2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2014
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2014
12 # Serbian linux distribution cp6Linux
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0000\n"
19 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: include/vlc_common.h:922
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
37 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
38 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
39 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Поставке основних интерфејса"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основни интерфејси"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Поставке главног интерфејса"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Управљачки интерфејси"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
85 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Поставке звука"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Опште поставке звука"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуелизација"
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
121 #: src/libvlc-module.c:197
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Звучна визуелизација"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Излазни модули"
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Разне поставке и модули звука."
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
144 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Видео-поставке"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Опште видео-поставке"
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Приступни модули"
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
202 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Филтери тока"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
213 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
214 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgstr "Демултиплексери"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgstr "Видео-кодеци"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgstr "Звучни кодеци"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Кодеци за титлове"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Опште поставке излаза тока"
271 #: include/vlc_config_cat.h:135
273 msgstr "Мултиплексери"
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
278 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
279 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
282 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
283 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
284 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
285 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
287 #: include/vlc_config_cat.h:143
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Приступни излаз"
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
298 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
299 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
300 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
301 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
303 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
315 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
316 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgstr "S-излазни ток"
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
329 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
330 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
332 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
340 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
341 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
343 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
346 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
348 msgstr "Списак нумера"
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
355 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
356 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
358 #: include/vlc_config_cat.h:174
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "Опште понашање списка нумера"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175
363 msgid "Services discovery"
364 msgstr "Откривање сервиса"
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
371 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
378 #: include/vlc_config_cat.h:181
379 msgid "Advanced settings. Use with care..."
380 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "Напредне поставке"
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
387 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
393 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
394 msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
399 "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
401 #: include/vlc_config_cat.h:199
402 msgid "Dialog providers can be configured here."
403 msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
405 #: include/vlc_config_cat.h:202
407 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
408 "example by setting the subtitle type or file name."
411 #: include/vlc_interface.h:134
414 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
415 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Отвори датотеку..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Отвори (напредно)…"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Отвори &фасциклу..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Изабери директоријум"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Изабери фасциклу"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "Подаци о &медију"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "Подаци о &кодеку"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Пређи на одређено &време"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Ручни &Маркери"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "&VLM подешавање"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Уклони изабрано"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Направи директоријум…"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Направи фасциклу…"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 msgid "Show Containing Directory..."
502 msgstr "Прикажи директоријум…"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:71
505 msgid "Show Containing Folder..."
506 msgstr "Прикажи фасциклу…"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
519 msgstr "Понављај све"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
524 msgstr "Понављај једно"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
533 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
535 msgstr "Насумични редослед искључен"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:81
538 msgid "Add to Playlist"
539 msgstr "Додај на списак нумера"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:83
543 msgstr "Додај датотеку…"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:84
546 msgid "Add Directory..."
547 msgstr "Додај директоријум…"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:85
550 msgid "Add Folder..."
551 msgstr "Додај фасциклу…"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:87
554 msgid "Save Playlist to &File..."
555 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
562 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
567 #: include/vlc_intf_strings.h:98
569 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
570 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
571 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
572 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
573 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
574 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
575 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
576 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
577 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
578 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
579 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
580 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
581 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
582 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
583 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
585 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
586 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
587 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
588 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
589 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
590 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
591 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
592 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
593 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
597 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
598 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
599 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
600 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
601 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
602 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
603 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
604 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
605 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
606 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
607 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
609 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
611 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
612 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
613 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
614 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
615 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
616 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
617 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
618 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
619 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
621 #: src/audio_output/filters.c:247
622 msgid "Audio filtering failed"
623 msgstr "Филтрирање звука није успело"
625 #: src/audio_output/filters.c:248
627 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
628 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
630 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
631 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
632 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
636 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
638 msgstr "Спектрометар"
640 #: src/audio_output/output.c:226
644 #: src/audio_output/output.c:229
648 #: src/audio_output/output.c:232
650 msgstr "Мерач јачине звука"
652 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
655 msgstr "Изједначивач"
657 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
658 msgid "Audio filters"
659 msgstr "Звучни филтери"
661 #: src/audio_output/output.c:290
665 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
667 msgid "Stereo audio mode"
670 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
671 msgid "Dolby Surround"
672 msgstr "Dolby Surround"
674 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
675 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
677 #: modules/codec/twolame.c:70
681 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
682 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
685 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
686 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
688 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
689 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
690 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
696 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
697 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
701 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
703 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
704 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
705 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
709 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Обрнути стерео"
713 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
714 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
715 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
716 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
722 #: src/config/file.c:458
726 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
730 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
732 msgstr "број у покретном зарезу"
734 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
738 #: src/config/help.c:127
739 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
742 #: src/config/help.c:131
745 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
746 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
747 "They will be enqueued in the playlist.\n"
748 "The first item specified will be played first.\n"
751 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
752 " -option A single letter version of a global --option.\n"
753 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
754 " and that overrides previous settings.\n"
756 "Stream MRL syntax:\n"
757 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
758 " [:option=value ...]\n"
760 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
761 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
764 " file:///path/file Plain media file\n"
765 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
766 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
767 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
768 " screen:// Screen capture\n"
769 " dvd://[device] DVD device\n"
770 " vcd://[device] VCD device\n"
771 " cdda://[device] Audio CD device\n"
772 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
773 " UDP stream sent by a streaming server\n"
774 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
775 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
779 #: src/config/help.c:514
780 msgid " (default enabled)"
781 msgstr " (подразумевано омогућено)"
783 #: src/config/help.c:515
784 msgid " (default disabled)"
785 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
787 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
788 #: src/config/help.c:692
792 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
793 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
796 #: src/config/help.c:694
798 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
800 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
805 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
807 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
811 #: src/config/help.c:790
813 msgid "VLC version %s (%s)\n"
814 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
816 #: src/config/help.c:792
818 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
819 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
821 #: src/config/help.c:794
823 msgid "Compiler: %s\n"
824 msgstr "Компилатор: %s\n"
826 #: src/config/help.c:827
829 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
832 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
834 #: src/config/help.c:841
837 "Press the RETURN key to continue...\n"
840 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
842 #: src/config/keys.c:56
846 #: src/config/keys.c:57
847 msgid "Brightness Down"
850 #: src/config/keys.c:58
851 msgid "Brightness Up"
854 #: src/config/keys.c:59
856 msgstr "Назад – прегледач"
858 #: src/config/keys.c:60
859 msgid "Browser Favorites"
860 msgstr "Омиљено – прегледач"
862 #: src/config/keys.c:61
863 msgid "Browser Forward"
864 msgstr "Напред – прегледач"
866 #: src/config/keys.c:62
868 msgstr "Почетна – прегледач"
870 #: src/config/keys.c:63
871 msgid "Browser Refresh"
872 msgstr "Освежи – прегледач"
874 #: src/config/keys.c:64
875 msgid "Browser Search"
876 msgstr "Претражи – прегледач"
878 #: src/config/keys.c:65
880 msgstr "Заустави – прегледач"
882 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
883 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
884 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
889 #: src/config/keys.c:67
893 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
897 #: src/config/keys.c:69
901 #: src/config/keys.c:70
905 #: src/config/keys.c:71
909 #: src/config/keys.c:72
913 #: src/config/keys.c:73
917 #: src/config/keys.c:74
921 #: src/config/keys.c:75
925 #: src/config/keys.c:76
929 #: src/config/keys.c:77
933 #: src/config/keys.c:78
937 #: src/config/keys.c:79
941 #: src/config/keys.c:80
945 #: src/config/keys.c:81
949 #: src/config/keys.c:82
953 #: src/config/keys.c:83
957 #: src/config/keys.c:84
961 #: src/config/keys.c:86
965 #: src/config/keys.c:87
966 msgid "Media Audio Track"
967 msgstr "Аудио-запис – медији"
969 #: src/config/keys.c:88
970 msgid "Media Forward"
971 msgstr "Премотавање унапред – медији "
973 #: src/config/keys.c:89
975 msgstr "Мени – медији"
977 #: src/config/keys.c:90
978 msgid "Media Next Frame"
979 msgstr "Следећи кадар – медији"
981 #: src/config/keys.c:91
982 msgid "Media Next Track"
983 msgstr "Следећи запис – медији"
985 #: src/config/keys.c:92
986 msgid "Media Play Pause"
987 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
989 #: src/config/keys.c:93
990 msgid "Media Prev Frame"
991 msgstr "Претходни кадар – медији"
993 #: src/config/keys.c:94
994 msgid "Media Prev Track"
995 msgstr "Претходни запис – медији"
997 #: src/config/keys.c:95
999 msgstr "Снимање – медији"
1001 #: src/config/keys.c:96
1002 msgid "Media Repeat"
1003 msgstr "Понављање – медији"
1005 #: src/config/keys.c:97
1006 msgid "Media Rewind"
1007 msgstr "Премотавање уназад – медији"
1009 #: src/config/keys.c:98
1010 msgid "Media Select"
1011 msgstr "Избор – медији"
1013 #: src/config/keys.c:99
1014 msgid "Media Shuffle"
1015 msgstr "Случајни редослед – медији"
1017 #: src/config/keys.c:100
1019 msgstr "Заустави – медији"
1021 #: src/config/keys.c:101
1022 msgid "Media Subtitle"
1023 msgstr "Титл – медији"
1025 #: src/config/keys.c:102
1027 msgstr "Време – медији"
1029 #: src/config/keys.c:103
1031 msgstr "Приказ – медији"
1033 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1037 #: src/config/keys.c:105
1038 msgid "Mouse Wheel Down"
1039 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1041 #: src/config/keys.c:106
1042 msgid "Mouse Wheel Left"
1043 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1045 #: src/config/keys.c:107
1046 msgid "Mouse Wheel Right"
1047 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1049 #: src/config/keys.c:108
1050 msgid "Mouse Wheel Up"
1051 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1053 #: src/config/keys.c:109
1055 msgstr "Надоле за једну страницу"
1057 #: src/config/keys.c:110
1059 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1061 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1065 #: src/config/keys.c:113
1069 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1071 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1075 #: src/config/keys.c:115
1079 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1081 msgstr "Смањи јачину звука"
1083 #: src/config/keys.c:117
1085 msgstr "Искључи звук"
1087 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1089 msgstr "Појачај јачину звука"
1091 #: src/config/keys.c:119
1095 #: src/config/keys.c:120
1099 #: src/config/keys.c:248
1103 #: src/config/keys.c:249
1107 #: src/config/keys.c:250
1111 #: src/config/keys.c:251
1115 #: src/config/keys.c:252
1119 #: src/input/control.c:226
1124 #: src/input/decoder.c:267
1128 #: src/input/decoder.c:267
1132 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1133 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1135 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1136 #: modules/stream_out/es.c:377
1137 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1138 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1140 #: src/input/decoder.c:277
1142 msgid "VLC could not open the %s module."
1143 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1145 #: src/input/decoder.c:468
1146 msgid "VLC could not open the decoder module."
1147 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1149 #: src/input/decoder.c:723
1150 msgid "No suitable decoder module"
1151 msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
1153 #: src/input/decoder.c:724
1156 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1157 "there is no way for you to fix this."
