG2 decoders."
10253 msgstr ""
10254 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10255 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10256 "стандардним MPEG2 декодерима."
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10259 msgid "Quality level"
10260 msgstr "Ниво квалитета"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10263 msgid ""
10264 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10265 "encoding very much)."
10266 msgstr ""
10267 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10268 "енкодирање)."
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10271 msgid ""
10272 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10273 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10274 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10275 "to ease the encoder's task."
10276 msgstr ""
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10279 msgid "Minimum video quantizer scale"
10280 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10283 msgid "Minimum video quantizer scale."
10284 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10287 msgid "Maximum video quantizer scale"
10288 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10291 msgid "Maximum video quantizer scale."
10292 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10295 msgid "Trellis quantization"
10296 msgstr "Квантизација решетке"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10299 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10300 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10303 msgid "Fixed quantizer scale"
10304 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10307 msgid ""
10308 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10309 "255.0)."
10310 msgstr ""
10311 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10312 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10315 msgid "Strict standard compliance"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10319 msgid ""
10320 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10324 msgid "Luminance masking"
10325 msgstr "Маскирање осветљења"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10328 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10329 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10332 msgid "Darkness masking"
10333 msgstr "Маскирање неосветљења"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10336 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10337 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10340 msgid "Motion masking"
10341 msgstr "Маскирање кретања"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10344 msgid ""
10345 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10346 "(default: 0.0)."
10347 msgstr ""
10348 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10349 "(подразумевано: 0.0)."
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10352 msgid "Border masking"
10353 msgstr "Маскирање граничних линија"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10356 msgid ""
10357 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10358 "0.0)."
10359 msgstr ""
10360 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10363 msgid "Luminance elimination"
10364 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10367 msgid ""
10368 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10369 "The H264 specification recommends -4."
10370 msgstr ""
10371 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10372 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10375 msgid "Chrominance elimination"
10376 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10379 msgid ""
10380 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10381 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10382 msgstr ""
10383 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10384 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10387 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10391 msgid ""
10392 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10393 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10394 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10395 "enabled libavcodec"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10399 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10403 #, c-format
10404 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10408 #, c-format
10409 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10416 "encoder:\n"
10417 "%s.\n"
10418 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10419 "\n"
10420 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10421 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10425 msgid "VLC could not open the encoder."
10426 msgstr ""
10428 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10429 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10433 msgid "420YpCbCr8Planar"
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10437 msgid "422YpCbCr8"
10438 msgstr ""
10440 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10441 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10442 msgstr ""
10444 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10445 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/cc.c:55
10449 msgid "CC 608/708"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/cc.c:56
10453 msgid "Closed Captions decoder"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/cdg.c:87
10457 msgid "CDG video decoder"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10461 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10465 msgid "CVD subtitle decoder"
10466 msgstr "CVD декодер титлова"
10468 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10469 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10470 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10472 #: modules/codec/ddummy.c:36
10473 msgid "Save raw codec data"
10474 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10476 #: modules/codec/ddummy.c:38
10477 msgid ""
10478 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10479 "main options."
10480 msgstr ""
10481 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10482 "декодер у главним опцијама."
10484 #: modules/codec/ddummy.c:47
10485 msgid "Dummy decoder"
10486 msgstr "Псеудо декодер"
10488 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10489 msgid "Dump decoder"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10493 msgid "Constant quality factor"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/dirac.c:62
10497 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10501 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/dirac.c:66
10505 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/dirac.c:69
10509 msgid "Enable lossless coding"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/dirac.c:70
10513 msgid ""
10514 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10515 "reproduction of the original"
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10519 msgid "Prefilter"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10523 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10527 msgid "Centre Weighted Median"
10528 msgstr ""
10530 #: modules/codec/dirac.c:80
10531 msgid "Rectangular Linear Phase"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/dirac.c:80
10535 msgid "Diagonal Linear Phase"
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10539 msgid "Amount of prefiltering"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10543 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10547 msgid "Chroma format"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10551 msgid ""
10552 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10556 msgid "4:2:0"
10557 msgstr "4:2:0"
10559 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10560 msgid "4:2:2"
10561 msgstr "4:2:2"
10563 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10564 msgid "4:4:4"
10565 msgstr "4:4:4"
10567 #: modules/codec/dirac.c:96
10568 msgid "Distance between 'P' frames"
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/dirac.c:100
10572 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10576 msgid "Picture coding mode"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10580 msgid ""
10581 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10582 "pseudo-progressive frame"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10586 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10590 msgid "force coding frame as single picture"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10594 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/dirac.c:116
10598 msgid "Width of motion compensation blocks"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/dirac.c:120
10602 msgid "Height of motion compensation blocks"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/dirac.c:125
10606 msgid "Block overlap (%)"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/dirac.c:126
10610 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/dirac.c:131
10614 msgid "xblen"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/dirac.c:132
10618 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/dirac.c:136
10622 msgid "yblen"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/dirac.c:137
10626 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/dirac.c:140
10630 msgid "Motion vector precision"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/dirac.c:141
10634 msgid "Motion vector precision in pels."
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/dirac.c:146
10638 msgid "Simple ME search area x:y"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/dirac.c:147
10642 msgid ""
10643 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10644 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10645 msgstr ""
10647 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10648 msgid "Three component motion estimation"
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10652 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10656 msgid "Intra picture DWT filter"
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10660 msgid "Inter picture DWT filter"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10664 msgid "Number of DWT iterations"
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10668 msgid "Also known as DWT levels"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10672 msgid "Enable multiple quantizers"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10676 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/dirac.c:174
10680 msgid "Enable spatial partitioning"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10684 msgid "Disable arithmetic coding"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10688 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/dirac.c:184
10692 msgid "cycles per degree"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/dirac.c:206
10696 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10700 msgid "DirectMedia Object decoder"
10701 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10703 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10704 msgid "DirectMedia Object encoder"
10705 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10707 #: modules/codec/dts.c:53
10708 msgid "DTS parser"
10709 msgstr "DTS анализатор"
10711 #: modules/codec/dts.c:58
10712 msgid "DTS audio packetizer"
10713 msgstr "DTS аудио паковалац"
10715 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10716 msgid "Decoding X coordinate"
10717 msgstr "Декодирање X координате"
10719 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10720 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10721 msgstr "X координата направљеног титла"
10723 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10724 msgid "Decoding Y coordinate"
10725 msgstr "Декодирање Y координате"
10727 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10728 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10729 msgstr "Y координата направљеног титла"
10731 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10732 msgid "Subpicture position"
10733 msgstr "Позиција подслике"
10735 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10736 msgid ""
10737 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10738 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10739 "g. 6=top-right)."
10740 msgstr ""
10741 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10742 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10743 "6=горе-десно)."
10745 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10746 msgid "Encoding X coordinate"
10747 msgstr "Енкодирање X координате"
10749 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10750 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10751 msgstr "X координата енкодираног титла"
10753 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10754 msgid "Encoding Y coordinate"
10755 msgstr "Енкодирање Y координате"
10757 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10758 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10759 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10761 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10762 msgid "DVB subtitles decoder"
10763 msgstr "DVB декодер титлова"
10765 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10766 msgid "DVB subtitles"
10767 msgstr "DVB титлови"
10769 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10770 msgid "DVB subtitles encoder"
10771 msgstr "DVB енкодер титлова"
10773 #: modules/codec/edummy.c:40
10774 msgid "Dummy encoder"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/faad.c:52
10778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10779 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10781 #: modules/codec/faad.c:430
10782 msgid "AAC extension"
10783 msgstr "AAC екстензија"
10785 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10786 msgid "Encoder Profile"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10790 msgid "Encoder Algorithm to use"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10794 msgid "Enable spectral band replication"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10798 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10802 msgid "VBR Quality"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10806 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10810 msgid "Enable afterburner library"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10814 msgid ""
10815 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10816 "CPU usage (default is enabled)"
10817 msgstr ""
10819 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10820 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10824 msgid ""
10825 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10826 "hierarchical"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10830 msgid "AAC-LC"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10834 msgid "HE-AAC"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10838 msgid "HE-AAC-v2"
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10842 msgid "AAC-LD"
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10846 msgid "AAC-ELD"
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10850 msgid "FDKAAC"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10854 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/flac.c:112
10858 msgid "Flac audio decoder"
10859 msgstr "Flac аудио декодер"
10861 #: modules/codec/flac.c:119
10862 msgid "Flac audio encoder"
10863 msgstr "Flac аудио енкодер"
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10866 msgid "Sound fonts"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10870 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10874 msgid "Chorus"
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10878 msgid "Synthesis gain"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10882 msgid ""
10883 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10884 "when many notes are played at a time."
10885 msgstr ""
10887 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10888 msgid "Polyphony"
10889 msgstr ""
10891 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10892 msgid ""
10893 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10894 "require more processing power."
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10898 msgid "Reverb"
10899 msgstr "Одјек"
10901 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10902 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10903 msgstr ""
10905 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10906 msgid "FluidSynth"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10910 msgid "MIDI synthesis not set up"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10914 msgid ""
10915 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10916 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10917 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10918 msgstr ""
10920 #: modules/codec/g711.c:45
10921 msgid "G.711 decoder"
10922 msgstr ""
10924 #: modules/codec/g711.c:53
10925 msgid "G.711 encoder"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10929 msgid "Formatted Subtitles"
10930 msgstr "Форматирани Титлови"
10932 #: modules/codec/kate.c:195
10933 msgid ""
10934 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10935 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10936 "rendering via Tiger is enabled."
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/kate.c:202
10940 msgid "Shadow"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/kate.c:202
10944 msgid "Outline"
10945 msgstr "Ивица"
10947 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10948 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10949 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10950 msgid "Black"
10951 msgstr "Црна"
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10954 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10955 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10956 msgid "Gray"
10957 msgstr "Сива"
10959 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10960 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10961 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10962 msgid "Silver"
10963 msgstr "Сребрна"
10965 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10966 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10967 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10968 #: modules/video_filter/rss.c:72
10969 msgid "White"
10970 msgstr "Бела"
10972 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10973 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10974 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10975 msgid "Maroon"
10976 msgstr "Кестењасто Браон"
10978 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10980 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10981 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10982 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10983 msgid "Red"
10984 msgstr "Црвена"
10986 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10987 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10988 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10989 #: modules/video_filter/rss.c:73
10990 msgid "Fuchsia"
10991 msgstr "Тамно љубичаста"
10993 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10995 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10996 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10997 #: modules/video_filter/rss.c:73
10998 msgid "Yellow"
10999 msgstr "Жута"
11001 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11002 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11003 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11004 msgid "Olive"
11005 msgstr "Маслинасто зелена"
11007 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11009 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11010 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11011 #: modules/video_filter/rss.c:73
11012 msgid "Green"
11013 msgstr "Зелена "
11015 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11016 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11017 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11018 msgid "Teal"
11019 msgstr "Тегет"
11021 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11022 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11023 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11024 #: modules/video_filter/rss.c:74
11025 msgid "Lime"
11026 msgstr "Лимун жута"
11028 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11029 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11030 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11031 msgid "Purple"
11032 msgstr "Љубичаста"
11034 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11035 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11036 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11037 msgid "Navy"
11038 msgstr "Тамно Плава"
11040 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11042 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11043 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11044 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11045 msgid "Blue"
11046 msgstr "Плава"
11048 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11049 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11050 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11051 #: modules/video_filter/rss.c:75
11052 msgid "Aqua"
11053 msgstr "Водено Плава"
11055 #: modules/codec/kate.c:214
11056 msgid "Use Tiger for rendering"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/codec/kate.c:215
11060 msgid ""
11061 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11062 "only render static text and bitmap based streams."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/kate.c:219
11066 msgid "Rendering quality"
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/kate.c:220
11070 msgid ""
11071 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11072 "highest quality."
11073 msgstr ""
11075 #: modules/codec/kate.c:224
11076 msgid "Default font effect"
11077 msgstr "Општи ефекат фонта"
11079 #: modules/codec/kate.c:225
11080 msgid ""
11081 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11082 "backgrounds."
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/kate.c:229
11086 msgid "Default font effect strength"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/kate.c:230
11090 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/kate.c:234
11094 msgid "Default font description"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/kate.c:235
11098 msgid ""
11099 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11100 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11101 "font parameters where appropriate."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/kate.c:240
11105 msgid "Default font color"
11106 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11108 #: modules/codec/kate.c:241
11109 msgid ""
11110 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11111 "font color to use."
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/kate.c:245
11115 msgid "Default font alpha"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/kate.c:246
11119 msgid ""
11120 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11121 "particular font color to use."
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/kate.c:250
11125 msgid "Default background color"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/codec/kate.c:251
11129 msgid ""
11130 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11131 "color to use."
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/kate.c:255
11135 msgid "Default background alpha"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/codec/kate.c:256
11139 msgid ""
11140 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11141 "specify a particular background color to use."
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/kate.c:262
11145 msgid ""
11146 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11147 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11148 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11149 "available.\n"
11150 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11151 "played. This will hopefully be fixed soon."
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/kate.c:271
11155 msgid "Kate"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/kate.c:272
11159 msgid "Kate overlay decoder"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/kate.c:291
11163 msgid "Tiger rendering defaults"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/kate.c:326
11167 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/libass.c:56
11171 msgid "Subtitles (advanced)"
11172 msgstr "Титлови (напредно)"
11174 #: modules/codec/libass.c:57
11175 msgid "Subtitle renderers using libass"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11179 msgid "Building font cache"
11180 msgstr "Кеширање фонтова"
11182 #: modules/codec/libass.c:226
11183 msgid ""
11184 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11185 "This should take less than a minute."
11186 msgstr ""
11187 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11188 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11190 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11191 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11192 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11194 #: modules/codec/lpcm.c:60
11195 msgid "Linear PCM audio decoder"
11196 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11198 #: modules/codec/lpcm.c:65
11199 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11200 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11202 #: modules/codec/lpcm.c:71
11203 msgid "Linear PCM audio encoder"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/mash.cpp:70
11207 msgid "Video decoder using openmash"
11208 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11210 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11211 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11212 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11214 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11215 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11216 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11218 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11219 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11223 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11227 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11231 msgid "OpenMAX IL video output"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/opus.c:62
11235 msgid "Opus audio decoder"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/opus.c:64
11239 msgid "Opus"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/png.c:58
11243 msgid "PNG video decoder"
11244 msgstr "PNG видео декодер"
11246 #: modules/codec/quicktime.c:66
11247 msgid "QuickTime library decoder"
11248 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11250 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11251 msgid "Pseudo raw video decoder"
11252 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11254 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11255 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11256 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11259 msgid "Rate control method"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11263 msgid "Method used to encode the video sequence"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11267 msgid "Constant noise threshold mode"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11271 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11275 msgid "Low Delay mode"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11279 msgid "Lossless mode"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11283 msgid "Constant lambda mode"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11287 msgid "Constant error mode"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11291 msgid "Constant quality mode"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11295 msgid "GOP structure"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11299 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11303 msgid ""
11304 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11305 "previous or future pictures."
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11309 msgid "I-frame only sequence"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11313 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11317 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11321 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11325 msgid "Noise Threshold"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11329 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11333 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11337 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11341 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11345 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11349 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11353 msgid "GOP length"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11357 msgid ""
11358 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11359 "group of pictures"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11363 msgid "No pre-filtering"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11367 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11371 msgid "Add Noise"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11375 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11379 msgid "Low Pass Filter"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11383 msgid "Size of motion compensation blocks"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11388 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11392 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11396 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11400 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11404 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11408 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11412 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11416 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11420 msgid "Motion Vector precision"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11424 msgid "Motion Vector precision in pels"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11428 msgid "perceptual weighting method"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11432 msgid "perceptual distance"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11436 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11440 msgid "Horizontal slices per frame"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11444 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11448 msgid "Vertical slices per frame"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11452 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11456 msgid "Size of code blocks in each subband"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11460 msgid "small - use small code blocks"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11464 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11468 msgid "large - use large code blocks"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11472 msgid "full - One code block per subband"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11476 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11480 msgid "Number of levels of downsampling"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11484 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11488 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11492 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11496 msgid "Enable Scene Change Detection"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11500 msgid "Force Profile"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11504 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11508 msgid "VC2 Simple Profile"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11512 msgid "VC2 Main Profile"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11516 msgid "Main Profile"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11520 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11524 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11528 msgid "SDL Image decoder"
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11532 msgid "SDL_image video decoder"
11533 msgstr "SDL_image видео декодер"
11535 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11536 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11543 msgid "Mode"
11544 msgstr "Режим рада"
11546 #: modules/codec/speex.c:61
11547 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11551 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11552 msgid "Encoding quality"
11553 msgstr "Квалитет енкодирања"
11555 #: modules/codec/speex.c:65
11556 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11557 msgstr ""
11559 #: modules/codec/speex.c:67
11560 msgid "Encoding complexity"
11561 msgstr ""
11563 #: modules/codec/speex.c:69
11564 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/speex.c:71
11568 msgid "Maximal bitrate"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/speex.c:73
11572 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11576 msgid "CBR encoding"
11577 msgstr "CBR енкодирање"
11579 #: modules/codec/speex.c:77
11580 msgid ""
11581 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11582 "bitrate encoding (VBR)."
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/speex.c:80
11586 msgid "Voice activity detection"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/speex.c:82
11590 msgid ""
11591 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11592 "mode."
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/speex.c:85
11596 msgid "Discontinuous Transmission"
11597 msgstr ""
11599 #: modules/codec/speex.c:87
11600 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/speex.c:91
11604 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/speex.c:91
11608 msgid "Wide-band (16kHz)"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/speex.c:91
11612 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/speex.c:98
11616 msgid "Speex audio decoder"
11617 msgstr "Speex аудио декодер"
11619 #: modules/codec/speex.c:100
11620 msgid "Speex"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/speex.c:104
11624 msgid "Speex audio packetizer"
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/speex.c:110
11628 msgid "Speex audio encoder"
11629 msgstr "Speex аудио енкодер"
11631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11632 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11636 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11640 msgid "DVD subtitles decoder"
11641 msgstr "DVD декодер титлова"
11643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11644 msgid "DVD subtitles"
11645 msgstr "DVD титлови"
11647 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11648 msgid "DVD subtitles packetizer"
11649 msgstr "DVD паковалац титлова"
11651 #: modules/codec/stl.c:45
11652 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11653 msgstr ""
11655 #. xgettext:
11656 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11657 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11658 #. languages using the Latin alphabet.
11659 #: modules/codec/subsdec.c:97
11660 msgid "Default (Windows-1252)"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/subsdec.c:98
11664 msgid "System codeset"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/subsdec.c:99
11668 msgid "Universal (UTF-8)"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/subsdec.c:100
11672 msgid "Universal (UTF-16)"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/subsdec.c:101
11676 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/subsdec.c:102
11680 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/subsdec.c:103
11684 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11685 msgstr ""
11687 #: modules/codec/subsdec.c:107
11688 msgid "Western European (Latin-9)"
11689 msgstr ""
11691 #: modules/codec/subsdec.c:108
11692 msgid "Western European (Windows-1252)"
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/subsdec.c:109
11696 msgid "Western European (IBM 00850)"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/subsdec.c:111
11700 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/subsdec.c:112
11704 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11705 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11707 #: modules/codec/subsdec.c:114
11708 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/subsdec.c:116
11712 msgid "Nordic (Latin-6)"
11713 msgstr ""
11715 #: modules/codec/subsdec.c:118
11716 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11717 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:119
11720 msgid "Russian (KOI8-R)"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/subsdec.c:120
11724 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/subsdec.c:122
11728 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/subsdec.c:123
11732 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11733 msgstr ""
11735 #: modules/codec/subsdec.c:125
11736 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11737 msgstr ""
11739 #: modules/codec/subsdec.c:126
11740 msgid "Greek (Windows-1253)"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/subsdec.c:128
11744 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/subsdec.c:129
11748 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/subsdec.c:131
11752 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11753 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:132
11756 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11757 msgstr "турски (Windows-1254)"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:135
11760 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/subsdec.c:136
11764 msgid "Thai (Windows-874)"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/subsdec.c:138
11768 msgid "Baltic (Latin-7)"
11769 msgstr ""
11771 #: modules/codec/subsdec.c:139
11772 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/subsdec.c:142
11776 msgid "Celtic (Latin-8)"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/subsdec.c:145
11780 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11781 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:147
11784 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11785 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:148
11788 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/subsdec.c:149
11792 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/subsdec.c:150
11796 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/subsdec.c:151
11800 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/subsdec.c:152
11804 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11805 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:153
11808 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11809 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:154
11812 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/subsdec.c:155
11816 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/subsdec.c:156
11820 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/subsdec.c:158
11824 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11825 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:159
11828 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/subsdec.c:166
11832 msgid "Subtitle text encoding"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/codec/subsdec.c:167
11836 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11837 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:168
11840 msgid "Subtitle justification"
11841 msgstr "Поравнање титлова"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:169
11844 msgid "Set the justification of subtitles"
11845 msgstr "Подеси поравнање титлова"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:170
11848 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/subsdec.c:171
11852 msgid ""
11853 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/subsdec.c:174
11857 msgid ""
11858 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11859 "but you can choose to disable all formatting."
11860 msgstr ""
11861 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11862 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11864 #: modules/codec/subsdec.c:182
11865 msgid "Text subtitle decoder"
11866 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
11868 #. xgettext:
11869 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11870 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11871 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11872 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11873 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11874 #. Other scripts use other code pages.
11876 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11877 #. the VideoLAN translators mailing list.
11878 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11879 msgctxt "GetACP"
11880 msgid "CP1252"
11881 msgstr "CP1251"
11883 #: modules/codec/subsusf.c:46
11884 msgid "USFSubs"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/subsusf.c:47
11888 msgid "USF subtitles decoder"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11893 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
11895 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11896 msgid "SVCD subtitles"
11897 msgstr "SVCD титлови"
11899 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11901 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
11903 #: modules/codec/t140.c:35
11904 msgid "T.140 text encoder"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/telx.c:54
11908 msgid "Override page"
11909 msgstr "Пређи преко странице"
11911 #: modules/codec/telx.c:55
11912 msgid ""
11913 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11914 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11915 "usually 888 or 889)."
11916 msgstr ""
11917 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
11918 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
11919 "странице, обично 888 или 889)."
11921 #: modules/codec/telx.c:60
11922 msgid "Ignore subtitle flag"
11923 msgstr "Игнориши ознаку титла"
11925 #: modules/codec/telx.c:61
11926 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11927 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
11929 #: modules/codec/telx.c:64
11930 msgid "Workaround for France"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/telx.c:65
11934 msgid ""
11935 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11936 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11937 "your subtitles don't appear."
11938 msgstr ""
11939 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
11940 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
11941 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
11943 #: modules/codec/telx.c:71
11944 msgid "Teletext subtitles decoder"
11945 msgstr "Телетекст титл декодер"
11947 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11948 msgid ""
11949 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11950 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11951 msgstr ""
11952 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
11953 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11955 #: modules/codec/theora.c:112
11956 msgid "Theora video decoder"
11957 msgstr "Theora видео декодер"
11959 #: modules/codec/theora.c:118
11960 msgid "Theora video packetizer"
11961 msgstr "Theora видео паковалац"
11963 #: modules/codec/theora.c:125
11964 msgid "Theora video encoder"
11965 msgstr "Theora видео енкодер"
11967 #: modules/codec/twolame.c:56
11968 msgid ""
11969 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11970 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11971 msgstr ""
11972 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
11973 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11975 #: modules/codec/twolame.c:59
11976 msgid "Stereo mode"
11977 msgstr "Стерео режим рада"
11979 #: modules/codec/twolame.c:60
11980 msgid "Handling mode for stereo streams"
11981 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
11983 #: modules/codec/twolame.c:61
11984 msgid "VBR mode"
11985 msgstr "VBR режим рада"
11987 #: modules/codec/twolame.c:63
11988 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/twolame.c:64
11992 msgid "Psycho-acoustic model"
11993 msgstr "Психо-акустични модел"
11995 #: modules/codec/twolame.c:66
11996 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11997 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
11999 #: modules/codec/twolame.c:70
12000 msgid "Joint stereo"
12001 msgstr "Заједнички стерео"
12003 #: modules/codec/twolame.c:75
12004 msgid "Libtwolame audio encoder"
12005 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12007 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12008 msgid "Ulead DV audio decoder"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/vorbis.c:175
12012 msgid "Maximum encoding bitrate"
12013 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12015 #: modules/codec/vorbis.c:177
12016 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12017 msgstr ""
12018 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12020 #: modules/codec/vorbis.c:178
12021 msgid "Minimum encoding bitrate"
12022 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12024 #: modules/codec/vorbis.c:180
12025 msgid ""
12026 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12027 "channel."
12028 msgstr ""
12029 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12030 "величине."
12032 #: modules/codec/vorbis.c:183
12033 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12034 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12036 #: modules/codec/vorbis.c:187
12037 msgid "Vorbis audio decoder"
12038 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12040 #: modules/codec/vorbis.c:198
12041 msgid "Vorbis audio packetizer"
12042 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12044 #: modules/codec/vorbis.c:205
12045 msgid "Vorbis audio encoder"
12046 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12048 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12049 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/x264.c:62
12053 msgid "Maximum GOP size"
12054 msgstr "Максимална GOP величина"
12056 #: modules/codec/x264.c:63
12057 msgid ""
12058 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12059 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12060 "-1 for infinite."
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/x264.c:67
12064 msgid "Minimum GOP size"
12065 msgstr "Минимална GOP величина"
12067 #: modules/codec/x264.c:68
12068 msgid ""
12069 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12070 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12071 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12072 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12073 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12074 "the IDR-frame. \n"
12075 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12076 "frames, but do not start a new GOP."
12077 msgstr ""
12078 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12079 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12080 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12081 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12082 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12083 "примарни за IDR-оквир. \n"
12084 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12085 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12087 #: modules/codec/x264.c:77
12088 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/codec/x264.c:79
12092 msgid ""
12093 "none: use closed GOPs only\n"
12094 "normal: use standard open GOPs\n"
12095 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/x264.c:83
12099 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/x264.c:86
12103 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/x264.c:87
12107 msgid ""
12108 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12109 "ray compatibility\n"
12110 "e.g. resolution, framerate, level"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/x264.c:90
12114 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12115 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12117 #: modules/codec/x264.c:91
12118 msgid ""
12119 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12120 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12121 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12122 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12123 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12124 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12125 "1 to 100."
12126 msgstr ""
12127 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12128 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12129 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12130 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12131 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12132 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12133 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12135 #: modules/codec/x264.c:102
12136 msgid "B-frames between I and P"
12137 msgstr "Б-оквири између И и П"
12139 #: modules/codec/x264.c:103
12140 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12141 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12143 #: modules/codec/x264.c:106
12144 msgid "Adaptive B-frame decision"
12145 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12147 #: modules/codec/x264.c:107
12148 msgid ""
12149 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12150 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12151 msgstr ""
12153 #: modules/codec/x264.c:111
12154 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/codec/x264.c:112
12158 msgid ""
12159 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12160 "negative values cause less B-frames."
12161 msgstr ""
12162 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12163 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12165 #: modules/codec/x264.c:116
12166 msgid "Keep some B-frames as references"
12167 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12169 #: modules/codec/x264.c:117
12170 msgid ""
12171 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12172 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12173 "appropriately.\n"
12174 " - none: Disabled\n"
12175 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12176 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12177 msgstr ""
12179 #: modules/codec/x264.c:125
12180 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12181 msgstr ""
12183 #: modules/codec/x264.c:126
12184 msgid ""
12185 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12186 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/x264.c:129
12190 msgid "CABAC"
12191 msgstr "CABAC"
12193 #: modules/codec/x264.c:130
12194 msgid ""
12195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12197 msgstr ""
12198 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12199 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12201 #: modules/codec/x264.c:134
12202 msgid "Number of reference frames"
12203 msgstr "Број референтних оквира"
12205 #: modules/codec/x264.c:135
12206 msgid ""
12207 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12208 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12209 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12210 msgstr ""
12212 #: modules/codec/x264.c:140
12213 msgid "Skip loop filter"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/codec/x264.c:141
12217 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12218 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12220 #: modules/codec/x264.c:143
12221 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12222 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12224 #: modules/codec/x264.c:144
12225 msgid ""
12226 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12227 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12228 msgstr ""
12229 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12230 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12232 #: modules/codec/x264.c:148
12233 msgid "H.264 level"
12234 msgstr "H.264 ниво"
12236 #: modules/codec/x264.c:149
12237 msgid ""
12238 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12239 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12240 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12241 "for letting x264 set level."
12242 msgstr ""
12244 #: modules/codec/x264.c:154
12245 msgid "H.264 profile"
12246 msgstr "H.264 профил"
12248 #: modules/codec/x264.c:155
12249 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/codec/x264.c:161
12253 msgid "Interlaced mode"
12254 msgstr "Испреплетати режим рада"
12256 #: modules/codec/x264.c:162
12257 msgid "Pure-interlaced mode."
12258 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12260 #: modules/codec/x264.c:164
12261 msgid "Frame packing"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/x264.c:165
12265 msgid ""
12266 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12267 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12268 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12269 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12270 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12271 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12272 " 5: frame alternation - one view per frame"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/x264.c:173
12276 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/codec/x264.c:174
12280 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/codec/x264.c:176
12284 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/codec/x264.c:177
12288 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/codec/x264.c:179
12292 msgid "Force number of slices per frame"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/x264.c:180
12296 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/x264.c:182
12300 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/x264.c:183
12304 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/x264.c:185
12308 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/x264.c:186
12312 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/x264.c:189
12316 msgid "Set QP"
12317 msgstr "Подеси QP"
12319 #: modules/codec/x264.c:190
12320 msgid ""
12321 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12322 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12323 msgstr ""
12324 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12325 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12326 "од 0 (без губитака) до 51."
12328 #: modules/codec/x264.c:194
12329 msgid "Quality-based VBR"
12330 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12332 #: modules/codec/x264.c:195
12333 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12334 msgstr ""
12336 #: modules/codec/x264.c:197
12337 msgid "Min QP"
12338 msgstr "Минимални QP"
12340 #: modules/codec/x264.c:198
12341 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12342 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12344 #: modules/codec/x264.c:201
12345 msgid "Max QP"
12346 msgstr "Максимални QP"
12348 #: modules/codec/x264.c:202
12349 msgid "Maximum quantizer parameter."
12350 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12352 #: modules/codec/x264.c:204
12353 msgid "Max QP step"
12354 msgstr "Максимални QP корак"
12356 #: modules/codec/x264.c:205
12357 msgid "Max QP step between frames."
12358 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12360 #: modules/codec/x264.c:207
12361 msgid "Average bitrate tolerance"
12362 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12364 #: modules/codec/x264.c:208
12365 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12366 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12368 #: modules/codec/x264.c:211
12369 msgid "Max local bitrate"
12370 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12372 #: modules/codec/x264.c:212
12373 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12374 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12376 #: modules/codec/x264.c:214
12377 msgid "VBV buffer"
12378 msgstr "VBV бафер"
12380 #: modules/codec/x264.c:215
12381 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12382 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12384 #: modules/codec/x264.c:218
12385 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12386 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12388 #: modules/codec/x264.c:219
12389 msgid ""
12390 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12391 "0.0 to 1.0."
12392 msgstr ""
12393 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12394 "до 1.0."
12396 #: modules/codec/x264.c:222
12397 msgid "How AQ distributes bits"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/x264.c:223
12401 msgid ""
12402 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12403 " - 0: Disabled\n"
12404 " - 1: Current x264 default mode\n"
12405 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12406 "frame"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/x264.c:228
12410 msgid "Strength of AQ"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/x264.c:229
12414 msgid ""
12415 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12416 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12417 " - 0.5: weak AQ\n"
12418 " - 1.5: strong AQ"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/x264.c:235
12422 msgid "QP factor between I and P"
12423 msgstr "QP фактор између I и P"
12425 #: modules/codec/x264.c:236
12426 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12427 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12429 #: modules/codec/x264.c:239
12430 msgid "QP factor between P and B"
12431 msgstr "QP фактор између P и B"
12433 #: modules/codec/x264.c:240
12434 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12435 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12437 #: modules/codec/x264.c:242
12438 msgid "QP difference between chroma and luma"
12439 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12441 #: modules/codec/x264.c:243
12442 msgid "QP difference between chroma and luma."
12443 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12445 #: modules/codec/x264.c:245
12446 msgid "Multipass ratecontrol"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/x264.c:246
12450 msgid ""
12451 "Multipass ratecontrol:\n"
12452 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12453 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12454 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/x264.c:251
12458 msgid "QP curve compression"
12459 msgstr "QP компресија криве"
12461 #: modules/codec/x264.c:252
12462 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12463 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12465 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12466 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12467 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12469 #: modules/codec/x264.c:255
12470 msgid ""
12471 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12472 "blurs complexity."
12473 msgstr ""
12474 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12475 "сложеност."
12477 #: modules/codec/x264.c:259
12478 msgid ""
12479 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12480 "blurs quants."
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/x264.c:264
12484 msgid "Partitions to consider"
12485 msgstr "Партиције за разматрање"
12487 #: modules/codec/x264.c:265
12488 msgid ""
12489 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12490 " - none  : \n"
12491 " - fast  : i4x4\n"
12492 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12493 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12494 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12495 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12496 msgstr ""
12497 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12498 " - ништа  : \n"
12499 " - брзо  : i4x4\n"
12500 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12501 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12502 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12503 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12505 #: modules/codec/x264.c:273
12506 msgid "Direct MV prediction mode"
12507 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12509 #: modules/codec/x264.c:276
12510 msgid "Direct prediction size"
12511 msgstr "Величина директног предвиђања"
12513 #: modules/codec/x264.c:277
12514 msgid ""
12515 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12516 " -  1: 8x8\n"
12517 " - -1: smallest possible according to level\n"
12518 msgstr ""
12519 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12520 " -  1: 8x8\n"
12521 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12523 #: modules/codec/x264.c:282
12524 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12525 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12527 #: modules/codec/x264.c:283
12528 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12529 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12531 #: modules/codec/x264.c:285
12532 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/codec/x264.c:286
12536 msgid ""
12537 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12538 " - 1: Blind offset\n"
12539 " - 2: Smart analysis\n"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/x264.c:291
12543 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12544 msgstr ""
12546 #: modules/codec/x264.c:292
12547 msgid ""
12548 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12549 "(fast)\n"
12550 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12551 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12552 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12553 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12554 msgstr ""
12556 #: modules/codec/x264.c:299
12557 msgid "Maximum motion vector search range"
12558 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12560 #: modules/codec/x264.c:300
12561 msgid ""
12562 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12563 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12564 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12565 msgstr ""
12566 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12567 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12568 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12570 #: modules/codec/x264.c:305
12571 msgid "Maximum motion vector length"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/codec/x264.c:306
12575 msgid ""
12576 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12577 msgstr ""
12579 #: modules/codec/x264.c:309
12580 msgid "Minimum buffer space between threads"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/codec/x264.c:310
12584 msgid ""
12585 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12586 "threads."
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/x264.c:313
12590 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12591 msgstr ""
12593 #: modules/codec/x264.c:314
12594 msgid ""
12595 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12596 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12597 "default off"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:318
12601 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12602 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12604 #: modules/codec/x264.c:320
12605 msgid ""
12606 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12607 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12608 "quality). Range 1 to 9."
12609 msgstr ""
12611 #: modules/codec/x264.c:324
12612 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12613 msgstr ""
12615 #: modules/codec/x264.c:327
12616 msgid "Decide references on a per partition basis"
12617 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12619 #: modules/codec/x264.c:328
12620 msgid ""
12621 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12622 "as opposed to only one ref per macroblock."
12623 msgstr ""
12624 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12625 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12627 #: modules/codec/x264.c:332
12628 msgid "Chroma in motion estimation"
12629 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12631 #: modules/codec/x264.c:333
12632 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12633 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12635 #: modules/codec/x264.c:336
12636 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12637 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12639 #: modules/codec/x264.c:338
12640 msgid "Adaptive spatial transform size"
12641 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12643 #: modules/codec/x264.c:340
12644 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12645 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12647 #: modules/codec/x264.c:342
12648 msgid "Trellis RD quantization"
12649 msgstr "RD квантизација решетке"
12651 #: modules/codec/x264.c:343
12652 msgid ""
12653 "Trellis RD quantization: \n"
12654 " - 0: disabled\n"
12655 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12656 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12657 "This requires CABAC."
12658 msgstr ""
12659 "RD квантизација решетке: \n"
12660 " - 0: онемогућено\n"
12661 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12662 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12663 "Ово захтева CABAC."
12665 #: modules/codec/x264.c:349
12666 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12667 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12669 #: modules/codec/x264.c:350
12670 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12671 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12673 #: modules/codec/x264.c:352
12674 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12675 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12677 #: modules/codec/x264.c:353
12678 msgid ""
12679 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12680 "small single coefficient."
12681 msgstr ""
12682 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12683 "коефицијент."
12685 #: modules/codec/x264.c:356
12686 msgid "Use Psy-optimizations"
12687 msgstr ""
12689 #: modules/codec/x264.c:357
12690 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12691 msgstr ""
12693 #: modules/codec/x264.c:361
12694 msgid ""
12695 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12696 "a useful range."
12697 msgstr ""
12698 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12699 "1000 је користан."
12701 #: modules/codec/x264.c:364
12702 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12703 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12705 #: modules/codec/x264.c:365
12706 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12707 msgstr ""
12708 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12709 "32."
12711 #: modules/codec/x264.c:368
12712 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12713 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12715 #: modules/codec/x264.c:369
12716 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12717 msgstr ""
12718 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12719 "до 32."
12721 #: modules/codec/x264.c:374
12722 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12723 msgstr ""
12725 #: modules/codec/x264.c:375
12726 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12727 msgstr ""
12729 #: modules/codec/x264.c:378
12730 msgid "CPU optimizations"
12731 msgstr "CPU оптимизације"
12733 #: modules/codec/x264.c:379
12734 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12735 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12737 #: modules/codec/x264.c:381
12738 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12739 msgstr ""
12741 #: modules/codec/x264.c:382
12742 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12743 msgstr ""
12745 #: modules/codec/x264.c:384
12746 msgid "PSNR computation"
12747 msgstr "PSNR израчунавање"
12749 #: modules/codec/x264.c:385
12750 msgid ""
12751 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12752 "quality."
12753 msgstr ""
12754 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12755 "енкодирања."
12757 #: modules/codec/x264.c:388
12758 msgid "SSIM computation"
12759 msgstr "SSIM израчунавање"
12761 #: modules/codec/x264.c:389
12762 msgid ""
12763 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12764 "quality."
12765 msgstr ""
12766 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12767 "енкодирања."
12769 #: modules/codec/x264.c:392
12770 msgid "Quiet mode"
12771 msgstr "Тихи режим рада"
12773 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12775 msgid "Statistics"
12776 msgstr "Статистике"
12778 #: modules/codec/x264.c:395
12779 msgid "Print stats for each frame."
12780 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12782 #: modules/codec/x264.c:397
12783 msgid "SPS and PPS id numbers"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:398
12787 msgid ""
12788 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12789 "settings."
12790 msgstr ""
12791 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12792 "подешавањима."
12794 #: modules/codec/x264.c:401
12795 msgid "Access unit delimiters"
12796 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12798 #: modules/codec/x264.c:402
12799 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12800 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12802 #: modules/codec/x264.c:404
12803 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12804 msgstr ""
12806 #: modules/codec/x264.c:405
12807 msgid ""
12808 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12809 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:408
12813 msgid "HRD-timing information"
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/x264.c:409
12817 msgid "Default tune setting used"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:410
12821 msgid "Default preset setting used"
12822 msgstr ""
12824 #: modules/codec/x264.c:412
12825 msgid "x264 advanced options."
12826 msgstr ""
12828 #: modules/codec/x264.c:413
12829 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12830 msgstr ""
12832 #: modules/codec/x264.c:418
12833 msgid "dia"
12834 msgstr "dia"
12836 #: modules/codec/x264.c:418
12837 msgid "hex"
12838 msgstr "hex"
12840 #: modules/codec/x264.c:418
12841 msgid "umh"
12842 msgstr "umh"
12844 #: modules/codec/x264.c:418
12845 msgid "esa"
12846 msgstr "esa"
12848 #: modules/codec/x264.c:418
12849 msgid "tesa"
12850 msgstr "tesa"
12852 #: modules/codec/x264.c:429
12853 msgid "Fast"
12854 msgstr "Брзо"
12856 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12859 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12860 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12861 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12862 msgid "Normal"
12863 msgstr "Нормално"
12865 #: modules/codec/x264.c:429
12866 msgid "Slow"
12867 msgstr "Споро"
12869 #: modules/codec/x264.c:434
12870 msgid "Spatial"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:434
12874 msgid "Temporal"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:439
12878 msgid "checkerboard"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:439
12882 msgid "column alternation"
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:439
12886 msgid "row alternation"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/x264.c:439
12890 msgid "side by side"
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:439
12894 msgid "top bottom"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:439
12898 msgid "frame alternation"
12899 msgstr ""
12901 #: modules/codec/x264.c:443
12902 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12903 msgstr ""
12905 #: modules/codec/x264.c:446
12906 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/xwd.c:36
12910 msgid "XWD image decoder"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/zvbi.c:58
12914 msgid "Teletext page"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/zvbi.c:59
12918 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12922 msgid "Teletext transparency"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/zvbi.c:63
12926 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/zvbi.c:66
12930 msgid "Teletext alignment"
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/zvbi.c:68
12934 msgid ""
12935 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12937 "6 = top-right)."
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/zvbi.c:72
12941 msgid "Teletext text subtitles"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/zvbi.c:73
12945 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/zvbi.c:82
12949 msgid "VBI and Teletext decoder"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/zvbi.c:83
12953 msgid "VBI & Teletext"
12954 msgstr ""
12956 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12957 msgid "DBus"
12958 msgstr ""
12960 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12961 msgid "D-Bus control interface"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
12975 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
12976 msgid "VLC media player"
12977 msgstr "VLC медија плејер"
12979 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12980 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12981 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
12983 #: modules/control/dummy.c:39
12984 msgid ""
12985 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12986 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12987 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/control/dummy.c:49
12991 msgid "Dummy interface"
12992 msgstr ""
12994 #: modules/control/gestures.c:71
12995 msgid "Motion threshold (10-100)"
12996 msgstr "Праг кретања (10-100)"
12998 #: modules/control/gestures.c:73
12999 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13000 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13002 #: modules/control/gestures.c:75
13003 msgid "Trigger button"
13004 msgstr "Дугме за активирање"
13006 #: modules/control/gestures.c:77
13007 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13008 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13010 #: modules/control/gestures.c:83
13011 msgid "Middle"
13012 msgstr "Средина"
13014 #: modules/control/gestures.c:86
13015 msgid "Gestures"
13016 msgstr "Гестови"
13018 #: modules/control/gestures.c:94
13019 msgid "Mouse gestures control interface"
13020 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13022 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13023 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13024 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13025 msgid "Global Hotkeys"
13026 msgstr ""
13028 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13029 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13030 msgid "Global Hotkeys interface"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13036 msgid "Hotkeys"
13037 msgstr "Пречице"
13039 #: modules/control/hotkeys.c:89
13040 msgid "Hotkeys management interface"
13041 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13043 #: modules/control/hotkeys.c:188
13044 msgid "One"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/control/hotkeys.c:195
13048 #, c-format
13049 msgid "Loop: %s"
13050 msgstr ""
13052 #: modules/control/hotkeys.c:202
13053 #, c-format
13054 msgid "Random: %s"
13055 msgstr "Насумице: %s"
13057 #: modules/control/hotkeys.c:325
13058 #, c-format
13059 msgid "Audio Device: %s"
13060 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13062 #: modules/control/hotkeys.c:388
13063 msgid "Recording"
13064 msgstr ""
13066 #: modules/control/hotkeys.c:388
13067 msgid "Recording done"
13068 msgstr ""
13070 #: modules/control/hotkeys.c:403
13071 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13075 msgid "No active subtitle"
13076 msgstr "Нема активног титла"
13078 #: modules/control/hotkeys.c:424
13079 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/control/hotkeys.c:444
13083 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/control/hotkeys.c:453
13087 #, c-format
13088 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/control/hotkeys.c:466
13092 msgid "Sub sync: delay reset"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/control/hotkeys.c:495
13096 #, c-format
13097 msgid "Subtitle delay %i ms"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/control/hotkeys.c:511
13101 #, c-format
13102 msgid "Audio delay %i ms"
13103 msgstr ""
13105 #: modules/control/hotkeys.c:547
13106 #, c-format
13107 msgid "Audio track: %s"
13108 msgstr "Аудио трака: %s"
13110 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13111 #, c-format
13112 msgid "Subtitle track: %s"
13113 msgstr "Трака титла: %s"
13115 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13116 msgid "N/A"
13117 msgstr "N/A"
13119 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13120 #, c-format
13121 msgid "Program Service ID: %s"
13122 msgstr ""
13124 #: modules/control/hotkeys.c:763
13125 #, c-format
13126 msgid "Aspect ratio: %s"
13127 msgstr "Однос пропорције: %s"
13129 #: modules/control/hotkeys.c:793
13130 #, c-format
13131 msgid "Crop: %s"
13132 msgstr "Опсеци: %s"
13134 #: modules/control/hotkeys.c:841
13135 msgid "Zooming reset"
13136 msgstr ""
13138 #: modules/control/hotkeys.c:848
13139 msgid "Scaled to screen"
13140 msgstr ""
13142 #: modules/control/hotkeys.c:850
13143 msgid "Original Size"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/control/hotkeys.c:919
13147 #, c-format
13148 msgid "Zoom mode: %s"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13152 msgid "Deinterlace off"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13156 msgid "Deinterlace on"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13160 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13161 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13163 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13164 #, c-format
13165 msgid "Subtitle position %d px"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13169 #, c-format
13170 msgid "Volume %ld%%"
13171 msgstr ""
13173 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13174 #, c-format
13175 msgid "Speed: %.2fx"
13176 msgstr "Брзина: %.2fx"
13178 #: modules/control/lirc.c:46
13179 msgid "Change the lirc configuration file"
13180 msgstr ""
13182 #: modules/control/lirc.c:48
13183 msgid ""
13184 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13185 "users home directory."