1160 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1161 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1166 #: src/input/es_out.c:1133
1171 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1172 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1177 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1181 #: src/input/es_out.c:1336
1185 #: src/input/es_out.c:1989
1187 msgid "Closed captions %u"
1188 msgstr "Помоћни натписи %u"
1190 #: src/input/es_out.c:2840
1195 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1199 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1200 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1201 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1205 #: src/input/es_out.c:2867
1209 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1212 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1217 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1222 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1224 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1228 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1229 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1233 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1234 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1236 msgstr "Брзина узорковања"
1238 #: src/input/es_out.c:2899
1243 #: src/input/es_out.c:2909
1244 msgid "Bits per sample"
1245 msgstr "Битови по узорку"
1247 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1248 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1249 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1253 msgstr "Брзина протока"
1255 #: src/input/es_out.c:2914
1260 #: src/input/es_out.c:2926
1261 msgid "Track replay gain"
1262 msgstr "ReplayGain записа"
1264 #: src/input/es_out.c:2928
1265 msgid "Album replay gain"
1266 msgstr "ReplayGain албума"
1268 #: src/input/es_out.c:2929
1273 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1278 #: src/input/es_out.c:2943
1279 msgid "Display resolution"
1280 msgstr "Резолуција приказа"
1282 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1283 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1284 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1285 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1286 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1288 msgstr "Брзина кадрова"
1290 #: src/input/es_out.c:2964
1291 msgid "Decoded format"
1292 msgstr "Декодирани формат"
1294 #: src/input/input.c:2426
1295 msgid "Your input can't be opened"
1296 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1298 #: src/input/input.c:2427
1300 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1302 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1304 #: src/input/input.c:2548
1305 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1306 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1308 #: src/input/input.c:2549
1311 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1313 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1315 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1317 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1321 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1325 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1330 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1335 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1337 msgstr "Ауторска право"
1339 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1344 #: src/input/meta.c:60
1345 msgid "Track number"
1346 msgstr "Број записа"
1348 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1352 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1356 #: src/input/meta.c:64
1360 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1361 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1365 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1367 msgstr "Репродукује се"
1369 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1374 #: src/input/meta.c:69
1378 #: src/input/meta.c:70
1380 msgstr "Адреса омота"
1382 #: src/input/meta.c:71
1386 #: src/input/var.c:158
1390 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1394 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1396 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1400 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1404 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1407 msgstr "Видео-запис"
1409 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1412 msgstr "Звучни запис"
1414 #: src/input/var.c:210
1415 msgid "Subtitle Track"
1416 msgstr "Запис титла"
1418 #: src/input/var.c:273
1420 msgstr "Следећи наслов"
1422 #: src/input/var.c:278
1423 msgid "Previous title"
1424 msgstr "Претходни наслов"
1426 #: src/input/var.c:312
1429 msgstr "Наслов %i%s"
1431 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1434 msgstr "Поглавље %i"
1436 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1437 msgid "Next chapter"
1438 msgstr "Следеће поглавље"
1440 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1441 msgid "Previous chapter"
1442 msgstr "Претходно поглавље"
1444 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1449 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1451 msgid "Add Interface"
1452 msgstr "Додај сучеље"
1454 #: src/interface/interface.c:88
1458 #: src/interface/interface.c:92
1462 #: src/interface/interface.c:95
1466 #: src/interface/interface.c:98
1467 msgid "Debug logging"
1468 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1470 #: src/interface/interface.c:101
1471 msgid "Mouse Gestures"
1472 msgstr "Покрети мишем"
1474 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1481 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1484 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1487 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1488 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1492 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1494 msgstr "1:4 — четвртина"
1496 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1498 msgstr "1:2 — половина"
1500 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1501 msgid "1:1 Original"
1502 msgstr "1:1 — изворно"
1504 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1506 msgstr "2:1 — двоструко"
1508 #: src/libvlc-module.c:64
1510 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1511 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1514 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1515 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1518 #: src/libvlc-module.c:68
1519 msgid "Interface module"
1520 msgstr "Модул сучеља"
1522 #: src/libvlc-module.c:70
1524 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best module available."
1527 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1528 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1530 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1531 msgid "Extra interface modules"
1532 msgstr "Модули додатног сучеља"
1534 #: src/libvlc-module.c:76
1536 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1537 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1538 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1539 "\", \"gestures\" ...)"
1541 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1542 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1543 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1546 #: src/libvlc-module.c:83
1547 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1548 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1550 #: src/libvlc-module.c:85
1551 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1552 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1554 #: src/libvlc-module.c:87
1556 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1557 "1=warnings, 2=debug)."
1559 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1560 "2 = отклањање грешака)."
1562 #: src/libvlc-module.c:90
1564 msgstr "Будите мирни"
1566 #: src/libvlc-module.c:92
1567 msgid "Turn off all warning and information messages."
1568 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1570 #: src/libvlc-module.c:94
1571 msgid "Default stream"
1572 msgstr "Подразумевани ток"
1574 #: src/libvlc-module.c:96
1575 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1576 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1578 #: src/libvlc-module.c:98
1579 msgid "Color messages"
1580 msgstr "Обојене поруке"
1582 #: src/libvlc-module.c:100
1584 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1585 "needs Linux color support for this to work."
1587 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1588 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1590 #: src/libvlc-module.c:103
1591 msgid "Show advanced options"
1592 msgstr "Прикажи напредне опције"
1594 #: src/libvlc-module.c:105
1596 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1597 "available options, including those that most users should never touch."
1599 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1600 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1603 #: src/libvlc-module.c:109
1604 msgid "Interface interaction"
1605 msgstr "Интеракција сучеља"
1607 #: src/libvlc-module.c:111
1609 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1610 "user input is required."
1612 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1613 "тражи унос од корисника. "
1615 #: src/libvlc-module.c:121
1617 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1618 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1619 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1620 "the \"audio filters\" modules section."
1622 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1623 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1624 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1625 "\"audio filters\"."
1627 #: src/libvlc-module.c:127
1628 msgid "Audio output module"
1629 msgstr "Модул звучног излаза"
1631 #: src/libvlc-module.c:129
1633 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1634 "automatically select the best method available."
1636 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1637 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1639 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1640 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1641 msgid "Enable audio"
1642 msgstr "Омогући звук"
1644 #: src/libvlc-module.c:135
1646 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1647 "not take place, thus saving some processing power."
1649 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1650 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1652 #: src/libvlc-module.c:138
1654 msgstr "Подешавање звука"
1656 #: src/libvlc-module.c:140
1657 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1658 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1660 #: src/libvlc-module.c:142
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1664 #: src/libvlc-module.c:144
1665 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1666 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1668 #: src/libvlc-module.c:147
1669 msgid "Remember the audio volume"
1670 msgstr "Запамти јачину звука"
1672 #: src/libvlc-module.c:149
1674 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1676 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1679 #: src/libvlc-module.c:152
1680 msgid "Audio desynchronization compensation"
1681 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1683 #: src/libvlc-module.c:154
1685 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1686 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1688 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1689 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1691 #: src/libvlc-module.c:157
1692 msgid "Audio resampler"
1693 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1695 #: src/libvlc-module.c:159
1696 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1698 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1700 #: src/libvlc-module.c:162
1702 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1703 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1706 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1707 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1709 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1711 msgid "Use S/PDIF when available"
1712 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1714 #: src/libvlc-module.c:168
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1719 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1720 "аудио ток који се репродукује"
1722 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1726 #: src/libvlc-module.c:173
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1733 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1734 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1735 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1736 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1738 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1739 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1741 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1746 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1751 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1753 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1754 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1758 #: src/libvlc-module.c:182
1759 msgid "Stereo audio output mode"
1760 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1762 #: src/libvlc-module.c:194
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1765 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1767 #: src/libvlc-module.c:199
1768 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1769 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1771 #: src/libvlc-module.c:203
1772 msgid "Replay gain mode"
1773 msgstr "ReplayGain режим"
1775 #: src/libvlc-module.c:205
1776 msgid "Select the replay gain mode"
1777 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1779 #: src/libvlc-module.c:207
1780 msgid "Replay preamp"
1781 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1783 #: src/libvlc-module.c:209
1785 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1786 "replay gain information"
1788 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1791 #: src/libvlc-module.c:212
1792 msgid "Default replay gain"
1793 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1795 #: src/libvlc-module.c:214
1796 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1797 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1799 #: src/libvlc-module.c:216
1800 msgid "Peak protection"
1803 #: src/libvlc-module.c:218
1804 msgid "Protect against sound clipping"
1805 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1807 #: src/libvlc-module.c:221
1808 msgid "Enable time stretching audio"
1811 #: src/libvlc-module.c:223
1813 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1817 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1818 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1819 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1821 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1823 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1825 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1830 #: src/libvlc-module.c:238
1832 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1833 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1834 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1835 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1838 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1839 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1840 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1841 "подесити и разоврсне видео опције."
1843 #: src/libvlc-module.c:244
1844 msgid "Video output module"
1845 msgstr "Модул видео излаза"
1847 #: src/libvlc-module.c:246
1849 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1850 "automatically select the best method available."
1852 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1853 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1855 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1856 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1857 msgid "Enable video"
1858 msgstr "Укључи видео"
1860 #: src/libvlc-module.c:251
1862 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1863 "not take place, thus saving some processing power."
1865 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1866 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1868 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1870 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1873 msgstr "Ширина видеа"
1875 #: src/libvlc-module.c:256
1877 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1880 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1883 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1885 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1886 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1887 msgid "Video height"
1888 msgstr "Видео висина"
1890 #: src/libvlc-module.c:261
1892 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1893 "video characteristics."
1895 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1898 #: src/libvlc-module.c:264
1899 msgid "Video X coordinate"
1900 msgstr "X кордината видеа "
1902 #: src/libvlc-module.c:266
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1907 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1909 #: src/libvlc-module.c:269
1910 msgid "Video Y coordinate"
1911 msgstr "Y кордината видеа "
1913 #: src/libvlc-module.c:271
1915 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1918 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1920 #: src/libvlc-module.c:274
1922 msgstr "Наслов видеа"
1924 #: src/libvlc-module.c:276
1926 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1929 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1932 #: src/libvlc-module.c:279
1933 msgid "Video alignment"
1934 msgstr "Центрирање видеа"
1936 #: src/libvlc-module.c:281
1938 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1939 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1940 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1942 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1943 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1944 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1946 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1949 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1952 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1953 #: modules/video_filter/rss.c:173
1957 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1961 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1968 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1969 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1973 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1977 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1981 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1982 #: modules/video_filter/rss.c:174
1986 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1989 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1990 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1991 #: modules/video_filter/rss.c:174
1995 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2000 #: modules/video_filter/rss.c:174
2004 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2007 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2008 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2009 #: modules/video_filter/rss.c:174
2010 msgid "Bottom-Right"
2013 #: src/libvlc-module.c:289
2015 msgstr "Увећај видео"
2017 #: src/libvlc-module.c:291
2018 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2019 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2021 #: src/libvlc-module.c:293
2022 msgid "Grayscale video output"
2023 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2025 #: src/libvlc-module.c:295
2027 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2028 "save some processing power."
2030 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2031 "ово може да сачува снагу за обраду."
2033 #: src/libvlc-module.c:298
2034 msgid "Embedded video"
2035 msgstr "Уграђени видео"
2037 #: src/libvlc-module.c:300
2038 msgid "Embed the video output in the main interface."
2039 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2041 #: src/libvlc-module.c:302
2042 msgid "Fullscreen video output"
2043 msgstr "Пун екран видео излаза"
2045 #: src/libvlc-module.c:304
2046 msgid "Start video in fullscreen mode"
2047 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2049 #: src/libvlc-module.c:306
2050 msgid "Overlay video output"
2051 msgstr "Видео излаз преклапања"
2053 #: src/libvlc-module.c:308
2055 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2056 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2058 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2059 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2061 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2063 msgid "Always on top"
2064 msgstr "Увек на врху"
2066 #: src/libvlc-module.c:313
2067 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2068 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2070 #: src/libvlc-module.c:315
2071 msgid "Enable wallpaper mode "
2072 msgstr "Укључи мод позадине"
2074 #: src/libvlc-module.c:317
2076 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2079 #: src/libvlc-module.c:320
2080 msgid "Show media title on video"
2081 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2083 #: src/libvlc-module.c:322
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2087 #: src/libvlc-module.c:324
2088 msgid "Show video title for x milliseconds"
2091 #: src/libvlc-module.c:326
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2095 #: src/libvlc-module.c:328
2096 msgid "Position of video title"
2097 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2099 #: src/libvlc-module.c:330
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2103 #: src/libvlc-module.c:332
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2107 #: src/libvlc-module.c:335
2108 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2111 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2112 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2114 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2120 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Расплитање режим рада"
2127 #: src/libvlc-module.c:350
2128 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2131 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2135 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2144 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2148 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2152 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2158 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2160 #: src/libvlc-module.c:367
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2164 #: src/libvlc-module.c:368
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2168 #: src/libvlc-module.c:370
2169 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 #: src/libvlc-module.c:371
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2178 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Украаси прозора"
2183 #: src/libvlc-module.c:376
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2188 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2189 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2191 #: src/libvlc-module.c:379
2192 msgid "Video splitter module"
2195 #: src/libvlc-module.c:381
2196 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2199 #: src/libvlc-module.c:383
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Модул видео филтера"
2203 #: src/libvlc-module.c:385
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2209 #: src/libvlc-module.c:389
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2213 #: src/libvlc-module.c:391
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2215 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2217 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2218 msgid "Video snapshot file prefix"
2219 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2221 #: src/libvlc-module.c:397
2222 msgid "Video snapshot format"
2223 msgstr "Формат слика видеа"
2225 #: src/libvlc-module.c:399
2226 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2227 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2229 #: src/libvlc-module.c:401
2230 msgid "Display video snapshot preview"
2231 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2233 #: src/libvlc-module.c:403
2234 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2235 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2237 #: src/libvlc-module.c:405
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2239 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2241 #: src/libvlc-module.c:407
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2244 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2246 #: src/libvlc-module.c:409
2247 msgid "Video snapshot width"
2250 #: src/libvlc-module.c:411
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2256 #: src/libvlc-module.c:415
2257 msgid "Video snapshot height"
2260 #: src/libvlc-module.c:417
2262 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2263 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2267 #: src/libvlc-module.c:421
2268 msgid "Video cropping"
2269 msgstr "Исецање видеа"
2271 #: src/libvlc-module.c:423
2273 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2274 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2276 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2277 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2279 #: src/libvlc-module.c:427
2280 msgid "Source aspect ratio"
2281 msgstr "Изворна пропорција односа"
2283 #: src/libvlc-module.c:429
2285 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2286 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2287 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2288 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2289 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2292 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2293 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2294 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2295 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2296 "четвртастости пиксела."
2298 #: src/libvlc-module.c:436
2299 msgid "Video Auto Scaling"
2302 #: src/libvlc-module.c:438
2303 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2306 #: src/libvlc-module.c:440
2307 msgid "Video scaling factor"
2310 #: src/libvlc-module.c:442
2312 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2313 "Default value is 1.0 (original video size)."
2316 #: src/libvlc-module.c:445
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2320 #: src/libvlc-module.c:447
2322 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2326 #: src/libvlc-module.c:450
2327 msgid "Custom aspect ratios list"
2328 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2330 #: src/libvlc-module.c:452
2332 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2333 "aspect ratio list."
2336 #: src/libvlc-module.c:455
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "Подеси висину HDTV"
2340 #: src/libvlc-module.c:457
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2347 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2348 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2351 #: src/libvlc-module.c:462
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2355 #: src/libvlc-module.c:464
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2361 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2362 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2363 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2365 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2367 msgstr "Прескочи фрејмове"
2369 #: src/libvlc-module.c:470
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2375 #: src/libvlc-module.c:473
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2379 #: src/libvlc-module.c:475
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2384 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2385 "требали да буду приказани)"
2387 #: src/libvlc-module.c:478
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Тиха синхронизација"
2391 #: src/libvlc-module.c:480
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2396 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2397 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2399 #: src/libvlc-module.c:483
2400 msgid "Key press events"
2403 #: src/libvlc-module.c:485
2404 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2407 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2408 msgid "Mouse events"
2411 #: src/libvlc-module.c:489
2412 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2415 #: src/libvlc-module.c:497
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2421 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2422 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2424 #: src/libvlc-module.c:501
2425 msgid "File caching (ms)"
2426 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2428 #: src/libvlc-module.c:503
2429 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2430 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2432 #: src/libvlc-module.c:505
2433 msgid "Live capture caching (ms)"
2434 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2436 #: src/libvlc-module.c:507
2437 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2438 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2440 #: src/libvlc-module.c:509
2441 msgid "Disc caching (ms)"
2442 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2444 #: src/libvlc-module.c:511
2445 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2446 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2448 #: src/libvlc-module.c:513
2449 msgid "Network caching (ms)"
2450 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2452 #: src/libvlc-module.c:515
2453 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2454 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2456 #: src/libvlc-module.c:517
2457 msgid "Clock reference average counter"
2460 #: src/libvlc-module.c:519
2462 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2465 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2468 #: src/libvlc-module.c:522
2469 msgid "Clock synchronisation"
2470 msgstr "Синхронизација сата"
2472 #: src/libvlc-module.c:524
2474 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2475 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2478 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2481 #: src/libvlc-module.c:528
2482 msgid "Clock jitter"
2485 #: src/libvlc-module.c:530
2487 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2488 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2491 #: src/libvlc-module.c:533
2492 msgid "Network synchronisation"
2493 msgstr "Синхронизација мреже"
2495 #: src/libvlc-module.c:534
2497 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2498 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2500 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2501 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2503 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2504 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2512 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2513 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2515 msgstr "Подразумевано"
2517 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2518 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2520 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2524 #: src/libvlc-module.c:542
2525 msgid "MTU of the network interface"
2526 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2528 #: src/libvlc-module.c:544
2530 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2531 "over the network (in bytes)."
2534 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2535 msgid "Hop limit (TTL)"
2536 msgstr "Граница скока (TTL)"
2538 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2540 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2541 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2545 #: src/libvlc-module.c:555
2546 msgid "Multicast output interface"
2549 #: src/libvlc-module.c:557
2550 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2553 #: src/libvlc-module.c:559
2554 msgid "DiffServ Code Point"
2557 #: src/libvlc-module.c:560
2559 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2560 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2563 #: src/libvlc-module.c:566
2565 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2566 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2568 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2569 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2571 #: src/libvlc-module.c:572
2573 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2574 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2575 "(like DVB streams for example)."
2577 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2578 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2579 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2581 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2583 msgstr "Аудио трака"
2585 #: src/libvlc-module.c:580
2586 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2589 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2590 msgid "Subtitle track"
2591 msgstr "Запис титла"
2593 #: src/libvlc-module.c:585
2594 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2595 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2597 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2598 msgid "Audio language"
2599 msgstr "Језик звука"
2601 #: src/libvlc-module.c:590
2603 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2604 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2607 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2608 "трослојна скраћеница државе)."
2610 #: src/libvlc-module.c:593
2611 msgid "Subtitle language"
2612 msgstr "Језик титла"
2614 #: src/libvlc-module.c:595
2616 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2617 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2620 #: src/libvlc-module.c:599
2621 msgid "Audio track ID"
2622 msgstr "ID аудио траке"
2624 #: src/libvlc-module.c:601
2625 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2626 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2628 #: src/libvlc-module.c:603
2629 msgid "Subtitle track ID"
2632 #: src/libvlc-module.c:605
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2636 #: src/libvlc-module.c:607
2637 msgid "Preferred video resolution"
2638 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2640 #: src/libvlc-module.c:609
2642 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2643 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2644 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2645 "higher resolutions."
2648 #: src/libvlc-module.c:615
2649 msgid "Best available"
2650 msgstr "Најбоље могуће"
2652 #: src/libvlc-module.c:615
2653 msgid "Full HD (1080p)"
2654 msgstr "Full HD (1080p)"
2656 #: src/libvlc-module.c:615
2660 #: src/libvlc-module.c:616
2661 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2662 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2664 #: src/libvlc-module.c:617
2665 msgid "Low Definition (360 lines)"
2668 #: src/libvlc-module.c:618
2669 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2672 #: src/libvlc-module.c:621
2673 msgid "Input repetitions"
2674 msgstr "Понављање улаза"
2676 #: src/libvlc-module.c:623
2677 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2678 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2680 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2682 msgstr "Време почетка"
2684 #: src/libvlc-module.c:627
2685 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2686 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2688 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2690 msgstr "Време заустављања"
2692 #: src/libvlc-module.c:631
2693 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2694 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2696 #: src/libvlc-module.c:633
2698 msgstr "Време покретања"
2700 #: src/libvlc-module.c:635
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2704 #: src/libvlc-module.c:637
2706 msgstr "Брза претрага"
2708 #: src/libvlc-module.c:639
2709 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2712 #: src/libvlc-module.c:641
2713 msgid "Playback speed"
2714 msgstr "Брзина репродукције"
2716 #: src/libvlc-module.c:643
2717 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2720 #: src/libvlc-module.c:645
2722 msgstr "Списак уноса"
2724 #: src/libvlc-module.c:647
2726 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2727 "together after the normal one."
2729 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2730 "заједно после обичне."
2732 #: src/libvlc-module.c:650
2733 msgid "Input slave (experimental)"
2736 #: src/libvlc-module.c:652
2738 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2739 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2742 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2743 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2744 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2746 #: src/libvlc-module.c:656
2747 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 msgstr "Списак маркера за ток"
2750 #: src/libvlc-module.c:658
2752 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2753 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2756 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2757 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2759 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2761 msgid "Record directory or filename"
2764 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2765 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2768 #: src/libvlc-module.c:666
2769 msgid "Prefer native stream recording"
2772 #: src/libvlc-module.c:668
2774 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2778 #: src/libvlc-module.c:671
2779 msgid "Timeshift directory"
2780 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2782 #: src/libvlc-module.c:673
2783 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2785 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2788 #: src/libvlc-module.c:675
2789 msgid "Timeshift granularity"
2790 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2792 #: src/libvlc-module.c:677
2794 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2795 "to store the timeshifted streams."
2798 #: src/libvlc-module.c:680
2799 msgid "Change title according to current media"
2802 #: src/libvlc-module.c:681
2804 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2805 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2806 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2807 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2810 #: src/libvlc-module.c:688
2812 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2813 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2814 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2815 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2818 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2819 msgid "Force subtitle position"
2820 msgstr "Приморај позицију титла"
2822 #: src/libvlc-module.c:696
2824 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2825 "over the movie. Try several positions."
2827 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2828 "Испробајте неколико позиција."
2830 #: src/libvlc-module.c:699
2831 msgid "Enable sub-pictures"
2832 msgstr "Омогући под-слике"
2834 #: src/libvlc-module.c:701
2835 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2836 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2838 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2842 msgid "On Screen Display"
2843 msgstr "Приказ на екрану"
2845 #: src/libvlc-module.c:705
2847 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2850 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2851 "приказ на екрану)."
2853 #: src/libvlc-module.c:708
2854 msgid "Text rendering module"
2855 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2857 #: src/libvlc-module.c:710
2859 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2862 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2864 #: src/libvlc-module.c:712
2865 msgid "Subpictures source module"
2868 #: src/libvlc-module.c:714
2870 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2871 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2874 #: src/libvlc-module.c:717
2875 msgid "Subpictures filter module"
2876 msgstr "Модул филтера подслика"
2878 #: src/libvlc-module.c:719
2880 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2881 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2884 #: src/libvlc-module.c:722
2885 msgid "Autodetect subtitle files"
2886 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2888 #: src/libvlc-module.c:724
2890 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2891 "(based on the filename of the movie)."
2893 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2896 #: src/libvlc-module.c:727
2897 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2898 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2900 #: src/libvlc-module.c:729
2902 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2904 "0 = no subtitles autodetected\n"
2905 "1 = any subtitle file\n"
2906 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2907 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2908 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2910 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2912 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2913 "1 = било који фајл титла\n"
2914 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2915 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2916 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2918 #: src/libvlc-module.c:737
2919 msgid "Subtitle autodetection paths"
2920 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2922 #: src/libvlc-module.c:739
2924 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2925 "found in the current directory."
2927 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2928 "тренутном директоријуму."
2930 #: src/libvlc-module.c:742
2931 msgid "Use subtitle file"
2932 msgstr "Користи фајл титла"
2934 #: src/libvlc-module.c:744
2936 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2939 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2942 #: src/libvlc-module.c:748
2946 #: src/libvlc-module.c:749
2950 #: src/libvlc-module.c:750
2951 msgid "Audio CD device"
2952 msgstr "Аудио CD уређај"
2954 #: src/libvlc-module.c:754
2956 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2957 "the drive letter (e.g. D:)"
2960 #: src/libvlc-module.c:757
2962 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2963 "the drive letter (e.g. D:)"
2966 #: src/libvlc-module.c:760
2968 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2969 "after the drive letter (e.g. D:)"
2971 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
2972 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2974 #: src/libvlc-module.c:767
2975 msgid "This is the default DVD device to use."
2976 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2978 #: src/libvlc-module.c:769
2979 msgid "This is the default VCD device to use."
2980 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2982 #: src/libvlc-module.c:771
2983 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2984 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2986 #: src/libvlc-module.c:788
2987 msgid "TCP connection timeout"
2988 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2990 #: src/libvlc-module.c:790
2991 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2992 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "HTTP server address"
2998 #: src/libvlc-module.c:794
3000 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3001 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3002 "them to a specific network interface."
3005 #: src/libvlc-module.c:798
3006 msgid "RTSP server address"
3009 #: src/libvlc-module.c:800
3011 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3012 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3013 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3014 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3015 "network interface."
3018 #: src/libvlc-module.c:806
3019 msgid "HTTP server port"
3020 msgstr "HTTP порт сервера"
3022 #: src/libvlc-module.c:808
3024 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3025 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3026 "by the operating system."
3029 #: src/libvlc-module.c:813
3030 msgid "HTTPS server port"
3031 msgstr "HTTPS порт сервера"
3033 #: src/libvlc-module.c:815
3035 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3036 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3037 "restricted by the operating system."
3040 #: src/libvlc-module.c:820
3041 msgid "RTSP server port"
3042 msgstr "RTSP порт сервера"
3044 #: src/libvlc-module.c:822
3046 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3047 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3048 "by the operating system."
3051 #: src/libvlc-module.c:827
3052 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3055 #: src/libvlc-module.c:829
3056 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3059 #: src/libvlc-module.c:831
3060 msgid "HTTP/TLS server private key"
3063 #: src/libvlc-module.c:833
3064 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3067 #: src/libvlc-module.c:835
3068 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3071 #: src/libvlc-module.c:837
3073 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3074 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3077 #: src/libvlc-module.c:840
3078 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3081 #: src/libvlc-module.c:842
3083 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3084 "revoked certificates in TLS sessions."