13186 msgstr ""
13188 #: modules/control/lirc.c:58
13189 msgid "Infrared"
13190 msgstr ""
13192 #: modules/control/lirc.c:61
13193 msgid "Infrared remote control interface"
13194 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13196 #: modules/control/motion.c:65
13197 msgid "motion"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/control/motion.c:68
13201 msgid "motion control interface"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13205 msgid ""
13206 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13207 msgstr ""
13209 #: modules/control/netsync.c:57
13210 msgid "Network master clock"
13211 msgstr ""
13213 #: modules/control/netsync.c:58
13214 msgid ""
13215 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13216 "for clients listening"
13217 msgstr ""
13219 #: modules/control/netsync.c:62
13220 msgid "Master server ip address"
13221 msgstr ""
13223 #: modules/control/netsync.c:63
13224 msgid ""
13225 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13226 msgstr ""
13228 #: modules/control/netsync.c:66
13229 msgid "UDP timeout (in ms)"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/control/netsync.c:67
13233 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13234 msgstr ""
13236 #: modules/control/netsync.c:71
13237 msgid "Network Sync"
13238 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13240 #: modules/control/netsync.c:72
13241 msgid "Network synchronization"
13242 msgstr ""
13244 #: modules/control/ntservice.c:44
13245 msgid "Install Windows Service"
13246 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13248 #: modules/control/ntservice.c:46
13249 msgid "Install the Service and exit."
13250 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13252 #: modules/control/ntservice.c:47
13253 msgid "Uninstall Windows Service"
13254 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13256 #: modules/control/ntservice.c:49
13257 msgid "Uninstall the Service and exit."
13258 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13260 #: modules/control/ntservice.c:50
13261 msgid "Display name of the Service"
13262 msgstr "Прикажи име сервиса"
13264 #: modules/control/ntservice.c:52
13265 msgid "Change the display name of the Service."
13266 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13268 #: modules/control/ntservice.c:53
13269 msgid "Configuration options"
13270 msgstr "Опције подешавања"
13272 #: modules/control/ntservice.c:55
13273 msgid ""
13274 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13275 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13276 "configured."
13277 msgstr ""
13278 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13279 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13281 #: modules/control/ntservice.c:60
13282 msgid ""
13283 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13284 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13285 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13286 msgstr ""
13287 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13288 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13289 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13291 #: modules/control/ntservice.c:66
13292 msgid "NT Service"
13293 msgstr "NT Service"
13295 #: modules/control/ntservice.c:67
13296 msgid "Windows Service interface"
13297 msgstr "Windows Service интерфејс"
13299 #: modules/control/rc.c:70
13300 msgid "Initializing"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/control/rc.c:71
13304 msgid "Opening"
13305 msgstr ""
13307 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13310 msgid "Pause"
13311 msgstr "Пауза"
13313 #: modules/control/rc.c:75
13314 msgid "Error"
13315 msgstr "Грешка"
13317 #: modules/control/rc.c:161
13318 msgid "Show stream position"
13319 msgstr "Прикажи позицију тока"
13321 #: modules/control/rc.c:162
13322 msgid ""
13323 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13324 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13326 #: modules/control/rc.c:165
13327 msgid "Fake TTY"
13328 msgstr "Лажан TTY"
13330 #: modules/control/rc.c:166
13331 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13332 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13334 #: modules/control/rc.c:168
13335 msgid "UNIX socket command input"
13336 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13338 #: modules/control/rc.c:169
13339 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13340 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13342 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13343 msgid "TCP command input"
13344 msgstr "TCP командни улаз"
13346 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13347 msgid ""
13348 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13349 "port the interface will bind to."
13350 msgstr ""
13351 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13352 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13354 #: modules/control/rc.c:179
13355 msgid ""
13356 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13359 msgstr ""
13360 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13361 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13362 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13363 "прозор се не отвара."
13365 #: modules/control/rc.c:186
13366 msgid "RC"
13367 msgstr "RC"
13369 #: modules/control/rc.c:189
13370 msgid "Remote control interface"
13371 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13373 #: modules/control/rc.c:349
13374 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13375 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13377 #: modules/control/rc.c:761
13378 #, c-format
13379 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13380 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13382 #: modules/control/rc.c:779
13383 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13384 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13386 #: modules/control/rc.c:781
13387 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13388 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13390 #: modules/control/rc.c:782
13391 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/control/rc.c:783
13395 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13396 msgstr ""
13397 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13398 "пуштање"
13400 #: modules/control/rc.c:784
13401 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/control/rc.c:785
13405 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/control/rc.c:786
13409 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13410 msgstr ""
13412 #: modules/control/rc.c:787
13413 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/control/rc.c:788
13417 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/control/rc.c:789
13421 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/control/rc.c:790
13425 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/control/rc.c:791
13429 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13430 msgstr ""
13432 #: modules/control/rc.c:792
13433 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/control/rc.c:793
13437 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13438 msgstr ""
13440 #: modules/control/rc.c:794
13441 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/control/rc.c:795
13445 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/control/rc.c:796
13449 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/control/rc.c:797
13453 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/control/rc.c:798
13457 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/rc.c:799
13461 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/control/rc.c:801
13465 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/control/rc.c:802
13469 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/control/rc.c:803
13473 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/rc.c:804
13477 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/control/rc.c:805
13481 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/control/rc.c:806
13485 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/control/rc.c:807
13489 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/control/rc.c:808
13493 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/control/rc.c:809
13497 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13498 msgstr ""
13500 #: modules/control/rc.c:810
13501 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/control/rc.c:811
13505 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/rc.c:812
13509 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13510 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13512 #: modules/control/rc.c:813
13513 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/control/rc.c:814
13517 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13518 msgstr ""
13520 #: modules/control/rc.c:815
13521 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/control/rc.c:817
13525 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13526 msgstr ""
13528 #: modules/control/rc.c:818
13529 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/control/rc.c:819
13533 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/control/rc.c:820
13537 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13538 msgstr ""
13540 #: modules/control/rc.c:821
13541 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/control/rc.c:822
13545 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13546 msgstr ""
13548 #: modules/control/rc.c:823
13549 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/control/rc.c:824
13553 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/control/rc.c:825
13557 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/control/rc.c:826
13561 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/rc.c:827
13565 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13566 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13568 #: modules/control/rc.c:828
13569 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/control/rc.c:829
13573 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/control/rc.c:830
13577 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13578 msgstr ""
13580 #: modules/control/rc.c:832
13581 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13582 msgstr ""
13584 #: modules/control/rc.c:833
13585 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/control/rc.c:834
13589 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13590 msgstr ""
13592 #: modules/control/rc.c:836
13593 msgid "+----[ end of help ]"
13594 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13596 #: modules/control/rc.c:963
13597 msgid "Press menu select or pause to continue."
13598 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13600 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13601 #: modules/control/rc.c:1487
13602 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13603 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13605 #: modules/control/rc.c:1281
13606 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13607 msgstr ""
13609 #: modules/control/rc.c:1292
13610 #, c-format
13611 msgid "Playlist has only %u element"
13612 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13613 msgstr[0] ""
13614 msgstr[1] ""
13615 msgstr[2] ""
13617 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13618 msgid "+-[Incoming]"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13622 #, c-format
13623 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13624 msgstr ""
13626 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13627 #, c-format
13628 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13632 #, c-format
13633 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13634 msgstr ""
13636 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13637 #, c-format
13638 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/control/rc.c:1752
13642 #, c-format
13643 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13644 msgstr ""
13646 #: modules/control/rc.c:1754
13647 #, c-format
13648 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13652 msgid "+-[Video Decoding]"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13656 #, c-format
13657 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13658 msgstr ""
13660 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13661 #, c-format
13662 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13666 #, c-format
13667 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13671 msgid "+-[Audio Decoding]"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13675 #, c-format
13676 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13680 #, c-format
13681 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13685 #, c-format
13686 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13690 msgid "+-[Streaming]"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13694 #, c-format
13695 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13696 msgstr ""
13698 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13699 #, c-format
13700 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13704 #, c-format
13705 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/demux/aiff.c:49
13709 msgid "AIFF demuxer"
13710 msgstr "AIFF демултиплексер"
13712 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13713 msgid "ASF/WMV demuxer"
13714 msgstr ""
13716 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13717 msgid "Could not demux ASF stream"
13718 msgstr ""
13720 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13721 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13722 msgstr ""
13724 #: modules/demux/au.c:50
13725 msgid "AU demuxer"
13726 msgstr "AU демултиплексер"
13728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13729 msgid "Avformat demuxer"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13733 msgid "Avformat"
13734 msgstr ""
13736 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13737 msgid "Avformat muxer"
13738 msgstr ""
13740 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13741 msgid "Avformat mux"
13742 msgstr ""
13744 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13745 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13746 msgstr ""
13748 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13749 msgid "Format name"
13750 msgstr ""
13752 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13753 msgid "Internal libavcodec format name"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13757 msgid "Force interleaved method"
13758 msgstr "Приморај испреплетан метод"
13760 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13761 msgid "Force index creation"
13762 msgstr "Приморај креирање индекса"
13764 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13765 msgid ""
13766 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13767 "incomplete (not seekable)."
13768 msgstr ""
13769 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13770 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13773 msgid "Ask for action"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13777 msgid "Always fix"
13778 msgstr "Увек поправљај"
13780 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13781 msgid "Never fix"
13782 msgstr "Никад не поправљај"
13784 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13785 msgid "Fix when necessary"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13789 msgid "AVI demuxer"
13790 msgstr "AVI демултиплексер"
13792 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13793 msgid "Broken or missing AVI Index"
13794 msgstr ""
13796 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13797 msgid ""
13798 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13799 "correctly.\n"
13800 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13801 "index in memory.\n"
13802 "This step might take a long time on a large file.\n"
13803 "What do you want to do?"
13804 msgstr ""
13806 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13807 msgid "Build index then play"
13808 msgstr ""
13810 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13811 msgid "Play as is"
13812 msgstr ""
13814 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13815 msgid "Do not play"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13819 msgid "Fixing AVI Index..."
13820 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
13822 #: modules/demux/cdg.c:43
13823 msgid "CDG demuxer"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13827 msgid "Dump module"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13831 msgid "Dump filename"
13832 msgstr "Одбаци име фајла"
13834 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13835 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13836 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
13838 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13839 msgid "Append to existing file"
13840 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
13842 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13843 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13844 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
13846 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13847 msgid "File dumper"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/demux/dirac.c:41
13851 msgid "Value to adjust dts by"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/demux/dirac.c:54
13855 msgid "Dirac video demuxer"
13856 msgstr ""
13858 #: modules/demux/flac.c:50
13859 msgid "FLAC demuxer"
13860 msgstr "FLAC демултиплексер"
13862 #: modules/demux/image.c:44
13863 msgid "ES ID"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/demux/image.c:52
13867 msgid "Decode"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/demux/image.c:54
13871 msgid "Decode at the demuxer stage"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/demux/image.c:56
13875 msgid "Forced chroma"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/demux/image.c:58
13879 msgid ""
13880 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13881 "specified chroma."
13882 msgstr ""
13884 #: modules/demux/image.c:61
13885 msgid "Duration in seconds"
13886 msgstr ""
13888 #: modules/demux/image.c:63
13889 msgid ""
13890 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13891 "an unlimited play time."
13892 msgstr ""
13894 #: modules/demux/image.c:68
13895 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/demux/image.c:70
13899 msgid "Real-time"
13900 msgstr ""
13902 #: modules/demux/image.c:72
13903 msgid ""
13904 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13905 "input slaves."
13906 msgstr ""
13908 #: modules/demux/image.c:76
13909 msgid "Image demuxer"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/demux/image.c:77
13913 msgid "Image"
13914 msgstr ""
13916 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13917 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13918 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13920 msgid "Frames per Second"
13921 msgstr "Фрејмова по Секунди"
13923 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13924 msgid ""
13925 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13926 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13927 msgstr ""
13928 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13929 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13931 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13932 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13933 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
13935 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13936 msgid "---  DVD Menu"
13937 msgstr "---  DVD Мени"
13939 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13940 msgid "First Played"
13941 msgstr "Прво Репродуковано"
13943 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13944 msgid "Video Manager"
13945 msgstr "Видео Менаџер"
13947 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13948 msgid "----- Title"
13949 msgstr "----- Наслов"
13951 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13952 msgid "Matroska stream demuxer"
13953 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
13955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13956 msgid "Respect ordered chapters"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13960 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13961 msgstr ""
13963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13964 msgid "Chapter codecs"
13965 msgstr "Кодеци поглавља"
13967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13968 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13969 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
13971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13973 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13974 msgstr ""
13976 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13977 msgid ""
13978 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13979 "good for broken files)."
13980 msgstr ""
13982 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13983 msgid "Seek based on percent not time"
13984 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
13986 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13987 msgid "Seek based on percent not time."
13988 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
13990 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13991 msgid "Dummy Elements"
13992 msgstr "Псеудо Елементи"
13994 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13995 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13996 msgstr ""
13997 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
13999 #: modules/demux/mod.c:54
14000 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14001 msgstr ""
14003 #: modules/demux/mod.c:55
14004 msgid "Enable reverberation"
14005 msgstr "Омогући одјек"
14007 #: modules/demux/mod.c:56
14008 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14009 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14011 #: modules/demux/mod.c:58
14012 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14013 msgstr ""
14014 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14016 #: modules/demux/mod.c:60
14017 msgid "Enable megabass mode"
14018 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14020 #: modules/demux/mod.c:61
14021 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14022 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14024 #: modules/demux/mod.c:63
14025 msgid ""
14026 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14027 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14028 msgstr ""
14030 #: modules/demux/mod.c:66
14031 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14032 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14034 #: modules/demux/mod.c:68
14035 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14036 msgstr ""
14038 #: modules/demux/mod.c:73
14039 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14040 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14042 #: modules/demux/mod.c:84
14043 msgid "Reverberation level"
14044 msgstr "Ниво Одјека"
14046 #: modules/demux/mod.c:86
14047 msgid "Reverberation delay"
14048 msgstr "Кашњење Одјека"
14050 #: modules/demux/mod.c:88
14051 msgid "Mega bass"
14052 msgstr "Мега бас"
14054 #: modules/demux/mod.c:91
14055 msgid "Mega bass level"
14056 msgstr "Мега бас ниво"
14058 #: modules/demux/mod.c:93
14059 msgid "Mega bass cutoff"
14060 msgstr "Мега бас одсечен"
14062 #: modules/demux/mod.c:95
14063 msgid "Surround"
14064 msgstr "Окружење"
14066 #: modules/demux/mod.c:98
14067 msgid "Surround level"
14068 msgstr "Ниво окружења"
14070 #: modules/demux/mod.c:100
14071 msgid "Surround delay (ms)"
14072 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14075 msgid "Blues"
14076 msgstr "Блуз"
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14079 msgid "Classic Rock"
14080 msgstr "Класични рок"
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14083 msgid "Country"
14084 msgstr "Кантри"
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14087 msgid "Disco"
14088 msgstr "Диско"
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14091 msgid "Funk"
14092 msgstr "Фанк"
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14095 msgid "Grunge"
14096 msgstr "Гранџ"
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14099 msgid "Hip-Hop"
14100 msgstr "Хип-Хоп"
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14103 msgid "Jazz"
14104 msgstr "Џез"
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14107 msgid "Metal"
14108 msgstr "Метал"
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14111 msgid "New Age"
14112 msgstr "Ново Доба"
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14115 msgid "Oldies"
14116 msgstr "Стари звук"
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14119 msgid "Other"
14120 msgstr "Остало"
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14123 msgid "R&B"
14124 msgstr "R&B"
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14127 msgid "Rap"
14128 msgstr "Реп"
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14131 msgid "Industrial"
14132 msgstr "Индустријална"
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14135 msgid "Alternative"
14136 msgstr "Алтернатива"
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14139 msgid "Death Metal"
14140 msgstr ""
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14143 msgid "Pranks"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14147 msgid "Soundtrack"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14151 msgid "Euro-Techno"
14152 msgstr "Еуро-Техно"
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14155 msgid "Ambient"
14156 msgstr "Амбијентална"
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14159 msgid "Trip-Hop"
14160 msgstr "Трип-Хоп"
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14163 msgid "Vocal"
14164 msgstr "Вокал"
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14167 msgid "Jazz+Funk"
14168 msgstr "Џез+Фанк"
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14171 msgid "Fusion"
14172 msgstr "Фузија"
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14175 msgid "Trance"
14176 msgstr "Тренс"
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14179 msgid "Instrumental"
14180 msgstr "Инструментал"
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14183 msgid "Acid"
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14187 msgid "House"
14188 msgstr "Хаус"
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14191 msgid "Game"
14192 msgstr "Игрица"
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14195 msgid "Sound Clip"
14196 msgstr "Звучни клип"
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14199 msgid "Gospel"
14200 msgstr "Госпел"
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14203 msgid "Noise"
14204 msgstr "Шум"
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14207 msgid "Alternative Rock"
14208 msgstr ""
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14211 msgid "Bass"
14212 msgstr "Бас"
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14215 msgid "Soul"
14216 msgstr "Соул"
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14219 msgid "Punk"
14220 msgstr "Панк"
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14223 msgid "Meditative"
14224 msgstr "Медитација"
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14227 msgid "Instrumental Pop"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14231 msgid "Instrumental Rock"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14235 msgid "Ethnic"
14236 msgstr "Етно"
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14239 msgid "Gothic"
14240 msgstr "Готик"
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14243 msgid "Darkwave"
14244 msgstr "Мрачни талас"
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14247 msgid "Techno-Industrial"
14248 msgstr "Техно-Индустријски"
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14251 msgid "Electronic"
14252 msgstr "Електронска"
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14255 msgid "Pop-Folk"
14256 msgstr "Поп-Фолк"
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14259 msgid "Eurodance"
14260 msgstr "Еуроденс"
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14263 msgid "Dream"
14264 msgstr "Сањива"
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14267 msgid "Southern Rock"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14271 msgid "Comedy"
14272 msgstr "Комедија"
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14275 msgid "Cult"
14276 msgstr "Култна"
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14279 msgid "Gangsta"
14280 msgstr "Гангстер"
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14283 msgid "Top 40"
14284 msgstr "Топ 40"
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14287 msgid "Christian Rap"
14288 msgstr "Хришћански реп"
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14291 msgid "Pop/Funk"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14295 msgid "Jungle"
14296 msgstr "Џангл"
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14299 msgid "Native American"
14300 msgstr ""
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14303 msgid "Cabaret"
14304 msgstr "Кабаре"
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14307 msgid "New Wave"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14311 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14313 msgid "Psychedelic"
14314 msgstr "Психоделија"
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14317 msgid "Rave"
14318 msgstr "Рејв"
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14321 msgid "Showtunes"
14322 msgstr ""
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14325 msgid "Trailer"
14326 msgstr ""
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14329 msgid "Lo-Fi"
14330 msgstr "Lo-Fi звук"
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14333 msgid "Tribal"
14334 msgstr "Трибал"
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14337 msgid "Acid Punk"
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14341 msgid "Acid Jazz"
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14345 msgid "Polka"
14346 msgstr "Полка"
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14349 msgid "Retro"
14350 msgstr "Ретро"
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14353 msgid "Musical"
14354 msgstr "Музикална"
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14357 msgid "Rock & Roll"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14361 msgid "Hard Rock"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14365 msgid "Folk"
14366 msgstr ""
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14369 msgid "Folk-Rock"
14370 msgstr ""
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14373 msgid "National Folk"
14374 msgstr ""
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14377 msgid "Swing"
14378 msgstr ""
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14381 msgid "Fast Fusion"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14385 msgid "Bebob"
14386 msgstr ""
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14389 msgid "Revival"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14393 msgid "Celtic"
14394 msgstr ""
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14397 msgid "Bluegrass"
14398 msgstr ""
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14401 msgid "Avantgarde"
14402 msgstr ""
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14405 msgid "Gothic Rock"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14409 msgid "Progressive Rock"
14410 msgstr ""
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14413 msgid "Psychedelic Rock"
14414 msgstr ""
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14417 msgid "Symphonic Rock"
14418 msgstr ""
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14421 msgid "Slow Rock"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14425 msgid "Big Band"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14429 msgid "Easy Listening"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14433 msgid "Acoustic"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14437 msgid "Humour"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14441 msgid "Speech"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14445 msgid "Chanson"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14449 msgid "Opera"
14450 msgstr "Опера"
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14453 msgid "Chamber Music"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14457 msgid "Sonata"
14458 msgstr ""
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14461 msgid "Symphony"
14462 msgstr ""
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14465 msgid "Booty Bass"
14466 msgstr ""
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14469 msgid "Primus"
14470 msgstr ""
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14473 msgid "Porn Groove"
14474 msgstr ""
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14477 msgid "Satire"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14481 msgid "Slow Jam"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14485 msgid "Tango"
14486 msgstr "Танго"
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14489 msgid "Samba"
14490 msgstr "Самба"
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14493 msgid "Folklore"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14497 msgid "Ballad"
14498 msgstr "Балада"
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14501 msgid "Power Ballad"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14505 msgid "Rhythmic Soul"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14509 msgid "Freestyle"
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14513 msgid "Duet"
14514 msgstr "Дует"
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14517 msgid "Punk Rock"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14521 msgid "Drum Solo"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14525 msgid "Acapella"
14526 msgstr ""
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14529 msgid "Euro-House"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14533 msgid "Dance Hall"
14534 msgstr ""
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14537 msgid "Goa"
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14541 msgid "Drum & Bass"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14545 msgid "Club - House"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14549 msgid "Hardcore"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14553 msgid "Terror"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14557 msgid "Indie"
14558 msgstr ""
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14561 msgid "BritPop"
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14565 msgid "Negerpunk"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14569 msgid "Polsk Punk"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14573 msgid "Beat"
14574 msgstr ""
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14577 msgid "Christian Gangsta Rap"
14578 msgstr ""
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14581 msgid "Heavy Metal"
14582 msgstr ""
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14585 msgid "Black Metal"
14586 msgstr ""
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14589 msgid "Crossover"
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14593 msgid "Contemporary Christian"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14597 msgid "Christian Rock"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14601 msgid "Merengue"
14602 msgstr ""
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14605 msgid "Salsa"
14606 msgstr "Салса"
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14609 msgid "Thrash Metal"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14613 msgid "Anime"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14617 msgid "JPop"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14621 msgid "Synthpop"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14625 msgid "MP4 stream demuxer"
14626 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14628 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14629 msgid "MP4"
14630 msgstr "MP4"
14632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14633 msgid "Writer"
14634 msgstr "Писац"
14636 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14637 msgid "Composer"
14638 msgstr "Композитор"
14640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14641 msgid "Producer"
14642 msgstr "Продуцент"
14644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14647 msgid "Information"
14648 msgstr "Информација"
14650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14651 msgid "Director"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14655 msgid "Disclaimer"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14659 msgid "Requirements"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14663 msgid "Original Format"
14664 msgstr ""
14666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14667 msgid "Display Source As"
14668 msgstr ""
14670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14671 msgid "Host Computer"
14672 msgstr ""
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14675 msgid "Performers"
14676 msgstr "Извођачи"
14678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14679 msgid "Original Performer"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14683 msgid "Providers Source Content"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14687 msgid "Warning"
14688 msgstr "Упозорење"
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14691 msgid "Software"
14692 msgstr ""
14694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14695 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14696 msgid "Lyrics"
14697 msgstr ""
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14700 msgid "Record Company"
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14704 msgid "Model"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14708 msgid "Product"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14712 msgid "Grouping"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14716 msgid "Sub-Title"
14717 msgstr ""
14719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14720 msgid "Arranger"
14721 msgstr ""
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14724 msgid "Art Director"
14725 msgstr ""
14727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14728 msgid "Copyright Acknowledgement"
14729 msgstr ""
14731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14732 msgid "Conductor"
14733 msgstr ""
14735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14736 msgid "Song Description"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14740 msgid "Liner Notes"
14741 msgstr ""
14743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14744 msgid "Phonogram Rights"
14745 msgstr ""
14747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14748 msgid "Sound Engineer"
14749 msgstr ""
14751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14752 msgid "Soloist"
14753 msgstr "Солиста"
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14756 msgid "Thanks"
14757 msgstr "Захвалница"
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14760 msgid "Executive Producer"
14761 msgstr "Извршни продуцент"
14763 #: modules/demux/mpc.c:62
14764 msgid "MusePack demuxer"
14765 msgstr "MusePack демултиплексер"
14767 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14768 msgid ""
14769 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14770 "streams."
14771 msgstr ""
14773 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14774 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14775 msgstr ""
14777 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14778 msgid "Audio ES"
14779 msgstr ""
14781 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14782 msgid "MPEG-4 video"
14783 msgstr ""
14785 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14786 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14787 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14789 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14790 msgid "H264 video demuxer"
14791 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14793 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14794 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14795 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14797 #: modules/demux/nsc.c:47
14798 msgid "Windows Media NSC metademux"
14799 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
14801 #: modules/demux/nsv.c:49
14802 msgid "NullSoft demuxer"
14803 msgstr "NullSoft демултиплексер"
14805 #: modules/demux/nuv.c:49
14806 msgid "Nuv demuxer"
14807 msgstr "Nuv демултиплексер"
14809 #: modules/demux/ogg.c:55
14810 msgid "OGG demuxer"
14811 msgstr "OGG демултиплексер "
14813 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14814 msgid "Google Video"
14815 msgstr "Google видео"
14817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14818 msgid "Show shoutcast adult content"
14819 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
14821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14822 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14823 msgstr ""
14824 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
14825 "пуштање."
14827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14828 msgid "Skip ads"
14829 msgstr "Прескочи огласе"
14831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14832 msgid ""
14833 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14834 "prevent adding them to the playlist."
14835 msgstr ""
14837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14838 msgid "M3U playlist import"
14839 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
14841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14842 msgid "RAM playlist import"
14843 msgstr ""
14845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14846 msgid "PLS playlist import"
14847 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
14849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14850 msgid "B4S playlist import"
14851 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
14853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14854 msgid "DVB playlist import"
14855 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
14857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14858 msgid "Podcast parser"
14859 msgstr "Анализатор Подкаста"
14861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14862 msgid "XSPF playlist import"
14863 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14866 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14867 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14870 msgid "ASX playlist import"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14874 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14875 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14878 msgid "QuickTime Media Link importer"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14882 msgid "Google Video Playlist importer"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14886 msgid "Dummy IFO demux"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14890 msgid "iTunes Music Library importer"
14891 msgstr ""
14893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14894 msgid "WPL playlist import"
14895 msgstr ""
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14898 msgid "ZPL playlist import"
14899 msgstr ""
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14903 msgid "Podcast Info"
14904 msgstr "Информација Подкаста"
14906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14907 msgid "Podcast Link"
14908 msgstr "Линк Подкаста"
14910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14911 msgid "Podcast Copyright"
14912 msgstr "Ауторска права Подкаста"
14914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14915 msgid "Podcast Category"
14916 msgstr "Категорија Подкаста"
14918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14919 msgid "Podcast Keywords"
14920 msgstr "Кључне речи Подкаста"
14922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14923 msgid "Podcast Subtitle"
14924 msgstr "Титл Подкаста"
14926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14927 msgid "Podcast Summary"
14928 msgstr "Резиме Подкаста"
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14931 msgid "Podcast Publication Date"
14932 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
14934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14935 msgid "Podcast Author"
14936 msgstr "Аутор Подкаста"
14938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14939 msgid "Podcast Subcategory"
14940 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
14942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14943 msgid "Podcast Duration"
14944 msgstr "Дужина Подкаста"
14946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14947 msgid "Podcast Type"
14948 msgstr "Тип Подкаста"
14950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14951 msgid "Podcast Size"
14952 msgstr "Величина Подкаста"
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14955 #, c-format
14956 msgid "%s bytes"
14957 msgstr ""
14959 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14960 msgid "Shoutcast"
14961 msgstr "Шоуткаст"
14963 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14964 msgid "Listeners"
14965 msgstr "Ослушкивачи"
14967 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14968 msgid "Load"
14969 msgstr "Учитај"
14971 #: modules/demux/ps.c:43
14972 msgid "Trust MPEG timestamps"
14973 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14975 #: modules/demux/ps.c:44
14976 msgid ""
14977 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14978 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14979 "calculate from the bitrate instead."
14980 msgstr ""
14981 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14982 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14983 "рачунали из брзине."
14985 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14986 msgid "MPEG-PS demuxer"
14987 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14989 #: modules/demux/ps.c:57
14990 msgid "PS"
14991 msgstr "PS"
14993 #: modules/demux/pva.c:43
14994 msgid "PVA demuxer"
14995 msgstr "PVA демултиплексер"
14997 #: modules/demux/rawaud.c:44
14998 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15003 msgid "Audio channels"
15004 msgstr "Аудио канали"
15006 #: modules/demux/rawaud.c:47
15007 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15008 msgstr ""
15010 #: modules/demux/rawaud.c:49
15011 msgid "FOURCC code of raw input format"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/demux/rawaud.c:51
15015 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15016 msgstr ""
15018 #: modules/demux/rawaud.c:53
15019 msgid "Forces the audio language"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/demux/rawaud.c:54
15023 msgid ""
15024 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15025 "Default is 'eng'. "
15026 msgstr ""
15028 #: modules/demux/rawaud.c:64
15029 msgid "Raw audio demuxer"
15030 msgstr ""
15032 #: modules/demux/rawdv.c:43
15033 msgid ""
15034 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15035 msgstr ""
15036 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15037 "брзину."
15039 #: modules/demux/rawdv.c:51
15040 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15041 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15043 #: modules/demux/rawvid.c:45
15044 msgid ""
15045 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15046 "30000/1001 or 29.97"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/rawvid.c:49
15050 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15051 msgstr ""
15053 #: modules/demux/rawvid.c:53
15054 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15055 msgstr ""
15057 #: modules/demux/rawvid.c:56
15058 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/demux/rawvid.c:57
15062 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15063 msgstr ""
15065 #: modules/demux/rawvid.c:65
15066 msgid "Raw video demuxer"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/demux/real.c:70
15070 msgid "Real demuxer"
15071 msgstr "Real демултиплексер"
15073 #: modules/demux/sid.cpp:56
15074 msgid "C64 sid demuxer"
15075 msgstr ""
15077 #: modules/demux/smf.c:41
15078 msgid "SMF demuxer"
15079 msgstr ""
15081 #: modules/demux/stl.c:43
15082 msgid "EBU STL subtitles parser"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/demux/subtitle.c:51
15086 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15087 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15089 #: modules/demux/subtitle.c:53
15090 msgid ""
15091 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15092 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15093 msgstr ""
15094 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15095 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15097 #: modules/demux/subtitle.c:56
15098 msgid ""
15099 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15100 "always work."
15101 msgstr ""
15103 #: modules/demux/subtitle.c:58
15104 msgid "Override the default track description."
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/subtitle.c:70
15108 msgid "Text subtitle parser"
15109 msgstr ""
15111 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15112 msgid "Subtitle delay"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/demux/subtitle.c:80
15116 msgid "Subtitle format"
15117 msgstr "Формат титла"
15119 #: modules/demux/subtitle.c:83
15120 msgid "Subtitle description"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/demux/ts.c:94
15124 msgid "Extra PMT"
15125 msgstr "Додатни PMT"
15127 #: modules/demux/ts.c:96
15128 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15129 msgstr ""
15130 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15132 #: modules/demux/ts.c:98
15133 msgid "Set id of ES to PID"
15134 msgstr ""
15136 #: modules/demux/ts.c:99
15137 msgid ""
15138 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15139 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15140 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15141 msgstr ""
15142 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15143 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15144 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15146 #: modules/demux/ts.c:104
15147 msgid "Fast udp streaming"
15148 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15150 #: modules/demux/ts.c:106
15151 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15152 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15154 #: modules/demux/ts.c:108
15155 msgid "MTU for out mode"
15156 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15158 #: modules/demux/ts.c:109
15159 msgid "MTU for out mode."
15160 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15162 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15163 msgid "CSA Key"
15164 msgstr "CSA Кључ"
15166 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15167 msgid ""
15168 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15169 msgstr ""
15170 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15171 "бајтова)."
15173 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15174 msgid "Second CSA Key"
15175 msgstr ""
15177 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15178 msgid ""
15179 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15180 "bytes)."
15181 msgstr ""
15183 #: modules/demux/ts.c:120
15184 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15185 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15187 #: modules/demux/ts.c:121
15188 msgid ""
15189 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15190 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15191 msgstr ""
15192 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15193 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15195 #: modules/demux/ts.c:125
15196 msgid "Separate sub-streams"
15197 msgstr ""
15199 #: modules/demux/ts.c:127
15200 msgid ""
15201 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15202 "off this option when using stream output."
15203 msgstr ""
15205 #: modules/demux/ts.c:132
15206 msgid ""
15207 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15208 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15209 msgstr ""
15211 #: modules/demux/ts.c:137
15212 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15213 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15215 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15217 msgid "Teletext"
15218 msgstr "Телетекст"
15220 #: modules/demux/ts.c:172
15221 msgid "Teletext subtitles"
15222 msgstr "Телетекст титлови"
15224 #: modules/demux/ts.c:173
15225 msgid "Teletext: additional information"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/demux/ts.c:174
15229 msgid "Teletext: program schedule"
15230 msgstr ""
15232 #: modules/demux/ts.c:175
15233 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15234 msgstr ""
15236 #: modules/demux/ts.c:3594
15237 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15238 msgstr ""
15240 #: modules/demux/ts.c:3851
15241 msgid "clean effects"
15242 msgstr "обриши ефекте"
15244 #: modules/demux/ts.c:3852
15245 msgid "hearing impaired"
15246 msgstr "са слушним потешкоћама"
15248 #: modules/demux/ts.c:3853
15249 msgid "visual impaired commentary"
15250 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15252 #: modules/demux/tta.c:45
15253 msgid "TTA demuxer"
15254 msgstr "TTA демултиплексер"
15256 #: modules/demux/ty.c:59
15257 msgid "TY"
15258 msgstr "TY"
15260 #: modules/demux/ty.c:60
15261 msgid "TY Stream audio/video demux"
15262 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15264 #: modules/demux/ty.c:776
15265 msgid "Closed captions 1"
15266 msgstr ""
15268 #: modules/demux/ty.c:777
15269 msgid "Closed captions 2"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/demux/ty.c:778
15273 msgid "Closed captions 3"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/demux/ty.c:779
15277 msgid "Closed captions 4"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/demux/vc1.c:44
15281 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15282 msgstr ""
15284 #: modules/demux/vc1.c:50
15285 msgid "VC1 video demuxer"
15286 msgstr ""
15288 #: modules/demux/vobsub.c:49
15289 msgid "Vobsub subtitles parser"
15290 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15292 #: modules/demux/voc.c:43
15293 msgid "VOC demuxer"
15294 msgstr "VOC демултиплексер"
15296 #: modules/demux/wav.c:45
15297 msgid "WAV demuxer"
15298 msgstr "WAV демултиплексер"
15300 #: modules/demux/xa.c:43
15301 msgid "XA demuxer"
15302 msgstr "XA демултиплексер"
15304 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15305 msgid "Closed captions"
15306 msgstr ""
15308 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15309 msgid "Textual audio descriptions"
15310 msgstr ""
15312 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15313 msgid "Ticker text"
15314 msgstr ""
15316 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15317 msgid "Active regions"
15318 msgstr ""
15320 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15321 msgid "Semantic annotations"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15325 msgid "Transcript"
15326 msgstr ""
15328 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15329 msgid "Linguistic markup"
15330 msgstr ""
15332 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15333 msgid "Cue points"
15334 msgstr ""
15336 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15337 msgid "Subtitles (images)"
15338 msgstr ""
15340 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15341 msgid "Slides (text)"
15342 msgstr ""
15344 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15345 msgid "Slides (images)"
15346 msgstr ""
15348 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15349 msgid "Unknown category"
15350 msgstr ""
15352 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15353 msgid "About VLC media player"
15354 msgstr "Нешто о програму VLC"
15356 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15357 msgid "Credits"
15358 msgstr "Заслуге"
15360 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15362 msgid "License"
15363 msgstr "Лиценца"
15365 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15366 msgid "Authors"
15367 msgstr "Аутори"
15369 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15370 msgid ""
15371 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15372 msgstr ""
15374 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15375 msgid "Compiled by %s with %@"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15379 msgid ""
15380 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15381 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15382 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15383 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15384 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15385 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15386 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15387 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15388 msgstr ""
15389 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15390 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15391 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15392 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15393 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15394 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15395 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15396 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15398 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15399 msgid "VLC media player Help"
15400 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15402 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15404 msgid "Index"
15405 msgstr "Индекс "
15407 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15408 msgid "2 Pass"
15409 msgstr "2 Корак"
15411 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15413 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15414 msgid "Preamp"
15415 msgstr "Појачање"
15417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15418 msgid "Enable dynamic range compressor"
15419 msgstr ""
15421 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15422 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15425 msgid "Reset"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15430 msgid "Attack"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15435 msgid "Release"
15436 msgstr ""
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15440 msgid "Threshold"
15441 msgstr "Праг"
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15444 msgid "Enable Spatializer"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15448 msgid "Headphone virtualization"
15449 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15452 msgid "Volume normalization"
15453 msgstr "Нормализација јачине звука"
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15456 msgid "Maximum level"
15457 msgstr "Максимални ниво"
15459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15460 msgid "Filter"
15461 msgstr "Филтер"
15463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15465 msgid "Audio Effects"
15466 msgstr "Аудио ефекти"
15468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15469 msgid "Duplicate current profile..."
15470 msgstr ""
15472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15474 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15475 msgid "Organize Profiles..."
15476 msgstr ""
15478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15479 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15480 msgstr ""
15482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15485 msgid "Enter a name for the new profile:"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15494 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15496 msgid "Save"
15497 msgstr "Сачувај"
15499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15501 msgid "Remove a preset"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15506 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15511 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15512 msgid "Remove"
15513 msgstr "Уклони"
15515 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15516 msgid "Add new Preset..."
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15520 msgid "Organize Presets..."
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15524 msgid "Save current selection as new preset"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15528 msgid "Enter a name for the new preset:"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15532 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15533 msgstr ""
15535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15536 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15537 msgstr ""
15539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15540 msgid "Bookmarks"
15541 msgstr "Маркери"
15543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15544 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15546 msgid "Add"
15547 msgstr "Додај"
15549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15551 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15552 msgid "Clear"
15553 msgstr "Обриши"
15555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15556 msgid "Edit"
15557 msgstr "Уреди"
15559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15560 #: modules/video_filter/extract.c:75
15561 msgid "Extract"
15562 msgstr "Извези"
15564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15567 msgid "Time"
15568 msgstr "Време"
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15578 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15579 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15587 msgid "OK"
15588 msgstr "ОК"
15590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15592 msgid "Name"
15593 msgstr "Име"
15595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15596 msgid "Untitled"
15597 msgstr "Неименовано"
15599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15600 msgid "No input"
15601 msgstr "Нема улаза"
15603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15604 msgid ""
15605 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15606 msgstr ""
15607 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15608 "радили."
15610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15611 msgid "Input has changed"
15612 msgstr "Улаз је промењен"
15614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15615 msgid ""
15616 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15617 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15618 msgstr ""
15619 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15620 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15623 msgid "Invalid selection"
15624 msgstr "Неисправна селекција"
15626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15627 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15628 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
15630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15631 msgid "No input found"
15632 msgstr "Није пронађен улаз"
15634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15635 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15636 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
15638 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15639 msgid "Jump To Time"
15640 msgstr "Скочи На Време"
15642 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15643 msgid "sec."
15644 msgstr "сек."
15646 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15647 msgid "Jump to time"
15648 msgstr "Скочи на време"
15650 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15651 msgid "Click to play or pause the current media."
15652 msgstr ""
15654 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15655 msgid "Backward"
15656 msgstr ""
15658 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15659 msgid ""
15660 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15661 "current media."
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15665 msgid "Forward"
15666 msgstr "Напред"
15668 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15669 msgid ""
15670 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15671 "current media."
15672 msgstr ""
15674 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15675 msgid ""
15676 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15677 "to change current playback position."
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15681 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15685 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15689 msgid "Click to stop playback."
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15693 msgid "Show/Hide Playlist"
15694 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
15696 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15697 msgid ""
15698 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15699 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15700 msgstr ""
15702 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15703 #: share/lua/http/index.html:241
15704 msgid "Repeat"
15705 msgstr "Понови"
15707 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15708 msgid ""
15709 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15710 "off."
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15714 msgid "Shuffle"
15715 msgstr "Промешај"
15717 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15718 msgid "Click to enable or disable random playback."
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15722 msgid ""
15723 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15724 "to change the volume."
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15728 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15729 msgstr ""
15731 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15732 msgid "Full Volume"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15736 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15741 msgid "Effects"
15742 msgstr "Ефекти"
15744 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15745 msgid ""
15746 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15747 "filters."
15748 msgstr ""
15750 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15751 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15755 msgid "Click to go to the next playlist item."
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15759 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15763 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15767 msgid "Convert & Stream"
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15771 msgid "Go!"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15775 msgid "Drop media here"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15779 msgid "Open media..."
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15783 msgid "Choose Profile"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15787 msgid "Customize..."
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15791 msgid "Choose Destination"
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15795 msgid "Choose an output location"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15808 msgid "Browse..."
15809 msgstr "Потражи..."
15811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15812 msgid "Setup Streaming..."
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15816 msgid "Save as File"
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15821 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15822 msgid "Stream"
15823 msgstr "Ток"
15825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15826 msgid "Apply"
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15830 msgid "Save as new Profile..."