3087 #: src/libvlc-module.c:845
3088 msgid "SOCKS server"
3089 msgstr "SOCKS сервер"
3091 #: src/libvlc-module.c:847
3093 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3094 "used for all TCP connections"
3096 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3097 "Користиће се за све TCP везе."
3099 #: src/libvlc-module.c:850
3100 msgid "SOCKS user name"
3101 msgstr "SOCKS корисничко име"
3103 #: src/libvlc-module.c:852
3104 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3105 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3107 #: src/libvlc-module.c:854
3108 msgid "SOCKS password"
3109 msgstr "SOCKS шифра"
3111 #: src/libvlc-module.c:856
3112 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3113 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3115 #: src/libvlc-module.c:858
3116 msgid "Title metadata"
3117 msgstr "Налсов мета података"
3119 #: src/libvlc-module.c:860
3120 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3121 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3123 #: src/libvlc-module.c:862
3124 msgid "Author metadata"
3125 msgstr "Аутор мета података"
3127 #: src/libvlc-module.c:864
3128 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3129 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3131 #: src/libvlc-module.c:866
3132 msgid "Artist metadata"
3133 msgstr "Извођач метаподатака"
3135 #: src/libvlc-module.c:868
3136 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3137 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3139 #: src/libvlc-module.c:870
3140 msgid "Genre metadata"
3141 msgstr "Жанр метаподатака"
3143 #: src/libvlc-module.c:872
3144 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3145 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3147 #: src/libvlc-module.c:874
3148 msgid "Copyright metadata"
3149 msgstr "Право умножавања мета података"
3151 #: src/libvlc-module.c:876
3152 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3154 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3156 #: src/libvlc-module.c:878
3157 msgid "Description metadata"
3158 msgstr "Опис мета података"
3160 #: src/libvlc-module.c:880
3161 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3162 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3164 #: src/libvlc-module.c:882
3165 msgid "Date metadata"
3166 msgstr "Датум мета података"
3168 #: src/libvlc-module.c:884
3169 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3170 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3172 #: src/libvlc-module.c:886
3173 msgid "URL metadata"
3174 msgstr "URL мета података"
3176 #: src/libvlc-module.c:888
3177 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3178 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3180 #: src/libvlc-module.c:892
3182 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3183 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3184 "can break playback of all your streams."
3186 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3187 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3188 "начин емитовања свих ваших токова."
3190 #: src/libvlc-module.c:896
3191 msgid "Preferred decoders list"
3192 msgstr "Листа жељених декодера"
3194 #: src/libvlc-module.c:898
3196 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3197 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3198 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3200 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3201 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3202 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3203 "емитовања свих ваших токова."
3205 #: src/libvlc-module.c:903
3206 msgid "Preferred encoders list"
3207 msgstr "Листа жељених енкодера"
3209 #: src/libvlc-module.c:905
3211 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3213 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3216 #: src/libvlc-module.c:914
3218 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3221 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3223 #: src/libvlc-module.c:917
3224 msgid "Default stream output chain"
3225 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3227 #: src/libvlc-module.c:919
3229 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3230 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3233 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3234 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3235 "користит за све токове."
3237 #: src/libvlc-module.c:923
3238 msgid "Enable streaming of all ES"
3239 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3241 #: src/libvlc-module.c:925
3242 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3243 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3245 #: src/libvlc-module.c:927
3246 msgid "Display while streaming"
3247 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3249 #: src/libvlc-module.c:929
3250 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3251 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3253 #: src/libvlc-module.c:931
3254 msgid "Enable video stream output"
3255 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3257 #: src/libvlc-module.c:933
3259 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3260 "facility when this last one is enabled."
3262 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3263 "ова последња опција омогућена."
3265 #: src/libvlc-module.c:936
3266 msgid "Enable audio stream output"
3267 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3269 #: src/libvlc-module.c:938
3271 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3272 "facility when this last one is enabled."
3274 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3275 "ова последња опција омогућена."
3277 #: src/libvlc-module.c:941
3278 msgid "Enable SPU stream output"
3279 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3281 #: src/libvlc-module.c:943
3283 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3284 "facility when this last one is enabled."
3286 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3287 "ова последња опција омогућена."
3289 #: src/libvlc-module.c:946
3290 msgid "Keep stream output open"
3291 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3293 #: src/libvlc-module.c:948
3295 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3296 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3299 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3300 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3303 #: src/libvlc-module.c:952
3304 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3307 #: src/libvlc-module.c:954
3309 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3310 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3313 #: src/libvlc-module.c:957
3314 msgid "Preferred packetizer list"
3315 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3317 #: src/libvlc-module.c:959
3319 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3321 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3324 #: src/libvlc-module.c:962
3326 msgstr "Модул мултиплексера"
3328 #: src/libvlc-module.c:964
3329 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3331 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3333 #: src/libvlc-module.c:966
3334 msgid "Access output module"
3335 msgstr "Модул излаза"
3337 #: src/libvlc-module.c:968
3338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3340 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3343 #: src/libvlc-module.c:971
3345 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3346 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3348 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3349 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3352 #: src/libvlc-module.c:975
3353 msgid "SAP announcement interval"
3354 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3356 #: src/libvlc-module.c:977
3358 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3359 "between SAP announcements."
3361 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3362 "интервал између SAP најава."
3364 #: src/libvlc-module.c:986
3366 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3367 "you really know what you are doing."
3369 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3370 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3372 #: src/libvlc-module.c:989
3373 msgid "Access module"
3374 msgstr "Приступни модул"
3376 #: src/libvlc-module.c:991
3378 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3379 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3380 "option unless you really know what you are doing."
3382 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3383 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3384 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3386 #: src/libvlc-module.c:995
3387 msgid "Stream filter module"
3388 msgstr "Модул филтера за ток"
3390 #: src/libvlc-module.c:997
3391 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3394 #: src/libvlc-module.c:999
3395 msgid "Demux module"
3396 msgstr "Модул демултиплексера"
3398 #: src/libvlc-module.c:1001
3400 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3401 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3402 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3403 "you really know what you are doing."
3405 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3406 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3407 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3408 "нисте сигурни у Ваш избор."
3410 #: src/libvlc-module.c:1006
3411 msgid "VoD server module"
3414 #: src/libvlc-module.c:1008
3416 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3417 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3420 #: src/libvlc-module.c:1011
3421 msgid "Allow real-time priority"
3422 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3424 #: src/libvlc-module.c:1013
3426 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3427 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3428 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3429 "only activate this if you know what you're doing."
3431 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3432 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3433 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3434 "само у случају да знате шта радите."
3436 #: src/libvlc-module.c:1019
3437 msgid "Adjust VLC priority"
3438 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3440 #: src/libvlc-module.c:1021
3442 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3443 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3446 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3447 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3448 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3450 #: src/libvlc-module.c:1026
3452 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3455 #: src/libvlc-module.c:1030
3457 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3458 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3461 #: src/libvlc-module.c:1033
3462 msgid "VLM configuration file"
3463 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3465 #: src/libvlc-module.c:1035
3466 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3467 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3469 #: src/libvlc-module.c:1037
3470 msgid "Use a plugins cache"
3471 msgstr "Користи кеш додатка"
3473 #: src/libvlc-module.c:1039
3474 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3475 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3477 #: src/libvlc-module.c:1041
3478 msgid "Locally collect statistics"
3481 #: src/libvlc-module.c:1043
3482 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3485 #: src/libvlc-module.c:1045
3486 msgid "Run as daemon process"
3487 msgstr "Покрени као процес"
3489 #: src/libvlc-module.c:1047
3490 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3491 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3493 #: src/libvlc-module.c:1049
3494 msgid "Write process id to file"
3497 #: src/libvlc-module.c:1051
3498 msgid "Writes process id into specified file."
3501 #: src/libvlc-module.c:1053
3503 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3505 #: src/libvlc-module.c:1055
3506 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3507 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3509 #: src/libvlc-module.c:1057
3510 msgid "Log to syslog"
3513 #: src/libvlc-module.c:1059
3514 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3515 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3517 #: src/libvlc-module.c:1061
3518 msgid "Allow only one running instance"
3519 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3521 #: src/libvlc-module.c:1064
3523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3525 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3526 "This option will allow you to play the file with the already running "
3527 "instance or enqueue it."
3530 #: src/libvlc-module.c:1071
3532 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3533 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3534 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3535 "This option will allow you to play the file with the already running "
3536 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3537 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3540 #: src/libvlc-module.c:1080
3541 msgid "VLC is started from file association"
3544 #: src/libvlc-module.c:1082
3545 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3548 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3549 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3552 #: src/libvlc-module.c:1087
3553 msgid "Increase the priority of the process"
3554 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3556 #: src/libvlc-module.c:1089
3558 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3559 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3560 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3561 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3562 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3565 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3566 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3567 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3568 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3569 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3571 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3572 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3575 #: src/libvlc-module.c:1099
3577 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3578 "playing current item."
3580 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3581 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3583 #: src/libvlc-module.c:1108
3585 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3586 "overridden in the playlist dialog box."
3588 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3589 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3591 #: src/libvlc-module.c:1111
3592 msgid "Automatically preparse files"
3593 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3595 #: src/libvlc-module.c:1113
3597 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3600 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3601 "поновног узимања мета података)."
3603 #: src/libvlc-module.c:1116
3604 msgid "Album art policy"
3607 #: src/libvlc-module.c:1118
3608 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3611 #: src/libvlc-module.c:1124
3612 msgid "Manual download only"
3613 msgstr "Само ручно преузимање"
3615 #: src/libvlc-module.c:1125
3616 msgid "When track starts playing"
3617 msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
3619 #: src/libvlc-module.c:1126
3620 msgid "As soon as track is added"
3621 msgstr "Чим је запис додат"
3623 #: src/libvlc-module.c:1128
3624 msgid "Services discovery modules"
3625 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3627 #: src/libvlc-module.c:1130
3629 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3630 "Typical value is \"sap\"."
3633 #: src/libvlc-module.c:1133
3634 msgid "Play files randomly forever"
3635 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3637 #: src/libvlc-module.c:1135
3638 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3640 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3642 #: src/libvlc-module.c:1137
3646 #: src/libvlc-module.c:1139
3647 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3648 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3650 #: src/libvlc-module.c:1141
3651 msgid "Repeat current item"
3652 msgstr "Понови тренутну ставку"
3654 #: src/libvlc-module.c:1143
3655 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3656 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3658 #: src/libvlc-module.c:1145
3659 msgid "Play and stop"
3660 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3662 #: src/libvlc-module.c:1147
3663 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3665 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3668 #: src/libvlc-module.c:1149
3669 msgid "Play and exit"
3670 msgstr "Пусти и изађи"
3672 #: src/libvlc-module.c:1151
3673 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3676 #: src/libvlc-module.c:1153
3677 msgid "Play and pause"
3678 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3680 #: src/libvlc-module.c:1155
3681 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3686 msgstr "Аутоматски почетак"
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3692 #: src/libvlc-module.c:1161
3693 msgid "Pause on audio communication"
3696 #: src/libvlc-module.c:1163
3698 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3702 #: src/libvlc-module.c:1166
3703 msgid "Use media library"
3704 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3706 #: src/libvlc-module.c:1168
3708 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3712 #: src/libvlc-module.c:1171
3713 msgid "Load Media Library"
3716 #: src/libvlc-module.c:1173
3717 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3720 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3721 msgid "Display playlist tree"
3724 #: src/libvlc-module.c:1177
3726 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3730 #: src/libvlc-module.c:1186
3731 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3733 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3736 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3740 #: src/libvlc-module.c:1197
3741 msgid "Volume Control"
3742 msgstr "Контрола звука"
3744 #: src/libvlc-module.c:1197
3745 msgid "Position Control"
3748 #: src/libvlc-module.c:1199
3749 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3752 #: src/libvlc-module.c:1201
3754 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3755 "mousewheel event can be ignored"
3758 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3767 #: src/libvlc-module.c:1204
3768 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3769 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3771 #: src/libvlc-module.c:1205
3772 msgid "Exit fullscreen"
3773 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3775 #: src/libvlc-module.c:1206
3776 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3779 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3780 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3782 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3784 #: src/libvlc-module.c:1208
3785 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3786 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3788 #: src/libvlc-module.c:1209
3790 msgstr "Само паузирај"
3792 #: src/libvlc-module.c:1210
3793 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3794 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3796 #: src/libvlc-module.c:1211
3798 msgstr "Само репродукуј"
3800 #: src/libvlc-module.c:1212
3801 msgid "Select the hotkey to use to play."
3802 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3804 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3810 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3811 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3812 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3814 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3820 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3821 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3822 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3824 #: src/libvlc-module.c:1217
3826 msgstr "Нормална брзина"
3828 #: src/libvlc-module.c:1218
3829 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3832 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3833 msgid "Faster (fine)"
3834 msgstr "Убрзано (фино)"
3836 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3837 msgid "Slower (fine)"
3838 msgstr "Спорије (фино)"
3840 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3841 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3842 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3852 #: src/libvlc-module.c:1224
3853 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3854 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3856 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3857 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3858 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3865 #: src/libvlc-module.c:1226
3866 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3868 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3870 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3878 #: src/libvlc-module.c:1228
3879 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3880 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3882 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3884 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3886 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3891 #: src/libvlc-module.c:1230
3892 msgid "Select the hotkey to display the position."
3893 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3895 #: src/libvlc-module.c:1232
3896 msgid "Very short backwards jump"
3897 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3899 #: src/libvlc-module.c:1234
3900 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3901 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3903 #: src/libvlc-module.c:1235
3904 msgid "Short backwards jump"
3905 msgstr "Кратак скок уназад"
3907 #: src/libvlc-module.c:1237
3908 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3909 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3911 #: src/libvlc-module.c:1238
3912 msgid "Medium backwards jump"
3913 msgstr "Средњи скок уназад"
3915 #: src/libvlc-module.c:1240
3916 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3917 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3919 #: src/libvlc-module.c:1241
3920 msgid "Long backwards jump"
3921 msgstr "Дугачак скок уназад"
3923 #: src/libvlc-module.c:1243
3924 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3925 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3927 #: src/libvlc-module.c:1245
3928 msgid "Very short forward jump"
3929 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3931 #: src/libvlc-module.c:1247
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3933 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3935 #: src/libvlc-module.c:1248
3936 msgid "Short forward jump"
3937 msgstr "Кратак скок унапред"
3939 #: src/libvlc-module.c:1250
3940 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3941 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3943 #: src/libvlc-module.c:1251
3944 msgid "Medium forward jump"
3945 msgstr "Средњи скок унапред"
3947 #: src/libvlc-module.c:1253
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3949 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3951 #: src/libvlc-module.c:1254
3952 msgid "Long forward jump"
3953 msgstr "Дугачак скок унапред"
3955 #: src/libvlc-module.c:1256
3956 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3957 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3959 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3961 msgstr "Следећи фрејм"
3963 #: src/libvlc-module.c:1259
3964 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3967 #: src/libvlc-module.c:1261
3968 msgid "Very short jump length"
3969 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3971 #: src/libvlc-module.c:1262
3972 msgid "Very short jump length, in seconds."
3973 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3975 #: src/libvlc-module.c:1263
3976 msgid "Short jump length"
3977 msgstr "Дужина кратког скока"
3979 #: src/libvlc-module.c:1264
3980 msgid "Short jump length, in seconds."
3981 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3983 #: src/libvlc-module.c:1265
3984 msgid "Medium jump length"
3985 msgstr "Средња дужина скока "
3987 #: src/libvlc-module.c:1266
3988 msgid "Medium jump length, in seconds."
3989 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3991 #: src/libvlc-module.c:1267
3992 msgid "Long jump length"
3993 msgstr "Дугачка дужина скока"
3995 #: src/libvlc-module.c:1268
3996 msgid "Long jump length, in seconds."
3997 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3999 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4002 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4006 #: src/libvlc-module.c:1271
4007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4008 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4010 #: src/libvlc-module.c:1272
4012 msgstr "Управљање ка горе"
4014 #: src/libvlc-module.c:1273
4015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4016 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4018 #: src/libvlc-module.c:1274
4019 msgid "Navigate down"
4020 msgstr "Управљање ка доле"
4022 #: src/libvlc-module.c:1275
4023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4026 #: src/libvlc-module.c:1276
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "Управљање ка лево"
4030 #: src/libvlc-module.c:1277
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4034 #: src/libvlc-module.c:1278
4035 msgid "Navigate right"
4036 msgstr "Управљање ка десно"
4038 #: src/libvlc-module.c:1279
4039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4040 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4042 #: src/libvlc-module.c:1280
4046 #: src/libvlc-module.c:1281
4047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4048 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4050 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4051 msgid "Go to the DVD menu"
4052 msgstr "Идите на DVD мени"
4054 #: src/libvlc-module.c:1283
4055 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4056 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4058 #: src/libvlc-module.c:1284
4059 msgid "Select previous DVD title"
4060 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4062 #: src/libvlc-module.c:1285
4063 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4064 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4066 #: src/libvlc-module.c:1286
4067 msgid "Select next DVD title"
4068 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4070 #: src/libvlc-module.c:1287
4071 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4072 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4074 #: src/libvlc-module.c:1288
4075 msgid "Select prev DVD chapter"
4076 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4078 #: src/libvlc-module.c:1289
4079 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4080 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4082 #: src/libvlc-module.c:1290
4083 msgid "Select next DVD chapter"
4084 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4086 #: src/libvlc-module.c:1291
4087 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4088 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4090 #: src/libvlc-module.c:1292
4092 msgstr "Појачај јачину звука"
4094 #: src/libvlc-module.c:1293
4095 msgid "Select the key to increase audio volume."
4096 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4098 #: src/libvlc-module.c:1294
4100 msgstr "Смањи јачину звука"
4102 #: src/libvlc-module.c:1295
4103 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4104 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4106 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4111 msgstr "Искључи звук"
4113 #: src/libvlc-module.c:1297
4114 msgid "Select the key to mute audio."
4115 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4117 #: src/libvlc-module.c:1298
4118 msgid "Subtitle delay up"
4119 msgstr "Повећај кашњење титла"
4121 #: src/libvlc-module.c:1299
4122 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4123 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4125 #: src/libvlc-module.c:1300
4126 msgid "Subtitle delay down"
4127 msgstr "Смањи кашњење титла"
4129 #: src/libvlc-module.c:1301
4130 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4131 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4133 #: src/libvlc-module.c:1302
4134 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4137 #: src/libvlc-module.c:1303
4138 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4141 #: src/libvlc-module.c:1304
4142 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4145 #: src/libvlc-module.c:1305
4146 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4149 #: src/libvlc-module.c:1306
4150 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4153 #: src/libvlc-module.c:1307
4154 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4157 #: src/libvlc-module.c:1308
4158 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4161 #: src/libvlc-module.c:1309
4162 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4165 #: src/libvlc-module.c:1310
4166 msgid "Subtitle position up"
4167 msgstr "Помери титл нагоре"
4169 #: src/libvlc-module.c:1311
4170 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4171 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4173 #: src/libvlc-module.c:1312
4174 msgid "Subtitle position down"
4175 msgstr "Помери титл надоле"
4177 #: src/libvlc-module.c:1313
4178 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4179 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4181 #: src/libvlc-module.c:1314
4182 msgid "Audio delay up"
4183 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4185 #: src/libvlc-module.c:1315
4186 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4187 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4189 #: src/libvlc-module.c:1316
4190 msgid "Audio delay down"
4191 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4193 #: src/libvlc-module.c:1317
4194 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4195 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4197 #: src/libvlc-module.c:1324
4198 msgid "Play playlist bookmark 1"
4199 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4201 #: src/libvlc-module.c:1325
4202 msgid "Play playlist bookmark 2"
4203 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4205 #: src/libvlc-module.c:1326
4206 msgid "Play playlist bookmark 3"
4207 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4209 #: src/libvlc-module.c:1327
4210 msgid "Play playlist bookmark 4"
4211 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4213 #: src/libvlc-module.c:1328
4214 msgid "Play playlist bookmark 5"
4215 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4217 #: src/libvlc-module.c:1329
4218 msgid "Play playlist bookmark 6"
4219 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4221 #: src/libvlc-module.c:1330
4222 msgid "Play playlist bookmark 7"
4223 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4225 #: src/libvlc-module.c:1331
4226 msgid "Play playlist bookmark 8"
4227 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4229 #: src/libvlc-module.c:1332
4230 msgid "Play playlist bookmark 9"
4231 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4233 #: src/libvlc-module.c:1333
4234 msgid "Play playlist bookmark 10"
4235 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4237 #: src/libvlc-module.c:1334
4238 msgid "Select the key to play this bookmark."
4239 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4241 #: src/libvlc-module.c:1335
4242 msgid "Set playlist bookmark 1"
4243 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4245 #: src/libvlc-module.c:1336
4246 msgid "Set playlist bookmark 2"
4247 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4249 #: src/libvlc-module.c:1337
4250 msgid "Set playlist bookmark 3"
4251 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4253 #: src/libvlc-module.c:1338
4254 msgid "Set playlist bookmark 4"
4255 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4257 #: src/libvlc-module.c:1339
4258 msgid "Set playlist bookmark 5"
4259 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4261 #: src/libvlc-module.c:1340
4262 msgid "Set playlist bookmark 6"
4263 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4265 #: src/libvlc-module.c:1341
4266 msgid "Set playlist bookmark 7"
4267 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4269 #: src/libvlc-module.c:1342
4270 msgid "Set playlist bookmark 8"
4271 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4273 #: src/libvlc-module.c:1343
4274 msgid "Set playlist bookmark 9"
4275 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4277 #: src/libvlc-module.c:1344
4278 msgid "Set playlist bookmark 10"
4279 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4281 #: src/libvlc-module.c:1345
4282 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4283 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4285 #: src/libvlc-module.c:1346
4286 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4287 msgid "Clear the playlist"
4288 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4290 #: src/libvlc-module.c:1347
4291 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4294 #: src/libvlc-module.c:1349
4295 msgid "Playlist bookmark 1"
4296 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4298 #: src/libvlc-module.c:1350
4299 msgid "Playlist bookmark 2"
4300 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4302 #: src/libvlc-module.c:1351
4303 msgid "Playlist bookmark 3"
4304 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4306 #: src/libvlc-module.c:1352
4307 msgid "Playlist bookmark 4"
4308 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4310 #: src/libvlc-module.c:1353
4311 msgid "Playlist bookmark 5"
4312 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4314 #: src/libvlc-module.c:1354
4315 msgid "Playlist bookmark 6"
4316 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4318 #: src/libvlc-module.c:1355
4319 msgid "Playlist bookmark 7"
4320 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4322 #: src/libvlc-module.c:1356
4323 msgid "Playlist bookmark 8"
4324 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4326 #: src/libvlc-module.c:1357
4327 msgid "Playlist bookmark 9"
4328 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4330 #: src/libvlc-module.c:1358
4331 msgid "Playlist bookmark 10"
4332 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4334 #: src/libvlc-module.c:1360
4335 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4336 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4338 #: src/libvlc-module.c:1362
4339 msgid "Cycle audio track"
4340 msgstr "Циклус аудио записа"
4342 #: src/libvlc-module.c:1363
4343 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4344 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4346 #: src/libvlc-module.c:1364
4347 msgid "Cycle subtitle track"
4348 msgstr "Циклус титла траке"
4350 #: src/libvlc-module.c:1365
4351 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4352 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4354 #: src/libvlc-module.c:1366
4355 msgid "Cycle next program Service ID"
4358 #: src/libvlc-module.c:1367
4359 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4362 #: src/libvlc-module.c:1368
4363 msgid "Cycle previous program Service ID"
4366 #: src/libvlc-module.c:1369
4367 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4370 #: src/libvlc-module.c:1370
4371 msgid "Cycle source aspect ratio"
4372 msgstr "Циклус пропорције извора"
4374 #: src/libvlc-module.c:1371
4375 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4376 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4378 #: src/libvlc-module.c:1372
4379 msgid "Cycle video crop"
4380 msgstr "Циклус видео исецања"
4382 #: src/libvlc-module.c:1373
4383 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4384 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4386 #: src/libvlc-module.c:1374
4387 msgid "Toggle autoscaling"
4388 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4390 #: src/libvlc-module.c:1375
4391 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4392 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4394 #: src/libvlc-module.c:1376
4395 msgid "Increase scale factor"
4396 msgstr "Повећај фактор размере"
4398 #: src/libvlc-module.c:1378
4399 msgid "Decrease scale factor"
4400 msgstr "Смањи фактор размере"
4402 #: src/libvlc-module.c:1380
4403 msgid "Toggle deinterlacing"
4406 #: src/libvlc-module.c:1381
4407 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4410 #: src/libvlc-module.c:1382
4411 msgid "Cycle deinterlace modes"
4412 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4414 #: src/libvlc-module.c:1383
4415 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4418 #: src/libvlc-module.c:1384
4419 msgid "Show controller in fullscreen"
4420 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4422 #: src/libvlc-module.c:1385
4426 #: src/libvlc-module.c:1386
4427 msgid "Hide the interface and pause playback."
4428 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4430 #: src/libvlc-module.c:1387
4431 msgid "Context menu"
4434 #: src/libvlc-module.c:1388
4435 msgid "Show the contextual popup menu."