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15834 msgid "Encapsulation"
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15840 msgid "Video codec"
15841 msgstr "Видео кодек"
15843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15846 msgid "Audio codec"
15847 msgstr "Аудио кодек"
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15850 msgid "Keep original video track"
15851 msgstr ""
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15854 msgid "Frame Rate"
15855 msgstr "Брзина кадрова"
15857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15858 msgid ""
15859 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15860 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15861 msgstr ""
15863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15865 msgid "Scale"
15866 msgstr "Скалирање"
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15869 msgid "Keep original audio track"
15870 msgstr ""
15872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15873 msgid "Overlay subtitles on the video"
15874 msgstr ""
15876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15877 msgid "Stream Destination"
15878 msgstr ""
15880 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15881 msgid "Stream Announcement"
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15885 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15890 msgid "Address"
15891 msgstr "Адреса"
15893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15894 msgid "TTL"
15895 msgstr ""
15897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15898 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15904 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15905 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15906 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15907 msgid "Port"
15908 msgstr "Порт"
15910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15913 msgid "SAP Announcement"
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15917 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15918 msgid "HTTP Announcement"
15919 msgstr ""
15921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15922 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15923 msgid "RTSP Announcement"
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15927 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15928 msgid "Export SDP as file"
15929 msgstr "Извези као SDP фајл"
15931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15932 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15936 msgid ""
15937 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15938 "technical reasons."
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15942 msgid "Save as new profile"
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15946 msgid "Remove a profile"
15947 msgstr "Уклони профил"
15949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15950 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15954 msgid "%@ stream to %@:%@"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15958 msgid "No Address given"
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15962 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15966 msgid "No Channel Name given"
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15970 msgid ""
15971 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15972 msgstr ""
15974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15975 msgid "No SDP URL given"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15979 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15980 msgstr ""
15982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15987 msgid "Custom"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15992 msgid "User name"
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15996 msgid "Errors and Warnings"
15997 msgstr "Грешке и Упозорења"
15999 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16000 msgid "Clean up"
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Show Details"
16006 msgstr "Прикажи подешавања"
16008 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16009 msgid "Random On"
16010 msgstr "Укључено Насумице"
16012 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16013 msgid "Repeat Off"
16014 msgstr "Искључено Понављање"
16016 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16017 msgid "Hide no user action dialogs"
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16021 msgid ""
16022 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16023 "panel)."
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16027 msgid "(no item is being played)"
16028 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16030 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16031 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16032 msgstr ""
16034 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16035 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16036 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16037 msgid "Messages"
16038 msgstr "Поруке"
16040 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16041 msgid "Open CrashLog..."
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16045 msgid "Save this Log..."
16046 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16048 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16049 msgid "Send"
16050 msgstr "Пошаљи"
16052 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16053 msgid "Don't Send"
16054 msgstr "Не шаљи"
16056 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16057 msgid "VLC crashed previously"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16061 msgid ""
16062 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16063 "\n"
16064 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16065 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16066 "URL of a network stream, ..."
16067 msgstr ""
16068 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16069 "\n"
16070 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16071 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16072 "тока, ..."
16074 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16075 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16076 msgstr ""
16078 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16079 msgid ""
16080 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16081 "information."
16082 msgstr ""
16084 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16085 msgid "Don't ask again"
16086 msgstr ""
16088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16089 msgid "VLC media playback"
16090 msgstr ""
16092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16093 msgid "No CrashLog found"
16094 msgstr ""
16096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16098 msgid "Continue"
16099 msgstr "Настави"
16101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16102 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16103 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16106 msgid "Remove old preferences?"
16107 msgstr ""
16109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16110 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16111 msgstr ""
16113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16114 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16118 #, c-format
16119 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16120 msgstr ""
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16123 msgid "Video device"
16124 msgstr "Видео уређај"
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16127 msgid ""
16128 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16129 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16130 "menu."
16131 msgstr ""
16132 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16133 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16134 "уређаја."
16136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16137 msgid "Opaqueness"
16138 msgstr "Непровидност"
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16141 msgid ""
16142 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16143 "is fully transparent."
16144 msgstr ""
16145 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16146 "потпуно провидно."
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16149 msgid "Black screens in fullscreen"
16150 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16153 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16154 msgstr ""
16155 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16158 msgid "Show Fullscreen controller"
16159 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16162 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16166 msgid "Auto-playback of new items"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16170 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16174 msgid "Keep Recent Items"
16175 msgstr ""
16177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16178 msgid ""
16179 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16180 "disabled here."
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16184 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16188 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16189 msgstr ""
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16192 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16196 msgid ""
16197 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16198 "you can choose to control the global system volume instead."
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16202 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16206 msgid ""
16207 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16208 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16209 msgstr ""
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16212 msgid "Control playback with media keys"
16213 msgstr ""
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16216 msgid ""
16217 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16218 "keyboards."
16219 msgstr ""
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16222 msgid "Run VLC with dark interface style"
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16226 msgid ""
16227 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16228 "the grey interface style is used."
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16232 msgid "Use the native fullscreen mode"
16233 msgstr ""
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16236 msgid ""
16237 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16238 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16239 "later."
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16244 msgid "Resize interface to the native video size"
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16248 msgid ""
16249 "You have two choices:\n"
16250 " - The interface will resize to the native video size\n"
16251 " - The video will fit to the interface size\n"
16252 " By default, interface resize to the native video size."
16253 msgstr ""
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16257 msgid "Pause the video playback when minimized"
16258 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16261 msgid ""
16262 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16263 "minimizing the window."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16267 msgid "Allow automatic icon changes"
16268 msgstr ""
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16271 msgid ""
16272 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16276 msgid "Lock Aspect Ratio"
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16280 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16281 msgstr ""
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16284 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16288 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16292 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16296 msgid "Show Audio Effects Button"
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16300 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16304 msgid "Show Sidebar"
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16308 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16312 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16316 msgid ""
16317 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16318 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16322 msgid "Do nothing"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16326 msgid "Pause iTunes"
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16330 msgid "Pause and resume iTunes"
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16334 msgid "Mac OS X interface"
16335 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16338 msgid "Appearance"
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16342 msgid "Behavior"
16343 msgstr "Понашање"
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16346 msgid "Apple Remote and media keys"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16350 msgid "Video output"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16354 msgid "Track Number"
16355 msgstr ""
16357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16359 #: modules/mux/asf.c:58
16360 msgid "Author"
16361 msgstr "Аутор"
16363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16367 msgid "Duration"
16368 msgstr "Трајање"
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16372 msgid "URI"
16373 msgstr "URI"
16375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16376 msgid "Check for Update..."
16377 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16380 msgid "Preferences..."
16381 msgstr "Карактеристике..."
16383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16385 msgid "Extensions"
16386 msgstr "Екстензије"
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16389 msgid "Services"
16390 msgstr "Сервиси"
16392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16393 msgid "Hide VLC"
16394 msgstr "Сакриј VLC"
16396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16397 msgid "Hide Others"
16398 msgstr "Сакриј Остале"
16400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16401 msgid "Show All"
16402 msgstr "Прикажи Све"
16404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16405 msgid "Quit VLC"
16406 msgstr "Изађи из VLC-а"
16408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16409 msgid "1:File"
16410 msgstr "1:Фајл"
16412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16413 msgid "Advanced Open File..."
16414 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16417 msgid "Open File..."
16418 msgstr "Отвори датотеку..."
16420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16421 msgid "Open Disc..."
16422 msgstr "Отвори диск..."
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16425 msgid "Open Network..."
16426 msgstr "Отвори Мрежу..."
16428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16429 msgid "Open Capture Device..."
16430 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16433 msgid "Open Recent"
16434 msgstr "Отвори Скорашње"
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16437 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16438 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16441 msgid "Convert / Stream..."
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16445 msgid "Cut"
16446 msgstr "Исеци"
16448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16449 msgid "Copy"
16450 msgstr "Копирај"
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16453 msgid "Paste"
16454 msgstr "Залепи"
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16457 msgid "Select All"
16458 msgstr "Изабери Све"
16460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16461 msgid "View"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16465 msgid "Playlist Table Columns"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16469 msgid "Playback"
16470 msgstr "Преслушавање"
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16473 msgid "Playback Speed"
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16477 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16478 msgid "Track Synchronization"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16482 msgid "A→B Loop"
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16486 msgid "Quit after Playback"
16487 msgstr "Искључи после репродукције"
16489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16490 msgid "Step Forward"
16491 msgstr "Корак унапред"
16493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16494 msgid "Step Backward"
16495 msgstr "Корак уназад"
16497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16498 msgid "Increase Volume"
16499 msgstr "Појачај звук"
16501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16502 msgid "Decrease Volume"
16503 msgstr "Утишај звук"
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16506 msgid "Audio Device"
16507 msgstr "Аудио Уређај"
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16510 msgid "Half Size"
16511 msgstr "Половина Величине"
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16515 msgid "Normal Size"
16516 msgstr "Нормална Величина"
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16519 msgid "Double Size"
16520 msgstr "Дупла Величина"
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16523 msgid "Fit to Screen"
16524 msgstr "Величина Екрана"
16526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16528 msgid "Float on Top"
16529 msgstr "Плутај на Врху"
16531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16533 msgid "Fullscreen Video Device"
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16537 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16538 msgid "Post processing"
16539 msgstr "Пост-процесирање"
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16542 msgid "Add Subtitle File..."
16543 msgstr "Додај титл..."
16545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16546 msgid "Subtitles Track"
16547 msgstr "Запис титла"
16549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16550 msgid "Text Size"
16551 msgstr "Величина текста"
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16554 msgid "Text Color"
16555 msgstr "Боја текста"
16557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16558 msgid "Outline Thickness"
16559 msgstr "Дебљина обриса"
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16562 msgid "Background Opacity"
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16566 msgid "Background Color"
16567 msgstr "Боја позадине"
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16570 msgid "Transparent"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16574 msgid "Window"
16575 msgstr "Прозор"
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16578 msgid "Minimize Window"
16579 msgstr "Минимизуј Прозор"
16581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16582 msgid "Close Window"
16583 msgstr "Затвори Прозор"
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16586 msgid "Player..."
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16590 msgid "Main Window..."
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16594 msgid "Audio Effects..."
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16598 msgid "Video Effects..."
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16602 msgid "Bookmarks..."
16603 msgstr "Маркери..."
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16606 msgid "Playlist..."
16607 msgstr "Листа за пуштање..."
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16610 msgid "Media Information..."
16611 msgstr "Информациjе о медију..."
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16614 msgid "Messages..."
16615 msgstr "Поруке..."
16617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16618 msgid "Errors and Warnings..."
16619 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16622 msgid "Bring All to Front"
16623 msgstr "Донеси све Напред"
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16627 msgid "Help"
16628 msgstr "Помоћ"
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16631 msgid "VLC media player Help..."
16632 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16635 msgid "ReadMe / FAQ..."
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16639 msgid "Online Documentation..."
16640 msgstr "Документација на Интернету..."
16642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16643 msgid "VideoLAN Website..."
16644 msgstr ""
16646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16647 msgid "Make a donation..."
16648 msgstr "Направи донацију..."
16650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16651 msgid "Online Forum..."
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16655 msgid ""
16656 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16657 msgstr ""
16659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16660 msgid ""
16661 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16662 "drop files here to play."
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16667 msgid "Subscribe"
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16672 msgid "Unsubscribe"
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16677 msgid "Subscribe to a podcast"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16682 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16683 msgstr ""
16685 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16686 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16687 msgstr ""
16689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16690 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16691 msgstr ""
16693 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16694 msgid "LIBRARY"
16695 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16697 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16698 msgid "MY COMPUTER"
16699 msgstr "КОМПЈТЕР"
16701 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16702 msgid "DEVICES"
16703 msgstr "УРЕЂАЈИ"
16705 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16706 msgid "LOCAL NETWORK"
16707 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16709 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16710 msgid "INTERNET"
16711 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16714 msgid "No device is selected"
16715 msgstr ""
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16718 msgid ""
16719 "No device is selected.\n"
16720 "\n"
16721 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16722 msgstr ""
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16725 msgid "Open Source"
16726 msgstr "Отвори Извор"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16729 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16730 msgstr ""
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16736 msgid "Open"
16737 msgstr "Отвори"
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16740 msgid ""
16741 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16742 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16743 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16744 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16749 msgid "Capture"
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16753 msgid "Choose a file"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16757 msgid "Click to select a file for playback"
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16761 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16762 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16765 msgid "Play another media synchronously"
16766 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16771 msgid "Choose..."
16772 msgstr "Изаберите..."
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16775 msgid ""
16776 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16777 "selected file."
16778 msgstr ""
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16781 msgid "Custom playback"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16785 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16789 msgid "Open BDMV folder"
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16793 msgid "Insert Disc"
16794 msgstr "Уметни Диск"
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16797 msgid "Disable DVD menus"
16798 msgstr "Укључи DVD Меније"
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16801 msgid "Enable DVD menus"
16802 msgstr "Искључи DVD менији"
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16805 msgid "IP Address"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16809 msgid ""
16810 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16811 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16812 "press the button below."
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16816 msgid ""
16817 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16818 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16819 "IP automatically.\n"
16820 "\n"
16821 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16822 "sheet."
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16826 msgid ""
16827 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16828 "click on the respective button below."
16829 msgstr ""
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16832 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16836 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16837 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16838 msgid "Protocol"
16839 msgstr ""
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16843 msgid "Unicast"
16844 msgstr ""
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16848 msgid "Multicast"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16853 msgid "Input Devices"
16854 msgstr ""
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16857 msgid ""
16858 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16859 "contents."
16860 msgstr ""
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16863 msgid "Subscreen left"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16867 msgid "Subscreen top"
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16871 msgid "Capture Audio"
16872 msgstr ""
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16875 msgid "Current channel:"
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16879 msgid "Previous Channel"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16883 msgid "Next Channel"
16884 msgstr "Следећи канал"
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16887 msgid "Retrieving Channel Info..."
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16891 msgid "EyeTV is not launched"
16892 msgstr ""
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16895 msgid ""
16896 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16897 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16901 msgid "Launch EyeTV now"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16905 msgid "Download Plugin"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16909 msgid "Image width"
16910 msgstr "Ширина слике"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16913 msgid "Image height"
16914 msgstr "Висина слике"
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16917 msgid "Add Subtitle File:"
16918 msgstr "Додај титл:"
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16921 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16925 msgid "Click to select a subtitle file."
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16929 msgid "Override parameters"
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16933 msgid "FPS"
16934 msgstr "FPS"
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16937 msgid "Subtitle encoding"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16942 msgid "Font size"
16943 msgstr "Величина фонта"
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16946 msgid "Subtitle alignment"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16950 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16951 msgstr ""
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16954 msgid "Font Properties"
16955 msgstr "Особине Фонта"
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16958 msgid "Subtitle File"
16959 msgstr "Титл Фајл"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16963 msgid "Open File"
16964 msgstr "Отвори Фајл"
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16967 #, c-format
16968 msgid "%i tracks"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16972 msgid "Composite input"
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16976 msgid "S-Video input"
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16980 msgid "Streaming/Saving:"
16981 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
16983 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16984 msgid "Settings..."
16985 msgstr "Подешавања..."
16987 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16988 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16989 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
16991 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16992 msgid "Display the stream locally"
16993 msgstr "Прикажи ток локално"
16995 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16996 msgid "Dump raw input"
16997 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
16999 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17000 msgid "Encapsulation Method"
17001 msgstr "Метод Енкапсулације"
17003 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17004 msgid "Transcoding options"
17005 msgstr "Опције транскодовања"
17007 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17009 msgid "Bitrate (kb/s)"
17010 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17012 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17013 msgid "Stream Announcing"
17014 msgstr "Најављивање Тока"
17016 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17017 msgid "Channel Name"
17018 msgstr "Име канала"
17020 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17021 msgid "SDP URL"
17022 msgstr "SDP URL"
17024 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17026 msgid "Save File"
17027 msgstr "Сачувај Фајл"
17029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17030 msgid "Save Playlist..."
17031 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17034 msgid "Expand Node"
17035 msgstr "Прошири Чвор"
17037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17038 msgid "Download Cover Art"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17042 msgid "Fetch Meta Data"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17046 msgid "Reveal in Finder"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17050 msgid "Sort Node by Name"
17051 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17054 msgid "Sort Node by Author"
17055 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17058 msgid "Search in Playlist"
17059 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17062 msgid "File Format:"
17063 msgstr "Формат Фајла:"
17065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17066 msgid "Extended M3U"
17067 msgstr "Проширени M3U"
17069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17070 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17071 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17074 msgid "HTML playlist"
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17078 msgid "Save Playlist"
17079 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17082 msgid "Meta-information"
17083 msgstr "Мета подаци"
17085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17087 msgid "Media Information"
17088 msgstr "Информације датотеке"
17090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17091 msgid "Location"
17092 msgstr "Локација"
17094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17095 msgid "Save Metadata"
17096 msgstr ""
17098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17099 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17100 msgid "General"
17101 msgstr "Опште"
17103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17104 msgid "Codec Details"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17108 msgid "Read at media"
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17113 msgid "Input bitrate"
17114 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17117 msgid "Demuxed"
17118 msgstr "Демултиплексирано"
17120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17121 msgid "Stream bitrate"
17122 msgstr "Брзина битова тока"
17124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17125 msgid "Decoded blocks"
17126 msgstr "Декодирани блокови"
17128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17129 msgid "Displayed frames"
17130 msgstr "Приказани фрејмови"
17132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17133 msgid "Lost frames"
17134 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17138 msgid "Streaming"
17139 msgstr "Емитовање"
17141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17142 msgid "Sent packets"
17143 msgstr "Послати пакети"
17145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17146 msgid "Sent bytes"
17147 msgstr "Послати бајтови"
17149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17150 msgid "Send rate"
17151 msgstr "Брзина слања"
17153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17154 msgid "Played buffers"
17155 msgstr "Репродуковани бафери"
17157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17158 msgid "Lost buffers"
17159 msgstr "Изгубљени бафери"
17161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17162 msgid "Error while saving meta"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17166 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17167 msgstr ""
17169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17171 msgid "Preferences"
17172 msgstr "Подешавање"
17174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17175 msgid "Reset All"
17176 msgstr ""
17178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17179 msgid "Show Basic"
17180 msgstr ""
17182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17183 msgid "Select a directory"
17184 msgstr "Изаберите директоријум"
17186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17187 msgid "Select a file"
17188 msgstr "Изаберите фајл"
17190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17191 msgid "Select"
17192 msgstr "Изаберите"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17197 msgid "Interface Settings"
17198 msgstr "Подешавање интерфејса"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17203 msgid "Audio Settings"
17204 msgstr "Аудио подешавање"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17209 msgid "Video Settings"
17210 msgstr "Видео подешавање"
17212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17215 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17216 msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17219 msgid "Input & Codec Settings"
17220 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17223 msgid "General Audio"
17224 msgstr "Општа звучна подешавања"
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17227 msgid "Preferred Audio language"
17228 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17231 msgid "Enable Last.fm submissions"
17232 msgstr ""
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17235 msgid "Visualization"
17236 msgstr "Визуелизације"
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17239 msgid "Keep audio level between sessions"
17240 msgstr ""
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17243 msgid "Always reset audio start level to:"
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17247 msgid "Change"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17251 msgid "Change Hotkey"
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17255 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17256 msgstr ""
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17260 msgid "Action"
17261 msgstr ""
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17264 msgid "Shortcut"
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17268 msgid "Repair AVI Files"
17269 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17272 msgid "Default Caching Level"
17273 msgstr ""
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17276 msgid "Caching"
17277 msgstr "Кеширање"
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17280 msgid ""
17281 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17282 "access module."
17283 msgstr ""
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17286 msgid "Codecs / Muxers"
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17290 msgid "Hardware Acceleration"
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17294 msgid "Post-Processing Quality"
17295 msgstr ""
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17298 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17299 msgstr ""
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17302 msgid "Open network streams using the following protocols"
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17306 msgid "Note that these are system-wide settings."
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17310 msgid "Interface style"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17314 msgid "Dark"
17315 msgstr "Тамно"
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17318 msgid "Bright"
17319 msgstr "Светло"
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17322 msgid "Album art download policy"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17326 msgid "Show video within the main window"
17327 msgstr ""
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17330 msgid "Show Fullscreen Controller"
17331 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17335 msgid "Privacy / Network Interaction"
17336 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17339 msgid "Automatically check for updates"
17340 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17343 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17347 msgid "Default Encoding"
17348 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17351 msgid "Display Settings"
17352 msgstr "Подешавање приказа"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17356 msgid "Font color"
17357 msgstr "Боја фонта"
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17360 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17361 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17363 msgid "Font"
17364 msgstr "Фонт"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17367 msgid "Subtitle languages"
17368 msgstr "Језици титла"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17372 msgid "Preferred subtitle language"
17373 msgstr "Подразумевани језик титла"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17376 msgid "Enable OSD"
17377 msgstr "Укључи OSD"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17380 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17381 msgid "Opacity"
17382 msgstr "Провидност"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17385 msgid "Force bold"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17390 msgid "Outline color"
17391 msgstr "Боја ивице"
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17395 msgid "Outline thickness"
17396 msgstr "Дебљина ивице"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17399 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17400 msgstr ""
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17404 msgid "Display"
17405 msgstr "Прикажи"
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17408 msgid "Output module"
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17412 msgid "Video snapshots"
17413 msgstr "Снимак екрана"
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17416 msgid "Folder"
17417 msgstr "Фасцикла"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17420 msgid "Format"
17421 msgstr "Формат"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17424 msgid "Prefix"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17428 msgid "Sequential numbering"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17432 msgid "Last check on: %@"
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17436 msgid "No check was performed yet."
17437 msgstr ""
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17441 msgid "Lowest latency"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17446 msgid "Low latency"
17447 msgstr ""
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17451 msgid "High latency"
17452 msgstr ""
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17456 msgid "Higher latency"
17457 msgstr ""
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17461 msgid "Reset Preferences"
17462 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17465 msgid ""
17466 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17467 "\n"
17468 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17469 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17470 "stop immediately.\n"
17471 "\n"
17472 "The Media Library will not be affected.\n"
17473 "\n"
17474 "Are you sure you want to continue?"
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17478 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17479 msgstr ""
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17483 msgid "Choose"
17484 msgstr "Изабери"
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17487 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17491 msgid ""
17492 "Press new keys for\n"
17493 "\"%@\""
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17497 msgid "Invalid combination"
17498 msgstr "Неисправна комбинација"
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17501 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17502 msgstr ""
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17506 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17507 msgstr ""
17509 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17510 msgid "Not Set"
17511 msgstr ""
17513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17515 msgid "Audio/Video"
17516 msgstr "Аудио/Видео"
17518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17520 msgid "Audio track synchronization:"
17521 msgstr "Синхронизација звука:"
17523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17524 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17525 msgid "s"
17526 msgstr "s"
17528 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17529 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17530 msgstr ""
17532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17534 msgid "Subtitles/Video"
17535 msgstr "Титлови/Видео"
17537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17539 msgid "Subtitle track synchronization:"
17540 msgstr "Синхронизација титла:"
17542 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17543 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17544 msgstr ""
17546 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17548 msgid "Subtitle speed:"
17549 msgstr "Брзина титла:"
17551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17552 msgid "fps"
17553 msgstr ""
17555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17557 msgid "Subtitle duration factor:"
17558 msgstr "Фактор трајања титла:"
17560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17562 msgid ""
17563 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17564 "Set 0 to disable."
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17569 msgid ""
17570 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17571 "Set 0 to disable."
17572 msgstr ""
17574 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17576 msgid ""
17577 "Recalculate subtitle duration according\n"
17578 "to their content and this value.\n"
17579 "Set 0 to disable."
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17584 msgid "Video Effects"
17585 msgstr "Видео ефекти"
17587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17588 msgid "Basic"
17589 msgstr "Основно"
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17593 msgid "Geometry"
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17598 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17599 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17602 msgid "Color"
17603 msgstr "Боја"
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17606 msgid "Image Adjust"
17607 msgstr ""
17609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17611 msgid "Brightness Threshold"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17616 msgid "Sharpen"
17617 msgstr "Оштрина"
17619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17622 msgid "Sigma"
17623 msgstr ""
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17627 msgid "Banding removal"
17628 msgstr ""
17630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17632 msgid "Radius"
17633 msgstr ""
17635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17637 msgid "Film Grain"
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17642 msgid "Variance"
17643 msgstr ""
17645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17647 msgid "Synchronize top and bottom"
17648 msgstr ""
17650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17652 msgid "Synchronize left and right"
17653 msgstr ""
17655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17657 msgid "Transform"
17658 msgstr "Трансформиши"
17660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17661 msgid "Rotate by 90 degrees"
17662 msgstr "Обрни за 90 степени"
17664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17665 msgid "Rotate by 180 degrees"
17666 msgstr "Обрни за 180 степени"
17668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17669 msgid "Rotate by 270 degrees"
17670 msgstr "Обрни за 270 степени"
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17673 msgid "Flip horizontally"
17674 msgstr "Обрни хоризонтално"
17676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17677 msgid "Flip vertically"
17678 msgstr "Обрни вертикално"
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17681 msgid "Magnification/Zoom"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17686 msgid "Puzzle game"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17693 msgid "Rows"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17700 msgid "Columns"
17701 msgstr ""
17703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17705 msgid "Clone"
17706 msgstr "Копирај"
17708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17710 msgid "Number of clones"
17711 msgstr "Број копирања"
17713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17715 msgid "Wall"
17716 msgstr ""
17718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17720 msgid "Color threshold"
17721 msgstr ""
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17725 msgid "Similarity"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17730 msgid "Intensity"
17731 msgstr ""
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17734 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17736 msgid "Gradient"
17737 msgstr "Нагиб"
17739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17740 msgid "Edge"
17741 msgstr "Ивица"
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17744 msgid "Hough"
17745 msgstr "Hough"
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17749 msgid "Cartoon"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17754 msgid "Color extraction"
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17758 msgid "Invert colors"
17759 msgstr ""
17761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17763 msgid "Posterize"
17764 msgstr ""
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17767 msgid "Posterize level"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17772 msgid "Motion blur"
17773 msgstr "Замућивање покрета"
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17777 msgid "Factor"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17781 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17782 msgid "Motion Detect"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17787 msgid "Water effect"
17788 msgstr ""
17790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17791 msgid "Anaglyph"
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17796 msgid "Add text"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17800 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17801 msgid "Text"
17802 msgstr "Текст"
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17806 msgid "Add logo"
17807 msgstr "Додај лого"
17809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17811 msgid "Logo"
17812 msgstr "Лого"
17814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17817 msgid "Transparency"
17818 msgstr "Провидност"
17820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17821 msgid "Organize profiles..."
17822 msgstr ""
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17825 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17826 msgstr ""
17827 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17828 "форматима)"
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17831 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17832 msgstr ""
17833 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17834 "форматима)"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17837 msgid ""
17838 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17839 "RAW)"
17840 msgstr ""
17841 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
17842 "RAW форматима)"
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17845 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17846 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17849 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17850 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17853 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17854 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17857 msgid ""
17858 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17859 "MPEG TS)"
17860 msgstr ""
17861 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
17862 "употребљив са MPEG TS форматима)"
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17865 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17866 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17869 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17870 msgstr ""
17871 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17872 "форматима)"
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17875 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17876 msgstr ""
17877 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17878 "форматима)"
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17881 msgid ""
17882 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17883 "ASF and OGG)"
17884 msgstr ""
17885 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
17886 "OGG форматима)"
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17889 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17890 msgstr ""
17891 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
17892 "форматима)"
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17895 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17896 msgstr ""
17897 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17900 msgid ""
17901 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17902 "ASF, OGG and RAW)"
17903 msgstr ""
17904 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17905 "ASF, OGG и RAW форматима)"
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17908 msgid ""
17909 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17910 msgstr ""
17911 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17912 "форматима)"
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17915 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17916 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17919 msgid ""
17920 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17921 msgstr ""
17922 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17923 "форматима)"
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17926 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17927 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17930 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17931 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17934 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17935 msgstr ""
17936 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17939 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17940 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17943 msgid "MPEG Program Stream"
17944 msgstr "MPEG Програмски Ток"
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17947 msgid "MPEG Transport Stream"
17948 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17951 msgid "MPEG 1 Format"
17952 msgstr "MPEG 1 Формат"
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17955 msgid ""
17956 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17957 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17958 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17959 "at http://yourip:8080 by default."
17960 msgstr ""
17961 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
17962 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
17963 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
17964 "подразумевана."
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17967 msgid ""
17968 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17969 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17970 "generally the most compatible"
17971 msgstr ""
17972 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
17973 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
17974 "најкомпатибилнији"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17977 msgid ""
17978 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17979 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17981 "at mms://yourip:8080 by default."
17982 msgstr ""
17983 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
17984 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
17985 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
17986 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17989 msgid ""
17990 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17991 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17992 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17993 "encapsulated in HTTP)."
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17997 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17998 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18001 msgid "Use this to stream to a single computer."
18002 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18005 msgid ""
18006 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18007 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18008 "address beginning with 239.255."
18009 msgstr ""
18010 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18011 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18012 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18015 msgid ""
18016 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18017 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18018 "but it won't work over the Internet."
18019 msgstr ""
18020 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18021 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18022 "али не ради преко Интернета."
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18025 msgid ""
18026 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18027 "stream"
18028 msgstr ""
18029 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18030 "бити додана на ток"
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18033 msgid ""
18034 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18035 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18036 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18037 msgstr ""
18038 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18039 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18040 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18043 msgid "Back"
18044 msgstr "Натраг"
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18048 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18049 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18052 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18058 msgid "More Info"
18059 msgstr "Више Информација"
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18062 msgid ""
18063 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18064 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18065 "access to more features."
18066 msgstr ""
18067 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18068 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18069 "броју карактеристика."
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18073 msgid "Stream to network"
18074 msgstr "Ток ка мрежи"
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18077 msgid "Transcode/Save to file"
18078 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18081 msgid "Choose input"
18082 msgstr "Изаберите улаз"
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18085 msgid "Choose here your input stream."
18086 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18090 msgid "Select a stream"
18091 msgstr "Изаберите ток"
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18094 msgid "Existing playlist item"
18095 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18098 msgid "Partial Extract"
18099 msgstr "Делимично Извожење"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18102 msgid ""
18103 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18104 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18105 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18106 msgstr ""
18107 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18108 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18109 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18112 msgid "From"
18113 msgstr "Од"
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18116 msgid "To"
18117 msgstr "До"
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18120 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18125 msgid "Destination"
18126 msgstr "Одрериште"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18129 msgid "Streaming method"
18130 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18133 msgid "Address of the computer to stream to."
18134 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18137 msgid "UDP Unicast"
18138 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18141 msgid "UDP Multicast"
18142 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18146 msgid "Transcode"
18147 msgstr "Транскодовање"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18150 msgid ""
18151 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18152 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18153 msgstr ""
18154 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18155 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18158 msgid "Transcode audio"
18159 msgstr "Аудио транскодовање"
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18162 msgid "Transcode video"
18163 msgstr "Видео транскодовање"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18166 msgid ""
18167 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18168 "stream."
18169 msgstr ""
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18172 msgid ""
18173 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18174 "stream."
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18178 msgid "Encapsulation format"
18179 msgstr "Формат енкапсулације"
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18182 msgid ""
18183 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18184 "previously chosen settings all formats won't be available."
18185 msgstr ""
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18188 msgid "Additional streaming options"
18189 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18192 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18193 msgstr ""
18194 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18197 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18198 msgstr ""
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18202 msgid "Local playback"
18203 msgstr "Локално преслушавање"
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18206 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18207 msgstr ""
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18210 msgid "Additional transcode options"
18211 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18214 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18215 msgstr ""
18216 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18219 msgid "Select the file to save to"
18220 msgstr ""
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18223 msgid ""
18224 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18225 "the receiving user as they become part of the image."
18226 msgstr ""
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18229 msgid ""
18230 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18231 "transcoding."
18232 msgstr ""
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18235 msgid "Summary"
18236 msgstr "Резиме"
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18239 msgid "Encap. format"
18240 msgstr "Енкапсулација формат"
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18243 msgid "Input stream"
18244 msgstr "Улазни ток"
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18247 msgid "Save file to"
18248 msgstr "Сачувајте фајл на"
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18251 msgid "Include subtitles"
18252 msgstr "Укључи титлове"
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18255 msgid "No input selected"
18256 msgstr "Није изабран улаз"
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18259 msgid ""
18260 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18261 "\n"
18262 "Choose one before going to the next page."
18263 msgstr ""
18264 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18265 "\n"
18266 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18269 msgid "No valid destination"
18270 msgstr "Неисправно одредиште"
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18273 msgid ""
18274 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18275 "Multicast-IP.\n"
18276 "\n"
18277 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18278 "and the help texts in this window."
18279 msgstr ""
18280 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18281 "Мултикаст-IP.\n"
18282 "\n"
18283 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18284 "у овом прозору."
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18287 msgid ""
18288 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18289 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18290 "\n"
18291 "Correct your selection and try again."
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18295 msgid "Select the directory to save to"
18296 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18299 msgid "No folder selected"
18300 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18303 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18304 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18307 msgid ""
18308 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18309 "location."
18310 msgstr ""
18311 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18312 "локацију."
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18315 msgid "No file selected"
18316 msgstr "Није изабран фајл"
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18319 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18320 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18323 msgid ""
18324 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18325 msgstr ""
18326 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18327 "локацију."
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18330 msgid "Finish"
18331 msgstr "Завршетак"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18334 #, c-format
18335 msgid "%i items"
18336 msgstr "%i ставки"
18338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18340 msgid "yes"
18341 msgstr "да"
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18346 msgid "no"
18347 msgstr "не"
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18350 msgid "yes: from %@ to %@"
18351 msgstr ""
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18354 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18355 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18358 msgid "This allows streaming on a network."
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18362 msgid ""
18363 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18364 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18365 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18366 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18370 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18371 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18374 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18375 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18378 msgid ""
18379 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18380 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18381 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18382 "this setting to 1."
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18386 msgid ""
18387 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18388 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18389 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18390 "extra interface.\n"
18391 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18392 "name will be used."
18393 msgstr ""
18394 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18395 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18396 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18397 "интерфејс.\n"
18398 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18399 "подразумевано име."
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18402 msgid ""
18403 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18404 "streamed.\n"
18405 "\n"
18406 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18407 "streaming."
18408 msgstr ""
18409 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18410 "стримован.\n"
18411 "\n"
18412 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18413 "стримовања."
18415 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18416 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18417 msgstr ""
18419 #: modules/gui/ncurses.c:69
18420 msgid "Filebrowser starting point"
18421 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:71
18424 msgid ""
18425 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18426 "show you initially."
18427 msgstr ""
18428 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18429 "претраживач аутоматски приказати."
18431 #: modules/gui/ncurses.c:76
18432 msgid "Ncurses interface"
18433 msgstr "Ncurses интерфејс"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:764
18436 #, c-format
18437 msgid "  [%s]"
18438 msgstr "  [%s]"
18440 #: modules/gui/ncurses.c:768
18441 #, c-format
18442 msgid "      %s: %s"
18443 msgstr "      %s: %s"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:862
18446 msgid "[Display]"
18447 msgstr "[Дисплеј]"
18449 #: modules/gui/ncurses.c:864
18450 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/ncurses.c:865
18454 msgid " i                      Show/Hide info box"
18455 msgstr ""
18457 #: modules/gui/ncurses.c:866
18458 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/gui/ncurses.c:867
18462 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/gui/ncurses.c:868
18466 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/ncurses.c:869
18470 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/gui/ncurses.c:870
18474 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18475 msgstr ""
18477 #: modules/gui/ncurses.c:871
18478 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18479 msgstr ""
18481 #: modules/gui/ncurses.c:872
18482 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/gui/ncurses.c:873
18486 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18487 msgstr ""
18489 #: modules/gui/ncurses.c:877
18490 msgid "[Global]"
18491 msgstr "[Глобално]"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:879
18494 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18495 msgstr ""
18497 #: modules/gui/ncurses.c:880
18498 msgid " s                      Stop"
18499 msgstr ""
18501 #: modules/gui/ncurses.c:881
18502 msgid " <space>                Pause/Play"
18503 msgstr ""
18505 #: modules/gui/ncurses.c:882
18506 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18507 msgstr ""
18509 #: modules/gui/ncurses.c:883
18510 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18511 msgstr ""
18513 #: modules/gui/ncurses.c:884
18514 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18515 msgstr ""
18517 #: modules/gui/ncurses.c:885
18518 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18519 msgstr ""
18521 #. xgettext: You can use ← and → characters
18522 #: modules/gui/ncurses.c:887
18523 #, c-format
18524 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/gui/ncurses.c:888
18528 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18529 msgstr ""
18531 #: modules/gui/ncurses.c:889
18532 msgid " m                      Mute"
18533 msgstr "m Искључи звук"
18535 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18536 #: modules/gui/ncurses.c:891
18537 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18538 msgstr ""
18540 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18541 #: modules/gui/ncurses.c:893
18542 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18543 msgstr ""
18545 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18546 #: modules/gui/ncurses.c:895
18547 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/ncurses.c:899
18551 msgid "[Playlist]"
18552 msgstr "[Листа за пуштање]"
18554 #: modules/gui/ncurses.c:901
18555 msgid " r                      Toggle Random playing"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/ncurses.c:902
18559 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/gui/ncurses.c:903
18563 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/gui/ncurses.c:904
18567 msgid " o                      Order Playlist by title"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/ncurses.c:905
18571 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/ncurses.c:906
18575 msgid " g                      Go to the current playing item"
18576 msgstr ""
18578 #: modules/gui/ncurses.c:907
18579 msgid " /                      Look for an item"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/ncurses.c:908
18583 msgid " ;                      Look for the next item"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/ncurses.c:909
18587 msgid " A                      Add an entry"
18588 msgstr ""
18590 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18591 #: modules/gui/ncurses.c:911
18592 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18593 msgstr ""
18595 #: modules/gui/ncurses.c:912
18596 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/ncurses.c:916
18600 msgid "[Filebrowser]"
18601 msgstr ""
18603 #: modules/gui/ncurses.c:918
18604 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18605 msgstr ""
18607 #: modules/gui/ncurses.c:919
18608 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18609 msgstr ""
18611 #: modules/gui/ncurses.c:920
18612 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18613 msgstr ""
18615 #: modules/gui/ncurses.c:924
18616 msgid "[Player]"
18617 msgstr "[Плејер]"
18619 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18620 #: modules/gui/ncurses.c:927
18621 #, c-format
18622 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18626 msgid "[Repeat] "
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18630 msgid "[Random] "
18631 msgstr "[Насумице] "
18633 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18634 msgid "[Loop]"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18638 #, c-format
18639 msgid " Source   : %s"
18640 msgstr "Извор   : %s"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18643 #, c-format
18644 msgid " Position : %s/%s"
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18648 msgid " Volume   : Mute"
18649 msgstr "Јачина звука: Искључи"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18652 #, c-format
18653 msgid " Volume   : %3ld%%"
18654 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18657 msgid " Volume   : ----"
18658 msgstr " Јачина звука : ----"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18661 #, c-format
18662 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18666 #, c-format
18667 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18668 msgstr ""
18670 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18671 msgid " Source: <no current item> "
18672 msgstr ""
18674 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18675 msgid " [ h for help ]"
18676 msgstr ""
18678 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18679 #, c-format
18680 msgid "Open: %s"
18681 msgstr "Отвори: %s"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18684 #, c-format
18685 msgid "Find: %s"
18686 msgstr "Пронађи: %s"
18688 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18689 msgid "Shift+L"
18690 msgstr "Shift+L"
18692 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18693 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18694 msgstr ""
18695 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18698 msgid "Previous Chapter/Title"
18699 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18702 msgid "Next Chapter/Title"
18703 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18706 msgid "Teletext Activation"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18710 msgid "Toggle Transparency "
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18714 msgid ""
18715 "Play\n"
18716 "If the playlist is empty, open a medium"
18717 msgstr ""
18718 "Пусти\n"
18719 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18722 msgid "Previous / Backward"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18726 msgid "Next / Forward"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18730 msgid "De-Fullscreen"
18731 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18734 msgid "Extended panel"
18735 msgstr "Проширени панел"
18737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18738 msgid "A->B Loop"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18742 msgid "Frame By Frame"
18743 msgstr "Фрејм по фрејм"
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18746 msgid "Trickplay Reverse"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18751 msgid "Step backward"
18752 msgstr "Корак уназад"
18754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18756 msgid "Step forward"
18757 msgstr "Корак унапред"
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18760 msgid "Loop / Repeat"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18764 msgid "Open subtitles"
18765 msgstr "Отвори титлове"
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18768 msgid "Dock fullscreen controller"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18772 msgid "Stop playback"
18773 msgstr "Прекини репродукцију"
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18776 msgid "Open a medium"
18777 msgstr "Отвори датотеку"
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18780 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18781 msgstr ""
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18784 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18788 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18789 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18792 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18793 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18796 msgid "Show extended settings"
18797 msgstr "Прикажи напредне опције"
18799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18800 msgid "Toggle playlist"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18804 msgid "Take a snapshot"
18805 msgstr "Сними слику"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18808 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18809 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18812 msgid "Frame by frame"
18813 msgstr "Фрејм по фрејм"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18816 msgid "Reverse"
18817 msgstr ""
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18820 msgid "Change the loop and repeat modes"
18821 msgstr ""
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18824 msgid "Previous media in the playlist"
18825 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18828 msgid "Next media in the playlist"
18829 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18833 msgid "Open subtitle file"
18834 msgstr "Отвори фајл титла"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18837 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18838 msgstr ""
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18841 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18842 msgid "Unmute"
18843 msgstr "Укључи звук"
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18846 msgctxt "Tooltip|Mute"
18847 msgid "Mute"
18848 msgstr "Искључи звук"
18850 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18851 msgid "Pause the playback"
18852 msgstr "Паузирај репродукцију"
18854 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18855 msgid ""
18856 "Loop from point A to point B continuously\n"
18857 "Click to set point A"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18861 msgid "Click to set point B"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18865 msgid "Stop the A to B loop"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18869 msgid "Aspect Ratio"
18870 msgstr "Размера"
18872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18873 #: modules/video_filter/logo.c:48
18874 msgid "Logo filenames"
18875 msgstr "Лого имена фајлова"
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18878 #: modules/video_filter/erase.c:55
18879 msgid "Image mask"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18883 msgid ""
18884 "No v4l2 instance found.\n"
18885 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18886 "\n"
18887 "Controls will automatically appear here."
18888 msgstr ""
18890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18914 msgid "dB"
18915 msgstr "dB"
18917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18918 msgid "170 Hz"
18919 msgstr "170 Hz"
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18922 msgid "310 Hz"
18923 msgstr "310 Hz"
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18926 msgid "600 Hz"
18927 msgstr "600 Hz"
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18931 msgid "1 KHz"
18932 msgstr "1 KHz"
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18935 msgid "3 KHz"
18936 msgstr "3 KHz"
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18939 msgid "6 KHz"
18940 msgstr "6 KHz"
18942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18943 msgid "12 KHz"
18944 msgstr "12 KHz"
18946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18947 msgid "14 KHz"
18948 msgstr "14 KHz"
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18952 msgid "16 KHz"
18953 msgstr "16 KHz"
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18956 msgid "31 Hz"
18957 msgstr "31 Hz"
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18960 msgid "63 Hz"
18961 msgstr "63 Hz"
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18964 msgid "125 Hz"
18965 msgstr "125 Hz"
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18968 msgid "250 Hz"
18969 msgstr "250 Hz"
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18972 msgid "500 Hz"
18973 msgstr "500 Hz"
18975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18976 msgid "2 KHz"
18977 msgstr "2 KHz"
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18980 msgid "4 KHz"
18981 msgstr "4 KHz"
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18984 msgid "8 KHz"
18985 msgstr "8 KHz"
18987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18989 msgid "ms"
18990 msgstr "ms"
18992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18993 msgid ""
18994 "Knee\n"
18995 "radius"
18996 msgstr ""
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18999 msgid ""
19000 "Makeup\n"
19001 "gain"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19005 msgid "(Hastened)"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19009 msgid "(Delayed)"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19013 msgid "Force update of this dialog's values"
19014 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19017 msgid "&Fingerprint"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19021 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19025 msgid "Comments"
19026 msgstr "Коментари"
19028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19029 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19030 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19033 msgid ""
19034 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19035 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19036 msgstr ""
19037 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19038 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19041 msgid "Current media / stream statistics"
19042 msgstr ""
19044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19045 msgid "Input/Read"
19046 msgstr ""
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19049 msgid "Output/Written/Sent"
19050 msgstr ""
19052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19053 msgid "Media data size"
19054 msgstr ""
19056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19057 msgid "Demuxed data size"
19058 msgstr ""
19060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19061 msgid "Content bitrate"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19065 msgid "Discarded (corrupted)"
19066 msgstr ""
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19069 msgid "Dropped (discontinued)"
19070 msgstr ""
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19074 msgid "Decoded"
19075 msgstr ""
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19079 msgid "blocks"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19083 msgid "Displayed"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19088 msgid "frames"
19089 msgstr ""
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19093 msgid "Lost"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19098 msgid "Sent"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19102 msgid "packets"
19103 msgstr ""
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19106 msgid "Upstream rate"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19110 msgid "Played"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19115 msgid "buffers"
19116 msgstr ""
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19119 msgid "Last 60 seconds"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19123 msgid "Overall"
19124 msgstr ""
19126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19127 msgid "Current visualization"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19131 msgid ""
19132 "Current playback speed: %1\n"
19133 "Click to adjust"
19134 msgstr ""
19135 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19136 "Кликни да подесиш"
19138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19139 msgid "Revert to normal play speed"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19143 msgid "Download cover art"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19147 msgid "Add cover art from file"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19151 msgid "Choose Cover Art"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19155 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19160 msgid "Elapsed time"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19165 msgid "Total/Remaining time"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19169 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19173 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19174 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19177 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19178 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19181 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19182 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19185 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19186 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19190 msgid "Select one or multiple files"
19191 msgstr ""
19193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19194 msgid "File names:"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19199 msgid "Filter:"
19200 msgstr "Филтер:"
19202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19203 msgid "Eject the disc"
19204 msgstr "Избаци диск"
19206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19207 msgid "Channels:"
19208 msgstr "Канали:"
19210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19211 msgid "Selected ports:"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19215 msgid ".*"
19216 msgstr ".*"
19218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19219 msgid "Use VLC pace"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19223 msgid "TV - digital"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19227 msgid "Tuner card"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19231 msgid "Delivery system"
19232 msgstr ""
19234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19235 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19236 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19239 msgid "Transponder symbol rate"
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19243 msgid "Bandwidth"
19244 msgstr ""
19246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19247 msgid "TV - analog"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19251 msgid "Device name"
19252 msgstr "Име уређаја"
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19255 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19256 msgstr ""
19258 #. xgettext: frames per second
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19260 msgid " f/s"
19261 msgstr " f/s"
19263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19264 msgid "Advanced Options"
19265 msgstr "Напредне опције"
19267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19268 msgid "Double click to get media information"
19269 msgstr ""
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19272 msgid "Change playlistview"
19273 msgstr ""
19275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19276 msgid "Search the playlist"
19277 msgstr ""
19279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19280 msgid "unknown"
19281 msgstr "непознато"
19283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19284 msgid "My Computer"
19285 msgstr "Компјутер"
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19288 msgid "Devices"
19289 msgstr "Уређаји"
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19292 msgid "Local Network"
19293 msgstr "Локална мрежа"
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19296 msgid "Internet"
19297 msgstr "Интернет"
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19300 msgid "Remove this podcast subscription"
19301 msgstr ""
19303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19304 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19305 msgstr ""
19307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19308 msgid "Create Directory"
19309 msgstr ""
19311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19312 msgid "Create Folder"
19313 msgstr ""
19315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19316 msgid "Enter name for new directory:"
19317 msgstr ""
19319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19320 msgid "Enter name for new folder:"
19321 msgstr ""
19323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19324 msgid "Sort by"
19325 msgstr "Сортирај по"
19327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19328 msgid "Ascending"
19329 msgstr "Растуће"
19331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19332 msgid "Descending"
19333 msgstr "Опадајуће"
19335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19336 msgid "Display size"
19337 msgstr ""
19339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19340 msgid "Increase"
19341 msgstr "Појачај"
19343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19344 msgid "Decrease"
19345 msgstr "Утишај"
19347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19348 msgid "Playlist View Mode"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19352 msgid ""
19353 "Playlist is currently empty.\n"
19354 "Drop a file here or select a media source from the left."
19355 msgstr ""
19357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19358 msgid "Icons"
19359 msgstr "Иконице"
19361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19362 msgid "Detailed List"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19366 msgid "List"
19367 msgstr "Листа"
19369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19370 msgid "PictureFlow"
19371 msgstr ""
19373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19374 msgid "Select File"
19375 msgstr "Изабери датотеку"
19377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19378 msgid ""
19379 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19380 "key to remove hotkeys"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19384 msgid "in"
19385 msgstr ""
19387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19388 msgid "Any field"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19392 msgid "Actions"
19393 msgstr ""
19395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19396 msgid "Hotkey"
19397 msgstr "Пречица"
19399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19400 msgid "Application level hotkey"
19401 msgstr ""
19403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19405 msgid "Global"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19409 msgid "Desktop level hotkey"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19414 msgid ""
19415 "Double click to change.\n"
19416 "Delete key to remove."
19417 msgstr ""
19419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19420 msgid "Hotkey change"
19421 msgstr ""
19423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19424 msgid "Press the new key or combination for "
19425 msgstr ""
19427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19428 msgid "Assign"
19429 msgstr ""
19431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19432 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19433 msgstr ""
19435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19436 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19440 msgid "Key or combination: "
19441 msgstr ""
19443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19444 msgid "Key: "
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19449 msgid "Input & Codecs Settings"
19450 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19454 msgid "Configure Hotkeys"
19455 msgstr "Подешавање пречица"
19457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19458 msgid "Device:"
19459 msgstr "Уређај:"
19461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19462 msgid ""
19463 "If this property is blank, different values\n"
19464 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19465 "You can define a unique one or configure them \n"
19466 "individually in the advanced preferences."
19467 msgstr ""
19469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19470 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19471 msgstr ""
19472 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19475 msgid "VLC skins website"
19476 msgstr ""
19478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19479 msgid "System's default"
19480 msgstr ""
19482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19483 msgid "File associations"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19488 msgid "Audio Files"
19489 msgstr "Звучни фајлови"
19491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19493 msgid "Video Files"
19494 msgstr "Видео фајлови"
19496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19498 msgid "Playlist Files"
19499 msgstr "Датотеке за пуштање"
19501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19502 msgid "&Apply"
19503 msgstr "&Примени"
19505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19512 msgid "&Cancel"
19513 msgstr "&Одустани"
19515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19517 msgid "Profile"
19518 msgstr "Профил"
19520 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19521 msgid "Edit selected profile"
19522 msgstr "Измени изабрани профил"
19524 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19525 msgid "Delete selected profile"
19526 msgstr "Обриши изабрани профил"
19528 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19529 msgid "Create a new profile"
19530 msgstr "Направи нови профил"
19532 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19534 msgid "Create"
19535 msgstr "Направи"
19537 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19538 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19539 msgstr ""
19541 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19542 msgid " Profile Name Missing"
19543 msgstr "Име профила недостаје"
19545 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19546 msgid "You must set a name for the profile."
19547 msgstr ""
19549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19550 msgid "File/Directory"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19554 msgid "File/Folder"
19555 msgstr ""
19557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19559 msgid "Source"
19560 msgstr "Извор"
19562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19563 msgid "Source:"
19564 msgstr "Извор:"
19566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19567 msgid "Type:"
19568 msgstr "Тип:"
19570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19571 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19572 msgstr ""
19574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19575 msgid "Filename"
19576 msgstr "Име фајла"
19578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19580 msgid "Save file..."
19581 msgstr "Сачувај датотеку..."
19583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19584 msgid ""
19585 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19586 msgstr ""
19588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19589 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19590 msgstr ""
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19594 msgid "Path"
19595 msgstr "Путања"
19597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19598 msgid ""
19599 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19600 msgstr ""
19602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19604 msgstr ""
19606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19607 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19608 msgstr ""
19610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19611 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19612 msgstr ""
19614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19615 msgid "Base port"
19616 msgstr ""
19618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19619 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19620 msgstr ""
19622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19623 msgid "Mount Point"
19624 msgstr ""
19626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19627 msgid "Login:pass"
19628 msgstr ""
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19631 msgid "Edit Bookmarks"
19632 msgstr "Уреди маркере"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19635 msgid "Create a new bookmark"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19639 msgid "Delete the selected item"
19640 msgstr ""
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19643 msgid "Delete all the bookmarks"
19644 msgstr "Обриши све маркере"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19656 msgid "&Close"
19657 msgstr "&Затвори"
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19660 msgid "Bytes"
19661 msgstr "Бајтови"
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19664 msgid "Convert"
19665 msgstr "Конвертуј"
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19669 msgid "Destination file:"
19670 msgstr ""
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19673 msgid "Browse"
19674 msgstr "Претражи"
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19677 msgid "Display the output"
19678 msgstr ""
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19681 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19682 msgstr ""
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19685 msgid "Settings"
19686 msgstr "&Подешавања"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19689 msgid "&Start"
19690 msgstr "&Старт"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19693 msgid "Containers (*"
19694 msgstr ""
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19697 msgid "Errors"
19698 msgstr "Грешке"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19701 msgid "Cl&ear"
19702 msgstr "Оч&исти"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19705 msgid "Hide future errors"
19706 msgstr ""
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19709 msgid "Adjustments and Effects"
19710 msgstr "Ефекти и филтери"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19713 msgid "Graphic Equalizer"
19714 msgstr "Графички еквилајзер"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19717 msgid "Synchronization"
19718 msgstr "Синхронизација"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19721 msgid "v4l2 controls"
19722 msgstr "v4l2 контроле"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19725 msgid "&Write changes to config"
19726 msgstr ""
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19730 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19731 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19734 msgid ""
19735 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19736 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19737 "form, to anyone.</p>\n"
19738 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19739 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19740 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19741 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19742 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19743 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19747 msgid "Network Access Policy"
19748 msgstr "Политика мрежног приступа"
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Automatically retrieve media infos"
19753 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19756 msgid "Regularly check for VLC updates"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19760 msgid "Go to Time"
19761 msgstr "Иди на време"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19764 msgid "&Go"
19765 msgstr "&Иди"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19768 msgid "Go to time"
19769 msgstr "Иди на време"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19772 msgid "About"
19773 msgstr "О програму"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19776 msgid "&Recheck version"
19777 msgstr "&Поново провери верзију"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19780 msgid "&Yes"
19781 msgstr "&Да"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19784 msgid "&No"
19785 msgstr "&Не"
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19788 msgid "VLC media player updates"
19789 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19792 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19793 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19796 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19797 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19800 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19801 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19804 msgid "Current Media Information"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19808 msgid "&General"
19809 msgstr "&Опште"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19812 msgid "&Metadata"
19813 msgstr "&Мета подаци"
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19816 msgid "Co&dec"
19817 msgstr "Ко&деци"
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19820 msgid "S&tatistics"
19821 msgstr "С&татистика"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19824 msgid "&Save Metadata"
19825 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19828 msgid "Location:"
19829 msgstr "Локација:"
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19832 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19833 msgstr ""
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19836 msgid "Save log file as..."
19837 msgstr "Сачувај извештак као..."
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19840 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19841 msgstr ""
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19844 msgid ""
19845 "Cannot write to file %1:\n"
19846 "%2."
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19850 msgid "Update the tree"
19851 msgstr ""
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19854 msgid "Clear the messages"
19855 msgstr ""
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19858 msgid "Open Media"
19859 msgstr "Отвори Датотеку"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19862 msgid "&File"
19863 msgstr "&Фајл"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19866 msgid "&Disc"
19867 msgstr "&Диск"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19870 msgid "&Network"
19871 msgstr "&Мрежа"
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19874 msgid "Capture &Device"
19875 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19878 msgid "&Select"
19879 msgstr "&Изабери"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19883 msgid "&Enqueue"
19884 msgstr "&Стави у ред"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19888 msgid "&Play"
19889 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19892 msgid "&Stream"
19893 msgstr "&Ток"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19896 msgid "C&onvert"
19897 msgstr "К&онвертуј"
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19900 msgid "C&onvert / Save"
19901 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19904 msgid "Open URL"
19905 msgstr "Отвори линк"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19908 msgid "Enter URL here..."
19909 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19912 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19913 msgstr ""
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19916 msgid ""
19917 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19918 "or the path to a file on your computer,\n"
19919 "it will be automatically selected."
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19923 msgid "Plugins and extensions"
19924 msgstr "Додаци и екстензије"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19927 msgid "Capability"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19931 msgid "Score"
19932 msgstr ""
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19935 msgid "&Search:"
19936 msgstr "&Претражи"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19939 msgid "Get more extensions from"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19943 msgid "More information..."
19944 msgstr "Више информација..."
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19947 msgid "Reload extensions"
19948 msgstr ""
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19951 msgid "Version"
19952 msgstr "Верзија"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19955 msgid "Website"
19956 msgstr ""
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19959 msgid "Deletes the selected item"
19960 msgstr ""
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19963 msgid "Show settings"
19964 msgstr "Прикажи подешавања"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19967 msgid "Simple"
19968 msgstr "Основно"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19971 msgid "Switch to simple preferences view"
19972 msgstr ""
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19975 msgid "Switch to full preferences view"
19976 msgstr ""
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19979 msgid "&Save"
19980 msgstr "&Сачувај"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19983 msgid "Save and close the dialog"
19984 msgstr ""
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19987 msgid "&Reset Preferences"
19988 msgstr "&Врати на подразумевано"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19991 msgid "Only show current"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19995 msgid "Only show modules related to current playback"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19999 msgid "Advanced Preferences"
20000 msgstr "Напредња подешавања"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20003 msgid "Simple Preferences"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20007 msgid "Cannot save Configuration"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20011 msgid "Preferences file could not be saved"
20012 msgstr ""
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20015 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20016 msgstr ""
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20019 msgid "Open Directory"
20020 msgstr "Отвори Директоријум"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20023 msgid "Open Folder"
20024 msgstr "Отвори фолдер"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20027 msgid "Open playlist..."
20028 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20031 msgid "XSPF playlist"
20032 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20035 msgid "M3U playlist"
20036 msgstr ""
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20039 msgid "M3U8 playlist"
20040 msgstr ""
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20043 msgid "Save playlist as..."
20044 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20047 msgid "Open subtitles..."
20048 msgstr "Отвори титлове..."
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20051 msgid "Media Files"
20052 msgstr ""
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20055 msgid "Subtitle Files"
20056 msgstr ""
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20059 msgid "All Files"
20060 msgstr "Сви фајлови"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20063 msgid "Stream Output"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20067 msgid ""
20068 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20069 "on your private network, or on the Internet.\n"
20070 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20071 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20075 msgid ""
20076 "Stream output string.\n"
20077 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20078 "but you can change it manually."
20079 msgstr ""
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20082 msgid "Toolbars Editor"
20083 msgstr "Едитор интерфејса"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20086 msgid "Toolbar Elements"
20087 msgstr "Елементи интерфејса"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20090 msgid "Next widget style:"
20091 msgstr ""
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20094 msgid "Flat Button"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20098 msgid "Big Button"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20102 msgid "Native Slider"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20106 msgid "Main Toolbar"
20107 msgstr "Главни интерфејс"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20110 msgid "Toolbar position:"
20111 msgstr "Позиција интерфејса:"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20114 msgid "Under the Video"
20115 msgstr "Испод видеа"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20118 msgid "Above the Video"
20119 msgstr "Изнад видеа"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20122 msgid "Line 1:"
20123 msgstr "Линија 1:"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20126 msgid "Line 2:"
20127 msgstr "Линија 2:"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20130 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20134 msgid "Time Toolbar"
20135 msgstr "Временски интерфејс"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20138 msgid "Fullscreen Controller"
20139 msgstr "Контролер пуног екрана"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20142 msgid "Select profile:"
20143 msgstr "Изабери профил:"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20146 msgid "New profile"
20147 msgstr "Нови профил"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20150 msgid "Delete the current profile"
20151 msgstr "Обриши тренутни профил"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20154 msgid "Cl&ose"
20155 msgstr "За&твори"
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20158 msgid "Profile Name"
20159 msgstr "Име профила"
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20162 msgid "Please enter the new profile name."
20163 msgstr "Унеси ново име профила."
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20166 msgid "Spacer"
20167 msgstr ""
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20170 msgid "Expanding Spacer"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20174 msgid "Splitter"
20175 msgstr "Разделник"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20178 msgid "Time Slider"
20179 msgstr ""
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20182 msgid "Small Volume"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20186 msgid "DVD menus"
20187 msgstr "DVD менији"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20190 msgid "Advanced Buttons"
20191 msgstr ""
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20194 msgid "Playback Buttons"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20198 msgid "Aspect ratio selector"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20202 msgid "Speed selector"
20203 msgstr ""
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20206 msgid "Broadcast"
20207 msgstr "Емитуј"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20210 msgid "Schedule"
20211 msgstr "Заказивање"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20214 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20215 msgstr ""
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20218 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20219 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20222 msgid "Day / Month / Year:"
20223 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20226 msgid "Repeat:"
20227 msgstr "Понови:"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20230 msgid "Repeat delay:"
20231 msgstr ""
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20235 msgid " days"
20236 msgstr " дана"
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20239 msgid "I&mport"
20240 msgstr "У&вези"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20243 msgid "E&xport"
20244 msgstr "И&звези"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20247 msgid "Save VLM configuration as..."
20248 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20251 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20255 msgid "Open VLM configuration..."
20256 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20259 msgid "Broadcast: "
20260 msgstr "Емитовање: "
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20263 msgid "Schedule: "
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20267 msgid "VOD: "
20268 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20271 msgid "Control menu for the player"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20275 msgid "Paused"
20276 msgstr "Паузирано"
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20279 msgid "&Media"
20280 msgstr "&Датотеке"
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20283 msgid "P&layback"
20284 msgstr "Р&епродукција"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20287 msgid "&Audio"
20288 msgstr "&Звук"
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20291 msgid "&Video"
20292 msgstr "&Видео"
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20295 msgid "Subti&tle"
20296 msgstr "Ти&тл"
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20299 msgid "T&ools"
20300 msgstr "А&латке"
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20303 msgid "V&iew"
20304 msgstr "&Преглед"
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20307 msgid "&Help"
20308 msgstr "&Помоћ"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20311 msgid "Open &File..."
20312 msgstr "Отвори &фајл..."
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20315 msgid "&Open Multiple Files..."
20316 msgstr "&Отвори више датотека..."
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20319 msgid "Open &Disc..."
20320 msgstr "Отвори &диск..."
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20323 msgid "Open &Network Stream..."
20324 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20327 msgid "Open &Capture Device..."
20328 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20331 msgid "Open &Location from clipboard"
20332 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20335 msgid "Open &Recent Media"
20336 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20339 msgid "Conve&rt / Save..."
20340 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20343 msgid "&Stream..."
20344 msgstr "&Ток..."
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20347 msgid "Quit at the end of playlist"
20348 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20351 msgid "Close to systray"
20352 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20355 msgid "&Quit"
20356 msgstr "&Излаз"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20359 msgid "&Effects and Filters"
20360 msgstr "&Ефекти и филтери"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20363 msgid "&Track Synchronization"
20364 msgstr "&Синхронизација"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20367 msgid "Program Guide"
20368 msgstr "Програмски водич"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20371 msgid "Plu&gins and extensions"
20372 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20375 msgid "Customi&ze Interface..."
20376 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20379 msgid "&Preferences"
20380 msgstr "&Подешавање"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20383 msgid "&View"
20384 msgstr "&Преглед"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20387 msgid "Play&list"
20388 msgstr "Листа за &пуштање"
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20391 msgid "Ctrl+L"
20392 msgstr "Ctrl+L"
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20395 msgid "Docked Playlist"
20396 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20399 msgid "Mi&nimal Interface"
20400 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20403 msgid "Ctrl+H"
20404 msgstr "Ctrl+H"
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20407 msgid "&Fullscreen Interface"
20408 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20411 msgid "&Advanced Controls"
20412 msgstr "&Напредне контроле"
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20415 msgid "Status Bar"
20416 msgstr "Статус бар"
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20419 msgid "Visualizations selector"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20423 msgid "&Increase Volume"
20424 msgstr "&Појачај звук"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20427 msgid "&Decrease Volume"
20428 msgstr "&Утишај звук"
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20431 msgid "&Mute"
20432 msgstr "&Искључи звук"
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20435 msgid "Audio &Track"
20436 msgstr "&Аудио трака"
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20439 msgid "Audio &Device"
20440 msgstr "Аудио &уређај"
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20443 msgid "&Stereo Mode"
20444 msgstr "&Стерео режим"
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20447 msgid "&Visualizations"
20448 msgstr "&Визуелизације"
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20451 msgid "Add &Subtitle File..."
20452 msgstr "Додај &титл..."
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20455 msgid "Sub &Track"
20456 msgstr "&Титлови"
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20459 msgid "Video &Track"
20460 msgstr "Видео &трака"
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20463 msgid "&Fullscreen"
20464 msgstr "&Пун екран"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20467 msgid "Always Fit &Window"
20468 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20471 msgid "Always &on Top"
20472 msgstr "Увек &на врху"
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20475 msgid "Set as Wall&paper"
20476 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20479 msgid "&Zoom"
20480 msgstr "&Увеличај"
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20483 msgid "&Aspect Ratio"
20484 msgstr "&Пропорције слике"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20487 msgid "&Crop"
20488 msgstr "&Опсеци"
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20491 msgid "&Deinterlace"
20492 msgstr "&Расплитање"
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20495 msgid "&Deinterlace mode"
20496 msgstr "&Расплитање мод"
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20499 msgid "&Post processing"
20500 msgstr "&Пост процесирање"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20503 msgid "Take &Snapshot"
20504 msgstr "Сними &слику"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20507 msgid "T&itle"
20508 msgstr "Н&аслов"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20511 msgid "&Chapter"
20512 msgstr "&Поглавље"
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20515 msgid "&Program"
20516 msgstr "&Програм"
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20519 msgid "&Manage"
20520 msgstr "&Управљај"
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20523 msgid "&Help..."
20524 msgstr "&Помоћ..."
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20527 msgid "Check for &Updates..."
20528 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20531 msgid "&Stop"
20532 msgstr "&Заустави"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20535 msgid "Pre&vious"
20536 msgstr "Пре&тходно"
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20539 msgid "Ne&xt"
20540 msgstr "Сл&едеће"
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20543 msgid "Sp&eed"
20544 msgstr "Бр&зина"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20547 msgid "&Faster"
20548 msgstr "&Убрзано"
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20551 msgid "N&ormal Speed"
20552 msgstr "Н&ормална брзина"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20555 msgid "Slo&wer"
20556 msgstr "Спо&рије"
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20559 msgid "&Jump Forward"
20560 msgstr "&Скок унапред"
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20563 msgid "Jump Bac&kward"
20564 msgstr "Скок уна&зад"
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20567 msgid "Ctrl+T"
20568 msgstr "Ctrl+T"
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20571 msgid "Open &Network..."
20572 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20575 msgid "Leave Fullscreen"
20576 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20579 msgid "&Playback"
20580 msgstr "&Репродукција"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20583 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20584 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20587 msgid "Sho&w VLC media player"
20588 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20591 msgid "&Open Media"
20592 msgstr "&Отвори датотеку"
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20595 msgid "&Clear"
20596 msgstr "&Очисти"
20598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20599 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20603 msgid ""
20604 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20605 "preferences dialog."
20606 msgstr ""
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20609 msgid "Systray icon"
20610 msgstr "Systray иконица"
20612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20613 msgid ""
20614 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20615 "basic actions."
20616 msgstr ""
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20619 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20623 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20627 msgid "Show playing item name in window title"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20631 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20632 msgstr ""
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20635 msgid "Show notification popup on track change"
20636 msgstr ""
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20639 msgid ""
20640 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20641 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20642 msgstr ""
20644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20645 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20649 msgid ""
20650 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20651 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20652 "extensions."
20653 msgstr ""
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20656 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20657 msgstr ""
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20660 msgid ""
20661 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20662 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20663 "with composite extensions."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20667 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20671 msgid "Activate the updates availability notification"
20672 msgstr ""
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20675 msgid ""
20676 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20677 "once every two weeks."
20678 msgstr ""
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20681 msgid "Number of days between two update checks"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20685 msgid "Ask for network policy at start"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20689 msgid "Save the recently played items in the menu"
20690 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20693 msgid "List of words separated by | to filter"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20697 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20701 msgid "Define the colors of the volume slider "
20702 msgstr ""
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20705 msgid ""
20706 "Define the colors of the volume slider\n"
20707 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20708 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20709 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20710 msgstr ""
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20713 msgid "Selection of the starting mode and look "
20714 msgstr ""
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20717 msgid ""
20718 "Start VLC with:\n"
20719 " - normal mode\n"
20720 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20721 " - minimal mode with limited controls"
20722 msgstr ""
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20725 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20729 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20733 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20734 msgstr ""
20736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20737 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20741 msgid "Load extensions on startup"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20745 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20746 msgstr ""
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20749 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20750 msgstr ""
20752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20753 msgid "Display background cone or art"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20757 msgid ""
20758 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20759 "disabled to prevent burning screen."
20760 msgstr ""
20762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20763 msgid "Expanding background cone or art."
20764 msgstr ""
20766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20767 msgid "Background art fits window's size"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20771 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20772 msgstr ""
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20775 msgid ""
20776 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20777 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20778 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20779 "and change the system volume when VLC is not selected."
20780 msgstr ""
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20783 msgid "Maximum Volume displayed"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20787 msgid "Never"
20788 msgstr "Никад"
20790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20791 msgid "When minimized"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20795 msgid "Always"
20796 msgstr "Увек"
20798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20799 msgid "Qt interface"
20800 msgstr "Qt интерфејс"
20802 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20803 msgid "errors"
20804 msgstr "Грешке"
20806 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20807 msgid "warnings"
20808 msgstr "упозрења"
20810 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20811 msgid "debug"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20815 msgid "Open a skin file"
20816 msgstr "Отвори фајл маске"
20818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20819 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20820 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20823 msgid "Open playlist"
20824 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20827 msgid "Playlist Files|"
20828 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20831 msgid "Save playlist"
20832 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20835 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20839 msgid "Skin to use"
20840 msgstr "Маска за коришћење"
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20843 msgid "Path to the skin to use."
20844 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20847 msgid "Config of last used skin"
20848 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20851 msgid ""
20852 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20853 "automatically, do not touch it."
20854 msgstr ""
20855 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20856 "аутоматски се ажурира."
20858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20859 msgid "Show a systray icon for VLC"
20860 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20864 msgid "Show VLC on the taskbar"
20865 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20868 msgid "Enable transparency effects"
20869 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20872 msgid ""
20873 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20874 "when moving windows does not behave correctly."
20875 msgstr ""
20876 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20877 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20881 msgid "Use a skinned playlist"
20882 msgstr ""
20884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20885 msgid "Display video in a skinned window if any"
20886 msgstr ""
20888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20889 msgid ""
20890 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20891 "play back video even though no video tag is implemented"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20895 msgid "Skins"
20896 msgstr "Маске"
20898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20899 msgid "Skinnable Interface"
20900 msgstr "Интерфејс са Маском"
20902 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20903 msgid "Select skin"
20904 msgstr "Изабери маску"
20906 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20907 msgid "Open skin ..."
20908 msgstr "Отвори маску..."
20910 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20911 msgid ""
20912 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20913 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20914 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20915 msgstr ""
20917 #: modules/lua/vlc.c:48
20918 msgid "Lua interface"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/lua/vlc.c:49
20922 msgid "Lua interface module to load"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/lua/vlc.c:51
20926 msgid "Lua interface configuration"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/lua/vlc.c:52
20930 msgid ""
20931 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20932 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20936 msgid "A single password restricts access to this interface."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20940 msgid "Source directory"
20941 msgstr "Изворни дирекотријум"
20943 #: modules/lua/vlc.c:58
20944 msgid "Directory index"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/lua/vlc.c:59
20948 msgid "Allow to build directory index"
20949 msgstr ""
20951 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20952 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20953 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20954 msgid "Host"
20955 msgstr "Домаћин"
20957 #: modules/lua/vlc.c:62
20958 msgid ""
20959 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20960 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20961 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20962 msgstr ""
20963 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
20964 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
20965 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
20967 #: modules/lua/vlc.c:67
20968 msgid ""
20969 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20970 "4212."
20971 msgstr ""
20972 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
20974 #: modules/lua/vlc.c:75
20975 msgid "CLI input"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/lua/vlc.c:76
20979 msgid ""
20980 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20981 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20982 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/lua/vlc.c:84
20986 msgid "Lua"
20987 msgstr "Lua"
20989 #: modules/lua/vlc.c:85
20990 msgid "Lua interpreter"
20991 msgstr ""
20993 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20994 msgid "Lua HTTP"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/lua/vlc.c:106
20998 msgid "Lua CLI"
20999 msgstr ""
21001 #: modules/lua/vlc.c:110
21002 msgid "Command-line interface"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21006 msgid "Lua Telnet"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/lua/vlc.c:134
21010 msgid "Lua Meta Fetcher"
21011 msgstr ""
21013 #: modules/lua/vlc.c:135
21014 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/lua/vlc.c:140
21018 msgid "Lua Meta Reader"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/lua/vlc.c:141
21022 msgid "Read meta data using lua scripts"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/lua/vlc.c:147
21026 msgid "Lua Playlist"
21027 msgstr ""
21029 #: modules/lua/vlc.c:148
21030 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21031 msgstr ""
21033 #: modules/lua/vlc.c:153
21034 msgid "Lua Art"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/lua/vlc.c:154
21038 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21039 msgstr ""
21041 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21042 msgid "Lua Extension"
21043 msgstr ""
21045 #: modules/lua/vlc.c:166
21046 msgid "Lua SD Module"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21050 msgid "Folder meta data"
21051 msgstr ""
21053 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21054 msgid "Album art filename"
21055 msgstr ""
21057 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21058 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21059 msgstr ""
21061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21062 msgid "The username of your last.fm account"
21063 msgstr ""
21065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21066 msgid "The password of your last.fm account"
21067 msgstr ""
21069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21070 msgid "Scrobbler URL"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21074 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21078 msgid "Audioscrobbler"
21079 msgstr ""
21081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21082 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21083 msgstr ""
21085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21086 msgid "last.fm: Authentication failed"
21087 msgstr ""
21089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21090 msgid ""
21091 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21092 "relaunch VLC."
21093 msgstr ""
21095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21096 msgid "Last.fm username not set"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21100 msgid ""
21101 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21102 "VLC.\n"
21103 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21104 msgstr ""
21106 #: modules/misc/gnutls.c:51
21107 msgid "TLS cipher priorities"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/misc/gnutls.c:52
21111 msgid ""
21112 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21113 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21114 msgstr ""
21116 #: modules/misc/gnutls.c:63
21117 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/misc/gnutls.c:65
21121 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/misc/gnutls.c:66
21125 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/misc/gnutls.c:67
21129 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/misc/gnutls.c:72
21133 msgid "GNU TLS transport layer security"
21134 msgstr ""
21136 #: modules/misc/gnutls.c:79
21137 msgid "GNU TLS server"
21138 msgstr ""
21140 #: modules/misc/gnutls.c:269
21141 #, c-format
21142 msgid ""
21143 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21144 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21145 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21146 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21147 "\n"
21148 "If in doubt, abort now.\n"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/misc/gnutls.c:279
21152 #, c-format
21153 msgid ""
21154 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21155 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21156 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21157 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21158 "\n"
21159 "If in doubt, abort now.\n"
21160 msgstr ""
21162 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21163 msgid "Insecure site"
21164 msgstr "Несигуран сајт"
21166 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21167 msgid "Abort"
21168 msgstr "Обустави"
21170 #: modules/misc/gnutls.c:295
21171 msgid "View certificate"
21172 msgstr "Види сертификат"
21174 #: modules/misc/gnutls.c:312
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "This is the certificate presented by %s:\n"
21178 "%s\n"
21179 "\n"
21180 "If in doubt, abort now.\n"
21181 msgstr ""
21183 #: modules/misc/gnutls.c:314
21184 msgid "Accept 24 hours"
21185 msgstr ""
21187 #: modules/misc/gnutls.c:315
21188 msgid "Accept permanently"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21192 msgid "Playing some media."
21193 msgstr ""
21195 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21196 msgid "Power"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21200 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21201 msgstr ""
21203 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21204 msgid "XDG-screensaver"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21208 msgid "XDG screen saver inhibition"
21209 msgstr ""
21211 #: modules/misc/logger.c:117
21212 msgid "Log format"
21213 msgstr "Формат Дневника"
21215 #: modules/misc/logger.c:118
21216 msgid "Specify the logging format."
21217 msgstr ""
21219 #: modules/misc/logger.c:121
21220 msgid "Syslog ident"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/misc/logger.c:122
21224 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21225 msgstr ""
21227 #: modules/misc/logger.c:125
21228 msgid "Syslog facility"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/misc/logger.c:126
21232 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21233 msgstr ""
21235 #: modules/misc/logger.c:153
21236 msgid "Verbosity"
21237 msgstr ""
21239 #: modules/misc/logger.c:154
21240 msgid ""
21241 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21242 "--verbose."
21243 msgstr ""
21245 #: modules/misc/logger.c:158
21246 msgid "Logging"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/misc/logger.c:159
21250 msgid "File logging"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/misc/logger.c:165
21254 msgid "Log filename"
21255 msgstr "Име фајла Дневника"
21257 #: modules/misc/logger.c:165
21258 msgid "Specify the log filename."
21259 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21261 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21262 msgid "M3U playlist export"
21263 msgstr ""
21265 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21266 msgid "M3U8 playlist export"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21270 msgid "XSPF playlist export"
21271 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21273 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21274 msgid "HTML playlist export"
21275 msgstr ""
21277 #: modules/misc/rtsp.c:61
21278 msgid "Maximum number of connections"
21279 msgstr "Максималан број конекција"
21281 #: modules/misc/rtsp.c:62
21282 msgid ""
21283 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21284 "0 means no limit."
21285 msgstr ""
21286 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21287 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21289 #: modules/misc/rtsp.c:65
21290 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/misc/rtsp.c:67
21294 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/misc/rtsp.c:69
21298 msgid ""
21299 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21300 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21301 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21302 "The default is 5."
21303 msgstr ""
21305 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21306 msgid "RTSP VoD"
21307 msgstr "RTSP VoD"
21309 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21310 msgid "RTSP VoD server"
21311 msgstr "RTSP VoD сервер"
21313 #: modules/misc/stats.c:211
21314 msgid "Stats"
21315 msgstr ""
21317 #: modules/misc/stats.c:213
21318 msgid "Stats encoder function"
21319 msgstr ""
21321 #: modules/misc/stats.c:219
21322 msgid "Stats decoder"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/misc/stats.c:220
21326 msgid "Stats decoder function"
21327 msgstr ""
21329 #: modules/misc/stats.c:225
21330 msgid "Stats demux"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/misc/stats.c:226
21334 msgid "Stats demux function"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21338 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21339 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21341 #: modules/mux/asf.c:57
21342 msgid "Title to put in ASF comments."
21343 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21345 #: modules/mux/asf.c:59
21346 msgid "Author to put in ASF comments."
21347 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21349 #: modules/mux/asf.c:61
21350 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21351 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21353 #: modules/mux/asf.c:62
21354 msgid "Comment"
21355 msgstr "Коментар"
21357 #: modules/mux/asf.c:63
21358 msgid "Comment to put in ASF comments."
21359 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21361 #: modules/mux/asf.c:65
21362 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21363 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21365 #: modules/mux/asf.c:66
21366 msgid "Packet Size"
21367 msgstr "Величина Пакета"
21369 #: modules/mux/asf.c:67
21370 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21371 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21373 #: modules/mux/asf.c:68
21374 msgid "Bitrate override"
21375 msgstr ""
21377 #: modules/mux/asf.c:69
21378 msgid ""
21379 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21380 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21381 "in bytes"
21382 msgstr ""
21384 #: modules/mux/asf.c:73
21385 msgid "ASF muxer"
21386 msgstr "ASF мултиплексер"
21388 #: modules/mux/asf.c:565
21389 msgid "Unknown Video"
21390 msgstr "Непознати Видео"
21392 #: modules/mux/avi.c:47
21393 msgid "AVI muxer"
21394 msgstr "AVI мултиплексер"
21396 #: modules/mux/dummy.c:45
21397 msgid "Dummy/Raw muxer"
21398 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21400 #: modules/mux/mp4.c:46
21401 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21402 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21404 #: modules/mux/mp4.c:48
21405 msgid ""
21406 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21407 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21408 "downloading."
21409 msgstr ""
21410 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21411 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21412 "преузима."
21414 #: modules/mux/mp4.c:58
21415 msgid "MP4/MOV muxer"
21416 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21419 msgid "DTS delay (ms)"
21420 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21422 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21423 msgid ""
21424 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21425 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21426 "inside the client decoder."
21427 msgstr ""
21428 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21429 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21430 "баферовања унутар декодера клијента."
21432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21433 msgid "PES maximum size"
21434 msgstr "PES максимална величина"
21436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21437 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21438 msgstr ""
21439 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21442 msgid "PS muxer"
21443 msgstr "PS мултиплексер"
21445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21446 msgid "Video PID"
21447 msgstr "Видео PID"
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21450 msgid ""
21451 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21452 "the video."
21453 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21456 msgid "Audio PID"
21457 msgstr "Аудио PID"
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21460 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21461 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21464 msgid "SPU PID"
21465 msgstr "SPU PID"
21467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21468 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21469 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21472 msgid "PMT PID"
21473 msgstr "PMT PID"
21475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21476 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21477 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21480 msgid "TS ID"
21481 msgstr "TS ID"
21483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21484 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21485 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21488 msgid "NET ID"
21489 msgstr "NET ID"
21491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21492 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21493 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21496 msgid "PMT Program numbers"
21497 msgstr "PMT бројеви Програма"
21499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21500 msgid ""
21501 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21502 "to be enabled."
21503 msgstr ""
21504 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21505 "ES\" опцију."
21507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21508 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21509 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21512 msgid ""
21513 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21514 "be enabled."
21515 msgstr ""
21516 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21517 "to ID of ES\" опцију."
21519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21520 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21521 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21524 msgid ""
21525 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21526 "be enabled."
21527 msgstr ""
21528 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
21529 "\"Set PID to ID of ES\"."
21531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21532 msgid "Set PID to ID of ES"
21533 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21536 msgid ""
21537 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21538 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21539 msgstr ""
21541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21542 msgid "Data alignment"
21543 msgstr "Поравнање података"
21545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21546 msgid ""
21547 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21548 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21549 msgstr ""
21550 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21551 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21554 msgid "Shaping delay (ms)"
21555 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21558 msgid ""
21559 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21560 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21561 "especially for reference frames."
21562 msgstr ""
21563 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21564 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21567 msgid "Use keyframes"
21568 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21571 msgid ""
21572 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21573 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21574 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21575 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21576 "the biggest frames in the stream."
21577 msgstr ""
21578 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21579 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21580 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21581 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21582 "оквири у току."
21584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21585 msgid "PCR interval (ms)"
21586 msgstr ""
21588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21589 msgid ""
21590 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21591 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21592 msgstr ""
21593 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21594 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21595 "(подразумевано је  70ms)."
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21598 msgid "Minimum B (deprecated)"
21599 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21602 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21603 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21606 msgid "Maximum B (deprecated)"
21607 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21610 msgid ""
21611 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21612 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21613 "inside the client decoder."
21614 msgstr ""
21615 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21616 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21617 "баферовања унутар декодера клијента."
21619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21620 msgid "Crypt audio"
21621 msgstr "Шифруј аудио"
21623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21624 msgid "Crypt audio using CSA"
21625 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21628 msgid "Crypt video"
21629 msgstr "Шифруј видео"
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21632 msgid "Crypt video using CSA"
21633 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21636 msgid "CSA Key in use"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21640 msgid ""
21641 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21642 "second/2 one."
21643 msgstr ""
21645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21646 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21647 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21650 msgid ""
21651 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21652 "header from the value before encrypting."
21653 msgstr ""
21655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21656 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21657 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21659 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21660 msgid "Multipart JPEG muxer"
21661 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21663 #: modules/mux/ogg.c:51
21664 msgid "Ogg/OGM muxer"
21665 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21667 #: modules/mux/wav.c:46
21668 msgid "WAV muxer"
21669 msgstr "WAV мултиплексер"
21671 #: modules/notify/growl.m:104
21672 msgid "Growl Notification Plugin"
21673 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21675 #: modules/notify/growl.m:282
21676 msgid "New input playing"
21677 msgstr ""
21679 #: modules/notify/growl.m:305
21680 msgid "Now playing"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/notify/notify.c:53
21684 msgid "Timeout (ms)"
21685 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21687 #: modules/notify/notify.c:54
21688 msgid "How long the notification will be displayed "
21689 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21691 #: modules/notify/notify.c:59
21692 msgid "Notify"
21693 msgstr "Обавести"
21695 #: modules/notify/notify.c:60
21696 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21697 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21699 #: modules/packetizer/copy.c:48
21700 msgid "Copy packetizer"
21701 msgstr "Копирај паковалац"
21703 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21704 msgid "Dirac packetizer"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/packetizer/flac.c:50
21708 msgid "Flac audio packetizer"
21709 msgstr "Flac аудио паковалац"
21711 #: modules/packetizer/h264.c:56
21712 msgid "H.264 video packetizer"
21713 msgstr "H.264 видео паковалац"
21715 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21716 msgid "MLP/TrueHD parser"
21717 msgstr ""
21719 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21720 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21721 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21723 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21724 msgid "MPEG4 video packetizer"
21725 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21727 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21728 msgid "Sync on Intra Frame"
21729 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21731 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21732 msgid ""
21733 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21734 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21735 msgstr ""
21737 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21738 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21739 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21741 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21742 msgid "MPEG Video"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21746 msgid "VC-1 packetizer"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21750 msgid "Bonjour services"
21751 msgstr "Bonjour сервиси"
21753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21755 msgid "My Videos"
21756 msgstr "Видео"
21758 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21759 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21760 msgid "My Music"
21761 msgstr "Музика"
21763 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21764 msgid "Picture"
21765 msgstr "Фотографија"
21767 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21768 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21769 msgid "My Pictures"
21770 msgstr "Фотографије"
21772 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21773 msgid "MTP devices"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21777 msgid "MTP Device"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21781 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21782 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21784 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21785 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21786 msgid "Discs"
21787 msgstr "Дискови"
21789 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21790 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21791 msgid "Local drives"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21795 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21796 msgid "Podcast URLs list"
21797 msgstr "URL листа подкаста"
21799 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21800 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21801 msgstr ""
21802 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21804 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21805 msgid "Podcasts"
21806 msgstr "Подкастови"
21808 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21809 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21810 msgid "Audio capture"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21814 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21818 msgid "Generic"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21822 msgid "SAP multicast address"
21823 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21825 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21826 msgid ""
21827 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21828 "However, you can specify a specific address."
21829 msgstr ""
21830 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21831 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21833 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21834 msgid "SAP timeout (seconds)"
21835 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21838 msgid ""
21839 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21840 msgstr ""
21841 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21843 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21844 msgid "Try to parse the announce"
21845 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21847 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21848 msgid ""
21849 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21850 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21851 msgstr ""
21853 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21854 msgid "SAP Strict mode"
21855 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21857 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21858 msgid ""
21859 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21860 "announcements."