4438 #: src/libvlc-module.c:1389
4439 msgid "Take video snapshot"
4440 msgstr "Узми слику видеа"
4442 #: src/libvlc-module.c:1390
4443 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4444 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4446 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4449 #: modules/stream_out/record.c:60
4453 #: src/libvlc-module.c:1393
4454 msgid "Record access filter start/stop."
4455 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4457 #: src/libvlc-module.c:1395
4458 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4461 #: src/libvlc-module.c:1396
4462 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4465 #: src/libvlc-module.c:1399
4466 msgid "Toggle random playlist playback"
4469 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4471 msgstr "Поништи увећање"
4473 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4474 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4475 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4477 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4478 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4479 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4481 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4482 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4483 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4485 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4486 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4487 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4489 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4490 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4491 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4493 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4494 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4495 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4497 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4498 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4499 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4501 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4502 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4503 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4505 #: src/libvlc-module.c:1427
4506 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4509 #: src/libvlc-module.c:1429
4510 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4513 #: src/libvlc-module.c:1431
4514 msgid "Cycle through audio devices"
4517 #: src/libvlc-module.c:1432
4518 msgid "Cycle through available audio devices"
4521 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4526 msgstr "Снимак слике"
4528 #: src/libvlc-module.c:1577
4529 msgid "Window properties"
4530 msgstr "Особине Прозора"
4532 #: src/libvlc-module.c:1635
4536 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4537 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4538 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4546 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4550 #: src/libvlc-module.c:1670
4551 msgid "Track settings"
4552 msgstr "Подешавања траке"
4554 #: src/libvlc-module.c:1702
4555 msgid "Playback control"
4556 msgstr "Контрола преслушавања"
4558 #: src/libvlc-module.c:1730
4559 msgid "Default devices"
4560 msgstr "Подразумевани уређаји"
4562 #: src/libvlc-module.c:1739
4563 msgid "Network settings"
4564 msgstr "Подешавања Мреже"
4566 #: src/libvlc-module.c:1764
4568 msgstr "Socks прокси"
4570 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4572 msgstr "Мета подаци"
4574 #: src/libvlc-module.c:1872
4578 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4583 #: src/libvlc-module.c:1915
4587 #: src/libvlc-module.c:1961
4588 msgid "Special modules"
4589 msgstr "Специјални модули"
4591 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4595 #: src/libvlc-module.c:1972
4596 msgid "Performance options"
4597 msgstr "Опције перформанси"
4599 #: src/libvlc-module.c:1993
4600 msgid "Clock source"
4603 #: src/libvlc-module.c:2103
4607 #: src/libvlc-module.c:2542
4609 msgstr "Величине скокова"
4611 #: src/libvlc-module.c:2621
4612 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4615 #: src/libvlc-module.c:2624
4616 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4619 #: src/libvlc-module.c:2626
4621 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4625 #: src/libvlc-module.c:2629
4626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4627 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4629 #: src/libvlc-module.c:2631
4630 msgid "print a list of available modules"
4631 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4633 #: src/libvlc-module.c:2633
4634 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4637 #: src/libvlc-module.c:2635
4639 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4640 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4643 #: src/libvlc-module.c:2639
4644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4647 #: src/libvlc-module.c:2641
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4651 #: src/libvlc-module.c:2643
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4655 #: src/libvlc-module.c:2645
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4659 #: src/libvlc-module.c:2647
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4663 #: src/libvlc-module.c:2685
4664 msgid "main program"
4665 msgstr "главни програм"
4667 #: src/misc/update.c:468
4672 #: src/misc/update.c:470
4677 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4683 #: src/misc/update.c:474
4688 #: src/misc/update.c:566
4689 msgid "Saving file failed"
4690 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4692 #: src/misc/update.c:567
4694 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4695 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4697 #: src/misc/update.c:580
4701 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4704 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4706 #: src/misc/update.c:584
4707 msgid "Downloading ..."
4708 msgstr "Преузимање ..."
4710 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4711 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4714 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4717 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4720 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4726 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4730 #: src/misc/update.c:605
4734 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4737 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4739 #: src/misc/update.c:637
4740 msgid "File could not be verified"
4741 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4743 #: src/misc/update.c:638
4746 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4747 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4750 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4751 msgid "Invalid signature"
4754 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4761 #: src/misc/update.c:674
4762 msgid "File not verifiable"
4765 #: src/misc/update.c:675
4768 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4772 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4773 msgid "File corrupted"
4774 msgstr "Датотека је оштећена"
4776 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4778 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4781 #: src/misc/update.c:710
4782 msgid "Update VLC media player"
4783 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4785 #: src/misc/update.c:711
4787 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4790 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4793 #: src/misc/update.c:712
4797 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4800 msgid "Media Library"
4801 msgstr "Библиотека датотека"
4803 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4806 msgstr "Недефинисано"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:40
4812 #: src/text/iso-639_def.h:41
4816 #: src/text/iso-639_def.h:42
4818 msgstr "африкански језик"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:43
4824 #: src/text/iso-639_def.h:44
4828 #: src/text/iso-639_def.h:45
4832 #: src/text/iso-639_def.h:46
4836 #: src/text/iso-639_def.h:47
4840 #: src/text/iso-639_def.h:48
4844 #: src/text/iso-639_def.h:49
4848 #: src/text/iso-639_def.h:50
4852 #: src/text/iso-639_def.h:51
4856 #: src/text/iso-639_def.h:52
4860 #: src/text/iso-639_def.h:53
4864 #: src/text/iso-639_def.h:54
4868 #: src/text/iso-639_def.h:55
4872 #: src/text/iso-639_def.h:56
4876 #: src/text/iso-639_def.h:57
4880 #: src/text/iso-639_def.h:58
4884 #: src/text/iso-639_def.h:59
4888 #: src/text/iso-639_def.h:60
4892 #: src/text/iso-639_def.h:61
4896 #: src/text/iso-639_def.h:62
4900 #: src/text/iso-639_def.h:63
4904 #: src/text/iso-639_def.h:64
4908 #: src/text/iso-639_def.h:65
4909 msgid "Church Slavic"
4910 msgstr "црквенословенски"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:66
4916 #: src/text/iso-639_def.h:67
4920 #: src/text/iso-639_def.h:68
4922 msgstr "корзикански"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:69
4928 #: src/text/iso-639_def.h:70
4932 #: src/text/iso-639_def.h:71
4936 #: src/text/iso-639_def.h:72
4940 #: src/text/iso-639_def.h:73
4944 #: src/text/iso-639_def.h:74
4948 #: src/text/iso-639_def.h:75
4952 #: src/text/iso-639_def.h:76
4956 #: src/text/iso-639_def.h:77
4960 #: src/text/iso-639_def.h:78
4964 #: src/text/iso-639_def.h:79
4968 #: src/text/iso-639_def.h:80
4972 #: src/text/iso-639_def.h:81
4976 #: src/text/iso-639_def.h:82
4980 #: src/text/iso-639_def.h:83
4981 msgid "Gaelic (Scots)"
4982 msgstr "гаелски (шкотски)"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:84
4988 #: src/text/iso-639_def.h:85
4992 #: src/text/iso-639_def.h:86
4994 msgstr "са острва Мана"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:87
4997 msgid "Greek, Modern"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:88
5004 #: src/text/iso-639_def.h:89
5008 #: src/text/iso-639_def.h:90
5012 #: src/text/iso-639_def.h:91
5016 #: src/text/iso-639_def.h:92
5020 #: src/text/iso-639_def.h:93
5022 msgstr "хири моту језик"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:94
5028 #: src/text/iso-639_def.h:95
5032 #: src/text/iso-639_def.h:96
5036 #: src/text/iso-639_def.h:97
5038 msgstr "интерлингва"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:98
5042 msgstr "интерлингва"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:99
5046 msgstr "индонезијски"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:100
5052 #: src/text/iso-639_def.h:101
5054 msgstr "италијански"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:102
5060 #: src/text/iso-639_def.h:103
5064 #: src/text/iso-639_def.h:104
5065 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:105
5072 #: src/text/iso-639_def.h:106
5076 #: src/text/iso-639_def.h:107
5078 msgstr "казахтански"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:108
5084 #: src/text/iso-639_def.h:109
5088 #: src/text/iso-639_def.h:110
5090 msgstr "кинјарванда"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:111
5096 #: src/text/iso-639_def.h:112
5100 #: src/text/iso-639_def.h:113
5104 #: src/text/iso-639_def.h:114
5108 #: src/text/iso-639_def.h:115
5112 #: src/text/iso-639_def.h:116
5116 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5120 #: src/text/iso-639_def.h:118
5124 #: src/text/iso-639_def.h:119
5128 #: src/text/iso-639_def.h:120
5132 #: src/text/iso-639_def.h:121
5133 msgid "Letzeburgesch"
5134 msgstr "луксембуршки"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:122
5140 #: src/text/iso-639_def.h:123
5144 #: src/text/iso-639_def.h:124
5148 #: src/text/iso-639_def.h:125
5152 #: src/text/iso-639_def.h:126
5156 #: src/text/iso-639_def.h:127
5160 #: src/text/iso-639_def.h:128
5164 #: src/text/iso-639_def.h:129
5168 #: src/text/iso-639_def.h:130
5172 #: src/text/iso-639_def.h:131
5176 #: src/text/iso-639_def.h:132
5180 #: src/text/iso-639_def.h:133
5182 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:134
5185 msgid "Ndebele, South"
5186 msgstr "ндебеле, јужни"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:135
5189 msgid "Ndebele, North"
5190 msgstr "ндебеле, северни"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:136
5196 #: src/text/iso-639_def.h:137
5200 #: src/text/iso-639_def.h:138
5204 #: src/text/iso-639_def.h:139
5205 msgid "Norwegian Nynorsk"
5206 msgstr "норвешки модерни"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:140
5209 msgid "Norwegian Bokmaal"
5210 msgstr "норвешки бокмал"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:141
5213 msgid "Chichewa; Nyanja"
5214 msgstr "чичева; њанџа"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:142
5217 msgid "Occitan; Provençal"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:143
5224 #: src/text/iso-639_def.h:144
5228 #: src/text/iso-639_def.h:146
5229 msgid "Ossetian; Ossetic"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:147
5236 #: src/text/iso-639_def.h:148
5240 #: src/text/iso-639_def.h:149
5244 #: src/text/iso-639_def.h:150
5248 #: src/text/iso-639_def.h:151
5250 msgstr "португалски"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:152
5256 #: src/text/iso-639_def.h:153
5260 #: src/text/iso-639_def.h:154
5261 msgid "Original audio"
5262 msgstr "Оригинални звук"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:155
5265 msgid "Raeto-Romance"
5266 msgstr "реторомански"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:156
5272 #: src/text/iso-639_def.h:157
5276 #: src/text/iso-639_def.h:158
5280 #: src/text/iso-639_def.h:159
5284 #: src/text/iso-639_def.h:160
5288 #: src/text/iso-639_def.h:161
5292 #: src/text/iso-639_def.h:162
5296 #: src/text/iso-639_def.h:163
5300 #: src/text/iso-639_def.h:164
5304 #: src/text/iso-639_def.h:165
5308 #: src/text/iso-639_def.h:166
5309 msgid "Northern Sami"
5310 msgstr "северни сами"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:167
5316 #: src/text/iso-639_def.h:168
5320 #: src/text/iso-639_def.h:169
5324 #: src/text/iso-639_def.h:170
5328 #: src/text/iso-639_def.h:171
5329 msgid "Sotho, Southern"
5330 msgstr "сото, јужни"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:172
5336 #: src/text/iso-639_def.h:173
5338 msgstr "сардинијски"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:174
5344 #: src/text/iso-639_def.h:175
5346 msgstr "сунданежански"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:176
5352 #: src/text/iso-639_def.h:177
5356 #: src/text/iso-639_def.h:178
5360 #: src/text/iso-639_def.h:179
5364 #: src/text/iso-639_def.h:180
5368 #: src/text/iso-639_def.h:181
5372 #: src/text/iso-639_def.h:182
5376 #: src/text/iso-639_def.h:183
5380 #: src/text/iso-639_def.h:184
5384 #: src/text/iso-639_def.h:185
5388 #: src/text/iso-639_def.h:186
5392 #: src/text/iso-639_def.h:187
5393 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5394 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:188
5400 #: src/text/iso-639_def.h:189
5404 #: src/text/iso-639_def.h:190
5408 #: src/text/iso-639_def.h:191
5412 #: src/text/iso-639_def.h:192
5416 #: src/text/iso-639_def.h:193
5420 #: src/text/iso-639_def.h:194
5424 #: src/text/iso-639_def.h:195
5428 #: src/text/iso-639_def.h:196
5432 #: src/text/iso-639_def.h:197
5434 msgstr "вијетнамски"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:198
5440 #: src/text/iso-639_def.h:199
5444 #: src/text/iso-639_def.h:200
5448 #: src/text/iso-639_def.h:201
5452 #: src/text/iso-639_def.h:202
5456 #: src/text/iso-639_def.h:203
5460 #: src/text/iso-639_def.h:204
5464 #: src/text/iso-639_def.h:205
5468 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5469 msgid "Autoscale video"
5472 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5473 msgid "Scale factor"
5474 msgstr "Фактор размере"
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5478 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5482 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5483 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5487 msgid "Aspect ratio"
5490 #: modules/access/alsa.c:36
5492 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5493 "open a specific device named SOURCE."