21861 msgstr ""
21862 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21864 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21865 msgid "SAP"
21866 msgstr "SAP"
21868 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21869 msgid "Network streams (SAP)"
21870 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
21872 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21873 msgid "SDP Descriptions parser"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21877 msgid "Session"
21878 msgstr "Сесија"
21880 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21881 msgid "Tool"
21882 msgstr "Алат"
21884 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21885 msgid "User"
21886 msgstr "Корисник"
21888 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21889 msgid "Video capture"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21893 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21897 msgid "Audio capture (ALSA)"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21901 msgid "CD"
21902 msgstr "CD"
21904 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21905 msgid "DVD"
21906 msgstr "DVD"
21908 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21909 msgid "HD DVD"
21910 msgstr "HD DVD"
21912 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21913 msgid "Unknown type"
21914 msgstr "непознато"
21916 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21917 msgid "Universal Plug'n'Play"
21918 msgstr ""
21920 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21923 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21924 msgid "Screen capture"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21928 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21929 msgstr ""
21931 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21932 msgid "Applications"
21933 msgstr "Апликације"
21935 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21936 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21937 msgid "Desktop"
21938 msgstr "Радна површина"
21940 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21941 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21942 msgid "Preferred Width"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21946 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21947 msgid "Preferred Height"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21951 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21955 msgid "Buffer size in seconds"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21959 msgid "DASH"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21963 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21967 msgid "LZMA decompression"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21971 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21975 msgid "gzip decompression"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21979 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/stream_filter/record.c:49
21983 msgid "Internal stream record"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21987 msgid "Smooth Streaming"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21991 msgid "Autodel"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21995 msgid "Automatically add/delete input streams"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21999 msgid ""
22000 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22001 "this stream later."
22002 msgstr ""
22003 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22004 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
22006 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22007 msgid "Destination bridge-in name"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22011 msgid ""
22012 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22013 "in at a time, you can discard this option."
22014 msgstr ""
22016 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22017 msgid ""
22018 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22019 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22020 "need to raise caching values."
22021 msgstr ""
22022 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22023 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22024 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22026 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22027 msgid "ID Offset"
22028 msgstr "ID Офсет"
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22031 msgid ""
22032 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22033 "IDs bridge_in will register."
22034 msgstr ""
22036 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22037 msgid "Name of current instance"
22038 msgstr ""
22040 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22041 msgid ""
22042 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22043 "at a time, you can discard this option."
22044 msgstr ""
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22047 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22051 msgid ""
22052 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22053 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22054 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22055 "placeholder streams should have the same format. "
22056 msgstr ""
22058 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22059 msgid "Placeholder delay"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22063 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22064 msgstr ""
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22067 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22071 msgid ""
22072 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22073 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22074 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22075 "frames in the streams."
22076 msgstr ""
22078 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22079 msgid "Bridge"
22080 msgstr "Мост"
22082 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22083 msgid "Bridge stream output"
22084 msgstr "Мост излазни ток"
22086 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22087 msgid "Bridge out"
22088 msgstr "Излаз моста"
22090 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22091 msgid "Bridge in"
22092 msgstr "Улаз моста"
22094 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22095 #: modules/stream_out/setid.c:41
22096 msgid "Elementary Stream ID"
22097 msgstr "ID основног тока"
22099 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22100 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22101 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22103 #: modules/stream_out/delay.c:43
22104 msgid "Delay of the ES (ms)"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/stream_out/delay.c:45
22108 msgid ""
22109 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22110 "negative means advance."
22111 msgstr ""
22113 #: modules/stream_out/delay.c:55
22114 msgid "Delay a stream"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/stream_out/description.c:54
22118 msgid "Description stream output"
22119 msgstr "Опис излаза тока"
22121 #: modules/stream_out/display.c:41
22122 msgid "Enable/disable audio rendering."
22123 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22125 #: modules/stream_out/display.c:43
22126 msgid "Enable/disable video rendering."
22127 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22129 #: modules/stream_out/display.c:44
22130 msgid "Delay (ms)"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/stream_out/display.c:45
22134 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22135 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22137 #: modules/stream_out/display.c:54
22138 msgid "Display stream output"
22139 msgstr "Прикажи излаз тока"
22141 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22142 msgid "Duplicate stream output"
22143 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22145 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22146 msgid "Output access method"
22147 msgstr "Метод приступа излаза"
22149 #: modules/stream_out/es.c:43
22150 msgid "This is the default output access method that will be used."
22151 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22153 #: modules/stream_out/es.c:45
22154 msgid "Audio output access method"
22155 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22157 #: modules/stream_out/es.c:47
22158 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22159 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22161 #: modules/stream_out/es.c:48
22162 msgid "Video output access method"
22163 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22165 #: modules/stream_out/es.c:50
22166 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22167 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22169 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22170 msgid "Output muxer"
22171 msgstr "Излазни мултиплексер"
22173 #: modules/stream_out/es.c:54
22174 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22175 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22177 #: modules/stream_out/es.c:55
22178 msgid "Audio output muxer"
22179 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22181 #: modules/stream_out/es.c:57
22182 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22183 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22185 #: modules/stream_out/es.c:58
22186 msgid "Video output muxer"
22187 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22189 #: modules/stream_out/es.c:60
22190 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22191 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22193 #: modules/stream_out/es.c:62
22194 msgid "Output URL"
22195 msgstr "URL Излаз"
22197 #: modules/stream_out/es.c:64
22198 msgid "This is the default output URI."
22199 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22201 #: modules/stream_out/es.c:65
22202 msgid "Audio output URL"
22203 msgstr "URL Аудио излаза"
22205 #: modules/stream_out/es.c:67
22206 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22207 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22209 #: modules/stream_out/es.c:68
22210 msgid "Video output URL"
22211 msgstr "URL Видео излаза"
22213 #: modules/stream_out/es.c:70
22214 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22215 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22217 #: modules/stream_out/es.c:79
22218 msgid "Elementary stream output"
22219 msgstr "Излаз основног тока"
22221 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22222 #, c-format
22223 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22224 msgstr ""
22226 #: modules/stream_out/gather.c:44
22227 msgid "Gathering stream output"
22228 msgstr "Скупљање излаза тока"
22230 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22231 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22232 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22234 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22235 msgid "Magazine"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22239 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22243 msgid "Page"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22247 msgid "Specify the page containing the language"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22251 msgid "Row"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22255 msgid "Specify the row containing the language"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22259 msgid "Lang From Telx"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22263 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22267 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22268 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22272 msgid "Output video width."
22273 msgstr "Ширина излаза видеа."
22275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22277 msgid "Output video height."
22278 msgstr "Висина излаза видеа."
22280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22281 msgid "Sample aspect ratio"
22282 msgstr "Пропорција узорка"
22284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22285 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22286 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22290 msgid "Video filter"
22291 msgstr "Видео филтер"
22293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22294 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22295 msgstr ""
22297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22298 msgid "Image chroma"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22302 msgid ""
22303 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22304 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22305 msgstr ""
22307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22308 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22309 msgstr ""
22311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22312 #: modules/video_filter/rss.c:142
22313 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22314 msgid "X offset"
22315 msgstr "X офсет"
22317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22318 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22319 msgstr ""
22321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22322 #: modules/video_filter/rss.c:144
22323 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22324 msgid "Y offset"
22325 msgstr "Y офсет"
22327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22328 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22329 msgstr ""
22331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22332 msgid "Mosaic bridge"
22333 msgstr "Мост мозаика"
22335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22336 msgid "Mosaic bridge stream output"
22337 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22339 #: modules/stream_out/raop.c:148
22340 msgid "Hostname or IP address of target device"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/stream_out/raop.c:151
22344 msgid ""
22345 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22346 "very loud."
22347 msgstr ""
22349 #: modules/stream_out/raop.c:155
22350 msgid "Password for target device."
22351 msgstr ""
22353 #: modules/stream_out/raop.c:157
22354 msgid "Password file"
22355 msgstr ""
22357 #: modules/stream_out/raop.c:158
22358 msgid "Read password for target device from file."
22359 msgstr ""
22361 #: modules/stream_out/raop.c:161
22362 msgid "RAOP"
22363 msgstr "RAOP"
22365 #: modules/stream_out/raop.c:162
22366 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/stream_out/record.c:50
22370 msgid "Destination prefix"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/stream_out/record.c:52
22374 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/stream_out/record.c:57
22378 msgid "Record stream output"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22382 msgid "This is the output URL that will be used."
22383 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22386 msgid ""
22387 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22388 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22389 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22390 "SDP to be announced via SAP."
22391 msgstr ""
22393 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22394 msgid "SAP announcing"
22395 msgstr "SAP најављивање"
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22398 msgid "Announce this session with SAP."
22399 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22401 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22402 msgid "Muxer"
22403 msgstr "Мултиплексер"
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22406 msgid ""
22407 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22408 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22409 msgstr ""
22410 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22411 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22412 "ток)."
22414 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22415 msgid "Session name"
22416 msgstr "Име сесије"
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22419 msgid ""
22420 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22421 "Descriptor)."
22422 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22424 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22425 msgid "Session category"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22429 msgid ""
22430 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22431 "announced if you choose to use SAP."
22432 msgstr ""
22434 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22435 msgid "Session description"
22436 msgstr "Опис сесије"
22438 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22439 msgid ""
22440 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22441 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22442 msgstr ""
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22445 msgid "Session URL"
22446 msgstr "URL Сесије"
22448 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22449 msgid ""
22450 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22451 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22452 "(Session Descriptor)."
22453 msgstr ""
22455 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22456 msgid "Session email"
22457 msgstr "Е-пошта сесије"
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22460 msgid ""
22461 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22462 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22463 msgstr ""
22464 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22465 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22468 msgid "Session phone number"
22469 msgstr ""
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22472 msgid ""
22473 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22474 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22475 msgstr ""
22477 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22478 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22479 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22482 msgid "Audio port"
22483 msgstr "Аудио порт"
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22486 msgid ""
22487 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22488 msgstr ""
22489 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22492 msgid "Video port"
22493 msgstr "Видео порт"
22495 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22496 msgid ""
22497 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22498 msgstr ""
22499 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22502 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22503 msgstr ""
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22506 msgid ""
22507 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22508 "packets."
22509 msgstr ""
22511 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22512 msgid ""
22513 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22514 "milliseconds."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22518 msgid "Transport protocol"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22522 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22523 msgstr ""
22525 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22526 msgid ""
22527 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22528 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22529 "string."
22530 msgstr ""
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22533 msgid "MP4A LATM"
22534 msgstr "MP4A LATM"
22536 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22537 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22538 msgstr ""
22539 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22541 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22542 msgid "RTSP session timeout (s)"
22543 msgstr ""
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22546 msgid ""
22547 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22548 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22549 "is 60 (one minute)."
22550 msgstr ""
22552 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22553 msgid "RTP stream output"
22554 msgstr "RTP излаз тока"
22556 #: modules/stream_out/setid.c:45
22557 msgid "New ES ID"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/stream_out/setid.c:47
22561 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22562 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
22564 #: modules/stream_out/setid.c:51
22565 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22566 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
22568 #: modules/stream_out/setid.c:61
22569 msgid "Set ID"
22570 msgstr ""
22572 #: modules/stream_out/setid.c:62
22573 msgid "Set ES id"
22574 msgstr ""
22576 #: modules/stream_out/setid.c:63
22577 msgid "Change the id of an elementary stream"
22578 msgstr "Промени ID основног тока"
22580 #: modules/stream_out/setid.c:74
22581 msgid "Set ES Lang"
22582 msgstr ""
22584 #: modules/stream_out/setid.c:75
22585 msgid "Set Lang"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/stream_out/setid.c:76
22589 msgid "Change the language of an elementary stream"
22590 msgstr "Промени језик основног тока"
22592 #: modules/stream_out/smem.c:61
22593 msgid "Video prerender callback"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/stream_out/smem.c:62
22597 msgid ""
22598 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22599 "buffer where render will be done."
22600 msgstr ""
22602 #: modules/stream_out/smem.c:65
22603 msgid "Audio prerender callback"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/stream_out/smem.c:66
22607 msgid ""
22608 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22609 "buffer where render will be done."
22610 msgstr ""
22612 #: modules/stream_out/smem.c:69
22613 msgid "Video postrender callback"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/stream_out/smem.c:70
22617 msgid ""
22618 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22619 "called when the render is into the buffer."
22620 msgstr ""
22622 #: modules/stream_out/smem.c:73
22623 msgid "Audio postrender callback"
22624 msgstr ""
22626 #: modules/stream_out/smem.c:74
22627 msgid ""
22628 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22629 "called when the render is into the buffer."
22630 msgstr ""
22632 #: modules/stream_out/smem.c:77
22633 msgid "Video Callback data"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/stream_out/smem.c:78
22637 msgid "Data for the video callback function."
22638 msgstr ""
22640 #: modules/stream_out/smem.c:80
22641 msgid "Audio callback data"
22642 msgstr ""
22644 #: modules/stream_out/smem.c:81
22645 msgid "Data for the audio callback function."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/stream_out/smem.c:83
22649 msgid "Time Synchronized output"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/stream_out/smem.c:84
22653 msgid ""
22654 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22655 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22656 msgstr ""
22658 #: modules/stream_out/smem.c:96
22659 msgid "Smem"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/stream_out/smem.c:97
22663 msgid "Stream output to memory buffer"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/stream_out/standard.c:43
22667 msgid "Output method to use for the stream."
22668 msgstr ""
22670 #: modules/stream_out/standard.c:46
22671 msgid "Muxer to use for the stream."
22672 msgstr ""
22674 #: modules/stream_out/standard.c:47
22675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22677 msgid "Output destination"
22678 msgstr "Одредиште излаза"
22680 #: modules/stream_out/standard.c:49
22681 msgid ""
22682 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/stream_out/standard.c:50
22686 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/stream_out/standard.c:52
22690 msgid ""
22691 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22692 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/stream_out/standard.c:54
22696 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22697 msgstr ""
22699 #: modules/stream_out/standard.c:56
22700 msgid ""
22701 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22702 "overrides this"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/stream_out/standard.c:91
22706 msgid "Standard stream output"
22707 msgstr "Стандардни излаз тока"
22709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22710 msgid "Video encoder"
22711 msgstr "Видео енкодер"
22713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22714 msgid ""
22715 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22716 "options)."
22717 msgstr ""
22718 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22721 msgid "Destination video codec"
22722 msgstr "Видео кодео одредишта"
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22725 msgid "This is the video codec that will be used."
22726 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22730 msgid "Video bitrate"
22731 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22734 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22735 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22738 msgid "Video scaling"
22739 msgstr "Видео размера"
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22742 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22743 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22746 msgid "Video frame-rate"
22747 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22750 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22751 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22754 msgid "Deinterlace video"
22755 msgstr "Расплети видео"
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22758 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22759 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22762 msgid "Deinterlace module"
22763 msgstr "Расплитање модул"
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22766 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22767 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22770 msgid "Maximum video width"
22771 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22774 msgid "Maximum output video width."
22775 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22778 msgid "Maximum video height"
22779 msgstr "Максимална висина видеа"
22781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22782 msgid "Maximum output video height."
22783 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22786 msgid ""
22787 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22788 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22789 msgstr ""
22791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22792 msgid "Audio encoder"
22793 msgstr "Аудио енкодер"
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22796 msgid ""
22797 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22798 "options)."
22799 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22802 msgid "Destination audio codec"
22803 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22806 msgid "This is the audio codec that will be used."
22807 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
22809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22811 msgid "Audio bitrate"
22812 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22815 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22816 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22819 msgid ""
22820 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22821 msgstr ""
22822 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22825 msgid "This is the language of the audio stream."
22826 msgstr ""
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22829 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22830 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22833 msgid "Audio filter"
22834 msgstr "Звучни филтери"
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22837 msgid ""
22838 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22839 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22843 msgid "Subtitle encoder"
22844 msgstr ""
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22847 msgid ""
22848 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22849 "options)."
22850 msgstr ""
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22853 msgid "Destination subtitle codec"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22857 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22861 msgid ""
22862 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22863 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22864 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22865 "subpicture modules"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22869 msgid "OSD menu"
22870 msgstr "OSD мени"
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22873 msgid ""
22874 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22875 msgstr ""
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22878 msgid "Number of threads"
22879 msgstr "Број нити"
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22882 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22883 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22886 msgid "High priority"
22887 msgstr "Висок приоритет"
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22890 msgid ""
22891 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22892 msgstr ""
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22895 msgid "Synchronise on audio track"
22896 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22899 msgid ""
22900 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22901 "on the audio track."
22902 msgstr ""
22903 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22904 "траку са аудио траком."
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22907 msgid ""
22908 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22909 "rate."
22910 msgstr ""
22911 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22912 "брзином енкодирања."
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22915 msgid "Transcode stream output"
22916 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22919 msgid "Overlays/Subtitles"
22920 msgstr "Преклопи/Титлови"
22922 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22923 msgid "Monospace Font"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22927 msgid "Font family for the font you want to use"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22931 msgid "Font file for the font you want to use"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22935 msgid "Font size in pixels"
22936 msgstr "Величина фонта у пикселима"
22938 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22939 msgid ""
22940 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22941 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22942 "font size."
22943 msgstr ""
22944 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
22945 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
22946 "величину фонта."
22948 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22949 msgid "Text opacity"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22953 msgid ""
22954 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22955 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22956 msgstr ""
22957 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
22958 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
22960 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22961 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22962 msgid "Text default color"
22963 msgstr "Подразумевана боја текста"
22965 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22966 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22967 msgid ""
22968 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22969 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22970 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22971 "(red + green), #FFFFFF = white"
22972 msgstr ""
22973 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
22974 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
22975 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22976 "зелена), #FFFFFF = бела"
22978 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22979 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22980 msgid "Relative font size"
22981 msgstr "Релативна величина текста"
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22984 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22985 msgid ""
22986 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22987 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22988 msgstr ""
22989 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
22990 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
22992 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22993 msgid "Background opacity"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22997 msgid "Background color"
22998 msgstr "Боја позадине"
23000 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23001 msgid "Outline opacity"
23002 msgstr "Провидност ивице"
23004 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23005 msgid "Shadow opacity"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23009 msgid "Shadow color"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23013 msgid "Shadow angle"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23017 msgid "Shadow distance"
23018 msgstr ""
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23021 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23022 msgid "Smaller"
23023 msgstr "Мања"
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23026 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23027 msgid "Small"
23028 msgstr "Мала"
23030 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23031 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23032 msgid "Large"
23033 msgstr "Велика"
23035 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23036 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23037 msgid "Larger"
23038 msgstr "Већа"
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23041 msgid "Use YUVP renderer"
23042 msgstr "Користи YUVP рендер"
23044 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23045 msgid ""
23046 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23047 "you want to encode into DVB subtitles"
23048 msgstr ""
23049 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23050 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23053 msgid "Thin"
23054 msgstr "Танка"
23056 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23057 msgid "Thick"
23058 msgstr "Дебела"
23060 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23061 msgid "Text renderer"
23062 msgstr "Рендерер текста"
23064 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23065 msgid "Freetype2 font renderer"
23066 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23068 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23069 msgid ""
23070 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23071 "This should take less than a few minutes."
23072 msgstr ""
23073 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23074 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23076 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23077 msgid "Name for the font you want to use"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23081 msgid "Text renderer for Mac"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23085 msgid "CoreText font renderer"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23089 msgid "SVG template file"
23090 msgstr "SVG фајл шаблона"
23092 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23093 msgid ""
23094 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23095 msgstr ""
23096 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23098 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23099 msgid "Dummy font renderer"
23100 msgstr ""
23102 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23103 msgid "Filename for the font you want to use"
23104 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23106 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23107 msgid "Win32 font renderer"
23108 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23110 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23111 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23112 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23113 msgid "Conversions from "
23114 msgstr "Претвори из"
23116 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23117 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23118 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23120 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23121 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23122 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23124 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23125 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23129 msgid "MMX conversions from "
23130 msgstr "MMX конверзије од"
23132 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23133 msgid "SSE2 conversions from "
23134 msgstr ""
23136 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23137 msgid "AltiVec conversions from "
23138 msgstr "AltiVec конверзије од"
23140 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23141 msgid "OpenMAX DL image processing"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23145 msgid "RV32 conversion filter"
23146 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23148 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23149 msgid "Brightness threshold"
23150 msgstr "Праг осветљености"
23152 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23153 msgid ""
23154 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23155 "threshold value will be the brightness defined below."
23156 msgstr ""
23158 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23159 msgid "Image contrast (0-2)"
23160 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23162 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23163 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23164 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23166 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23167 msgid "Image hue (0-360)"
23168 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23170 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23171 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23172 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23174 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23175 msgid "Image saturation (0-3)"
23176 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23178 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23179 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23180 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23182 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23183 msgid "Image brightness (0-2)"
23184 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23186 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23187 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23188 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23190 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23191 msgid "Image gamma (0-10)"
23192 msgstr "Гама слике (0-10)"
23194 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23195 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23196 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23198 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23199 msgid "Image properties filter"
23200 msgstr "Филтер особина слике"
23202 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23203 msgid "Image adjust"
23204 msgstr "Подешавање Слике"
23206 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23207 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23208 msgstr ""
23210 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23211 msgid "Transparency mask"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23215 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23216 msgstr ""
23218 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23219 msgid "Alpha mask video filter"
23220 msgstr ""
23222 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23223 msgid "Alpha mask"
23224 msgstr ""
23226 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23227 msgid "Color scheme"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23231 msgid "Define the glasses' color scheme"
23232 msgstr ""
23234 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23235 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23239 msgid "Window size"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23243 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23247 msgid "Softening value"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23251 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23255 msgid "antiflicker video filter"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23259 msgid "antiflicker"
23260 msgstr ""
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23263 msgid ""
23264 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23265 "your computer.\n"
23266 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23267 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23268 "\n"
23269 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23270 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23271 "\n"
23272 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23273 "where to get the required parts.\n"
23274 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23275 "in live action."
23276 msgstr ""
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23279 msgid "Device type"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23283 msgid ""
23284 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23285 "delegate processing to the external process - with more options"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23289 msgid "AtmoWin Software"
23290 msgstr ""
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23293 msgid "Classic AtmoLight"
23294 msgstr ""
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23297 msgid "Quattro AtmoLight"
23298 msgstr ""
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23301 msgid "DMX"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23305 msgid "MoMoLight"
23306 msgstr ""
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23309 msgid "fnordlicht"
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23313 msgid "Count of AtmoLight channels"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23317 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23318 msgstr ""
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23321 msgid "DMX address for each channel"
23322 msgstr ""
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23325 msgid ""
23326 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23327 "values"
23328 msgstr ""
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23331 msgid "Count of channels"
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23335 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23336 msgstr ""
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23339 msgid "Count of fnordlicht's"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23343 msgid ""
23344 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23348 msgid "Save Debug Frames"
23349 msgstr ""
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23352 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23353 msgstr ""
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23356 msgid "Debug Frame Folder"
23357 msgstr ""
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23360 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23361 msgstr ""
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23364 msgid "Extracted Image Width"
23365 msgstr ""
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23368 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23369 msgstr ""
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23372 msgid "Extracted Image Height"
23373 msgstr ""
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23376 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23377 msgstr ""
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23380 msgid "Mark analyzed pixels"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23384 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23385 msgstr ""
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23388 msgid "Color when paused"
23389 msgstr ""
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23392 msgid ""
23393 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23394 "another beer?)"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23398 msgid "Pause-Red"
23399 msgstr ""
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23402 msgid "Red component of the pause color"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23406 msgid "Pause-Green"
23407 msgstr ""
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23410 msgid "Green component of the pause color"
23411 msgstr ""
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23414 msgid "Pause-Blue"
23415 msgstr ""
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23418 msgid "Blue component of the pause color"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23422 msgid "Pause-Fadesteps"
23423 msgstr ""
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23426 msgid ""
23427 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23428 msgstr ""
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23431 msgid "End-Red"
23432 msgstr ""
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23435 msgid "Red component of the shutdown color"
23436 msgstr ""
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23439 msgid "End-Green"
23440 msgstr ""
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23443 msgid "Green component of the shutdown color"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23447 msgid "End-Blue"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23451 msgid "Blue component of the shutdown color"
23452 msgstr ""
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23455 msgid "End-Fadesteps"
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23459 msgid ""
23460 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23461 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23462 msgstr ""
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23465 msgid "Number of zones on top"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23469 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23473 msgid "Number of zones on bottom"
23474 msgstr ""
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23477 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23481 msgid "Zones on left / right side"
23482 msgstr ""
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23485 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23486 msgstr ""
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23489 msgid "Calculate a average zone"
23490 msgstr ""
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23493 msgid ""
23494 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23495 "single channel AtmoLight)"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23499 msgid "Use Software White adjust"
23500 msgstr ""
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23503 msgid ""
23504 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23505 msgstr ""
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23508 msgid "White Red"
23509 msgstr ""
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23512 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23513 msgstr ""
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23516 msgid "White Green"
23517 msgstr ""
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23520 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23521 msgstr ""
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23524 msgid "White Blue"
23525 msgstr ""
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23528 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23529 msgstr ""
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23532 msgid "Serial Port/Device"
23533 msgstr ""
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23536 msgid ""
23537 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23538 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23539 msgstr ""
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23543 msgid "Edge weightning"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23547 msgid ""
23548 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23549 "the frame."
23550 msgstr ""
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23553 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23554 msgstr ""
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23558 msgid "Darkness limit"
23559 msgstr ""
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23562 msgid ""
23563 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23564 "than one for letterboxed videos."
23565 msgstr ""
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23568 msgid "Hue windowing"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23573 msgid "Used for statistics."
23574 msgstr ""
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23577 msgid "Sat windowing"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23582 msgid "Filter length (ms)"
23583 msgstr ""
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23586 msgid ""
23587 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23588 msgstr ""
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23591 msgid "Filter threshold"
23592 msgstr ""
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23595 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23596 msgstr ""
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23600 msgid "Filter smoothness (%)"
23601 msgstr ""
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23604 msgid "Filter Smoothness"
23605 msgstr ""
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23608 msgid "Output Color filter mode"
23609 msgstr ""
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23612 msgid ""
23613 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23614 msgstr ""
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23617 msgid "No Filtering"
23618 msgstr ""
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23621 msgid "Combined"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23625 msgid "Percent"
23626 msgstr ""
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23629 msgid "Frame delay (ms)"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23633 msgid ""
23634 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23635 "20ms should do the trick."
23636 msgstr ""
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23639 msgid "Channel 0: summary"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23643 msgid "Channel 1: left"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23647 msgid "Channel 2: right"
23648 msgstr ""
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23651 msgid "Channel 3: top"
23652 msgstr ""
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23655 msgid "Channel 4: bottom"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23659 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23660 msgstr ""
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23663 msgid "disabled"
23664 msgstr ""
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23667 msgid "Zone 4:summary"
23668 msgstr ""
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23671 msgid "Zone 3:left"
23672 msgstr ""
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23675 msgid "Zone 1:right"
23676 msgstr ""
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23679 msgid "Zone 0:top"
23680 msgstr ""
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23683 msgid "Zone 2:bottom"
23684 msgstr ""
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23687 msgid "Channel / Zone Assignment"
23688 msgstr ""
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23691 msgid ""
23692 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23693 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23694 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23695 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23696 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23697 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23698 msgstr ""
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23701 msgid "Zone 0: Top gradient"
23702 msgstr ""
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23705 msgid "Zone 1: Right gradient"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23709 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23710 msgstr ""
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23713 msgid "Zone 3: Left gradient"
23714 msgstr ""
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23717 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23721 msgid ""
23722 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23726 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23730 msgid ""
23731 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23732 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23736 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23737 msgstr ""
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23740 msgid ""
23741 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23742 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23743 msgstr ""
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23746 msgid "AtmoLight Filter"
23747 msgstr ""
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23752 msgid "AtmoLight"
23753 msgstr ""
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23756 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23757 msgstr ""
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23760 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23761 msgstr ""
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23764 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23765 msgstr ""
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23768 msgid "DMX options"
23769 msgstr ""
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23772 msgid "MoMoLight options"
23773 msgstr ""
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23776 msgid "fnordlicht options"
23777 msgstr ""
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23780 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23781 msgstr ""
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23784 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23785 msgstr ""
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23788 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23792 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23796 msgid "Change gradients"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23800 msgid "Value of the audio channels levels"
23801 msgstr ""
23803 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23804 msgid ""
23805 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23806 "be separated with ':'."
23807 msgstr ""
23809 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23810 #: modules/video_filter/logo.c:58
23811 msgid "X coordinate"
23812 msgstr "Х координата"
23814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23815 msgid "X coordinate of the bargraph."
23816 msgstr ""
23818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23819 #: modules/video_filter/logo.c:61
23820 msgid "Y coordinate"
23821 msgstr "Y координата"
23823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23824 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23825 msgstr ""
23827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23828 msgid "Transparency of the bargraph"
23829 msgstr ""
23831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23832 msgid ""
23833 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23834 "opacity)."
23835 msgstr ""
23837 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23838 msgid "Bargraph position"
23839 msgstr ""
23841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23842 msgid ""
23843 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23844 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23845 "right)."
23846 msgstr ""
23848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23849 msgid "Alarm"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23853 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23857 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23861 msgid ""
23862 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23863 msgstr ""
23865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23867 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23871 msgid "Audio Bar Graph Video"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_filter/ball.c:98
23875 msgid "Ball color"
23876 msgstr ""
23878 #: modules/video_filter/ball.c:100
23879 msgid "Edge visible"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/video_filter/ball.c:101
23883 msgid "Set edge visibility."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/video_filter/ball.c:103
23887 msgid "Ball speed"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/video_filter/ball.c:104
23891 msgid ""
23892 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23893 "number of pixels by frame."
23894 msgstr ""
23896 #: modules/video_filter/ball.c:107
23897 msgid "Ball size"
23898 msgstr ""
23900 #: modules/video_filter/ball.c:108
23901 msgid ""
23902 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23903 "pixels"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/video_filter/ball.c:111
23907 msgid "Gradient threshold"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/video_filter/ball.c:112
23911 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23912 msgstr ""
23914 #: modules/video_filter/ball.c:114
23915 msgid "Augmented reality ball game"
23916 msgstr ""
23918 #: modules/video_filter/ball.c:123
23919 msgid "Ball video filter"
23920 msgstr ""
23922 #: modules/video_filter/ball.c:124
23923 msgid "Ball"
23924 msgstr ""
23926 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23927 msgid "Number of time to blend"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23931 msgid "The number of time the blend will be performed"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23935 msgid "Alpha of the blended image"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23939 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23943 msgid "Image to be blended onto"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23947 msgid "The image which will be used to blend onto"
23948 msgstr ""
23950 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23951 msgid "Chroma for the base image"
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23955 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23959 msgid "Image which will be blended"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23963 msgid "The image blended onto the base image"
23964 msgstr ""
23966 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23967 msgid "Chroma for the blend image"
23968 msgstr ""
23970 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23971 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23972 msgstr ""
23974 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23975 msgid "Blending benchmark filter"
23976 msgstr ""
23978 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23979 msgid "Blendbench"
23980 msgstr ""
23982 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23983 msgid "Benchmarking"
23984 msgstr ""
23986 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23987 msgid "Base image"
23988 msgstr ""
23990 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23991 msgid "Blend image"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23995 msgid "Video pictures blending"
23996 msgstr "Уклапање видео слика"
23998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23999 msgid ""
24000 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24001 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24002 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24003 "default)."
24004 msgstr ""
24006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24007 msgid "Bluescreen U value"
24008 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24011 msgid ""
24012 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24013 "Defaults to 120 for blue."
24014 msgstr ""
24015 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24016 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24019 msgid "Bluescreen V value"
24020 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24023 msgid ""
24024 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24025 "Defaults to 90 for blue."
24026 msgstr ""
24027 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24028 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24031 msgid "Bluescreen U tolerance"
24032 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24035 msgid ""
24036 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24037 "value between 10 and 20 seems sensible."
24038 msgstr ""
24039 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24040 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24043 msgid "Bluescreen V tolerance"
24044 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24047 msgid ""
24048 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24049 "value between 10 and 20 seems sensible."
24050 msgstr ""
24051 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24052 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24054 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24055 msgid "Bluescreen video filter"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24059 msgid "Bluescreen"
24060 msgstr "Плави екран"
24062 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24063 msgid "Output width"
24064 msgstr ""
24066 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24067 msgid "Output (canvas) image width"
24068 msgstr ""
24070 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24071 msgid "Output height"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24075 msgid "Output (canvas) image height"
24076 msgstr ""
24078 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24079 msgid "Output picture aspect ratio"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24083 msgid ""
24084 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24085 "have the same SAR as the input."
24086 msgstr ""
24088 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24089 msgid "Pad video"
24090 msgstr ""
24092 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24093 msgid ""
24094 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24095 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24096 msgstr ""
24098 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24099 msgid "Automatically resize and pad a video"
24100 msgstr ""
24102 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24103 msgid "Canvas"
24104 msgstr ""
24106 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24107 msgid "Canvas video filter"
24108 msgstr ""
24110 #: modules/video_filter/chain.c:43
24111 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24112 msgstr ""
24114 #: modules/video_filter/clone.c:40
24115 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24116 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24118 #: modules/video_filter/clone.c:43
24119 msgid "Video output modules"
24120 msgstr "Модули видео излаза"
24122 #: modules/video_filter/clone.c:44
24123 msgid ""
24124 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24125 "separated list of modules."
24126 msgstr ""
24127 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24128 "модула одвојених зарезом."
24130 #: modules/video_filter/clone.c:47
24131 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/video_filter/clone.c:55
24135 msgid "Clone video filter"
24136 msgstr "Копија видео филтера"
24138 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24139 msgid ""
24140 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24141 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24142 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24143 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24144 msgstr ""
24146 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24147 msgid "Select one color in the video"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24151 msgid "Color threshold filter"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24155 msgid "Saturation threshold"
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24159 msgid "Similarity threshold"
24160 msgstr ""
24162 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24163 msgid "Pixels to crop from top"
24164 msgstr ""
24166 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24167 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24171 msgid "Pixels to crop from bottom"
24172 msgstr ""
24174 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24175 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24176 msgstr ""
24178 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24179 msgid "Pixels to crop from left"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24183 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24187 msgid "Pixels to crop from right"
24188 msgstr ""
24190 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24191 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24195 msgid "Pixels to padd to top"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24199 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24200 msgstr ""
24202 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24203 msgid "Pixels to padd to bottom"
24204 msgstr ""
24206 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24207 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24211 msgid "Pixels to padd to left"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24215 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24219 msgid "Pixels to padd to right"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24223 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24227 msgid "Cropadd"
24228 msgstr ""
24230 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24231 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24232 msgid "Video scaling filter"
24233 msgstr "Филтер видео размере"
24235 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24236 msgid "Padd"
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24240 msgid "Latest"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24244 msgid "AltLine"
24245 msgstr ""
24247 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24248 msgid "Upconvert"
24249 msgstr ""
24251 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24252 msgid "Low"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24256 msgid "Medium"
24257 msgstr ""
24259 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24260 msgid "High"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24264 msgid "Streaming deinterlace mode"
24265 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24268 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24269 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24272 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24273 msgstr ""
24275 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24276 msgid ""
24277 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24278 "frame boundaries. \n"
24279 "\n"
24280 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24281 "such as videos from a camcorder. \n"
24282 "\n"
24283 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24284 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24285 "\n"
24286 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24287 "(bright) field, too. \n"
24288 "\n"
24289 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24290 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24291 msgstr ""
24293 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24294 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24295 msgstr ""
24297 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24298 msgid ""
24299 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24300 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24301 "Default: Low."
24302 msgstr ""
24304 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24305 msgid "Deinterlacing video filter"
24306 msgstr "Видео филтер расплитања"
24308 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24309 msgid "Input FIFO"
24310 msgstr ""
24312 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24313 msgid "FIFO which will be read for commands"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24317 msgid "Output FIFO"
24318 msgstr ""
24320 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24321 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24325 msgid "Dynamic video overlay"
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24331 msgid "Overlay"
24332 msgstr ""
24334 #: modules/video_filter/erase.c:56
24335 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24336 msgstr ""
24338 #: modules/video_filter/erase.c:59
24339 msgid "X coordinate of the mask."
24340 msgstr ""
24342 #: modules/video_filter/erase.c:61
24343 msgid "Y coordinate of the mask."
24344 msgstr ""
24346 #: modules/video_filter/erase.c:63
24347 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/video_filter/erase.c:68
24351 msgid "Erase video filter"
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/erase.c:69
24355 msgid "Erase"
24356 msgstr "Уклони"
24358 #: modules/video_filter/extract.c:62
24359 msgid "RGB component to extract"
24360 msgstr ""
24362 #: modules/video_filter/extract.c:63
24363 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24364 msgstr ""
24366 #: modules/video_filter/extract.c:74
24367 msgid "Extract RGB component video filter"
24368 msgstr ""
24370 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24371 msgid "Gaussian's std deviation"
24372 msgstr ""
24374 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24375 msgid ""
24376 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24377 "to 3*sigma away in any direction."
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24381 msgid "Add a blurring effect"
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24385 msgid "Gaussian blur video filter"
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24389 msgid "Gaussian Blur"
24390 msgstr ""
24392 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24393 msgid "Radius in pixels"
24394 msgstr ""
24396 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24397 msgid "Strength"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24401 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24402 msgstr ""
24404 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24405 msgid "Gradfun video filter"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24409 msgid "Gradfun"
24410 msgstr ""
24412 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24413 msgid "Debanding algorithm"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24417 msgid "Distort mode"
24418 msgstr "Дисторзија режим рада"
24420 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24421 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24422 msgstr ""
24424 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24425 msgid "Gradient image type"
24426 msgstr "Тип преливања боја слике"
24428 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24429 msgid ""
24430 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24431 "keep colors."
24432 msgstr ""
24433 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
24434 "задржати боје."
24436 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24437 msgid "Apply cartoon effect"
24438 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24440 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24441 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24442 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
24444 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24445 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24446 msgstr ""
24448 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24449 msgid "Gradient video filter"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/video_filter/grain.c:54
24453 msgid "Variance of the gaussian noise"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/video_filter/grain.c:58
24457 msgid "Minimal period"
24458 msgstr ""
24460 #: modules/video_filter/grain.c:59
24461 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24462 msgstr ""
24464 #: modules/video_filter/grain.c:60
24465 msgid "Maximal period"
24466 msgstr ""
24468 #: modules/video_filter/grain.c:61
24469 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24470 msgstr ""
24472 #: modules/video_filter/grain.c:64
24473 msgid "Grain video filter"
24474 msgstr "Зрнасти видео филтер"
24476 #: modules/video_filter/grain.c:65
24477 msgid "Grain"
24478 msgstr "Зрнасто"
24480 #: modules/video_filter/grain.c:66
24481 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24482 msgstr ""
24484 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24485 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24486 msgstr ""
24488 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24489 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24490 msgstr ""
24492 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24493 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24494 msgstr ""
24496 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24497 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24501 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24505 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24506 msgstr ""
24508 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24509 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24510 msgstr ""
24512 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24513 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24514 msgstr ""
24516 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24517 msgid "HQ Denoiser 3D"
24518 msgstr ""
24520 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24521 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24522 msgstr ""
24524 #: modules/video_filter/invert.c:50
24525 msgid "Invert video filter"
24526 msgstr "Видео филтер преокретања"
24528 #: modules/video_filter/invert.c:51
24529 msgid "Color inversion"
24530 msgstr "Обртање боје"
24532 #: modules/video_filter/logo.c:49
24533 msgid ""
24534 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24535 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24536 "simply enter its filename."
24537 msgstr ""
24538 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
24539 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
24540 "само унесите његово име фајла."
24542 #: modules/video_filter/logo.c:52
24543 msgid "Logo animation # of loops"
24544 msgstr "Лого анимација # петљи"
24546 #: modules/video_filter/logo.c:53
24547 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_filter/logo.c:55
24551 msgid "Logo individual image time in ms"
24552 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
24554 #: modules/video_filter/logo.c:56
24555 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24556 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
24558 #: modules/video_filter/logo.c:59
24559 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24560 msgstr ""
24561 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
24562 "левим тастером миша."
24564 #: modules/video_filter/logo.c:62
24565 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24566 msgstr ""
24567 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
24568 "левим тастером миша."
24570 #: modules/video_filter/logo.c:64
24571 msgid "Opacity of the logo"
24572 msgstr "Провидност логоа"
24574 #: modules/video_filter/logo.c:65
24575 msgid ""
24576 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24577 msgstr ""
24579 #: modules/video_filter/logo.c:67
24580 msgid "Logo position"
24581 msgstr "Позиција логоа"
24583 #: modules/video_filter/logo.c:69
24584 msgid ""
24585 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24586 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24587 msgstr ""
24588 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24589 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24590 "десно)."
24592 #: modules/video_filter/logo.c:73
24593 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24594 msgstr ""
24596 #: modules/video_filter/logo.c:92
24597 msgid "Logo sub source"
24598 msgstr ""
24600 #: modules/video_filter/logo.c:93
24601 msgid "Logo overlay"
24602 msgstr "Logo преклапање"
24604 #: modules/video_filter/logo.c:111
24605 msgid "Logo video filter"
24606 msgstr "Logo видео филтер"
24608 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24609 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24610 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
24612 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24613 msgid "Magnify"
24614 msgstr "Увећај"
24616 #: modules/video_filter/marq.c:89
24617 msgid ""
24618 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24619 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24620 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24621 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24622 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24623 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24624 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24625 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24626 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24627 msgstr ""
24629 #: modules/video_filter/marq.c:104
24630 msgid "Text file"
24631 msgstr ""
24633 #: modules/video_filter/marq.c:105
24634 msgid "File to read the marquee text from."
24635 msgstr ""
24637 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24638 msgid "X offset, from the left screen edge."
24639 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
24641 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24642 msgid "Y offset, down from the top."
24643 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
24645 #: modules/video_filter/marq.c:110
24646 msgid "Timeout"
24647 msgstr "Дужина трајања"
24649 #: modules/video_filter/marq.c:111
24650 msgid ""
24651 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24652 "(remains forever)."
24653 msgstr ""
24654 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
24655 "вредност је 0 (остаје заувек)."
24657 #: modules/video_filter/marq.c:114
24658 msgid "Refresh period in ms"
24659 msgstr ""
24661 #: modules/video_filter/marq.c:115
24662 msgid ""
24663 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24664 "using meta data or time format string sequences."
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/marq.c:119
24668 msgid ""
24669 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24670 "totally opaque. "
24671 msgstr ""
24672 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
24673 "255=потпуно непрозирно"
24675 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24676 msgid "Font size, pixels"
24677 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24679 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24680 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24681 msgstr ""
24682 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
24683 "величину фонта)."
24685 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24686 msgid ""
24687 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24688 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24689 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24690 "(red + green), #FFFFFF = white"
24691 msgstr ""
24692 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24693 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24694 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24695 "зелена), #FFFFFF = бела"
24697 #: modules/video_filter/marq.c:131
24698 msgid "Marquee position"
24699 msgstr "Позиција натписа"
24701 #: modules/video_filter/marq.c:133
24702 msgid ""
24703 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24705 "6 = top-right)."
24706 msgstr ""
24707 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24708 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24709 "горе-десно)."
24711 #: modules/video_filter/marq.c:144
24712 msgid "Display text above the video"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/video_filter/marq.c:151
24716 msgid "Marquee"
24717 msgstr "Натпис"
24719 #: modules/video_filter/marq.c:152
24720 msgid "Marquee display"
24721 msgstr "Приказ натписа"
24723 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24724 msgid "Misc"
24725 msgstr "Разно"
24727 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24728 msgid "Mirror orientation"
24729 msgstr ""
24731 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24732 msgid ""
24733 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24734 "horizontal"
24735 msgstr ""
24737 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24738 msgid "Vertical"
24739 msgstr ""
24741 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24742 msgid "Horizontal"
24743 msgstr ""
24745 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24746 msgid "Direction"
24747 msgstr ""
24749 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24750 msgid "Direction of the mirroring"
24751 msgstr ""
24753 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24754 msgid "Left to right/Top to bottom"
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24758 msgid "Right to left/Bottom to top"
24759 msgstr ""
24761 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24762 msgid "Mirror video filter"
24763 msgstr ""
24765 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24766 msgid "Mirror video"
24767 msgstr ""
24769 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24770 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24771 msgstr ""
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24774 msgid ""
24775 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24776 "opaque (default)."
24777 msgstr ""
24778 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
24779 "(подразумевано)."
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24782 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24783 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
24785 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24786 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24787 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
24789 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24790 msgid "Top left corner X coordinate"
24791 msgstr "Горња лева X кордината"
24793 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24794 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24795 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
24797 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24798 msgid "Top left corner Y coordinate"
24799 msgstr "Горња лева Y кордината"
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24802 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24803 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
24805 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24806 msgid "Border width"
24807 msgstr "Ширина оквира"
24809 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24810 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24811 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
24813 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24814 msgid "Border height"
24815 msgstr "Висина оквира"
24817 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24818 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24819 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
24821 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24822 msgid "Mosaic alignment"
24823 msgstr "Поравњење мозаика"
24825 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24826 msgid ""
24827 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24829 "6 = top-right)."
24830 msgstr ""
24831 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24832 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24833 "горе-десно)."
24835 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24836 msgid "Positioning method"
24837 msgstr "Начин позиционирања"
24839 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24840 msgid ""
24841 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24842 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24843 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24847 #: modules/video_filter/wall.c:50
24848 msgid "Number of rows"
24849 msgstr "Број редова"
24851 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24852 msgid ""
24853 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24854 "to \"fixed\")."
24855 msgstr ""
24857 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24858 #: modules/video_filter/wall.c:46
24859 msgid "Number of columns"
24860 msgstr "Број колона"
24862 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24863 msgid ""
24864 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24865 "set to \"fixed\"."
24866 msgstr ""
24868 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24869 msgid "Keep aspect ratio"
24870 msgstr "Задржи однос пропорције"
24872 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24873 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24874 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
24876 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24877 msgid "Keep original size"
24878 msgstr "Задржи првобитну величину"
24880 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24881 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24882 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
24884 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24885 msgid "Elements order"
24886 msgstr "Редослед елемената"
24888 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24889 msgid ""
24890 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24891 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24892 "bridge\" module."
24893 msgstr ""
24894 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
24895 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
24896 "модулу."
24898 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24899 msgid "Offsets in order"
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24903 msgid ""
24904 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24905 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24906 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24907 msgstr ""
24909 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24910 msgid ""
24911 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24912 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24913 "input."
24914 msgstr ""
24915 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
24916 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
24918 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24919 msgid "auto"
24920 msgstr "аутомтаски"
24922 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24923 msgid "fixed"
24924 msgstr "фиксирано"
24926 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24927 msgid "offsets"
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24931 msgid "Mosaic video sub source"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24935 msgid "Mosaic"
24936 msgstr "Мозаик"
24938 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24939 msgid "Blur factor (1-127)"
24940 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24942 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24943 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24944 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
24946 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24947 msgid "Motion blur filter"
24948 msgstr "Филтер замућивања покрета"
24950 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24951 msgid "Motion detect video filter"
24952 msgstr "Видео филтер откривања померања"
24954 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24955 msgid "OpenCV face detection example filter"
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24959 msgid "OpenCV example"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24963 msgid "Haar cascade filename"
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24967 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24971 msgid "Use input chroma unaltered"
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24975 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24979 msgid "RGB32"
24980 msgstr "RGB32"
24982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24983 msgid "Don't display any video"
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24987 msgid "Display the input video"
24988 msgstr ""
24990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24991 msgid "Display the processed video"
24992 msgstr ""
24994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24995 msgid "Show only errors"
24996 msgstr ""
24998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24999 msgid "Show errors and warnings"
25000 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25003 msgid "Show everything including debug messages"
25004 msgstr ""
25006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25007 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25008 msgstr ""
25010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25011 msgid "OpenCV"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25015 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25016 msgstr ""
25018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25019 msgid ""
25020 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25021 "OpenCV filter"
25022 msgstr ""
25024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25025 msgid "OpenCV filter chroma"
25026 msgstr ""
25028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25029 msgid ""
25030 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25034 msgid "Wrapper filter output"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25038 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25042 msgid "OpenCV internal filter name"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25046 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25050 msgid ""
25051 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25055 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25059 msgid "Active windows"
25060 msgstr "Активни прозори"
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25063 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25064 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25067 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25068 msgstr ""
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25071 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25075 msgid "Panoramix"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25079 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25080 msgstr ""
25082 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25083 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25084 msgstr ""
25086 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25087 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25088 msgstr ""
25090 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25091 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25092 msgstr ""
25094 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25095 msgid "Attenuation"
25096 msgstr ""
25098 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25099 msgid ""
25100 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25101 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25105 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25109 msgid ""
25110 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25114 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25118 msgid ""
25119 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25123 msgid "Attenuation, end (in %)"
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25127 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25131 msgid "middle position (in %)"
25132 msgstr ""
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25135 msgid ""
25136 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25137 "of blended zone"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25141 msgid "Gamma (Red) correction"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25145 msgid ""
25146 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25150 msgid "Gamma (Green) correction"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25154 msgid ""
25155 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25159 msgid "Gamma (Blue) correction"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25163 msgid ""
25164 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25165 msgstr ""
25167 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25168 msgid "Black Crush for Red"
25169 msgstr ""
25171 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25172 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25173 msgstr ""
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25176 msgid "Black Crush for Green"
25177 msgstr ""
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25180 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25181 msgstr ""
25183 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25184 msgid "Black Crush for Blue"
25185 msgstr ""
25187 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25188 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25192 msgid "White Crush for Red"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25196 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25200 msgid "White Crush for Green"
25201 msgstr ""
25203 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25204 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25208 msgid "White Crush for Blue"
25209 msgstr ""
25211 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25212 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25216 msgid "Black Level for Red"
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25220 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25224 msgid "Black Level for Green"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25228 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25232 msgid "Black Level for Blue"
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25236 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25240 msgid "White Level for Red"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25244 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25248 msgid "White Level for Green"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25252 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25256 msgid "White Level for Blue"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25260 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25264 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25268 msgid "Posterize video filter"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25272 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25276 msgid "Post processing quality"
25277 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25279 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25280 msgid ""
25281 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25282 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25283 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25284 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25288 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25289 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25291 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25292 msgid "Video post processing filter"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25296 msgid "Postproc"
25297 msgstr ""
25299 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25300 msgid "Lowest"
25301 msgstr "Најнижи"
25303 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25304 msgid "Highest"
25305 msgstr "Највиши"
25307 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25308 msgid "Psychedelic video filter"
25309 msgstr ""
25311 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25312 msgid "Number of puzzle rows"
25313 msgstr ""
25315 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25316 msgid "Number of puzzle columns"
25317 msgstr ""
25319 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25320 msgid "Game mode"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25324 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25325 msgstr ""
25327 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25328 msgid "Border"
25329 msgstr "Оквир"
25331 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25332 msgid "Unshuffled Border width."
25333 msgstr ""
25335 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25336 msgid "Small preview"
25337 msgstr ""
25339 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25340 msgid "Show small preview."
25341 msgstr ""
25343 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25344 msgid "Small preview size"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25348 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25349 msgstr ""
25351 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25352 msgid "Piece edge shape size"
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25356 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25360 msgid "Auto shuffle"
25361 msgstr "Аутоматски промешај"
25363 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25364 msgid "Auto shuffle delay during game"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25368 msgid "Auto solve"
25369 msgstr ""
25371 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25372 msgid "Auto solve delay during game"
25373 msgstr ""
25375 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25376 msgid "Rotation"
25377 msgstr "Ротација"
25379 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25380 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25381 msgstr ""
25383 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25384 msgid "jigsaw puzzle"
25385 msgstr ""
25387 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25388 msgid "sliding puzzle"
25389 msgstr ""
25391 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25392 msgid "swap puzzle"
25393 msgstr ""
25395 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25396 msgid "exchange puzzle"
25397 msgstr ""
25399 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25400 msgid "0"
25401 msgstr "0"
25403 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25404 msgid "0/180"
25405 msgstr "0/180"
25407 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25408 msgid "0/90/180/270"
25409 msgstr "0/90/180/270"
25411 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25412 msgid "0/90/180/270/mirror"
25413 msgstr ""
25415 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25416 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25420 msgid "Puzzle"
25421 msgstr ""
25423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25424 msgid "VNC Host"
25425 msgstr ""
25427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25428 msgid "VNC hostname or IP address."
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25432 msgid "VNC Port"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25436 msgid "VNC port number."
25437 msgstr ""
25439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25440 msgid "VNC Password"
25441 msgstr ""
25443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25444 msgid "VNC password."
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25448 msgid "VNC poll interval"
25449 msgstr ""
25451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25452 msgid ""
25453 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25457 msgid "VNC polling"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25461 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25465 msgid ""
25466 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25470 msgid "Key events"
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25474 msgid "Send key events to VNC host."
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25478 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25482 msgid ""
25483 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25484 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25485 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25486 "is fully transparent (value 0)."
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25490 msgid "Remote-OSD over VNC"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25494 msgid "Remote-OSD"
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25498 msgid "Ripple video filter"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25502 msgid "Ripple"
25503 msgstr "Таласић"
25505 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25506 msgid "Angle in degrees"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25510 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25514 msgid "Use motion sensors"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25518 msgid "Rotate video filter"
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25522 msgid "Rotate"
25523 msgstr "Ротирај"
25525 #: modules/video_filter/rss.c:129
25526 msgid "Feed URLs"
25527 msgstr "Фидови URL-ова"
25529 #: modules/video_filter/rss.c:130
25530 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/rss.c:131
25534 msgid "Speed of feeds"
25535 msgstr "Брзина фидова"
25537 #: modules/video_filter/rss.c:132
25538 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/rss.c:133
25542 msgid "Max length"
25543 msgstr "Максимална дужина"
25545 #: modules/video_filter/rss.c:134
25546 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25547 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
25549 #: modules/video_filter/rss.c:136
25550 msgid "Refresh time"
25551 msgstr "Време освежавања"
25553 #: modules/video_filter/rss.c:137
25554 msgid ""
25555 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25556 "feeds are never updated."
25557 msgstr ""
25558 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
25559 "нису ниједном ажурирани."
25561 #: modules/video_filter/rss.c:139
25562 msgid "Feed images"
25563 msgstr "Фидови слика"
25565 #: modules/video_filter/rss.c:140
25566 msgid "Display feed images if available."
25567 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
25569 #: modules/video_filter/rss.c:147
25570 msgid ""
25571 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25572 "totally opaque."
25573 msgstr ""
25574 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
25575 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
25577 #: modules/video_filter/rss.c:160
25578 msgid "Text position"
25579 msgstr "Позиција текста"
25581 #: modules/video_filter/rss.c:162
25582 msgid ""
25583 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25584 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25585 "right)."
25586 msgstr ""
25587 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25588 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
25589 "десно)."
25591 #: modules/video_filter/rss.c:166
25592 msgid "Title display mode"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/rss.c:167
25596 msgid ""
25597 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25598 "images are enabled, 1 otherwise."
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/rss.c:169
25602 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25603 msgstr ""
25605 #: modules/video_filter/rss.c:184
25606 msgid "Don't show"
25607 msgstr "Не приказуј"
25609 #: modules/video_filter/rss.c:184
25610 msgid "Always visible"
25611 msgstr ""
25613 #: modules/video_filter/rss.c:184
25614 msgid "Scroll with feed"
25615 msgstr ""
25617 #: modules/video_filter/rss.c:193
25618 msgid "RSS / Atom"
25619 msgstr "RSS / Atom"
25621 #: modules/video_filter/rss.c:226
25622 msgid "RSS and Atom feed display"
25623 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
25625 #: modules/video_filter/scene.c:57
25626 msgid "Image format"
25627 msgstr "Формат слике"
25629 #: modules/video_filter/scene.c:58
25630 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_filter/scene.c:61
25634 msgid ""
25635 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25636 "characteristics."
25637 msgstr ""
25638 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25639 "карактеристикама видеа."
25641 #: modules/video_filter/scene.c:66
25642 msgid ""
25643 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25644 "video characteristics."
25645 msgstr ""
25646 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25647 "карактеристикама видеа."
25649 #: modules/video_filter/scene.c:70
25650 msgid "Recording ratio"
25651 msgstr "Однос снимања"
25653 #: modules/video_filter/scene.c:71
25654 msgid ""
25655 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25656 msgstr ""
25657 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25658 "сачувана."
25660 #: modules/video_filter/scene.c:74
25661 msgid "Filename prefix"
25662 msgstr "Префикс имена фајла"
25664 #: modules/video_filter/scene.c:75
25665 msgid ""
25666 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25667 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25668 msgstr ""
25670 #: modules/video_filter/scene.c:79
25671 msgid "Directory path prefix"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/scene.c:80
25675 msgid ""
25676 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25677 "will be automatically saved in users homedir."
25678 msgstr ""
25680 #: modules/video_filter/scene.c:84
25681 msgid "Always write to the same file"
25682 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25684 #: modules/video_filter/scene.c:85
25685 msgid ""
25686 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25687 "this case, the number is not appended to the filename."
25688 msgstr ""
25689 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25690 "случају, број се не додаје на име фајла."
25692 #: modules/video_filter/scene.c:89
25693 msgid "Send your video to picture files"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/scene.c:93
25697 msgid "Scene filter"
25698 msgstr ""
25700 #: modules/video_filter/scene.c:94
25701 msgid "Scene video filter"
25702 msgstr ""
25704 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25705 msgid "Sepia intensity"
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25709 msgid "Intensity of sepia effect"
25710 msgstr ""
25712 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25713 msgid "Sepia video filter"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25717 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25721 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25725 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25729 msgid "Augment contrast between contours."
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25733 msgid "Sharpen video filter"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25737 msgid "Change subtitle delay"
25738 msgstr ""
25740 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25741 msgid "Delay calculation mode"
25742 msgstr ""
25744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25745 msgid ""
25746 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25747 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25748 "subtitle delay from its content (text)."
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25752 msgid "Calculation factor"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25756 msgid ""
25757 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25758 msgstr ""
25760 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25761 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25762 msgstr ""
25764 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25765 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25769 msgid "Minimum alpha value"
25770 msgstr ""
25772 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25773 msgid ""
25774 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25775 "is fully opaque."
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25779 msgid "Interval between two disappearances"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25783 msgid ""
25784 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25785 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25786 "requirement)."
25787 msgstr ""
25789 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25790 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25794 msgid ""
25795 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25796 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25797 "gap)."
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25801 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25805 msgid ""
25806 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25807 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25808 "overlap)."
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25812 msgid "Absolute delay"
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25816 msgid "Relative to source delay"
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25820 msgid "Relative to source content"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25824 msgid "Subsdelay"
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25828 msgid "Overlap fix"
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25832 msgid "Scaling mode"
25833 msgstr "Размера"
25835 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25836 msgid "Scaling mode to use."
25837 msgstr "Размера која се користи."
25839 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25840 msgid "Fast bilinear"
25841 msgstr "Брзи билинеарни"
25843 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25844 msgid "Bilinear"
25845 msgstr "Билинеарни"
25847 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25848 msgid "Bicubic (good quality)"
25849 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25851 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25852 msgid "Experimental"
25853 msgstr "Пробно"
25855 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25856 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25857 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25859 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25860 msgid "Area"
25861 msgstr "Простор"
25863 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25864 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25865 msgstr ""
25867 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25868 msgid "Gauss"
25869 msgstr "Gauss"
25871 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25872 msgid "SincR"
25873 msgstr "SincR"
25875 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25876 msgid "Lanczos"
25877 msgstr "Lanczos"
25879 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25880 msgid "Bicubic spline"
25881 msgstr "Bicubic spline"
25883 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25884 msgid "Swscale"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_filter/transform.c:47
25888 msgid "Transform type"
25889 msgstr "Облик трансформације"
25891 #: modules/video_filter/transform.c:53
25892 msgid "Transpose"
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_filter/transform.c:53
25896 msgid "Anti-transpose"
25897 msgstr ""
25899 #: modules/video_filter/transform.c:56
25900 msgid "Video transformation filter"
25901 msgstr "Видео филтер трансформације"
25903 #: modules/video_filter/transform.c:57
25904 msgid "Transformation"
25905 msgstr "Трансформација"
25907 #: modules/video_filter/transform.c:58
25908 msgid "Rotate or flip the video"
25909 msgstr ""
25911 #: modules/video_filter/wall.c:47
25912 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25913 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25915 #: modules/video_filter/wall.c:51
25916 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25917 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25919 #: modules/video_filter/wall.c:58
25920 msgid "Element aspect ratio"
25921 msgstr "Елементарна пропорција"
25923 #: modules/video_filter/wall.c:59
25924 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_filter/wall.c:68
25928 msgid "Wall video filter"
25929 msgstr "Wall видео излаз"
25931 #: modules/video_filter/wall.c:69
25932 msgid "Image wall"
25933 msgstr "Зид за слике"
25935 #: modules/video_filter/wave.c:53
25936 msgid "Wave video filter"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/video_filter/wave.c:54
25940 msgid "Wave"
25941 msgstr "Талас"
25943 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25944 msgid "YUVP converter"
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_output/aa.c:56
25948 msgid "ASCII Art"
25949 msgstr "ASCII Art"
25951 #: modules/video_output/aa.c:59
25952 msgid "ASCII-art video output"
25953 msgstr "ASCII-art видео излаз"
25955 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25956 msgid "Chroma used"
25957 msgstr ""
25959 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25960 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25961 msgstr ""
25963 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25964 msgid "Android Surface video output"
25965 msgstr ""
25967 #: modules/video_output/caca.c:56
25968 msgid "Color ASCII art video output"
25969 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
25971 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25972 msgid "Output card"
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25976 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25980 msgid "Desired output mode"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25984 msgid ""
25985 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25986 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25987 msgstr ""
25989 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25990 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25994 msgid ""
25995 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25999 msgid ""
26000 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26001 "disables audio output."
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26005 msgid "Video connection for DeckLink output."
26006 msgstr ""
26008 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26009 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26010 msgstr ""
26012 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26013 msgid "DecklinkOutput"
26014 msgstr ""
26016 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26017 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26018 msgstr ""
26020 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26021 msgid "Decklink General Options"
26022 msgstr ""
26024 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26025 msgid "Decklink Video Output module"
26026 msgstr ""
26028 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26029 msgid "Decklink Video Options"
26030 msgstr ""
26032 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26033 msgid "Decklink Audio Output module"
26034 msgstr ""
26036 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26037 msgid "Decklink Audio Options"
26038 msgstr ""
26040 #: modules/video_output/directfb.c:50
26041 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26042 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26044 #: modules/video_output/drawable.c:34
26045 msgid "Window handle (HWND)"
26046 msgstr ""
26048 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26049 msgid ""
26050 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26051 "will be created."
26052 msgstr ""
26054 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26055 msgid "Drawable"
26056 msgstr ""
26058 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26059 msgid "Embedded window video"
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_output/egl.c:46
26063 msgid "EGL"
26064 msgstr "EGL"
26066 #: modules/video_output/egl.c:47
26067 msgid "EGL extension for OpenGL"
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_output/fb.c:56
26071 msgid "Framebuffer device"
26072 msgstr "Framebuffer уређај"
26074 #: modules/video_output/fb.c:58
26075 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26076 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26078 #: modules/video_output/fb.c:60
26079 msgid "Run fb on current tty"
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_output/fb.c:62
26083 msgid ""
26084 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26085 "handling with caution)"
26086 msgstr ""
26088 #: modules/video_output/fb.c:65
26089 msgid "Framebuffer resolution to use"
26090 msgstr ""
26092 #: modules/video_output/fb.c:67
26093 msgid ""
26094 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26095 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26096 msgstr ""
26098 #: modules/video_output/fb.c:70
26099 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26100 msgstr ""
26102 #: modules/video_output/fb.c:72
26103 msgid ""
26104 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26105 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26106 "in software."
26107 msgstr ""
26109 #: modules/video_output/fb.c:76
26110 msgid "Image format (default RGB)"
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_output/fb.c:77
26114 msgid ""
26115 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26116 "has no way to report its chroma."
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_output/fb.c:95
26120 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_output/gl.c:40
26124 msgid "OpenGL extension"
26125 msgstr ""
26127 #: modules/video_output/gl.c:41
26128 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_output/gl.c:42
26132 msgid "OpenGL ES extension"
26133 msgstr ""
26135 #: modules/video_output/gl.c:44
26136 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_output/gl.c:50
26140 msgid "OpenGL ES2"
26141 msgstr ""
26143 #: modules/video_output/gl.c:51
26144 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_output/gl.c:61
26148 msgid "OpenGL ES"
26149 msgstr "OpenGL ES"
26151 #: modules/video_output/gl.c:62
26152 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_output/gl.c:71
26156 msgid "OpenGL"
26157 msgstr "OpenGL"
26159 #: modules/video_output/gl.c:72
26160 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26164 msgid "GLX"
26165 msgstr "GLX"
26167 #: modules/video_output/glx.c:43
26168 msgid "GLX extension for OpenGL"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_output/ios.m:66
26172 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_output/ios2.m:75
26176 msgid "iOS OpenGL video output"
26177 msgstr ""
26179 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26180 msgid "Enable a workaround for T23"
26181 msgstr ""
26183 #: modules/video_output/kva.c:52
26184 msgid ""
26185 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26186 "size is equal to or smaller than the movie size."
26187 msgstr ""
26189 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26190 msgid "Video mode"
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_output/kva.c:57
26194 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_output/kva.c:62
26198 msgid "SNAP"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_output/kva.c:62
26202 msgid "WarpOverlay!"
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_output/kva.c:62
26206 msgid "VMAN"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_output/kva.c:62
26210 msgid "DIVE"
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_output/kva.c:72
26214 msgid "K Video Acceleration video output"
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_output/macosx.m:86
26218 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26219 msgstr ""
26221 #: modules/video_output/macosx.m:148
26222 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26223 msgstr ""
26225 #: modules/video_output/macosx.m:148
26226 msgid ""
26227 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26228 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26229 "results."
26230 msgstr ""
26232 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26233 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26237 msgid "Direct2D video output"
26238 msgstr ""
26240 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26241 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26245 msgid "Use hardware blending support"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26249 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26253 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26254 msgstr ""
26256 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26257 msgid "Direct3D video output"
26258 msgstr ""
26260 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26261 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26262 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26264 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26265 msgid ""
26266 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26267 "doesn't have any effect when using overlays."
26268 msgstr ""
26269 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26270 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26272 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26273 msgid "Use video buffers in system memory"
26274 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26276 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26277 msgid ""
26278 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26279 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26280 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26281 "doesn't have any effect when using overlays."
26282 msgstr ""
26284 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26285 msgid "Use triple buffering for overlays"
26286 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26288 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26289 msgid ""
26290 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26291 "better video quality (no flickering)."
26292 msgstr ""
26293 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26294 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26296 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26297 msgid "Name of desired display device"
26298 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26300 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26301 msgid ""
26302 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26303 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26304 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26305 msgstr ""
26306 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26307 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26308 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26310 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26311 msgid ""
26312 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26313 "interface"
26314 msgstr ""
26316 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26317 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26318 msgstr ""
26320 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26321 msgid "Wallpaper"
26322 msgstr "Тапета"
26324 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26325 msgid "OpenGL video output"
26326 msgstr "OpenGL видео излаз"
26328 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26329 msgid "Windows GDI video output"
26330 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26332 #: modules/video_output/sdl.c:56
26333 msgid "SDL chroma format"
26334 msgstr ""
26336 #: modules/video_output/sdl.c:58
26337 msgid ""
26338 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26339 "improve performances by using the most efficient one."
26340 msgstr ""
26342 #: modules/video_output/sdl.c:65
26343 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26344 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26346 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26347 msgid "Dummy image chroma format"
26348 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26350 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26351 msgid ""
26352 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26353 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26354 msgstr ""
26355 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26356 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26357 "најефикаснијег формата."
26359 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26360 msgid "Dummy video output"
26361 msgstr ""
26363 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26364 msgid "Statistics video output"
26365 msgstr ""
26367 #: modules/video_output/vmem.c:43
26368 msgid "Video memory buffer width."
26369 msgstr ""
26371 #: modules/video_output/vmem.c:46
26372 msgid "Video memory buffer height."
26373 msgstr ""
26375 #: modules/video_output/vmem.c:48
26376 msgid "Pitch"
26377 msgstr ""
26379 #: modules/video_output/vmem.c:49
26380 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26381 msgstr ""
26383 #: modules/video_output/vmem.c:51
26384 msgid "Chroma"
26385 msgstr "Хрома"
26387 #: modules/video_output/vmem.c:52
26388 msgid ""
26389 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/vmem.c:59
26393 msgid "Video memory output"
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_output/vmem.c:60
26397 msgid "Video memory"
26398 msgstr ""
26400 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26401 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26405 msgid "X11 display"
26406 msgstr "X11 приказ"
26408 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26409 msgid ""
26410 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26411 "will be used."
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26415 msgid "X11 window ID"
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26419 msgid "X window"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26423 msgid "X11 video window (XCB)"
26424 msgstr ""
26426 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26427 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26428 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26429 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26430 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26431 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26432 msgctxt "ASCII"
26433 msgid "VLC media player"
26434 msgstr "VLC медија плејер"
26436 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26437 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26438 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26439 msgctxt "ASCII"
26440 msgid "VLC"
26441 msgstr "VLC"
26443 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26444 msgid "VLC"
26445 msgstr "VLC"
26447 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26448 msgid "X11"
26449 msgstr "Х11"
26451 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26452 msgid "X11 video output (XCB)"
26453 msgstr ""
26455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26456 msgid "XVideo adaptor number"
26457 msgstr "број XVideo адаптера "
26459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26460 msgid ""
26461 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26462 "functional adaptor."
26463 msgstr ""
26465 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26466 msgid "XVideo format id"
26467 msgstr ""
26469 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26470 msgid ""
26471 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26472 "match for the video being played."
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26476 msgid "XVideo"
26477 msgstr "XVideo"
26479 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26480 msgid "XVideo output (XCB)"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26484 msgid "Video acceleration not available"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26488 #, c-format
26489 msgid ""
26490 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26491 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26492 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26493 "the resolution is large."
26494 msgstr ""
26496 #: modules/video_output/yuv.c:41
26497 msgid "device, fifo or filename"
26498 msgstr ""
26500 #: modules/video_output/yuv.c:42
26501 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26502 msgstr ""
26504 #: modules/video_output/yuv.c:46
26505 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26506 msgstr ""
26508 #: modules/video_output/yuv.c:48
26509 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_output/yuv.c:49
26513 msgid ""
26514 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26515 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26516 "frame into the output destination."
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_output/yuv.c:59
26520 msgid "YUV output"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_output/yuv.c:60
26524 msgid "YUV video output"
26525 msgstr ""
26527 #: modules/visualization/goom.c:45
26528 msgid "Goom display width"
26529 msgstr "Goom ширина приказа"
26531 #: modules/visualization/goom.c:46
26532 msgid "Goom display height"
26533 msgstr "Goom висина приказа"
26535 #: modules/visualization/goom.c:47
26536 msgid ""
26537 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26538 "will be prettier but more CPU intensive)."
26539 msgstr ""
26540 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26542 #: modules/visualization/goom.c:50
26543 msgid "Goom animation speed"
26544 msgstr "Goom брзина анимације"
26546 #: modules/visualization/goom.c:51
26547 msgid ""
26548 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26549 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26551 #: modules/visualization/goom.c:57
26552 msgid "Goom"
26553 msgstr "Goom"
26555 #: modules/visualization/goom.c:58
26556 msgid "Goom effect"
26557 msgstr "Goom ефекат"
26559 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26560 msgid "projectM configuration file"
26561 msgstr ""
26563 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26564 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26565 msgstr ""
26567 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26568 msgid "projectM preset path"
26569 msgstr ""
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26572 msgid "Path to the projectM preset directory"
26573 msgstr ""
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26576 msgid "Title font"
26577 msgstr "Фонт наслова"
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26580 msgid "Font used for the titles"
26581 msgstr "Фонт за наслове"
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26584 msgid "Font menu"
26585 msgstr "Фонт менија"
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26588 msgid "Font used for the menus"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26592 msgid "The width of the video window, in pixels."
26593 msgstr ""
26595 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26596 msgid "The height of the video window, in pixels."
26597 msgstr ""
26599 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26600 msgid "Mesh width"
26601 msgstr ""
26603 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26604 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26605 msgstr ""
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26608 msgid "Mesh height"
26609 msgstr ""
26611 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26612 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26613 msgstr ""
26615 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26616 msgid "Texture size"
26617 msgstr ""
26619 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26620 msgid "The size of the texture, in pixels."
26621 msgstr ""
26623 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26624 msgid "projectM"
26625 msgstr ""
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26628 msgid "libprojectM effect"
26629 msgstr ""
26631 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26632 msgid "Effects list"
26633 msgstr "Списак ефеката"
26635 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26636 msgid ""
26637 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26638 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26639 msgstr ""
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26642 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26643 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26646 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26647 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26650 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26651 msgstr ""
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26654 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26655 msgstr ""
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26658 msgid "Number of blank pixels between bands."
26659 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26662 msgid "Amplification"
26663 msgstr "Појачање"
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26666 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26667 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26670 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26674 msgid "Enable original graphic spectrum"
26675 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26677 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26678 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26679 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26681 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26682 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26683 msgstr ""
26685 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26686 msgid "Draw the base of the bands"
26687 msgstr ""
26689 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26690 msgid "Base pixel radius"
26691 msgstr ""
26693 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26694 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26695 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26697 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26698 msgid "Spectral sections"
26699 msgstr "Делови спектра"
26701 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26702 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26703 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26705 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26706 msgid "Peak height"
26707 msgstr "Висина врха"
26709 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26710 msgid "Total pixel height of the peak items."
26711 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26713 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26714 msgid "Peak extra width"
26715 msgstr "Додатна ширина врха"
26717 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26718 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26719 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26721 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26722 msgid "V-plane color"
26723 msgstr ""
26725 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26726 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26727 msgstr ""
26729 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26730 msgid "Visualizer"
26731 msgstr "Визуализација"
26733 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26734 msgid "Visualizer filter"
26735 msgstr "Филтер визуелизације"
26737 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26738 msgid "Spectrum analyser"
26739 msgstr "Анализатор спектра"
26741 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26742 msgid "vsxu"
26743 msgstr ""
26745 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26746 msgid "#paste your VLM commands here"
26747 msgstr ""
26749 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26750 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26751 msgstr ""
26753 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26754 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26755 msgid "Play List"
26756 msgstr "Списак нумера"
26758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26760 msgid "Output"
26761 msgstr "Излаз"
26763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26764 msgid "Subtitle codec"
26765 msgstr "Кодек за титлове"
26767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26768 msgid "Output\tmethod"
26769 msgstr ""
26771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26772 msgid "Multiplexer"
26773 msgstr ""
26775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26776 msgid "Video FPS"
26777 msgstr ""
26779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26780 msgid "MUX options"
26781 msgstr ""
26783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26784 msgid "Video scale"
26785 msgstr ""
26787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26789 msgid "Output port"
26790 msgstr ""
26792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26793 msgid "Output\tfile"
26794 msgstr ""
26796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26797 msgid "Input media"
26798 msgstr ""
26800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26801 msgid "Error:"
26802 msgstr "Грешка:"
26804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26805 msgid "Sample ui-state-error style."
26806 msgstr ""
26808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26809 msgid "File name"
26810 msgstr "Име фајла"
26812 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26813 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26814 msgid "Preamp:"
26815 msgstr ""
26817 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26818 msgid "Row border"
26819 msgstr ""
26821 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26822 msgid "Column border"
26823 msgstr ""
26825 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26826 msgid "Background"
26827 msgstr "Позадина"
26829 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26830 msgid "Mosaic Tiles"
26831 msgstr ""
26833 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26834 msgid "Playback Rate"
26835 msgstr ""
26837 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26838 msgid "Audio Delay"
26839 msgstr "Кашњење звука"
26841 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26842 msgid "Subtitle Delay"
26843 msgstr "Кашњење титлова"
26845 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26846 msgid "Time:"
26847 msgstr "Време:"
26849 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26850 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26851 msgid "VLC media player - Web Interface"
26852 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
26854 #: share/lua/http/index.html:215
26855 msgid "Hide / Show Library"
26856 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
26858 #: share/lua/http/index.html:216
26859 msgid "Hide / Show Viewer"
26860 msgstr ""
26862 #: share/lua/http/index.html:217
26863 msgid "Manage Streams"
26864 msgstr ""
26866 #: share/lua/http/index.html:218
26867 msgid "Track Synchronisation"
26868 msgstr ""
26870 #: share/lua/http/index.html:220
26871 msgid "VLM Batch Commands"
26872 msgstr ""
26874 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26875 msgid "Loop"
26876 msgstr "Понављај"
26878 #: share/lua/http/index.html:242
26879 msgid "Empty Playlist"
26880 msgstr "Испразни листу за пуштање"
26882 #: share/lua/http/index.html:243
26883 msgid "Queue Selected"
26884 msgstr ""
26886 #: share/lua/http/index.html:244
26887 msgid "Play Selected"
26888 msgstr "Пусти одабрано"
26890 #: share/lua/http/index.html:245
26891 msgid "Refresh List"
26892 msgstr "Освежи листу"
26894 #: share/lua/http/index.html:252
26895 msgid "Loading flowplayer..."
26896 msgstr ""
26898 #: share/lua/http/index.html:252
26899 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26900 msgstr ""
26902 #: share/lua/http/index.html:263
26903 msgid ""
26904 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26905 "instead of the main interface."
26906 msgstr ""
26908 #: share/lua/http/index.html:264
26909 msgid ""
26910 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26911 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26912 "right: <i>Manage Streams</i>"
26913 msgstr ""
26915 #: share/lua/http/index.html:268
26916 msgid ""
26917 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26918 "stream."
26919 msgstr ""
26921 #: share/lua/http/index.html:269
26922 msgid ""
26923 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26924 msgstr ""
26926 #: share/lua/http/index.html:272
26927 msgid ""
26928 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26929 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26930 "the stream."
26931 msgstr ""
26933 #: share/lua/http/index.html:275
26934 msgid ""
26935 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26936 "button again."
26937 msgstr ""
26939 #: share/lua/http/index.html:278
26940 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26941 msgstr ""
26943 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26945 msgid "Dialog"
26946 msgstr ""
26948 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26949 msgid "Update"
26950 msgstr "Ажурирај"
26952 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26958 msgid "Form"
26959 msgstr ""
26961 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26962 msgid "Preset"
26963 msgstr ""
26965 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26966 msgid "0.00 dB"
26967 msgstr ""
26969 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26970 msgid "&Verbosity:"
26971 msgstr ""
26973 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26974 msgid "&Filter:"
26975 msgstr "&Филтер:"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26978 msgid "&Save as..."
26979 msgstr "&Сачувај као..."
26981 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26982 msgid "Modules Tree"
26983 msgstr ""
26985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26986 msgid "Show extended options"
26987 msgstr "Прикажи напредне опције"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26990 msgid "Show &more options"
26991 msgstr "Прикажи &напредне опције"
26993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26994 msgid "Change the caching for the media"
26995 msgstr ""
26997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26998 msgid " ms"
26999 msgstr " ms"
27001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27002 msgid "MRL"
27003 msgstr "MRL"
27005 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27006 msgid "Start Time"
27007 msgstr "Време почетка"
27009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27010 msgid "Edit Options"
27011 msgstr "Уреди опције"
27013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27014 msgid "Extra media"
27015 msgstr ""
27017 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27018 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27019 msgstr ""
27021 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27022 msgid "Select the file"
27023 msgstr "Изабери фајл"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27026 msgid "Change the start time for the media"
27027 msgstr ""
27029 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27030 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27031 msgstr ""
27033 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27034 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27035 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27037 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27038 msgid "Capture mode"
27039 msgstr "Мод снимања"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27042 msgid "Select the capture device type"
27043 msgstr ""
27045 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27046 msgid "Device Selection"
27047 msgstr "Одабир уређаја"
27049 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27050 msgid "Options"
27051 msgstr "Опције"
27053 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27054 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27055 msgstr ""
27057 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27058 msgid "Advanced options..."
27059 msgstr "Напредне опције..."
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27062 msgid "Disc Selection"
27063 msgstr "Одабир диска"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27066 msgid "SVCD/VCD"
27067 msgstr "SVCD/VCD"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27070 msgid "Disable Disc Menus"
27071 msgstr "Искључи DVD Меније"
27073 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27074 msgid "No disc menus"
27075 msgstr "Без DVD менија"
27077 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27078 msgid "Disc device"
27079 msgstr "Уређај за репродукцију"
27081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27082 msgid "Starting Position"
27083 msgstr "Стартна позиција"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27086 msgid "Audio and Subtitles"
27087 msgstr "Звук и Титлови"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27090 msgid "Choose one or more media file to open"
27091 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27094 msgid "File Selection"
27095 msgstr "Одабир датотека"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27098 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27099 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27102 msgid "Add..."
27103 msgstr "Додај..."
27105 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27106 #, fuzzy
27107 msgid "Add a subtitle file"
27108 msgstr "Користи фа&јл титла"
27110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27111 msgid "Use a sub&title file"
27112 msgstr "Користи фа&јл титла"
27114 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27115 msgid "Select the subtitle file"
27116 msgstr "Одабери титл"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27119 msgid "Network Protocol"
27120 msgstr "Мрежни протокол"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27123 msgid "Please enter a network URL:"
27124 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27127 msgid "Profile edition"
27128 msgstr ""
27130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27131 msgid "MPEG-TS"
27132 msgstr "MPEG-TS"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27135 msgid "MPEG-PS"
27136 msgstr "MPEG-PS"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27139 msgid "MPEG 1"
27140 msgstr "MPEG 1"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27143 msgid "ASF/WMV"
27144 msgstr "ASF/WMV"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27147 msgid "Webm"
27148 msgstr "Webm"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27151 msgid "MJPEG"
27152 msgstr "MJPEG"
27154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27155 msgid "MKV"
27156 msgstr "MKV"
27158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27159 msgid "Ogg/Ogm"
27160 msgstr "Ogg/Ogm"
27162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27163 msgid "WAV"
27164 msgstr "WAV"
27166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27167 msgid "RAW"
27168 msgstr "RAW"
27170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27171 msgid "MP4/MOV"
27172 msgstr "MP4/MOV"
27174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27175 msgid "FLV"
27176 msgstr "FLV"
27178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27179 msgid "AVI"
27180 msgstr "AVI"
27182 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27183 msgid "Features"
27184 msgstr "Могућности"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27187 msgid "Streamable"
27188 msgstr ""
27190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27191 msgid "Chapters"
27192 msgstr "Поглавља"
27194 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27195 msgid "Menus"
27196 msgstr "Мени"
27198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27199 msgid "Same as source"
27200 msgstr ""
27202 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27203 msgid " fps"
27204 msgstr " fps"
27206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27207 msgid "Custom options"
27208 msgstr ""
27210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27211 msgid "Quality"
27212 msgstr ""
27214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27215 msgid "Not Used"
27216 msgstr ""
27218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27219 msgid " kb/s"
27220 msgstr " kb/s"
27222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27223 msgid "Encoding parameters"
27224 msgstr ""
27226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27227 msgid "Frame size"
27228 msgstr ""
27230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27231 msgid "px"
27232 msgstr "px"
27234 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27235 msgid "Sample Rate"
27236 msgstr ""
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27239 msgid "Set up media sources to stream"
27240 msgstr ""
27242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27243 msgid "Destination Setup"
27244 msgstr ""
27246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27247 msgid "Select destinations to stream to"
27248 msgstr ""
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27251 msgid ""
27252 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27253 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27254 msgstr ""
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27257 msgid "New destination"
27258 msgstr ""
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27261 msgid "Display locally"
27262 msgstr ""
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27265 msgid "Transcoding Options"
27266 msgstr ""
27268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27269 msgid "Select and choose transcoding options"
27270 msgstr ""
27272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27273 msgid "Activate Transcoding"
27274 msgstr ""
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27277 msgid "Option Setup"
27278 msgstr ""
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27281 msgid "Set up any additional options for streaming"
27282 msgstr ""
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27285 msgid "Miscellaneous Options"
27286 msgstr ""
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27289 msgid "Stream all elementary streams"
27290 msgstr "Емитуј све основне токове"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27293 msgid "Generated stream output string"
27294 msgstr ""
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27297 msgid " %"
27298 msgstr " %"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27301 msgid "Output module:"
27302 msgstr ""
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27305 msgid "Visualization:"
27306 msgstr "Визуелизација:"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27309 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27310 msgstr ""
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27313 msgid "Dolby Surround:"
27314 msgstr ""
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27317 msgid "Replay gain mode:"
27318 msgstr "ReplayGain режим:"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27321 msgid "Headphone surround effect"
27322 msgstr "Ефекат Слушалица"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27325 msgid "Normalize volume to:"
27326 msgstr ""
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27329 msgid "Preferred audio language:"
27330 msgstr ""
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27333 msgid "Password:"
27334 msgstr "Лозинка:"
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27337 msgid "Username:"
27338 msgstr "Корисничко име:"
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27341 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27342 msgstr ""
27344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27345 msgid "Codecs"
27346 msgstr "Кодеци"
27348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27349 msgid "x264 profile and level selection"
27350 msgstr ""
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27353 msgid "x264 preset and tuning selection"
27354 msgstr ""
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27357 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27358 msgstr ""
27360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27361 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27362 msgstr ""
27364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27365 msgid "Video quality post-processing level"
27366 msgstr ""
27368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27369 msgid "Optical drive"
27370 msgstr "Оптички уређај"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27373 msgid "Default optical device"
27374 msgstr ""
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27377 msgid "Files"
27378 msgstr "Фајлови"
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27381 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27382 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27385 msgid "HTTP proxy URL"
27386 msgstr ""
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27389 msgid "HTTP (default)"
27390 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27393 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27394 msgstr ""
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27397 msgid "Live555 stream transport"
27398 msgstr ""
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27401 msgid "Default caching policy"
27402 msgstr ""
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27405 msgid "Every "
27406 msgstr "Сваких "
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27409 msgid "Separate words by | (without space)"
27410 msgstr ""
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27413 msgid "Save recently played items"
27414 msgstr ""
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27417 msgid "Activate updates notifier"
27418 msgstr ""
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27421 msgid "Look and feel"
27422 msgstr "Изглед и осећај"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27425 msgid "Use custom skin"
27426 msgstr "Користи прилагођену маску"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27429 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27430 msgstr ""
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27433 msgid "Use native style"
27434 msgstr "Користи основни стил"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27437 msgid "Resize interface to video size"
27438 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27441 msgid "Show controls in full screen mode"
27442 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27445 msgid "Pause playback when minimized"
27446 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27449 msgid "Show media change popup:"
27450 msgstr ""
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27453 msgid "Start in minimal view mode"
27454 msgstr "Почни у минималном приказу"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27457 msgid "Force window style:"
27458 msgstr "Наметни стил прозора:"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27461 msgid "Integrate video in interface"
27462 msgstr ""
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27465 msgid "Show systray icon"
27466 msgstr "Икона у системској касети"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27469 msgid "Skin resource file:"
27470 msgstr ""
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27473 msgid "Operating System Integration"
27474 msgstr ""
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27477 msgid "File extensions association"
27478 msgstr ""
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27481 msgid "Set up associations..."
27482 msgstr "Придружи жељене формате..."
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27485 msgid "Playlist and Instances"
27486 msgstr ""
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27489 msgid "Album art download policy:"
27490 msgstr ""
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27493 msgid "Pause on the last frame of a video"
27494 msgstr ""
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27497 msgid "Allow only one instance"
27498 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27501 msgid "Configure Media Library"
27502 msgstr ""
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27505 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27506 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27509 msgid "Show media title on video start"
27510 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27513 msgid "Enable subtitles"
27514 msgstr "Омогући титлове"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27517 msgid "Subtitle Language"
27518 msgstr "Језик титла"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27521 msgid "Default encoding"
27522 msgstr "Подразумевано кодирање"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27525 msgid "Subtitle effects"
27526 msgstr ""
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27529 msgid "Add a shadow"
27530 msgstr "Додај сенку"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27533 msgid "Add a background"
27534 msgstr "Додај позадину"
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27545 msgid " px"
27546 msgstr " px"
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27549 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27550 msgstr ""
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27553 msgid "DirectX"
27554 msgstr "DirectX"
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27557 msgid "Display device"
27558 msgstr "Уређај за приказ"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27561 msgid "KVA"
27562 msgstr "KVA"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27565 msgid "Deinterlacing"
27566 msgstr ""
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27569 msgid "Force Aspect Ratio"
27570 msgstr ""
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27573 msgid "vlc-snap"
27574 msgstr ""
27576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27577 msgid "1"
27578 msgstr "1"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27581 msgid "Stuff"
27582 msgstr ""
27584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27585 msgid "Edit settings"
27586 msgstr ""
27588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27589 msgid "Control"
27590 msgstr ""
27592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27593 msgid "Run manually"
27594 msgstr "Ручно покрени"
27596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27597 msgid "Setup schedule"
27598 msgstr ""
27600 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27601 msgid "Run on schedule"
27602 msgstr ""
27604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27605 msgid "Status"
27606 msgstr "Статус"
27608 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27609 msgid "P/P"
27610 msgstr ""
27612 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27613 msgid "Prev"
27614 msgstr ""
27616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27617 msgid "Add Input"
27618 msgstr "Додај улаз"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27621 msgid "Edit Input"
27622 msgstr "Уреди улаз"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27625 msgid "Clear List"
27626 msgstr "Очисти списак"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27629 msgid "Check for VLC updates"
27630 msgstr "Провери ажурирања"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27633 msgid "Launching an update request..."