5496 #: modules/access/alsa.c:49
5500 #: modules/access/alsa.c:49
5504 #: modules/access/alsa.c:50
5508 #: modules/access/alsa.c:50
5512 #: modules/access/alsa.c:50
5516 #: modules/access/alsa.c:50
5520 #: modules/access/alsa.c:51
5524 #: modules/access/alsa.c:51
5528 #: modules/access/alsa.c:51
5532 #: modules/access/alsa.c:51
5536 #: modules/access/alsa.c:52
5540 #: modules/access/alsa.c:52
5544 #: modules/access/alsa.c:52
5548 #: modules/access/alsa.c:56
5552 #: modules/access/alsa.c:57
5553 msgid "ALSA audio capture"
5556 #: modules/access/attachment.c:44
5560 #: modules/access/attachment.c:45
5561 msgid "Attachment input"
5562 msgstr "Улаз прилога"
5564 #: modules/access/avio.h:39
5568 #: modules/access/avio.h:40
5569 msgid "FFmpeg access"
5570 msgstr "Приступ FFmpeg-у"
5572 #: modules/access/avio.h:49
5573 msgid "libavformat access output"
5574 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5576 #: modules/access/bd/bd.c:54
5580 #: modules/access/bd/bd.c:55
5581 msgid "Blu-ray Disc Input"
5584 #: modules/access/bluray.c:60
5585 msgid "Blu-ray menus"
5588 #: modules/access/bluray.c:61
5589 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5592 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5593 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5597 #: modules/access/bluray.c:70
5598 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5601 #: modules/access/bluray.c:263
5603 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5607 #: modules/access/bluray.c:272
5608 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5611 #: modules/access/bluray.c:275
5612 msgid "Missing AACS configuration file!"
5615 #: modules/access/bluray.c:278
5616 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5619 #: modules/access/bluray.c:281
5620 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5623 #: modules/access/bluray.c:284
5624 msgid "AACS Host certificate revoked."
5627 #: modules/access/bluray.c:287
5628 msgid "AACS MMC failed."
5631 #: modules/access/bluray.c:293
5632 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5635 #: modules/access/bluray.c:303
5637 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5641 #: modules/access/bluray.c:308
5642 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5645 #: modules/access/bluray.c:370
5646 msgid "Blu-ray error"
5649 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5654 #: modules/access/cdda.c:63
5655 msgid "Audio CD input"
5656 msgstr "Аудио CD улаз"
5658 #: modules/access/cdda.c:69
5659 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5660 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5662 #: modules/access/cdda.c:78
5664 msgstr "CDDB Сервер"
5666 #: modules/access/cdda.c:79
5667 msgid "Address of the CDDB server to use."
5668 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5670 #: modules/access/cdda.c:80
5674 #: modules/access/cdda.c:81
5675 msgid "CDDB Server port to use."
5676 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5678 #: modules/access/cdda.c:491
5680 msgid "Audio CD - Track %02i"
5681 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5683 #: modules/access/dc1394.c:51
5687 #: modules/access/dc1394.c:52
5688 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5691 #: modules/access/decklink.cpp:44
5692 msgid "Input card to use"
5695 #: modules/access/decklink.cpp:46
5697 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5701 #: modules/access/decklink.cpp:49
5702 msgid "Desired input video mode"
5705 #: modules/access/decklink.cpp:51
5707 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5708 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5711 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5712 msgid "Audio connection"
5713 msgstr "Звучно повезивање"
5715 #: modules/access/decklink.cpp:57
5717 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5718 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5721 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5722 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5723 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5726 #: modules/access/decklink.cpp:63
5728 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5731 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5732 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5733 msgid "Number of audio channels"
5736 #: modules/access/decklink.cpp:68
5738 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5739 "disables audio input."
5742 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5743 msgid "Video connection"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:73
5748 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5749 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5752 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5753 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5757 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5761 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5763 msgstr "Оптички SDI"
5765 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5769 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5773 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5777 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5781 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5785 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5789 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5790 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5791 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5793 #: modules/access/decklink.cpp:97
5797 #: modules/access/decklink.cpp:98
5798 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5799 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5801 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5831 msgid "Video device name"
5832 msgstr "Име видео уређаја"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5836 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5837 "don't specify anything, the default device will be used."
5839 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5840 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5845 msgid "Audio device name"
5846 msgstr "Име аудио уређаја"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5850 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5851 "don't specify anything, the default device will be used. "
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5857 msgstr "Величина видеа"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5861 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5862 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5863 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5867 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5868 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5871 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5875 msgid "Video input chroma format"
5876 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5880 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5881 "(default), RV24, etc.)"
5883 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5884 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5887 msgid "Video input frame rate"
5888 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5892 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5893 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5897 msgid "Device properties"
5898 msgstr "Особине уређаја"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5902 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5903 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5906 msgid "Tuner properties"
5907 msgstr "Особине тјунера"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5910 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5911 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5914 msgid "Tuner TV Channel"
5915 msgstr "Канал TV Тјунера"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5918 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5919 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5922 msgid "Tuner Frequency"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5926 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5932 msgid "Video standard"
5933 msgstr "Видео-стандард"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5936 msgid "Tuner country code"
5937 msgstr "Језички кôд тјунера"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5941 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5942 "mapping (0 means default)."
5944 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5945 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5948 msgid "Tuner input type"
5949 msgstr "Улазни тип тјунера"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5952 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5953 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5956 msgid "Video input pin"
5957 msgstr "Видео улазни пин"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5961 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5962 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5963 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5964 "will not be changed."
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5968 msgid "Audio input pin"
5969 msgstr "Аудио улазни пин"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5972 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5973 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5976 msgid "Video output pin"
5977 msgstr "Видео излазни пин"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5980 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5981 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5984 msgid "Audio output pin"
5985 msgstr "Аудио излазни пин"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5988 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5989 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5992 msgid "AM Tuner mode"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5997 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6003 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6009 msgid "Audio sample rate"
6010 msgstr "Аудио брзина узорка"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6013 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6017 msgid "Audio bits per sample"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6021 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6029 msgid "DirectShow input"
6030 msgstr "DirectShow улаз"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6038 msgid "Capture failed"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6042 msgid "No video or audio device selected."
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6046 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6051 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6056 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6059 #: modules/access/dtv/access.c:36
6061 msgstr "DVB адаптер"
6063 #: modules/access/dtv/access.c:38
6065 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6066 "must be selected. Numbering starts from zero."
6069 #: modules/access/dtv/access.c:41
6073 #: modules/access/dtv/access.c:43
6075 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6076 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6079 #: modules/access/dtv/access.c:45
6080 msgid "Do not demultiplex"
6081 msgstr "Не демултиплексирај"
6083 #: modules/access/dtv/access.c:47
6085 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6086 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6089 #: modules/access/dtv/access.c:50
6090 msgid "Network name"
6093 #: modules/access/dtv/access.c:51
6094 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:53
6098 msgid "Network name to create"
6099 msgstr "Име мреже за стварање"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:54
6102 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6105 #: modules/access/dtv/access.c:56
6106 msgid "Frequency (Hz)"
6107 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:58
6111 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6112 "frequency. This is required to tune the receiver."
6115 #: modules/access/dtv/access.c:61
6116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6117 msgid "Modulation / Constellation"
6120 #: modules/access/dtv/access.c:62
6121 msgid "Layer A modulation"
6122 msgstr "Модулација слоја A"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:63
6125 msgid "Layer B modulation"
6126 msgstr "Модулација слоја B"
6128 #: modules/access/dtv/access.c:64
6129 msgid "Layer C modulation"
6130 msgstr "Модулација слоја C"
6132 #: modules/access/dtv/access.c:66
6134 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6135 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6136 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6139 #: modules/access/dtv/access.c:81
6140 msgid "Symbol rate (bauds)"
6143 #: modules/access/dtv/access.c:83
6145 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6149 #: modules/access/dtv/access.c:86
6150 msgid "Spectrum inversion"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:88
6155 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6156 "be configured manually."
6159 #: modules/access/dtv/access.c:94
6160 msgid "FEC code rate"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:95
6164 msgid "High-priority code rate"
6167 #: modules/access/dtv/access.c:96
6168 msgid "Low-priority code rate"
6171 #: modules/access/dtv/access.c:97
6172 msgid "Layer A code rate"
6175 #: modules/access/dtv/access.c:98
6176 msgid "Layer B code rate"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:99
6180 msgid "Layer C code rate"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:101
6184 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6187 #: modules/access/dtv/access.c:111
6188 msgid "Transmission mode"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:119
6192 msgid "Bandwidth (MHz)"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:124
6199 #: modules/access/dtv/access.c:124
6203 #: modules/access/dtv/access.c:124
6207 #: modules/access/dtv/access.c:124
6211 #: modules/access/dtv/access.c:125
6215 #: modules/access/dtv/access.c:125
6219 #: modules/access/dtv/access.c:128
6220 msgid "Guard interval"
6223 #: modules/access/dtv/access.c:136
6224 msgid "Hierarchy mode"
6227 #: modules/access/dtv/access.c:144
6228 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6231 #: modules/access/dtv/access.c:146
6232 msgid "Layer A segments count"
6235 #: modules/access/dtv/access.c:147
6236 msgid "Layer B segments count"
6239 #: modules/access/dtv/access.c:148
6240 msgid "Layer C segments count"
6243 #: modules/access/dtv/access.c:150
6244 msgid "Layer A time interleaving"
6247 #: modules/access/dtv/access.c:151
6248 msgid "Layer B time interleaving"
6251 #: modules/access/dtv/access.c:152
6252 msgid "Layer C time interleaving"
6255 #: modules/access/dtv/access.c:154
6259 #: modules/access/dtv/access.c:156
6260 msgid "Roll-off factor"
6263 #: modules/access/dtv/access.c:161
6264 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6265 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6267 #: modules/access/dtv/access.c:161
6271 #: modules/access/dtv/access.c:161
6275 #: modules/access/dtv/access.c:164
6276 msgid "Transport stream ID"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:166
6280 msgid "Polarization (Voltage)"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:168
6285 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6286 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6289 #: modules/access/dtv/access.c:171
6290 msgid "Unspecified (0V)"
6291 msgstr "Неодређено (0V)"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:172
6294 msgid "Vertical (13V)"
6295 msgstr "Усправно (13V)"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:172
6298 msgid "Horizontal (18V)"
6299 msgstr "Водоравно (18V)"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:173
6302 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:173
6306 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:175
6310 msgid "High LNB voltage"
6311 msgstr "Високи LNB напон"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:177
6315 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6316 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6317 "Not all receivers support this."
6320 #: modules/access/dtv/access.c:181
6321 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:182
6325 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:184
6330 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6331 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6332 "RF cable is the result."
6335 #: modules/access/dtv/access.c:187
6336 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:189
6341 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6342 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6343 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6346 #: modules/access/dtv/access.c:192
6347 msgid "Continuous 22kHz tone"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:194
6352 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6353 "the higher frequency band from a universal LNB."
6356 #: modules/access/dtv/access.c:197
6357 msgid "DiSEqC LNB number"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:199
6362 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6363 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6364 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6367 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6372 #: modules/access/dtv/access.c:209
6373 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:211
6378 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6379 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6380 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6381 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6385 #: modules/access/dtv/access.c:218
6386 msgid "Network identifier"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:219
6390 msgid "Satellite azimuth"
6393 #: modules/access/dtv/access.c:220
6394 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6397 #: modules/access/dtv/access.c:221
6398 msgid "Satellite elevation"
6401 #: modules/access/dtv/access.c:222
6402 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:223
6406 msgid "Satellite longitude"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:225
6410 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6413 #: modules/access/dtv/access.c:227
6414 msgid "Satellite range code"
6417 #: modules/access/dtv/access.c:228
6418 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:232
6422 msgid "Major channel"
6423 msgstr "Главни канал"
6425 #: modules/access/dtv/access.c:233
6426 msgid "ATSC minor channel"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:234
6430 msgid "Physical channel"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:240
6437 #: modules/access/dtv/access.c:241
6438 msgid "Digital Television and Radio"
6441 #: modules/access/dtv/access.c:279
6442 msgid "Terrestrial reception parameters"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:291
6446 msgid "DVB-T reception parameters"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:307
6450 msgid "ISDB-T reception parameters"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:348
6454 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:360
6458 msgid "DVB-S2 parameters"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:368
6462 msgid "ISDB-S parameters"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:373
6466 msgid "Satellite equipment control"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:415
6470 msgid "ATSC reception parameters"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:471
6474 msgid "Digital broadcasting"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:472
6479 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6480 "Please check the preferences."