27634 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27636 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27637 msgid "Do you want to download it?"
27638 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27641 msgid "Essential"
27642 msgstr ""
27644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27646 msgid ">HHHHHH;#"
27647 msgstr ">HHHHHH;#"
27649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27650 msgid "Negate colors"
27651 msgstr ""
27653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27654 msgid "Colors"
27655 msgstr "Боје"
27657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27658 msgid "Interactive Zoom"
27659 msgstr "Интерактивно увећање"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27662 msgid "Angle"
27663 msgstr "Угао"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27666 msgid "Black Slot"
27667 msgstr ""
27669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27671 msgid "..."
27672 msgstr "…"
27674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27675 msgid "full"
27676 msgstr "пуно"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27679 msgid "none"
27680 msgstr "ништа"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27683 msgid "Logo erase"
27684 msgstr "Брисање логотипа"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27687 msgid "Mask"
27688 msgstr ""
27690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27691 msgid "Output Color Filtermode"
27692 msgstr ""
27694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27695 msgid "Brightness (%)"
27696 msgstr "Осветљење (%)"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27699 msgid "Mark analyzed Pixels"
27700 msgstr ""
27702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27703 msgid "Filter threshold (%)"
27704 msgstr ""
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27707 msgid "Motion detect"
27708 msgstr "Откривање кретања"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27711 msgid "Anti-Flickering"
27712 msgstr ""
27714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27715 msgid "Soften"
27716 msgstr ""
27718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27719 msgid "Spatial blur"
27720 msgstr ""
27722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27723 msgid "Mirror"
27724 msgstr ""
27726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27727 msgid "Anaglyph 3D"
27728 msgstr ""
27730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27731 msgid "VLM configurator"
27732 msgstr ""
27734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27735 msgid "Media Manager Edition"
27736 msgstr ""
27738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27739 msgid "Name:"
27740 msgstr "Име:"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27743 msgid "Input:"
27744 msgstr "Улаз:"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27747 msgid "Select Input"
27748 msgstr "Изабери улаз"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27751 msgid "Output:"
27752 msgstr "Излаз:"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27755 msgid "Select Output"
27756 msgstr "Изабери излаз"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27759 msgid "Time Control"
27760 msgstr ""
27762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27763 msgid "Mux Control"
27764 msgstr ""
27766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27767 msgid "Muxer:"
27768 msgstr "Мултиплексер:"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27771 msgid "AAAA; "
27772 msgstr "AAAA; "
27774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27775 msgid "Media Manager List"
27776 msgstr ""
27778 #~ msgid "Menus language:"
27779 #~ msgstr "Језик интерфејса:"
27781 #~ msgid ""
27782 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27783 #~ "multicast UDP or RTP."
27784 #~ msgstr ""
27785 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
27787 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27788 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
27790 #~ msgid ""
27791 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27792 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27793 #~ msgstr ""
27794 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
27795 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
27797 #~ msgid ""
27798 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27799 #~ "them."
27800 #~ msgstr ""
27801 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
27802 #~ "да бисте их видели."
27804 #~ msgid ""
27805 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27806 #~ "should be magnified."
27807 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
27809 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27810 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
27812 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27813 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
27815 #~ msgid ""
27816 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27817 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27818 #~ msgstr ""
27819 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
27820 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
27822 #~ msgid ""
27823 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27824 #~ "1024."
27825 #~ msgstr ""
27826 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
27828 #~ msgid "High quality audio resampling"
27829 #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27833 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27834 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
27837 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
27838 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
27839 #~ "једноставнији алгоритам."
27841 #~ msgid "Control SAP flow"
27842 #~ msgstr "Управљај SAP током"
27844 #~ msgid ""
27845 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27846 #~ "always leave all these enabled."
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
27849 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
27851 #~ msgid ""
27852 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27853 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27854 #~ msgstr ""
27855 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
27856 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
27857 #~ "хардвер подржава."
27859 #~ msgid "Modules search path"
27860 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
27862 #~ msgid "Data search path"
27863 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
27865 #~ msgid ""
27866 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27867 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27868 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27869 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27870 #~ "already running instance or enqueue it."
27871 #~ msgstr ""
27872 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
27873 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
27874 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
27875 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
27876 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
27878 #~ msgid "One instance when started from file"
27879 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
27881 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
27884 #~ "примерка програма"
27886 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27887 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
27889 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27890 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
27892 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27893 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
27895 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27896 #~ msgstr "гренландски"
27898 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27899 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
27901 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27902 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27904 #~ msgid "PCM U8"
27905 #~ msgstr "PCM U8"
27907 #~ msgid "PCM S8"
27908 #~ msgstr "PCM S8"
27910 #~ msgid "PCM U16 LE"
27911 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27913 #~ msgid "PCM S16 LE"
27914 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27916 #~ msgid "PCM U16 BE"
27917 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27919 #~ msgid "PCM S16 BE"
27920 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27922 #~ msgid "PCM U24 LE"
27923 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27925 #~ msgid "PCM S24 LE"
27926 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27928 #~ msgid "PCM U24 BE"
27929 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27931 #~ msgid "PCM S24 BE"
27932 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27934 #~ msgid "PCM U32 LE"
27935 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27937 #~ msgid "PCM S32 LE"
27938 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27940 #~ msgid "PCM U32 BE"
27941 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27943 #~ msgid "PCM S32 BE"
27944 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27946 #~ msgid "PCM F32 LE"
27947 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27949 #~ msgid "PCM F32 BE"
27950 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27952 #~ msgid "PCM F64 LE"
27953 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27955 #~ msgid "PCM F64 BE"
27956 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27958 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27959 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
27961 #~ msgid "BluRay"
27962 #~ msgstr "BluRay"
27964 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27965 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
27967 #~ msgid "Blu-Ray error"
27968 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
27970 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27971 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
27973 #~ msgid "Coffee is ready."
27974 #~ msgstr "Кафица је спремна."
27976 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27977 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
27979 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27980 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
27982 #~ msgid "RTMP"
27983 #~ msgstr "RTMP"
27985 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27986 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
27988 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27989 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
27991 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27992 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
27994 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
27998 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
27999 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
28001 #~ msgid ""
28002 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28003 #~ "number of B-Frames."
28004 #~ msgstr ""
28005 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
28006 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
28008 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28009 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
28011 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28012 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
28014 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28015 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
28017 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28018 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
28020 #~ msgid "SECAM"
28021 #~ msgstr "SECAM"
28023 #~ msgid "PAL"
28024 #~ msgstr "PAL"
28026 #~ msgid "NTSC"
28027 #~ msgstr "NTSC"
28029 #~ msgid "vbr"
28030 #~ msgstr "vbr"
28032 #~ msgid "cbr"
28033 #~ msgstr "cbr"
28035 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28036 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
28038 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28039 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
28041 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28042 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
28044 #~ msgid "Use libv4l2"
28045 #~ msgstr "Користи libv4l2"
28047 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28048 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
28050 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28051 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28053 #~ msgid ""
28054 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28055 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28056 #~ "audio playback."
28057 #~ msgstr ""
28058 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
28059 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
28060 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
28062 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28063 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
28065 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28066 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
28068 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28069 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
28071 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28072 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
28074 #~ msgid "5.1"
28075 #~ msgstr "5.1"
28077 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28078 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
28080 #~ msgid "Low resolution decoding"
28081 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
28083 #~ msgid ""
28084 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28085 #~ "processing power"
28086 #~ msgstr ""
28087 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
28088 #~ "процесирања"
28090 #~ msgid ""
28091 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28092 #~ msgstr ""
28093 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
28095 #~ msgid ""
28096 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28097 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28098 #~ msgstr ""
28099 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
28100 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
28102 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28103 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
28105 #~ msgid "fast"
28106 #~ msgstr "брзо"
28108 #~ msgid "slow"
28109 #~ msgstr "споро"
28111 #~ msgid "spatial"
28112 #~ msgstr "просторно"
28114 #~ msgid "temporal"
28115 #~ msgstr "привремено"
28117 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28118 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
28120 #~ msgid "Pop/funk"
28121 #~ msgstr "Поп/Фанк"
28123 #~ msgid "Acid punk"
28124 #~ msgstr "Acid панк"
28126 #~ msgid "Rock & roll"
28127 #~ msgstr "Рокенрол"
28129 #~ msgid "Hard rock"
28130 #~ msgstr "Хард рок"
28132 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28133 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
28135 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28136 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
28138 #~ msgid ""
28139 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28140 #~ "Are you sure you want to continue?"
28141 #~ msgstr ""
28142 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
28143 #~ "програма.\n"
28144 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28148 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28149 #~ "\n"
28150 #~ "Correct your selection and try again."
28151 #~ msgstr ""
28152 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
28153 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
28154 #~ "\n"
28155 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
28157 #~ msgid ""
28158 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28159 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28160 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28161 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28162 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28163 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28164 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28165 #~ "options:</p>\n"
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
28168 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
28169 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
28170 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
28171 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
28172 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
28173 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
28174 #~ "p>\n"
28176 #~ msgid "Allow downloading media information"
28177 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28181 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28182 #~ "more!\n"
28183 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28184 #~ "platform.\n"
28185 #~ "\n"
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
28188 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
28189 #~ "више!\n"
28190 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
28191 #~ "\n"
28193 #~ msgid ""
28194 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28195 #~ " "
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
28198 #~ " "
28200 #~ msgid ""
28201 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28202 #~ "\n"
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28205 #~ "\n"
28207 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28208 #~ msgstr ""
28209 #~ " VideoLAN Тим.\n"
28210 #~ "\n"
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28214 #~ "default value is \"admin\"."
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
28217 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
28219 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28220 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
28222 #~ msgid ""
28223 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28224 #~ "\"html\"."
28225 #~ msgstr ""
28226 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
28227 #~ "и  \"html\"."
28229 #~ msgid "libc memcpy"
28230 #~ msgstr "libc memcpy"
28232 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28233 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28235 #~ msgid "MMX memcpy"
28236 #~ msgstr "MMX memcpy"
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28240 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
28243 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
28245 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28246 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
28248 #~ msgid ""
28249 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28250 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28251 #~ msgstr ""
28252 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
28253 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
28255 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28256 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
28258 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28259 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
28261 #~ msgid "Blu-Ray"
28262 #~ msgstr "Blu-Ray"
28264 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28265 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
28267 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28268 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
28270 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28271 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
28273 #~ msgid "Initial command to execute."
28274 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
28276 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28277 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
28279 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28280 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28284 #~ "<left offset> + <top offset>."
28285 #~ msgstr ""
28286 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
28287 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
28289 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28290 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
28292 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28293 #~ msgstr "Путања до OSD сличица менија"
28295 #~ msgid ""
28296 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28297 #~ "OSD configuration file."
28298 #~ msgstr ""
28299 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
28300 #~ "фајлу подешавања."
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28304 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28305 #~ "time visible."
28306 #~ msgstr ""
28307 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
28308 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
28309 #~ "одређеном временском термину."
28311 #~ msgid "Menu update interval"
28312 #~ msgstr "Интервал ажурирања менија"
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28316 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28317 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28318 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28319 #~ msgstr ""
28320 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
28321 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
28322 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
28323 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
28325 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28326 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
28328 #~ msgid ""
28329 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28330 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28331 #~ "collaboration to create the best free software."
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
28334 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
28335 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
28337 #~ msgid "00000; "
28338 #~ msgstr "00000; "
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28342 #~ msgstr ""
28343 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28344 #~ "примерка програма"
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28348 #~ "1)."
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
28351 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28356 #~ "synchronization."
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
28360 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28361 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28365 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
28368 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
28369 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
28371 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28372 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28376 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
28379 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
28381 #, fuzzy
28382 #~ msgid "Satellite scanning config"
28383 #~ msgstr "Размера"
28385 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28386 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28388 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28389 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28393 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
28395 #~ msgid "S/PDIF"
28396 #~ msgstr "S/PDIF"
28398 #~ msgid "Dump"
28399 #~ msgstr "Одбацивање"
28401 #, fuzzy
28402 #~ msgid "Elasped time"
28403 #~ msgstr "Време освежавања"
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28407 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28410 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid ""
28414 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28415 #~ "on.\n"
28416 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28417 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28418 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28419 #~ msgstr ""
28420 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
28421 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
28422 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
28423 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
28425 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28426 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
28428 #~ msgid " - Empty - "
28429 #~ msgstr " - Празно - "
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28433 #~ "should not change this option manually."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
28436 #~ "да мењате ову опцију ручно."
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28440 #~ "DISPLAY environment variable."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
28443 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid ""
28447 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28448 #~ "routing table."
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
28451 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
28453 #~ msgid "Force IPv6"
28454 #~ msgstr "Користи IPv6"
28456 #~ msgid "Force IPv4"
28457 #~ msgstr "Користи IPv4"
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28461 #~ "advantage of them."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28464 #~ "карактеристику."
28466 #~ msgid ""
28467 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28468 #~ "advantage of them."
28469 #~ msgstr ""
28470 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
28471 #~ "ову карактеристику."
28473 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28474 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28478 #~ "advantage of them."
28479 #~ msgstr ""
28480 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
28481 #~ "ову карактеристику."
28483 #~ msgid ""
28484 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28485 #~ "advantage of them."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28488 #~ "опцију."
28490 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28491 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28495 #~ "advantage of them."
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28499 #, fuzzy
28500 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28501 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28506 #~ "advantage of them."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28509 #~ "опцију."
28511 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28512 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28517 #~ "advantage of them."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28520 #~ "опцију."
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28524 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid ""
28528 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28529 #~ "advantage of them."
28530 #~ msgstr ""
28531 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28532 #~ "опцију."
28534 #, fuzzy
28535 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28536 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28541 #~ "advantage of them."
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28545 #~ msgid ""
28546 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28547 #~ "advantage of them."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
28550 #~ "искористи."
28552 #~ msgid "Go back in browsing history"
28553 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
28555 #, fuzzy
28556 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28557 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
28559 #~ msgid "Alsa"
28560 #~ msgstr "Alsa"
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28564 #~ "with n>=0."
28565 #~ msgstr ""
28566 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
28567 #~ "adapter[n] где је n>=0."
28569 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28570 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28574 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28576 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28577 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid ""
28581 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28582 #~ msgstr ""
28583 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
28585 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28586 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
28588 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28589 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
28591 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28592 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28596 #~ "supported by all frontends."
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
28599 #~ "подржано код свих сучеља."
28601 #~ msgid "22 kHz tone"
28602 #~ msgstr "22 kHz тон"
28604 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28605 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
28607 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28608 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
28610 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28611 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
28613 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28614 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
28616 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28617 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
28619 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28620 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
28622 #~ msgid "QAM16"
28623 #~ msgstr "QAM16"
28625 #~ msgid "QAM32"
28626 #~ msgstr "QAM32"
28628 #~ msgid "QAM64"
28629 #~ msgstr "QAM64"
28631 #~ msgid "QAM128"
28632 #~ msgstr "QAM128"
28634 #~ msgid "QAM256"
28635 #~ msgstr "QAM256"
28637 #~ msgid "BPSK"
28638 #~ msgstr "BPSK"
28640 #~ msgid "QPSK"
28641 #~ msgstr "QPSK"
28643 #~ msgid "8VSB"
28644 #~ msgstr "8VSB"
28646 #~ msgid "16VSB"
28647 #~ msgstr "16VSB"
28649 #~ msgid "2/3"
28650 #~ msgstr "2/3"
28652 #~ msgid "3/4"
28653 #~ msgstr "3/4"
28655 #~ msgid "5/6"
28656 #~ msgstr "5/6"
28658 #~ msgid "7/8"
28659 #~ msgstr "7/8"
28661 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28662 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
28664 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28665 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
28667 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28668 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
28670 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28671 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
28673 #~ msgid "1/4"
28674 #~ msgstr "1/4"
28676 #~ msgid "1/8"
28677 #~ msgstr "1/8"
28679 #~ msgid "1/16"
28680 #~ msgstr "1/16"
28682 #~ msgid "1/32"
28683 #~ msgstr "1/32"
28685 #~ msgid "2k"
28686 #~ msgstr "2k"
28688 #~ msgid "8k"
28689 #~ msgstr "8k"
28691 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28692 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28696 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
28698 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28699 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
28701 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28702 #~ msgstr ""
28703 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
28704 #~ "овде."
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
28710 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
28712 #~ msgid ""
28713 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28714 #~ msgstr ""
28715 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
28717 #~ msgid "HTTP ACL"
28718 #~ msgstr "HTTP ACL"
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28722 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
28725 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
28726 #~ "HTTP сервер."
28728 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28729 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
28731 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28732 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
28734 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28735 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
28737 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28738 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid ""
28742 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28743 #~ "constructs (default 0)."
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
28746 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28751 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28752 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28753 #~ msgstr ""
28754 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
28755 #~ "значи да је ток неограничен)."
28757 #, fuzzy
28758 #~ msgid "Use file memory mapping"
28759 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
28761 #~ msgid "MMap"
28762 #~ msgstr "MMap"
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28766 #~ "svideo)."
28767 #~ msgstr ""
28768 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
28769 #~ "sвидео)."
28771 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28772 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
28774 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28775 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
28777 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
28781 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28782 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28786 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28788 #~ msgid "AUTO"
28789 #~ msgstr "АУТО"
28791 #~ msgid "MMAP"
28792 #~ msgstr "MMAP"
28794 #~ msgid ""
28795 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28796 #~ "empty if you don't have one."
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
28799 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28803 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
28806 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
28807 #~ "ниједан."
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28811 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
28814 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
28816 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28817 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
28819 #~ msgid ""
28820 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28821 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28822 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28823 #~ msgstr ""
28824 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
28825 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
28826 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28830 #~ msgstr ""
28831 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28833 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28834 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
28836 #~ msgid ""
28837 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28838 #~ "calls                 1\n"
28839 #~ "packet assembly info  2\n"
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
28842 #~ "позиви                 1\n"
28843 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28847 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28848 #~ "frame appropriately."
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
28851 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
28852 #~ "распоређује оквире како треба."
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid "Subpage"
28856 #~ msgstr "Свемир"
28858 #~ msgid "1.00x"
28859 #~ msgstr "1.00x"
28861 #~ msgid "Handlers"
28862 #~ msgstr "Руковаоци"
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28866 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
28869 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
28871 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28872 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
28874 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28875 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
28877 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28878 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
28880 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28881 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "Signals"
28885 #~ msgstr "синалезе"
28887 #~ msgid ""
28888 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28889 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28890 #~ "\n"
28891 #~ "This might take a long time."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
28894 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
28895 #~ "\n"
28896 #~ "Може дуго да потраје."
28898 #~ msgid "Repair"
28899 #~ msgstr "Поправи"
28901 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28902 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28906 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
28908 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28909 #~ msgstr ""
28910 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
28911 #~ "унапред постављеног."
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "Blur"
28915 #~ msgstr "Плава"
28917 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28918 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
28920 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28921 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
28923 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28924 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
28926 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28927 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
28929 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28930 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
28932 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28933 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
28935 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28936 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid ""
28940 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28941 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28942 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28943 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28944 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
28947 #~ "применити.\n"
28948 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
28949 #~ "Видео/Филтери\n"
28950 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
28951 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28955 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
28958 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
28960 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28961 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid ""
28965 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28966 #~ "interacted with in this mode."
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
28969 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
28971 #, fuzzy
28972 #~ msgid "Add controls to the video window"
28973 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28975 #, fuzzy
28976 #~ msgid "No item currently playing"
28977 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28981 #~ msgstr "Ручно додано"
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28985 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
28987 #~ msgid "Sca&le"
28988 #~ msgstr "&Скалирање"
28990 #~ msgid "Skins loader demux"
28991 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28995 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
28997 #~ msgid ""
28998 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28999 #~ "readability."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29002 #~ "читљивости."
29004 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29005 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29009 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29012 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29016 #~ "hold."
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29022 #~ "notifications are sent locally."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29025 #~ "обавештења се шаљу локално."
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29029 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29033 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29035 #~ msgid "Simple XML Parser"
29036 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29038 #~ msgid "IPv4 SAP"
29039 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29043 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29045 #~ msgid "IPv6 SAP"
29046 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29048 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29049 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29051 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29052 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29054 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29055 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29057 #~ msgid ""
29058 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29059 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29060 #~ "streams."
29061 #~ msgstr ""
29062 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29063 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29064 #~ "токовима."
29066 #~ msgid ""
29067 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29068 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29071 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Embed the overlay"
29075 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29077 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29078 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29080 #~ msgid ""
29081 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29082 #~ "\"RV32\")."
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29086 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29087 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29089 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29090 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid "ID of the video output X window"
29094 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29096 #~ msgid "Use shared memory"
29097 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29099 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29100 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29102 #~ msgid "Band separator"
29103 #~ msgstr "Одвајање траки"
29105 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29106 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29108 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29109 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29111 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29112 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
29114 #, fuzzy
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29117 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29118 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29119 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29120 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29121 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29122 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29123 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29124 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29125 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29126 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29127 #~ "The default method is: key."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
29130 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
29131 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
29132 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
29133 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
29134 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
29135 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
29136 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
29137 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
29138 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
29139 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
29140 #~ "Подразумевани метод је: key."
29142 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29143 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
29145 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29146 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
29148 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29149 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
29151 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29152 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
29154 #, fuzzy
29155 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29156 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
29158 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29159 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
29161 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29162 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
29164 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29165 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
29167 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29168 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
29170 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29171 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "Full support"
29175 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29179 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
29182 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29186 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29187 #~ msgstr ""
29188 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
29189 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29193 #~ "advantage of it."
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
29196 #~ "да искористи ту карактеристику."
29198 #~ msgid ""
29199 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29200 #~ "meta info          1\n"
29201 #~ "events             2\n"
29202 #~ "MRL                4\n"
29203 #~ "external call      8\n"
29204 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29205 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29206 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29207 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29208 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
29211 #~ "мета информације          1\n"
29212 #~ "догађаји             2\n"
29213 #~ "MRL                4\n"
29214 #~ "спољашњи позиви      8\n"
29215 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
29216 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29217 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
29218 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29219 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29223 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29224 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29225 #~ "more than 25 blocks per access."
29226 #~ msgstr ""
29227 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
29228 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
29229 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
29230 #~ "блокова по приступу."
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29234 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29235 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29236 #~ "   %A : The album information\n"
29237 #~ "   %C : Category\n"
29238 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29239 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29240 #~ "   %G : Genre\n"
29241 #~ "   %M : The current MRL\n"
29242 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29243 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29244 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29245 #~ "   %T : The track number\n"
29246 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29247 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29248 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29249 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29250 #~ "   %% : a % \n"
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
29253 #~ "датума\n"
29254 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29255 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
29256 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
29257 #~ "   %C : Категорија\n"
29258 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
29259 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
29260 #~ "   %G : Жанр\n"
29261 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
29262 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29263 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
29264 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
29265 #~ "   %T : Број траке\n"
29266 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
29267 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
29268 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29269 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
29270 #~ "   %% : a % \n"
29272 #~ msgid ""
29273 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29274 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29275 #~ "   %M : The current MRL\n"
29276 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29277 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29278 #~ "   %T : The track number\n"
29279 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29280 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29281 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29282 #~ "   %% : a % \n"
29283 #~ msgstr ""
29284 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
29285 #~ "датум \n"
29286 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29287 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
29288 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29289 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
29290 #~ "   %T : Број траке\n"
29291 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
29292 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
29293 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29294 #~ "   %% : a % \n"
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29298 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29302 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29303 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29304 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
29307 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
29308 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
29309 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
29311 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29312 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
29314 #~ msgid "Additional debug"
29315 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
29317 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29318 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
29320 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29321 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
29323 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29324 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29328 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
29330 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
29334 #~ msgid "CDDB lookups"
29335 #~ msgstr "CDDB претраге"
29337 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29338 #~ msgstr ""
29339 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
29340 #~ "протокола"
29342 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29343 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
29345 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29346 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
29348 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29349 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29353 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
29355 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29356 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
29358 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
29361 #~ "протокола"
29363 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29364 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
29366 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29367 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
29369 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29370 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29374 #~ "both are available"
29375 #~ msgstr ""
29376 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
29377 #~ "информација када су обе доступне"
29379 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29380 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
29382 #~ msgid ""
29383 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29384 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29385 #~ msgstr ""
29386 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
29387 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
29389 #~ msgid ""
29390 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29391 #~ "possibly before an I-frame."
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
29394 #~ "пре I-оквира."
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
29398 #~ "(fast)\n"
29399 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29400 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29401 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29402 #~ msgstr ""
29403 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
29404 #~ "1 (брзо)\n"
29405 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
29406 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
29407 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29411 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29412 #~ "quality). Range 1 to 7."
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29415 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29416 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
29418 #~ msgid ""
29419 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29420 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29421 #~ "quality). Range 1 to 6."
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29424 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29425 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
29427 #~ msgid ""
29428 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29429 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29430 #~ "quality). Range 1 to 5."
29431 #~ msgstr ""
29432 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29433 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29434 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
29436 #~ msgid "Act as master"
29437 #~ msgstr "Понашај се као газда"
29439 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
29443 #~ msgid "Ask"
29444 #~ msgstr "Питај"
29446 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29447 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
29449 #~ msgid "Speed"
29450 #~ msgstr "Брзина"
29452 #~ msgid "Sort Reverse"
29453 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
29455 #~ msgid "50%"
29456 #~ msgstr "50%"
29458 #~ msgid "100%"
29459 #~ msgstr "100%"
29461 #~ msgid "200%"
29462 #~ msgstr "200%"
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29466 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid ""
29470 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29471 #~ "\n"
29472 #~ "%@"
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
29475 #~ "још новију."
29477 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
29481 #~ msgid "Owner"
29482 #~ msgstr "Власник"
29484 #~ msgid "00:00:00"
29485 #~ msgstr "00:00:00"
29487 #~ msgid "MRL:"
29488 #~ msgstr "MRL:"
29490 #~ msgid "udp"
29491 #~ msgstr "udp"
29493 #~ msgid "udp6"
29494 #~ msgstr "udp6"
29496 #~ msgid "rtp"
29497 #~ msgstr "rtp"
29499 #~ msgid "rtp4"
29500 #~ msgstr "rtp4"
29502 #~ msgid "ftp"
29503 #~ msgstr "ftp"
29505 #~ msgid "http"
29506 #~ msgstr "http"
29508 #~ msgid "sout"
29509 #~ msgstr "sout"
29511 #~ msgid "ntsc"
29512 #~ msgstr "ntsc"
29514 #~ msgid "secam"
29515 #~ msgstr "secam"
29517 #~ msgid "240x192"
29518 #~ msgstr "240x192"
29520 #~ msgid "320x240"
29521 #~ msgstr "320x240"
29523 #~ msgid "qsif"
29524 #~ msgstr "qsif"
29526 #~ msgid "qcif"
29527 #~ msgstr "qcif"
29529 #~ msgid "sif"
29530 #~ msgstr "sif"
29532 #~ msgid "cif"
29533 #~ msgstr "cif"
29535 #~ msgid "vga"
29536 #~ msgstr "vga"
29538 #~ msgid "kHz"
29539 #~ msgstr "kHz"
29541 #~ msgid "Hz/s"
29542 #~ msgstr "Hz/s"
29544 #~ msgid "huffyuv"
29545 #~ msgstr "huffyuv"
29547 #~ msgid "mp1v"
29548 #~ msgstr "mp1v"
29550 #~ msgid "mp2v"
29551 #~ msgstr "mp2v"
29553 #~ msgid "mp4v"
29554 #~ msgstr "mp4v"
29556 #~ msgid "H263"
29557 #~ msgstr "H263"
29559 #~ msgid "WMV1"
29560 #~ msgstr "WMV1"
29562 #~ msgid "WMV2"
29563 #~ msgstr "WMV2"
29565 #~ msgid "URL:"
29566 #~ msgstr "URL:"
29568 #, fuzzy
29569 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29570 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
29572 #~ msgid "127.0.0.1"
29573 #~ msgstr "127.0.0.1"
29575 #~ msgid "localhost"
29576 #~ msgstr "localhost"
29578 #~ msgid "localhost.localdomain"
29579 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29581 #~ msgid "239.0.0.42"
29582 #~ msgstr "239.0.0.42"
29584 #~ msgid "OGG"
29585 #~ msgstr "OGG"
29587 #~ msgid "alaw"
29588 #~ msgstr "alaw"
29590 #~ msgid "ulaw"
29591 #~ msgstr "ulaw"
29593 #~ msgid "mpga"
29594 #~ msgstr "mpga"
29596 #~ msgid "mp3"
29597 #~ msgstr "mp3"
29599 #~ msgid "a52"
29600 #~ msgstr "a52"
29602 #~ msgid "vorb"
29603 #~ msgstr "vorb"
29605 #~ msgid ""
29606 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29607 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29608 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29609 #~ msgstr ""
29610 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
29611 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
29612 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29614 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29615 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29617 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29618 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
29620 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29621 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29625 #~ "http://www.videolan.org/"
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
29628 #~ "http://www.videolan.org/"
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29632 #~ "targets:"
29633 #~ msgstr ""
29634 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
29635 #~ "предефинисаних мета:"
29637 #~ msgid ""
29638 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29639 #~ "window."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
29643 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29644 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
29646 #~ msgid "Dummy access function"
29647 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
29649 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29650 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
29652 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29653 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29657 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
29660 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
29662 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29663 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
29665 #~ msgid "C module that does nothing"
29666 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "Canal +"
29670 #~ msgstr "Одустани"
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29674 #~ "the DISPLAY environment variable."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
29677 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29681 #~ "has its drawbacks.\n"
29682 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29683 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29684 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29685 #~ "show on top of the video."
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
29688 #~ "своје недостатке.\n"
29689 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
29690 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
29691 #~ "врху видеа.\n"
29692 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
29693 #~ "појављује на врху видеа."
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29697 #~ "screen, 1 for the second."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29700 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29702 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29703 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29707 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29710 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid ""
29714 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29715 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29716 #~ msgstr ""
29717 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29718 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29723 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29726 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid ""
29730 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29731 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29734 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29738 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
29740 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29741 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29745 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29748 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
29754 #~ "међусобно усаглашено."
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "Login:"
29758 #~ msgstr "Пријава"
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29762 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
29765 #~ "енкодера се обавља исто овде."
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29769 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
29771 #~ msgid "Chinese Traditional"
29772 #~ msgstr "традиционални кинески"
29774 #~ msgid "Galician"
29775 #~ msgstr "галицијски"
29777 #~ msgid "Occitan"
29778 #~ msgstr "окситански"
29780 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29781 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
29783 #~ msgid "dv"
29784 #~ msgstr "dv"
29786 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29787 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
29789 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29790 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
29792 #~ msgid ""
29793 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
29794 #~ "megabyte were performed."
29795 #~ msgstr ""
29796 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
29797 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
29801 #~ "control pace or pause."
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
29804 #~ "може да контролише брзину или паузу."
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29808 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29812 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
29814 #~ msgid "Esound server"
29815 #~ msgstr "Esound север"
29817 #~ msgid "%d Hz"
29818 #~ msgstr "%d Hz"
29820 #~ msgid "Theora comment"
29821 #~ msgstr "Theorа коментар"
29823 #~ msgid "Vorbis comment"
29824 #~ msgstr "Vorbis коментар"
29826 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29827 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29829 #~ msgid "Allow timeshifting"
29830 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
29832 #~ msgid "Login"
29833 #~ msgstr "Пријава"
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Customize"
29837 #~ msgstr "Прилагоди:"
29839 #~ msgid ""
29840 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29841 #~ "playlist|*.xspf"
29842 #~ msgstr ""
29843 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29844 #~ "playlist|*.xspf"
29846 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29847 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
29851 #~ "SAP announcements."
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
29854 #~ "откривено кроз SAP најаве."
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29858 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29862 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29863 #~ "built-in default)."
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
29866 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
29867 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
29869 #~ msgid "Cube"
29870 #~ msgstr "Коцка"
29872 #~ msgid "Cylinder"
29873 #~ msgstr "Цилиндар"
29875 #~ msgid "Torus"
29876 #~ msgstr "Торус"
29878 #~ msgid "Sphere"
29879 #~ msgstr "Сфера"
29881 #~ msgid "SQUAREXY"
29882 #~ msgstr "SQUAREXY"
29884 #~ msgid "SQUARER"
29885 #~ msgstr "SQUARER"
29887 #~ msgid "ASINXY"
29888 #~ msgstr "ASINXY"
29890 #~ msgid "ASINR"
29891 #~ msgstr "ASINR"
29893 #~ msgid "SINEXY"
29894 #~ msgstr "SINEXY"
29896 #~ msgid "SINER"
29897 #~ msgstr "SINER"
29899 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
29900 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
29902 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
29906 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
29907 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
29909 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
29910 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29914 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29918 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29922 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29924 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29925 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
29927 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
29928 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
29930 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29931 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
29933 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
29936 #~ "и 80."
29938 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29939 #~ msgstr ""
29940 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29944 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
29947 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
29951 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
29954 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
29956 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29957 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "A to B"
29961 #~ msgstr "Аутоматско"
29963 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29964 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29968 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Native or Skins"
29972 #~ msgstr "Native American звук"
29974 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
29975 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
29977 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
29978 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
29982 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
29983 #~ "between these bookmarks"
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
29986 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
29987 #~ "део тока између ових обележивача"
29989 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29990 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29992 #~ msgid "Stream and Media Info"
29993 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29997 #~ "Messages window."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30001 #~ msgid "Don't show further errors"
30002 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30004 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30005 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30007 #~ msgid "Customize:"
30008 #~ msgstr "Прилагоди:"
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30012 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30013 #~ "controls above."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30016 #~ "отварање.\n"
30017 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30018 #~ "приказане изнад."
30020 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30021 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30025 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30026 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30027 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30028 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30031 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30032 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
30033 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30034 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30036 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30037 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30041 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30042 #~ msgstr ""
30043 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30044 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30048 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30051 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid ""
30055 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30056 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30057 #~ "subtitle will be shown."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30060 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
30061 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30068 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
30070 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30071 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30073 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30074 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30079 #~ "subtitle will be shown."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30082 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30084 #, fuzzy
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30087 #~ msgstr ""
30088 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30089 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
30091 #~ msgid ""
30092 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30093 #~ "is given, then all tracks are played."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
30096 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
30098 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30099 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
30101 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30102 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
30104 #~ msgid "S&ort"
30105 #~ msgstr "С&ортирај"
30107 #~ msgid "Play this Branch"
30108 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
30110 #~ msgid "Sort this Branch"
30111 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
30113 #~ msgid "root"
30114 #~ msgstr "корен"
30116 #~ msgid "Can't save"
30117 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30121 #~ "\"chain\" can be modified."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
30124 #~ "може бити промењен."
30126 #~ msgid ""
30127 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30128 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
30131 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
30133 #~ msgid "MMSH"
30134 #~ msgstr "MMSH"
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30138 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30139 #~ "format.\n"
30140 #~ "\n"
30141 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30142 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
30145 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
30146 #~ "\n"
30147 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
30148 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
30149 #~ "токова."
30151 #~ msgid "You must choose a stream"
30152 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
30154 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30155 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30159 #~ "choices, some formats might not be available."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
30162 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
30164 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30165 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30169 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30170 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30171 #~ "this setting to 1."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
30174 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
30175 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
30176 #~ "1."
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30180 #~ "more correlated their movement will be."
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
30183 #~ "покрет да бити повезанији."
30185 #, fuzzy
30186 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30187 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30189 #~ msgid "Blurring"
30190 #~ msgstr "Замагљивање"
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30194 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30196 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30197 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30199 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30200 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30204 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
30207 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
30209 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30210 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
30212 #~ msgid "Smooth :"
30213 #~ msgstr "Углађено :"
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30217 #~ "these settings to take effect.\n"
30218 #~ "\n"
30219 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30220 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30221 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
30224 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
30225 #~ "\n"
30226 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
30227 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
30228 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
30230 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30231 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
30233 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30234 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
30236 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30237 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
30239 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30240 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "Online Help"
30244 #~ msgstr "Интернет Форум"
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30248 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30249 #~ "\n"
30250 #~ msgstr ""
30251 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
30252 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30253 #~ "\n"
30255 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30256 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
30262 #~ "при покретању"
30264 #~ msgid "Taskbar"
30265 #~ msgstr "Линија задатака"
30267 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30268 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
30270 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30271 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
30273 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30274 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
30276 #~ msgid ""
30277 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30278 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30279 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30280 #~ "available on the toolbar (or both)."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
30283 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
30284 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
30285 #~ "алатке (или оба)."
30287 #~ msgid "Both"
30288 #~ msgstr "Оба"
30290 #~ msgid "last config"
30291 #~ msgstr "последња подешавања"
30293 #~ msgid ""
30294 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30295 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
30298 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30303 #~ "<option>...]]...\n"
30304 #~ "long form example:\n"
30305 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
30306 #~ "short form example:\n"
30307 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30308 #~ "more examples:\n"
30309 #~ "tn:64:128:256\n"
30310 #~ "Filters                        Options\n"
30311 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
30312 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
30313 #~ "enabler\n"
30314 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
30315 #~ "enabled\n"
30316 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
30317 #~ "disabled\n"
30318 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
30319 #~ "filter\n"
30320 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
30321 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
30322 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
30323 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
30324 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
30325 #~ "filter\n"
30326 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
30327 #~ "filter 1\n"
30328 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
30329 #~ "filter 1\n"
30330 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
30331 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
30332 #~ "contrast\n"
30333 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
30334 #~ "(0..255)\n"
30335 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
30336 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
30337 #~ "deinterlace\n"
30338 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
30339 #~ "deinterlacer\n"
30340 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
30341 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
30342 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30343 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30344 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
30345 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
30346 #~ "filtering\n"
30347 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30350 #~ "<option>...]]...\n"
30351 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
30352 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
30353 #~ "пример у краткој форми:\n"
30354 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30355 #~ "више примера:\n"
30356 #~ "tn:64:128:256\n"
30357 #~ "Филтери                        Опције\n"
30358 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
30359 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
30360 #~ "снаге\n"
30361 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
30362 #~ "омогућено\n"
30363 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
30364 #~ "онемогућено\n"
30365 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
30366 #~ "деблокирања\n"
30367 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
30368 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
30369 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
30370 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
30371 #~ "h / v\n"
30372 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
30373 #~ "деблокирања\n"
30374 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
30375 #~ "деблокирања 1\n"
30376 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
30377 #~ "деблокирања 1\n"
30378 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
30379 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
30380 #~ "контраст\n"
30381 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
30382 #~ "(0..255)\n"
30383 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
30384 #~ "расплетивач\n"
30385 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
30386 #~ "расплетивач\n"
30387 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
30388 #~ "расплетивач\n"
30389 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
30390 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
30391 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30392 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30393 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
30394 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
30395 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
30397 #~ msgid "Album/movie/show title"
30398 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
30400 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30401 #~ msgstr "CDDB ID диска"
30403 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30404 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
30406 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30407 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30411 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
30413 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30414 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30418 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30419 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
30422 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
30423 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
30424 #~ "имати неких проблема са њом."
30426 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30427 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30431 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30432 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30433 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30434 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
30437 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
30438 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
30439 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
30440 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
30441 #~ "(подразумевано) и 2."
30443 #~ msgid "All items, unsorted"
30444 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
30446 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30447 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
30449 #~ msgid ""
30450 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
30451 #~ "specify a comma-separated list of files."
30452 #~ msgstr ""
30453 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
30454 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
30456 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30457 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30461 #~ "truncated packets are found"
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
30464 #~ "пронађени скраћени пакети"
30466 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30467 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
30469 #~ msgid "Raw write"
30470 #~ msgstr "Сирово писање "
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30474 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30475 #~ "streaming)."
30476 #~ msgstr ""
30477 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
30478 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
30480 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30481 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30483 #~ msgid "Charset"
30484 #~ msgstr "Скуп знакова"
30486 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
30490 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30491 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
30493 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30494 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
30496 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30497 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
30499 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30500 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid ""
30504 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30505 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30508 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30510 #~ msgid ""
30511 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30512 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
30515 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
30516 #~ "користите"
30518 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
30519 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
30523 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
30524 #~ "the user's knowledge."
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
30527 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
30528 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
30530 #~ msgid "Report a Bug"
30531 #~ msgstr "Пријави Грешку"
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30535 #~ "the program:"
30536 #~ msgstr ""
30537 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
30538 #~ "програма:"
30540 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30541 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
30543 #~ msgid "Open Messages Window"
30544 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
30546 #~ msgid "Dismiss"
30547 #~ msgstr "Обустави"
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30551 #~ "window."
30552 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30556 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
30559 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
30561 #~ msgid "Remember wizard options"
30562 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
30564 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30565 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
30569 #~ "the default GUI."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
30572 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
30574 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30575 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
30577 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30578 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
30580 #~ msgid "M3U file"
30581 #~ msgstr "M3U фајл"
30583 #~ msgid ""
30584 #~ "\n"
30585 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30586 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "\n"
30589 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
30590 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30594 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
30596 #~ msgid ""
30597 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30598 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
30601 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
30602 #~ "уопштено није потребно."
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30606 #~ "approved Certification Authority)."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
30609 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
30611 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30612 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30616 #~ "requested host name."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
30619 #~ "захтеваним именом домаћина."
30621 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30622 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
30624 #~ msgid "Growl server"
30625 #~ msgstr "Growl сервер"
30627 #~ msgid "(no artist)"
30628 #~ msgstr "(нема уметника)"
30630 #~ msgid "(no album)"
30631 #~ msgstr "(нема албума)"
30633 #~ msgid "Multipart separator string"
30634 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30638 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
30641 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
30642 #~ "Подразумевани је --myboundary"
30644 #~ msgid "DAAP shares"
30645 #~ msgstr "DAAP дељивост"
30647 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30648 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
30650 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30651 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
30653 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30654 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
30656 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
30657 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
30661 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
30663 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30664 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
30666 #~ msgid "History parameter"
30667 #~ msgstr "Параметар историјата"
30669 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30670 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
30672 #~ msgid ""
30673 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30674 #~ "minute, %S = second)."
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
30677 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
30679 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30680 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30682 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30683 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30687 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
30689 #~ msgid "Camera"
30690 #~ msgstr "Камера"
30692 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30693 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
30695 #~ msgid "TS"
30696 #~ msgstr "TS"
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30701 #~ "\n"
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ " VideoLAN Тим.\n"
30704 #~ "\n"
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30708 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30712 #~ "Are you sure you want to continue?"
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
30715 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
30717 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
30721 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30722 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30726 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
30728 #~ msgid "Growl UDP port"
30729 #~ msgstr "Growl UDP порт"
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "left"
30733 #~ msgstr "Лево"
30735 #~ msgid "UDP/RTP"
30736 #~ msgstr "UDP/RTP"
30738 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30739 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Sort"
30743 #~ msgstr "Сортирај по"
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "collapse"
30747 #~ msgstr "Скупи"
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "expand"
30751 #~ msgstr "Прошири"
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "Live Update"
30755 #~ msgstr "Ажурирај"
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Private key file"
30759 #~ msgstr "Направи нови профил"
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "&Update"
30763 #~ msgstr "Ажурирај"
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Autoplay selected file"
30767 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "&Update List"
30771 #~ msgstr "Ажурирај"
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Sort by &Title"
30775 #~ msgstr "Сортирај по"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "&Convert"
30779 #~ msgstr "Конвертуј"
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30783 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30787 #~ msgstr "Титлови/OSD"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "General Input"
30791 #~ msgstr "Опште"
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "CPU features"
30795 #~ msgstr "Могућности"
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Chroma modules settings"
30799 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30803 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Encoders settings"
30807 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Dialog providers settings"
30817 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30821 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "No help available"
30825 #~ msgstr "Најбоље могуће"
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30829 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "Quick &Open File..."
30833 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "&Bookmarks"
30837 #~ msgstr "Маркери"
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Fetch Information"
30841 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "No Repeat"
30845 #~ msgstr "Понови"
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Add to Media Library"
30849 #~ msgstr "Библиотека датотека"
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Advanced Open..."
30853 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Open Play&list..."
30857 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Search Filter"
30861 #~ msgstr "Филтери тока"
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "&Services Discovery"
30865 #~ msgstr "Откривање сервиса"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Image clone"
30869 #~ msgstr "Зид за слике"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Clone the image"
30873 #~ msgstr "Слика показивача миша"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Magnification"
30877 #~ msgstr "Појачање"
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Image colors inversion"
30881 #~ msgstr "Обртање боје"
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Force mono audio"
30885 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30889 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Default audio volume"
30893 #~ msgstr "Јачина звука"
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30898 #~ "from 0 to 1024."
30899 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30903 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Audio output channels mode"
30907 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Audio visualizations "
30911 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Subtitles track"
30915 #~ msgstr "Запис титла"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Subtitles track ID"
30919 #~ msgstr "Запис титла"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30923 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Memory copy module"
30927 #~ msgstr "Модул видео излаза"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30931 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Leave fullscreen"
30935 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Increase scale factor."
30939 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Decrease scale factor."
30943 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30947 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Show interface"
30951 #~ msgstr "Qt интерфејс"
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Hide interface"
30955 #~ msgstr "Qt интерфејс"
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "CPU"
30959 #~ msgstr "TCP"
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Aspect-ratio"
30963 #~ msgstr "Пропорције"
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30967 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "GSM Audio"
30971 #~ msgstr "Звук"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "dc1394 input"
30975 #~ msgstr "Звучни улаз"
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30980 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
30983 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Refresh list"
30987 #~ msgstr "Освежи листу"
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "PVR video device"
30991 #~ msgstr "Видео уређај"
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "PVR radio device"
30995 #~ msgstr "Радио уређај"
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Norm"
30999 #~ msgstr "Нормално"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31003 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Framerate"
31007 #~ msgstr "Брзина кадрова"
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "B Frames"
31011 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "Bitrate peak"
31015 #~ msgstr "Брзина протока"
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Audio bitmask"
31019 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31023 #~ msgstr "Јачина звука"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Channel"
31027 #~ msgstr "Канали"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "PVR"
31031 #~ msgstr "VDR"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "RTMP input"
31035 #~ msgstr "FTP улаз"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "SFTP user name"
31039 #~ msgstr "FTP корисничко име"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "SFTP password"
31043 #~ msgstr "FTP лозинка"
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Tuner id"
31047 #~ msgstr "Тјунер"
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31051 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31055 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "OSS DSP device"
31059 #~ msgstr "DVD уређај"
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31063 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31067 #~ msgstr "Видео филтер расплитања"
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31071 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "Subtitles justification"
31075 #~ msgstr "Поравнање титлова"
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31079 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31083 #~ msgstr "Декодер текстуалних титлова "
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31087 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31091 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "normal"
31095 #~ msgstr "Нормално"
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "all"
31099 #~ msgstr "Мала"
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "Volume %d%%"
31103 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "Force interleaved method."
31107 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "Classic rock"
31111 #~ msgstr "Класични рок"
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "Sound clip"
31115 #~ msgstr "Звучни клип"
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Alternative rock"
31119 #~ msgstr "Алтернатива"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Instrumental pop"
31123 #~ msgstr "Инструментал"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Instrumental rock"
31127 #~ msgstr "Инструментал"
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Southern rock"
31131 #~ msgstr "Мекани Рок"
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Christian rap"
31135 #~ msgstr "Хришћански реп"
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "New wave"
31139 #~ msgstr "Ново Доба"
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Text subtitles parser"
31143 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "Frames per second"
31147 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Subtitles delay"
31151 #~ msgstr "Кашњење титлова"
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Subtitles format"
31155 #~ msgstr "Формат титла"
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Silent mode"
31159 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "CAPMT System ID"
31163 #~ msgstr "Id Система"
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Filename of dump"
31167 #~ msgstr "Име фајла"
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Append"
31171 #~ msgstr "Додај у фајл"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid ""
31175 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31176 #~ "not be overwritten."
31177 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Dump buffer size"
31181 #~ msgstr "Величине скокова"
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Image file"
31185 #~ msgstr "Зид за слике"
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Load subtitles file:"
31189 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Subtitles encoding"
31193 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Subtitles alignment"
31197 #~ msgstr "Центрирање видеа"
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "SAP announce"
31201 #~ msgstr "SAP најављивање"
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "RTSP announce"
31205 #~ msgstr "SAP најављивање"
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "HTTP announce"
31209 #~ msgstr "SAP најављивање"
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "General Audio Settings"
31213 #~ msgstr "Опште поставке звука"
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "General Video Settings"
31217 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31221 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31225 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Input & Codecs"
31229 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Input & Codec settings"
31233 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "HTTP Proxy"
31237 #~ msgstr "HTTP прокси"
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Font Color"
31241 #~ msgstr "Боја фонта"
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Font Size"
31245 #~ msgstr "Величина фонта"
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Subtitle Languages"
31249 #~ msgstr "Језик титла"
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31253 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "Outline Color"
31257 #~ msgstr "Боја ивице"
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "Enable Video"
31261 #~ msgstr "Укључи видео"
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31265 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Subtitles speed:"
31269 #~ msgstr "Брзина титла:"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31273 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "SAP Announce"
31277 #~ msgstr "SAP најављивање"
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31281 #~ msgstr "Исецање видеа"
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31285 #~ msgstr "Аудио енкодер"
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31289 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31293 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Show playlist"
31297 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Open subtitles file"
31301 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid " dB"
31305 #~ msgstr "dB"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31309 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Input && Codecs"
31313 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31317 #~ msgstr "Провери ажурирања"
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Save and Continue"
31321 #~ msgstr "Настави"
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Compiler: "
31325 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Copyright (C) "
31329 #~ msgstr "Ауторска право"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "&Codec"
31333 #~ msgstr "Кодек"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "&Convert / Save"
31337 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "Subtitles Files"
31341 #~ msgstr "Титл Фајл"
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "&Tools"
31345 #~ msgstr "А&латке"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31349 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Audio &Channels"
31353 #~ msgstr "Звучни канали"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "&Subtitles Track"
31357 #~ msgstr "Запис титла"
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "&Navigation"
31361 #~ msgstr "Навигација"
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Tools"
31365 #~ msgstr "А&латке"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31369 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Show VLC media player"
31373 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "Advanced options"
31377 #~ msgstr "Напредне опције"
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31381 #~ msgstr "Репродукује се"
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Flip vertical position"
31385 #~ msgstr "Обрни вертикално"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "Vertical offset"
31389 #~ msgstr "Усправно преокретање"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Shadow offset"
31393 #~ msgstr "X офсет"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "XOSD interface"
31397 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Command UDP port"
31401 #~ msgstr "TCP командни улаз"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Sizes"
31405 #~ msgstr "Величина"
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31409 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Command"
31413 #~ msgstr "Command+"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "GOP size"
31417 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31421 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Quantizer scale"
31425 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31429 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Mute audio"
31433 #~ msgstr "Искључите зук."
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Audio Language"
31437 #~ msgstr "Језик звука"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Subtitles encoder"
31441 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid ""
31445 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31446 #~ "associated options)."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
31449 #~ "опције)."
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31453 #~ msgstr "Видео кодео одредишта"
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31457 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Automatic cropping"
31461 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Crop video filter"
31465 #~ msgstr "Копија видео филтера"
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31469 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Configuration file"
31473 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
31479 #~ "кликнути левим тастером миша."
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Menu position"
31483 #~ msgstr "Позиција текста"
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31488 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31489 #~ "eg. 6 = top-right)."
31490 #~ msgstr ""
31491 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
31492 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
31493 #~ "= горе-десно)."
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Menu timeout"
31497 #~ msgstr "Дужина трајања"
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "On Screen Display menu"
31501 #~ msgstr "Приказ на екрану"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31505 #~ msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Stream Name"
31509 #~ msgstr "Име тока"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Video Codec"
31513 #~ msgstr "Видео кодек"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Audio Codec"
31517 #~ msgstr "Аудио кодек"
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Subtitle Codec"
31521 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "File Name"
31525 #~ msgstr "Име фајла"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "x offset"
31529 #~ msgstr "X офсет"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "width"
31533 #~ msgstr "Ширина"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "y offset"
31537 #~ msgstr "X офсет"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "height"
31541 #~ msgstr "Висина"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Licence"
31545 #~ msgstr "Лиценца"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Verbosity:"
31549 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31553 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Select the subtitles file"
31557 #~ msgstr "Одабери титл"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Destinations"
31561 #~ msgstr "Одрериште"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Group name"
31565 #~ msgstr "Групиши пакете"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Instances"
31569 #~ msgstr "Инсталирај"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31573 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Subtitles Language"
31577 #~ msgstr "Језик титла"
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31581 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Subtitles effects"
31585 #~ msgstr "Кодеци за титлове"
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Black slot"
31589 #~ msgstr "Црна"
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "DVB"
31593 #~ msgstr "DV"
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31597 #~ msgstr "Телетекст титлови"
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Session groupname"
31601 #~ msgstr "Име сесије"
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid ""
31605 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31606 #~ "announced if you choose to use SAP."
31607 #~ msgstr ""
31608 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
31609 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Default Volume"
31613 #~ msgstr "Утишај звук"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Clear Menu"
31617 #~ msgstr "Мени – медији"
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "RTSP host address"
31621 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "No"
31625 #~ msgstr "&Не"
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Close"
31629 #~ msgstr "&Затвори"
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31633 #~ msgstr "Logo видео филтер"
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Duration in second"
31637 #~ msgstr "Трајање"
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Composr"
31641 #~ msgstr "Композитор"
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Override parametters"
31645 #~ msgstr "Пређи преко странице"
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31649 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Previous/Backward"
31653 #~ msgstr "Претходно поглавље"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Next/Forward"
31657 #~ msgstr "Напред"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31661 #~ msgstr "Понављај једно"
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "1/2"
31665 #~ msgstr "F12"
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "2"
31669 #~ msgstr "F2"
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "4"
31673 #~ msgstr "F4"
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Don't repair"
31677 #~ msgstr "Не шаљи"
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Rewind"
31681 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31685 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Minimal View..."
31689 #~ msgstr "Приказ – медији"
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Video Filters..."
31693 #~ msgstr "Видео фајлови"
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Video output is not supported"
31697 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Front speakers"
31701 #~ msgstr "Особине Фонта"
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "ALSA device"
31705 #~ msgstr "DVD уређај"
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Open a Media"
31709 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "&Open a Media"
31713 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Display on &Desktop"
31717 #~ msgstr "Резолуција приказа"
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31721 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31725 #~ msgstr "Контролер пуног екрана"
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Viewer"
31729 #~ msgstr "&Преглед"
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Library"
31733 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Media Browser"
31737 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Full Screen"
31741 #~ msgstr "Пун екран"
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Easy Stream"
31745 #~ msgstr "Ток"
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Seek Time"
31749 #~ msgstr "Време – медији"
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31753 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31757 #~ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Streaming Output"
31761 #~ msgstr "Излаз тока"
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Create Stream"
31765 #~ msgstr "Подразумевани ток"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Media File"
31769 #~ msgstr "Време – медији"
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Capture Screen"
31773 #~ msgstr "Мод снимања"
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Error!"
31777 #~ msgstr "Грешка"
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Create Mosaic"
31781 #~ msgstr "Направи"
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31785 #~ msgstr "&VLM подешавање"
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Remove Stream"
31789 #~ msgstr "Уклони изабрано"
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Create New Stream"
31793 #~ msgstr "Направи нови профил"
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Delete All Streams"
31797 #~ msgstr "Обриши све маркере"
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31801 #~ msgstr "Подешавање пречица"
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Refresh Streams"
31805 #~ msgstr "Време освежавања"
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Left rear"
31809 #~ msgstr "Лево"
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Right rear"
31813 #~ msgstr "Десно"
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31817 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Quiet mode."
31821 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Preload Directory"
31825 #~ msgstr "Изабери директоријум"
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Motion blue"
31829 #~ msgstr "Замућивање покрета"
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Effect"
31833 #~ msgstr "Ефекти"
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Zoom playlist"
31837 #~ msgstr "листа за пуштање"
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "key"
31841 #~ msgstr "Пречица"
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "Telnet Interface"
31845 #~ msgstr "Интерфејс"
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Web Interface"
31849 #~ msgstr "Интерфејс"
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Audio output saved volume"
31853 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "UDP port"
31857 #~ msgstr "SFTP порт"
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31861 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31865 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31869 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31873 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31877 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31881 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31885 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31889 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid ""
31893 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31894 #~ "history."
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31901 #~ "history."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31907 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Caching value in ms"
31911 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31916 #~ msgstr ""
31917 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31918 #~ "треба да буде у милисекундама."
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid ""
31922 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31925 #~ "треба да буде у милисекундама."
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31929 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Inversion mode"
31933 #~ msgstr "Претвори из"
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Budget mode"
31937 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "LNB voltage"
31941 #~ msgstr "Високи LNB напон"
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Transponder FEC"
31945 #~ msgstr "Транскодовање"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31949 #~ msgstr "DirectShow улаз"
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid ""
31953 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31954 #~ "milliseconds."
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31957 #~ "треба да буде у милисекундама."
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid ""
31961 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31962 #~ "milliseconds."
31963 #~ msgstr ""
31964 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31965 #~ "треба да буде у милисекундама."
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid ""
31969 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31972 #~ "треба да буде у милисекундама."
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "HTTP password"
31976 #~ msgstr "FTP лозинка"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Certificate file"
31980 #~ msgstr "Види сертификат"
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Root CA file"
31984 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "CRL file"
31988 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31992 #~ msgstr "Улаз је промењен"
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Invalid polarization"
31996 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32002 #~ "треба да буде у милисекундама."
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32007 #~ "milliseconds."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32010 #~ "треба да буде у милисекундама."
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid ""
32014 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32017 #~ "треба да буде у милисекундама."
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Fake"
32021 #~ msgstr "Лажан TTY"
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Fake video input"
32025 #~ msgstr "Узми слику видеа"
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32029 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Directory input"
32033 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid ""
32037 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32040 #~ "треба да буде у милисекундама."
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32045 #~ "milliseconds."
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32048 #~ "треба да буде у милисекундама."
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid ""
32052 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32055 #~ "треба да буде у милисекундама."
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32059 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Max number of redirection"
32063 #~ msgstr "Максималан број конекција"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32068 #~ msgstr ""
32069 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32070 #~ "треба да буде у милисекундама."
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32077 #~ "треба да буде у милисекундама."
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32083 #~ "треба да буде у милисекундама."
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid ""
32087 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32088 #~ msgstr ""
32089 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32090 #~ "треба да буде у милисекундама."
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32095 #~ "milliseconds."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32098 #~ "треба да буде у милисекундама."
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid ""
32102 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32103 #~ msgstr ""
32104 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32105 #~ "треба да буде у милисекундама."
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid ""
32109 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32110 #~ msgstr ""
32111 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32112 #~ "треба да буде у милисекундама."
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid ""
32116 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32117 #~ "milliseconds."
32118 #~ msgstr ""
32119 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32120 #~ "треба да буде у милисекундама."
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid ""
32124 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32127 #~ "треба да буде у милисекундама."
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid ""
32131 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32132 #~ msgstr ""
32133 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32134 #~ "треба да буде у милисекундама."
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid ""
32138 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32141 #~ "треба да буде у милисекундама."
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid ""
32145 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32148 #~ "треба да буде у милисекундама."
32150 #, fuzzy
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32155 #~ "треба да буде у милисекундама."
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32160 #~ "device will be used."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32163 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid ""
32167 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32168 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32169 #~ msgstr ""
32170 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32171 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Audio Channel"
32175 #~ msgstr "Звучни канали"
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Brightness of the video input."
32179 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Color of the video input."
32183 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Decimation"
32187 #~ msgstr "Одрериште"
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Quality of the stream."
32191 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Video4Linux"
32195 #~ msgstr "Видео-улаз"
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Auto gain"
32199 #~ msgstr "Подешавање звука"
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Balance"
32203 #~ msgstr "Денс"
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Treble"
32207 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid ""
32211 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32212 #~ msgstr ""
32213 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32214 #~ "треба да буде у милисекундама."
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32218 #~ msgstr ""
32219 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32220 #~ "треба да буде у милисекундама."
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32224 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32228 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32232 #~ msgstr "Оригинални звук"
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "default"
32236 #~ msgstr "Подразумевано"
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "No Audio Device"
32240 #~ msgstr "Аудио Уређај"
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "Unknown soundcard"
32244 #~ msgstr "Непознати Видео"
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32248 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32252 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32256 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Reload image file"
32260 #~ msgstr "Уклони профил"
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid ""
32264 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32270 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32274 #~ msgstr "Расплитање модул"
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Fake video decoder"
32278 #~ msgstr "PNG видео декодер"
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Unlock function"
32282 #~ msgstr "Синхронизација сата"
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Memory video decoder"
32286 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32290 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Enable debug"
32294 #~ msgstr "Укључи видео"
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Host address"
32298 #~ msgstr "Адреса"
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid ""
32302 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32303 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32304 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
32307 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
32308 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "HTTP"
32312 #~ msgstr "HTTP(S)"
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32316 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "HTTP SSL"
32320 #~ msgstr "HTTP(S)"
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32324 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "VLM remote control interface"
32328 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32332 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32336 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32340 #~ msgstr "FFmpeg"
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "AVI Index"
32344 #~ msgstr "Индекс "
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid ""
32348 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32349 #~ "value should be set in millisecond units."
32350 #~ msgstr ""
32351 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32352 #~ "треба да буде у милисекундама."
32354 #, fuzzy
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32357 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
32360 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32364 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "CSA ck"
32368 #~ msgstr "CSA Кључ"
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "Fast Forward"
32372 #~ msgstr "Корак унапред"
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "Extended controls"
32376 #~ msgstr "Поништи контроле"
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "General editing filters"
32380 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Distortion filters"
32384 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Image cropping"
32388 #~ msgstr "Исецање видеа"
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "Audio Filter"
32392 #~ msgstr "Звучни филтери"
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid "About the video filters"
32396 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
32398 #, fuzzy
32399 #~ msgid "Controller..."
32400 #~ msgstr "Контроле"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "Equalizer..."
32404 #~ msgstr "Изједначивач"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Extended Controls..."
32408 #~ msgstr "Проширени панел"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Volume: %d%%"
32412 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32416 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "No device connected"
32420 #~ msgstr "Није изабран фајл"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Screen Capture Input"
32424 #~ msgstr "Улазни Екран"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "No %@s found"
32428 #~ msgstr "Није пронађен улаз"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32432 #~ msgstr "Отвори Директоријум"
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "No items in the playlist"
32436 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32440 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "1 item"
32444 #~ msgstr "%i ставки"
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Empty Folder"
32448 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "Default Server Port"
32452 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32456 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32460 #~ msgstr "Аудио подешавање"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32464 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid " Help "
32468 #~ msgstr "Помоћ"
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32472 #~ msgstr "Разно"
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid " Information "
32476 #~ msgstr "Информација"
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid " Browse "
32480 #~ msgstr "Претражи"
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid " Stats "
32484 #~ msgstr "Статус"
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid " Playlist (By category) "
32488 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "DVB Type:"
32492 #~ msgstr "Тип:"
32494 #, fuzzy
32495 #~ msgid "Input caching:"
32496 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32500 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "&Statistics"
32504 #~ msgstr "Статистике"
32506 #, fuzzy
32507 #~ msgid "C&lear"
32508 #~ msgstr "Обриши"
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Message filter"
32512 #~ msgstr "Филтер видео размере"
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32516 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32520 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32524 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "&Streaming..."
32528 #~ msgstr "&Ток..."
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32532 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Sna&pshot"
32536 #~ msgstr "Снимак слике"
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32540 #~ msgstr "Маркери"
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Configure podcasts..."
32544 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32548 #~ msgid "Clear"
32549 #~ msgstr "Обриши"
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Dummy interface function"
32553 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Dummy demux function"
32557 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Dummy decoder function"
32561 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "Dump decoder function"
32565 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32567 #, fuzzy
32568 #~ msgid "Dummy encoder function"
32569 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32571 #, fuzzy
32572 #~ msgid "Dummy audio output function"
32573 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Dummy video output function"
32577 #~ msgstr "Видео излазни пин"
32579 #, fuzzy
32580 #~ msgid "Stats video output function"
32581 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Font Effect"
32585 #~ msgstr "Аудио ефекти"
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "Fat Outline"
32589 #~ msgstr "Ивица"
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32593 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Lua Interface Module"
32597 #~ msgstr "Модул сучеља"
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32601 #~ msgstr "Модул сучеља"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Server"
32605 #~ msgstr "Сервиси"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32609 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "Use SAP cache"
32613 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "HD1000 video output"
32617 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32621 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32625 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32629 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32633 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "OpenGL Provider"
32637 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Snapshot width"
32641 #~ msgstr "Снимак слике"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32645 #~ msgstr "Формат слика видеа"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Snapshot height"
32649 #~ msgstr "Снимак слике"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Snapshot output"
32653 #~ msgstr "Снимак слике"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "SVGAlib video output"
32657 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Enable peaks"
32661 #~ msgstr "Омогући звук"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Enable bands"
32665 #~ msgstr "Омогући звук"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Enable base"
32669 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Font size:"
32673 #~ msgstr "Величина фонта"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Text alignment:"
32677 #~ msgstr "Поравнање података"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32681 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Default port (server mode)"
32685 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Refresh"
32689 #~ msgstr "Време освежавања"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Color fun"
32693 #~ msgstr "Боја"
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Vout/Overlay"
32697 #~ msgstr "Преклапања"
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Subpicture filters"
32701 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Video filters"
32705 #~ msgstr "Видео филтер"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Vout filters"
32709 #~ msgstr "Видео филтер"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32713 #~ msgstr "&Напредне контроле"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid ""
32717 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
32718 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
32719 #~ msgstr ""
32720 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
32721 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
32722 #~ "занемарена."
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "SessionManager"
32726 #~ msgstr "Име сесије"
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "title"
32730 #~ msgstr "Наслов"
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Key"
32734 #~ msgstr "CSA Кључ"
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Set"
32738 #~ msgstr "Скица"
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "SDL video driver name"
32742 #~ msgstr "Име видео уређаја"
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32746 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Other codecs"
32750 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32754 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Random off"
32758 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "Advanced open..."
32762 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "Add directory..."
32766 #~ msgstr "Додај директоријум…"
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "Show interface with mouse"
32770 #~ msgstr "Модул сучеља"
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid ""
32774 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32775 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32776 #~ msgstr ""
32777 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
32778 #~ "тражи унос од корисника. "
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid "Fullscreen-only"
32782 #~ msgstr "Пун екран"
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid "Enable FPU support"
32786 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32790 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "CD reading failed"
32794 #~ msgstr "Повезивање није успело"
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "overlap"
32798 #~ msgstr "Преклапања"
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid ""
32802 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32803 #~ "units."
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32806 #~ "треба да буде у милисекундама."
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32810 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32814 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32818 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32822 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32826 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "CDDB"
32830 #~ msgstr "CDDB порт"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32834 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "CDDB server"
32838 #~ msgstr "CDDB Сервер"
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32842 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "CDDB server timeout"
32846 #~ msgstr "CDDB Сервер"
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Track %i"
32850 #~ msgstr "Запис"
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32854 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32858 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32862 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Max level"
32866 #~ msgstr "Максимални ниво"
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32870 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32874 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32878 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32882 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Tarkin decoder"
32886 #~ msgstr "декодер"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32890 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32894 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Unknown command!"
32898 #~ msgstr "Непознати Видео"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32902 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid ""
32906 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32907 #~ "the connection."
32908 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid ""
32912 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32913 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32917 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "MPEG-4 V"
32921 #~ msgstr "MPEG 1"
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32925 #~ msgstr "Додај сучеље"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "Prev Title"
32929 #~ msgstr "Претходни наслов"
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Next Title"
32933 #~ msgstr "Следећи наслов"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Go to Title"
32937 #~ msgstr "Иди на време"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Go to Chapter"
32941 #~ msgstr "Поглавље"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32945 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32949 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Select None"
32953 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Sort by Path"
32957 #~ msgstr "Сортирај по"
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Randomize"
32961 #~ msgstr "Насумично"
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Remove All"
32965 #~ msgstr "Уклони"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Defaults"
32969 #~ msgstr "Подразумевано"
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Show Interface"
32973 #~ msgstr "Интерфејс"
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Vertical Sync"
32977 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Stay On Top"
32981 #~ msgstr "Увек &на врху"
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Take Screen Shot"
32985 #~ msgstr "Сними &слику"
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Check for Updates"
32989 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32993 #~ msgstr "Основни интерфејси"
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "Permissions"
32997 #~ msgstr "Сесија"
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Port:"
33001 #~ msgstr "Порт"
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "Address:"
33005 #~ msgstr "Адреса"
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "unicast"
33009 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "multicast"
33013 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Network: "
33017 #~ msgstr "Мрежа"
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "mms"
33021 #~ msgstr "ms"
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "Protocol:"
33025 #~ msgstr "Мрежни протокол"
33027 #, fuzzy
33028 #~ msgid "Transcode:"
33029 #~ msgstr "Транскодовање"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "enable"
33033 #~ msgstr "Укључи"
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "Video:"
33037 #~ msgstr "Видео"
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Audio:"
33041 #~ msgstr "Звук"
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Channel:"
33045 #~ msgstr "Канали:"
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Norm:"
33049 #~ msgstr "Нормално"
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Size:"
33053 #~ msgstr "Величина"
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Frequency:"
33057 #~ msgstr "Фреквенција"
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "Samplerate:"
33061 #~ msgstr "Фреквенција"
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Quality:"
33065 #~ msgstr "Ниво квалитета"
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Tuner:"
33069 #~ msgstr "Тјунер"
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Sound:"
33073 #~ msgstr "Окружење"
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "MJPEG:"
33077 #~ msgstr "MJPEG"
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Decimation:"
33081 #~ msgstr "Одрериште"
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "pal"
33085 #~ msgstr "напалски"
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "mono"
33089 #~ msgstr "Дуал моно"
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33093 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Deinterlace:"
33097 #~ msgstr "Расплитање"
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Access:"
33101 #~ msgstr "Приступни излаз"
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "MPEG1"
33105 #~ msgstr "MPEG 1"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "MOV"
33109 #~ msgstr "MKV"
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "ASF"
33113 #~ msgstr "ASF/WMV"
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "kbits/s"
33117 #~ msgstr "бита"
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "bits/s"
33121 #~ msgstr "бита"
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "SAP Announce:"
33125 #~ msgstr "SAP најављивање"
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "SLP Announce:"
33129 #~ msgstr "SAP најављивање"
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Announce Channel:"
33133 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid " Clear "
33137 #~ msgstr "Обриши"
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid " Save "
33141 #~ msgstr "Сачувај"
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid " Apply "
33145 #~ msgstr "&Примени"
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid " Cancel "
33149 #~ msgstr "Обустави"
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Preference"
33153 #~ msgstr "Подешавање"
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33157 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Corrupted"
33161 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "Audio Port"
33165 #~ msgstr "Аудио порт"
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Video Port"
33169 #~ msgstr "Видео порт"
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Alignment:"
33173 #~ msgstr "Поравнање података"
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Default volume"
33177 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "Disc Devices"
33181 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Server default port"
33185 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "Post-Processing quality"
33189 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid ""
33193 #~ "\n"
33194 #~ "(WinCE interface)\n"
33195 #~ "\n"
33196 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Compiled by "
33200 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Open:"
33204 #~ msgstr "Отвори"
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Choose directory"
33208 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "WinCE interface"
33212 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Old playlist export"
33216 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "HAL devices detection"
33220 #~ msgstr "Одабир уређаја"
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Mac Text renderer"
33224 #~ msgstr "Рендерер текста"
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Quartz font renderer"
33228 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33232 #~ msgstr "Разно"
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "SAP Announcements"
33236 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33240 #~ msgstr "Шоуткаст"
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Shoutcast TV"
33244 #~ msgstr "Шоуткаст"
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33248 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33252 #~ msgstr "Шоуткаст"
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "summary"
33256 #~ msgstr "Резиме"
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "bottom"
33260 #~ msgstr "Дно"
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "video-filter-event"
33264 #~ msgstr "Видео филтер"
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Xinerama option"
33268 #~ msgstr "Опције перформанси"
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Embedded Windows video"
33272 #~ msgstr "Уграђени видео"
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33276 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "DirectX video output"
33280 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "QT Embedded display"
33284 #~ msgstr "Уграђени видео"
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33288 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "XVimage chroma format"
33292 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid ""
33296 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33297 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33298 #~ msgstr ""
33299 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
33300 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
33301 #~ "најефикаснијег формата."
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "X11 display name"
33305 #~ msgstr "X11 приказ"
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33309 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "XVMC extension video output"
33313 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33317 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33321 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Spatialization"
33325 #~ msgstr "Визуелизације"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Processing"
33329 #~ msgstr "Пост-процесирање"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Shaping delay"
33333 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33337 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33341 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33345 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Transrate"
33349 #~ msgstr "Облик трансформације"
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33353 #~ msgstr "Директоријум"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Video On Demand"
33357 #~ msgstr "Видео енкодер"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33361 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Autodetect"
33365 #~ msgstr "Откривање кретања"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "New Node"
33369 #~ msgstr "Ново Доба"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33373 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33377 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "textFormat"
33381 #~ msgstr "Формат"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "General interface settings"
33385 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Other advanced settings"
33389 #~ msgstr "Напредне поставке"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Media &Information..."
33393 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "&Messages..."
33397 #~ msgstr "Поруке..."
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "&Extended Settings..."
33401 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "&Bookmarks..."
33405 #~ msgstr "Маркери..."
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "&About..."
33409 #~ msgstr "&О програму"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33413 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Additional &Sources"
33417 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "American English"
33421 #~ msgstr "енглески"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33425 #~ msgstr "португалски"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "British English"
33429 #~ msgstr "енглески"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Punjabi"
33433 #~ msgstr "панџаби"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Access filter module"
33437 #~ msgstr "Приступни модул"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Minimize number of threads"
33441 #~ msgstr "Број нити"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Cancelled"
33445 #~ msgstr "Обустави"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Illegal Polarization"
33449 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid ""
33453 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33454 #~ msgstr ""
33455 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33456 #~ "треба да буде у милисекундама."
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "EyeTV access module"
33460 #~ msgstr "Приступни модул"
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Force use of dump module"
33464 #~ msgstr "Модул излаза"
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Record directory"
33468 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33472 #~ msgstr "Фонт за наслове"
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Timeshift"
33476 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid ""
33480 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33481 #~ "will be used."
33482 #~ msgstr ""
33483 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33484 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid ""
33488 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33489 #~ "\" will be used for OSS."
33490 #~ msgstr ""
33491 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33492 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid ""
33496 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33497 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33498 #~ msgstr ""
33499 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33500 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Audio method"
33504 #~ msgstr "Звучни режим"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid ""
33508 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33509 #~ "device will be used."
33510 #~ msgstr ""
33511 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33512 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid ""
33516 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33517 #~ msgstr ""
33518 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "spatializer"
33522 #~ msgstr "Визуализација"
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "aRts audio output"
33526 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "EsounD audio output"
33530 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33534 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33538 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Kate comment"
33542 #~ msgstr "Коментар"
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Speex comment"
33546 #~ msgstr "Коментар"
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33550 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33554 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33558 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33562 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33566 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "4:3 subtitles"
33570 #~ msgstr "DVB титлови"
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "16:9 subtitles"
33574 #~ msgstr "DVB титлови"
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33578 #~ msgstr "DVB титлови"
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33582 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33586 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Quick Open File..."
33590 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Access Filter"
33594 #~ msgstr "Приступни модул"
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Save As:"
33598 #~ msgstr "Сачувај"
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Open playlist file"
33602 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33606 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33610 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "&Playlist"
33614 #~ msgstr "Списак нумера"
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Show P&laylist"
33618 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "Play&list..."
33622 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid "&Preferences..."
33626 #~ msgstr "Карактеристике..."
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Card Selection"
33630 #~ msgstr "Одабир диска"
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "Outputs"
33634 #~ msgstr "Излаз"
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "WinCE interface module"
33638 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "RRD output file"
33642 #~ msgstr "Излазни фајл"
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Bonjour"
33646 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Image video output"
33650 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Transparent Cube"
33654 #~ msgstr "Провидност"
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33658 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33662 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33666 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Number of bands"
33670 #~ msgstr "Број нити"
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Quartz video"
33674 #~ msgstr "Шифруј видео"
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "MusicBrainz"
33678 #~ msgstr "Музикална"
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33682 #~ msgstr "Опис мета података"
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Audio CD - Track "
33686 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33690 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Seam Carving"
33694 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "VLC - Controller"
33698 #~ msgstr "Контрола звука"
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Extended settings"
33702 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33706 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Choose subtitles file"
33710 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "&Equalizer"
33714 #~ msgstr "Изједначивач"
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "&Title"
33718 #~ msgstr "Наслов"
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Undock from Interface"
33722 #~ msgstr "Додај сучеље"
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Ctrl+U"
33726 #~ msgstr "Ctrl+"
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Add Interfaces"
33730 #~ msgstr "Додај сучеље"
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Add node"
33734 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Subscreen height."
33738 #~ msgstr "Висина подекрана"
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Get Stream Information"
33742 #~ msgstr "Информације датотеке"
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "%i items in the playlist"
33746 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Input and Codecs"
33750 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "close"
33754 #~ msgstr "&Затвори"
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33758 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Check for updates..."
33762 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "No DVD Menus"
33766 #~ msgstr "DVD менији"
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Disk Device"
33770 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Subtitles languages"
33774 #~ msgstr "Језици титла"
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Skip Frames"
33778 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Display Device"
33782 #~ msgstr "Уређај за приказ"
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33786 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "use Pause Color"
33790 #~ msgstr "Само паузирај"
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33794 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Enabled"
33798 #~ msgstr "Укључи"
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Timestamp:"
33802 #~ msgstr "Време:"
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Color:"
33806 #~ msgstr "Боја"
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Opaqueness:"
33810 #~ msgstr "Непровидност"
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Marquee:"
33814 #~ msgstr "Натпис"
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "Timeout:"
33818 #~ msgstr "Дужина трајања"
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "Not Available"
33822 #~ msgstr "Најбоље могуће"
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33826 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "Go to time:"
33830 #~ msgstr "Иди на време"
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33834 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "&OK"
33838 #~ msgstr "ОК"
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "&Delete"
33842 #~ msgstr "Уклони"
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33846 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33850 #~ msgstr "Обриши све маркере"
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33854 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid ""
33858 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33859 #~ "work."
33860 #~ msgstr ""
33861 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
33862 #~ "радили."
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid ""
33866 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33867 #~ "bookmarks to keep the same input."
33868 #~ msgstr ""
33869 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
33870 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
33871 #~ "улаза."
33873 #, fuzzy
33874 #~ msgid "Input has changed "
33875 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid "Playlist item info"
33879 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "Save Messages As..."
33883 #~ msgstr "Поруке..."
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Open..."
33887 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Stream/Save"
33891 #~ msgstr "Име тока"
33893 #, fuzzy
33894 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33895 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
33897 #, fuzzy
33898 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33899 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Advanced Settings..."
33903 #~ msgstr "Напредне поставке"
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid "File:"
33907 #~ msgstr "Фајл"
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid "Disc type"
33911 #~ msgstr "Диск"
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "RTSP"
33915 #~ msgstr "RTSP VoD"
33917 #, fuzzy
33918 #~ msgid "DVD device to use"
33919 #~ msgstr "DVD уређај"
33921 #, fuzzy
33922 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33923 #~ msgstr "VCD уређај"
33925 #, fuzzy
33926 #~ msgid "Title number."
33927 #~ msgstr "Број записа"
33929 #, fuzzy
33930 #~ msgid "Track number."
33931 #~ msgstr "Број записа"
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid "&Simple Add File..."
33935 #~ msgstr "Додај датотеку…"
33937 #, fuzzy
33938 #~ msgid "&Add URL..."
33939 #~ msgstr "Додај датотеку…"
33941 #, fuzzy
33942 #~ msgid "&Save Playlist..."
33943 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
33945 #, fuzzy
33946 #~ msgid "D&elete"
33947 #~ msgstr "Уклони"
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "&Selection"
33951 #~ msgstr "&Изабери"
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "&View items"
33955 #~ msgstr "%i ставки"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Preparse"
33959 #~ msgstr "Припремалац"
33961 #, fuzzy
33962 #~ msgid "Info"
33963 #~ msgstr "Више Информација"
33965 #, fuzzy
33966 #~ msgid "%i items in playlist"
33967 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33969 #, fuzzy
33970 #~ msgid "Playlist is empty"
33971 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
33973 #, fuzzy
33974 #~ msgid "New node"
33975 #~ msgstr "Ново Доба"
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Alt"
33979 #~ msgstr "Alt+"
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Ctrl"
33983 #~ msgstr "Ctrl+"
33985 #, fuzzy
33986 #~ msgid "Stream output MRL"
33987 #~ msgstr "Излаз тока"
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "Channel name"
33991 #~ msgstr "Име канала"
33993 #, fuzzy
33994 #~ msgid ""
33995 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33996 #~ "subtitles."
33997 #~ msgstr ""
33998 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33999 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34003 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Open file"
34007 #~ msgstr "Отвори Фајл"
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "VLM stream"
34011 #~ msgstr "S-излазни ток"
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34015 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34019 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid ""
34023 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34024 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34025 #~ "access all of them."
34026 #~ msgstr ""
34027 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
34028 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
34029 #~ "већем броју карактеристика."
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34033 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Unable to find playlist"
34037 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34042 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34043 #~ "\n"
34044 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34045 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34046 #~ msgstr ""
34047 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
34048 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
34049 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid ""
34053 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34054 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34055 #~ msgstr ""
34056 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
34057 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
34058 #~ "страницу."
34060 #, fuzzy
34061 #~ msgid ""
34062 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34063 #~ "about it."
34064 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid ""
34068 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34069 #~ "about it."
34070 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34074 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid ""
34088 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34089 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34090 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34091 #~ "SAP extra interface.\n"
34092 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34093 #~ "default name will be used."
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
34096 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
34097 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
34098 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
34099 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
34100 #~ "подразумевано име."
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34104 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Image inversion"
34108 #~ msgstr "Обртање боје"
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Wave effect"
34112 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Image adjustment"
34116 #~ msgstr "Подешавање Слике"
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Video Options"
34120 #~ msgstr "Видео-поставке"
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid ""
34124 #~ "Preamp\n"
34125 #~ "12.0dB"
34126 #~ msgstr "Појачање"
34128 #, fuzzy
34129 #~ msgid "More Information"
34130 #~ msgstr "Више информација..."
34132 #, fuzzy
34133 #~ msgid "Stopped"
34134 #~ msgstr "Заустави"
34136 #, fuzzy
34137 #~ msgid "Playing"
34138 #~ msgstr "Репродукује се"
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34142 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34146 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34150 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34154 #~ msgstr "Отвори &диск..."
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34158 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34162 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34166 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34170 #~ msgstr "Поруке..."
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34174 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Embedded playlist"
34178 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Previous playlist item"
34182 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Play slower"
34186 #~ msgstr "[Плејер]"
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Play faster"
34190 #~ msgstr "Списак нумера"
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34194 #~ msgstr "Проширени M3U"
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34198 #~ msgstr "Маркери..."
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34202 #~ msgstr "Карактеристике..."
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "About %s"
34206 #~ msgstr "О програму"
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34210 #~ msgstr "Додај сучеље"
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Media &Info..."
34214 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34219 #~ msgstr ""
34220 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34221 #~ "форматима)"
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid ""
34225 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34226 #~ msgstr ""
34227 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34228 #~ "форматима)"
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34233 #~ "and RAW)"
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
34236 #~ "и RAW форматима)"
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34240 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid ""
34244 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34245 #~ msgstr ""
34246 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34247 #~ "форматима)"
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid ""
34251 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34252 #~ msgstr ""
34253 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34254 #~ "форматима)"
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34259 #~ msgstr ""
34260 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34261 #~ "форматима)"
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
34267 #~ "форматима)"
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "RTP Unicast"
34271 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Stream to a single computer."
34275 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "RTP Multicast"
34279 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid ""
34283 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34284 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34285 #~ "does not work over the Internet."
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
34288 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
34289 #~ "али не ради преко Интернета."
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid ""
34293 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34294 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34295 #~ "beginning with 239.255."
34296 #~ msgstr ""
34297 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
34298 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
34299 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34304 #~ "needs to send the stream several times."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
34307 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
34308 #~ "генерално најкомпатибилнији"
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34313 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34314 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34315 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
34318 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
34319 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
34320 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34324 #~ msgstr "Обележи %i"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Extended GUI"
34328 #~ msgstr "Проширени M3U"
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Distortion"
34332 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34336 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34340 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Video filters settings"
34344 #~ msgstr "Видео-поставке"
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Track number/position in set"
34348 #~ msgstr "Број записа"
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "CDDB Artist"
34352 #~ msgstr "Извођач"
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34356 #~ msgstr "Проширени панел"
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "CDDB Genre"
34360 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "CDDB Year"
34364 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "CDDB Title"
34368 #~ msgstr "Наслов"
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34372 #~ msgstr "Рендерер текста"
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "CD-Text Genre"
34376 #~ msgstr "Рендерер текста"
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "CD-Text Message"
34380 #~ msgstr "Поруке"
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "CD-Text Title"
34384 #~ msgstr "Следећи наслов"
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34388 #~ msgstr "Апликација"
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34392 #~ msgstr "Припремалац"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34396 #~ msgstr "Издавач"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34400 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "print help for the advanced options"
34404 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34409 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34412 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34416 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34420 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34424 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34428 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34432 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34436 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34440 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34444 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34448 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34452 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34456 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34460 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34464 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34468 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34472 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34476 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Playlist metademux"
34480 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Muxing application"
34484 #~ msgstr "Апликација"
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Writing application"
34488 #~ msgstr "Апликација"
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Native playlist import"
34492 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Mime type"
34496 #~ msgstr "Mime тип"
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Video Device"
34500 #~ msgstr "Видео уређај"
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Advanced Information"
34504 #~ msgstr "Информације датотеке"
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Sorted by Artist"
34508 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Sorted by Album"
34512 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Growl password"
34516 #~ msgstr "FTP лозинка"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "(no title)"
34520 #~ msgstr "Наслов видеа"
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34524 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34528 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Playlist stress tests"
34532 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid ""
34536 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34537 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34538 #~ "relative font size. "
34539 #~ msgstr ""
34540 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
34541 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
34542 #~ "релативну величину фонта."
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Podcast"
34546 #~ msgstr "Подкастови"
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34550 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34554 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34558 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
34562 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34566 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34570 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34574 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34578 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Marquee text to display."
34582 #~ msgstr "Приказ натписа"
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34586 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34590 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Video output filter module"
34594 #~ msgstr "Модул видео излаза"
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Vertical centering"
34598 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "&Extra Metadata"
34602 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "Verbosity Level"
34606 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Embed video in interface"
34610 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Select the port used"
34614 #~ msgstr "Изабери фајл"
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Open Subtitles"
34618 #~ msgstr "Отвори титлове"
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34622 #~ msgstr "Размера"
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Select play mode"
34626 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid ""
34630 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34631 #~ "if you choose to use SAP."
34632 #~ msgstr ""
34633 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
34634 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."