6483 #: modules/access/dv.c:60
6484 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6487 #: modules/access/dv.c:61
6491 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6495 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6496 msgid "Default DVD angle."
6497 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6499 #: modules/access/dvdnav.c:76
6500 msgid "Start directly in menu"
6501 msgstr "Почни директно у менију"
6503 #: modules/access/dvdnav.c:78
6505 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6506 "useless warning introductions."
6508 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6509 "непотребна уводна упозорења."
6511 #: modules/access/dvdnav.c:87
6512 msgid "DVD with menus"
6513 msgstr "DVD са менијима"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:88
6516 msgid "DVDnav Input"
6517 msgstr "DVDnav Улаз"
6519 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6520 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6521 msgid "Playback failure"
6522 msgstr "Немогућност репродукције"
6524 #: modules/access/dvdnav.c:335
6526 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6529 #: modules/access/dvdread.c:78
6530 msgid "DVD without menus"
6531 msgstr "DVD без менија"
6533 #: modules/access/dvdread.c:79
6534 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6537 #: modules/access/dvdread.c:204
6539 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6542 #: modules/access/dvdread.c:466
6544 msgid "DVDRead could not read block %d."
6547 #: modules/access/dvdread.c:528
6549 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6552 #: modules/access/eyetv.m:56
6553 msgid "Channel number"
6556 #: modules/access/eyetv.m:58
6558 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6559 "for Composite input"
6562 #: modules/access/eyetv.m:63
6566 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6567 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6568 #: modules/access/vdr.c:538
6569 msgid "File reading failed"
6572 #: modules/access/file.c:177
6574 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6577 #: modules/access/file.c:299
6579 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6582 #: modules/access/fs.c:33
6583 msgid "Subdirectory behavior"
6584 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6586 #: modules/access/fs.c:35
6588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6594 #: modules/access/fs.c:42
6598 #: modules/access/fs.c:42
6602 #: modules/access/fs.c:44
6603 msgid "Ignored extensions"
6604 msgstr "Занемарене екстензије"
6606 #: modules/access/fs.c:46
6608 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6610 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6611 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6613 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6614 "отварању директоријума.\n"
6615 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6616 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6618 #: modules/access/fs.c:53
6620 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6623 #: modules/access/fs.c:54
6625 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6626 "does not take the current language's collation rules into account."
6629 #: modules/access/fs.c:55
6630 msgid "Do not sort the items."
6633 #: modules/access/fs.c:57
6634 msgid "Directory sort order"
6637 #: modules/access/fs.c:59
6638 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6641 #: modules/access/fs.c:62
6643 msgstr "Улазни фајл"
6645 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6646 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6647 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6648 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6649 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6650 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6652 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6653 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6657 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6659 msgstr "Директоријум"
6661 #: modules/access/ftp.c:58
6662 msgid "FTP user name"
6663 msgstr "FTP корисничко име"
6665 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6666 msgid "User name that will be used for the connection."
6667 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6669 #: modules/access/ftp.c:61
6670 msgid "FTP password"
6671 msgstr "FTP лозинка"
6673 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6674 msgid "Password that will be used for the connection."
6675 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6677 #: modules/access/ftp.c:64
6681 #: modules/access/ftp.c:65
6682 msgid "Account that will be used for the connection."
6683 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6685 #: modules/access/ftp.c:70
6689 #: modules/access/ftp.c:85
6690 msgid "FTP upload output"
6691 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6693 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6694 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6695 msgid "Network interaction failed"
6696 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6698 #: modules/access/ftp.c:247
6699 msgid "VLC could not connect with the given server."
6700 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6702 #: modules/access/ftp.c:257
6703 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6706 #: modules/access/ftp.c:322
6707 msgid "Your account was rejected."
6708 msgstr "Налог је одбијен."
6710 #: modules/access/ftp.c:331
6711 msgid "Your password was rejected."
6712 msgstr "Лозинка је одбијена."
6714 #: modules/access/ftp.c:338
6715 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6716 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6718 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6719 msgid "GnomeVFS input"
6720 msgstr "GnomeVFS улаз"
6722 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6724 msgstr "HTTP прокси"
6726 #: modules/access/http.c:66
6728 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6729 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6732 #: modules/access/http.c:70
6733 msgid "HTTP proxy password"
6734 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6736 #: modules/access/http.c:72
6737 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6738 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6740 #: modules/access/http.c:74
6741 msgid "Auto re-connect"
6742 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6744 #: modules/access/http.c:76
6746 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6748 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6750 #: modules/access/http.c:79
6751 msgid "Continuous stream"
6752 msgstr "Континуални ток"
6754 #: modules/access/http.c:80
6756 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6757 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6758 "other types of HTTP streams."
6761 #: modules/access/http.c:85
6762 msgid "Forward Cookies"
6763 msgstr "Проследи колачиће"
6765 #: modules/access/http.c:86
6766 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6767 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6769 #: modules/access/http.c:88
6770 msgid "HTTP referer value"
6773 #: modules/access/http.c:89
6774 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6777 #: modules/access/http.c:91
6779 msgstr "Кориснички агент"
6781 #: modules/access/http.c:92
6783 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6784 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6785 "can only be specified per input item, not globally."
6788 #: modules/access/http.c:98
6792 #: modules/access/http.c:100
6796 #: modules/access/http.c:457
6797 msgid "HTTP authentication"
6798 msgstr "HTTP провера идентитета"
6800 #: modules/access/http.c:458
6802 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6803 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6805 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6806 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6807 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6808 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6812 #: modules/access/idummy.c:43
6814 msgstr "Празан унос"
6816 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6817 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6821 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6822 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6823 msgstr "Постави ID основног тока"
6825 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6829 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6830 msgid "Set the group of the elementary stream"
6831 msgstr "Постави групу основног тока"
6833 #: modules/access/imem.c:57
6837 #: modules/access/imem.c:59
6838 msgid "Set the category of the elementary stream"
6839 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6841 #: modules/access/imem.c:64
6845 #: modules/access/imem.c:64
6849 #: modules/access/imem.c:69
6850 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6851 msgstr "Постави кодек основног тока"
6853 #: modules/access/imem.c:73
6854 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6855 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6857 #: modules/access/imem.c:77
6858 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6859 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6861 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6862 msgid "Channels count"
6863 msgstr "Број канала"
6865 #: modules/access/imem.c:81
6866 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6867 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6869 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6870 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6873 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6874 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6875 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6879 #: modules/access/imem.c:84
6880 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6881 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6883 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6884 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6885 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6886 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6887 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6891 #: modules/access/imem.c:87
6892 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6893 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6895 #: modules/access/imem.c:89
6896 msgid "Display aspect ratio"
6897 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6899 #: modules/access/imem.c:91
6900 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6901 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6903 #: modules/access/imem.c:95
6904 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6905 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6907 #: modules/access/imem.c:97
6908 msgid "Callback cookie string"
6911 #: modules/access/imem.c:99
6912 msgid "Text identifier for the callback functions"
6915 #: modules/access/imem.c:101
6916 msgid "Callback data"
6919 #: modules/access/imem.c:103
6920 msgid "Data for the get and release functions"
6923 #: modules/access/imem.c:105
6924 msgid "Get function"
6927 #: modules/access/imem.c:107
6928 msgid "Address of the get callback function"
6931 #: modules/access/imem.c:109
6932 msgid "Release function"
6935 #: modules/access/imem.c:111
6936 msgid "Address of the release callback function"
6939 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6944 #: modules/access/imem.c:115
6945 msgid "Size of stream in bytes"
6948 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6949 msgid "Memory input"
6950 msgstr "Улаз меморије"
6952 #: modules/access/jack.c:59
6956 #: modules/access/jack.c:61
6957 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6960 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6961 msgid "Auto connection"
6964 #: modules/access/jack.c:64
6965 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6968 #: modules/access/jack.c:67
6969 msgid "JACK audio input"
6972 #: modules/access/jack.c:69
6976 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6984 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6988 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6993 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6994 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6995 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7000 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7003 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7004 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7005 msgid "Audio configuration"
7006 msgstr "Подешавање звука"
7008 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7009 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7010 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7013 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7014 msgid "HD-SDI Input"
7017 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7021 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7022 msgid "Teletext configuration"
7025 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7027 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7030 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7031 msgid "Teletext language"
7032 msgstr "Језик телетекста"
7034 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7035 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7042 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7046 #: modules/access/live555.cpp:78
7047 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7050 #: modules/access/live555.cpp:79
7052 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7053 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7057 #: modules/access/live555.cpp:83
7058 msgid "WMServer RTSP dialect"
7061 #: modules/access/live555.cpp:84
7063 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7064 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7067 #: modules/access/live555.cpp:88
7068 msgid "RTSP user name"
7069 msgstr "RTSP корисничко име"
7071 #: modules/access/live555.cpp:89
7073 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7077 #: modules/access/live555.cpp:91
7078 msgid "RTSP password"
7079 msgstr "RTSP лозинка"
7081 #: modules/access/live555.cpp:92
7083 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7087 #: modules/access/live555.cpp:94
7088 msgid "RTSP frame buffer size"
7091 #: modules/access/live555.cpp:95
7093 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7094 "broken pictures due to too small buffer."
7097 #: modules/access/live555.cpp:101
7098 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7099 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7101 #: modules/access/live555.cpp:110
7102 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7103 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7105 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7107 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7108 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7110 #: modules/access/live555.cpp:119
7112 msgstr "Порт клијента"
7114 #: modules/access/live555.cpp:120
7115 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7116 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7118 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7119 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7122 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7123 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7124 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7126 #: modules/access/live555.cpp:130
7127 msgid "HTTP tunnel port"
7128 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7130 #: modules/access/live555.cpp:131
7131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7132 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7134 #: modules/access/live555.cpp:626
7135 msgid "RTSP authentication"
7138 #: modules/access/live555.cpp:627
7139 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7140 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7142 #: modules/access/live555.cpp:651
7143 msgid "RTSP connection failed"
7146 #: modules/access/live555.cpp:652
7147 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7150 #: modules/access/mms/mms.c:49
7151 msgid "Force selection of all streams"
7152 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7154 #: modules/access/mms/mms.c:51
7156 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7157 "You can choose to select all of them."
7159 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7160 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7162 #: modules/access/mms/mms.c:54
7163 msgid "Maximum bitrate"
7164 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7166 #: modules/access/mms/mms.c:56
7167 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7168 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7170 #: modules/access/mms/mms.c:60
7172 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7173 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7177 #: modules/access/mms/mms.c:64
7178 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7181 #: modules/access/mms/mms.c:65
7183 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7184 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7187 #: modules/access/mms/mms.c:69
7188 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7189 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7191 #: modules/access/mtp.c:57
7195 #: modules/access/mtp.c:58
7199 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7200 msgid "VLC could not read the file."
7201 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7203 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7205 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7206 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7208 #: modules/access/oss.c:66
7209 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7210 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7212 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7213 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7215 msgstr "Фреквенција"
7217 #: modules/access/oss.c:69
7219 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7222 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7224 #: modules/access/oss.c:76
7228 #: modules/access/oss.c:77
7232 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7233 msgid "Dummy stream output"
7234 msgstr "Псеудо излазни ток"
7236 #: modules/access_output/file.c:65
7237 msgid "Overwrite existing file"
7240 #: modules/access_output/file.c:67
7241 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7242 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7244 #: modules/access_output/file.c:68
7245 msgid "Append to file"
7246 msgstr "Додај у фајл"
7248 #: modules/access_output/file.c:69
7249 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7250 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7252 #: modules/access_output/file.c:71
7253 msgid "Format time and date"
7256 #: modules/access_output/file.c:72
7257 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7260 #: modules/access_output/file.c:74
7261 msgid "Synchronous writing"
7264 #: modules/access_output/file.c:75
7265 msgid "Open the file with synchronous writing."
7268 #: modules/access_output/file.c:78
7269 msgid "File stream output"
7270 msgstr "Излаз тока фајла"
7272 #: modules/access_output/file.c:200
7274 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7275 "overridden and its content will be lost."
7278 #: modules/access_output/file.c:203
7279 msgid "Keep existing file"
7282 #: modules/access_output/file.c:204
7286 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7289 msgstr "Корисничко име"
7291 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7292 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7293 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7295 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7296 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7297 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7298 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7299 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7303 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7304 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7305 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7307 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7308 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7312 #: modules/access_output/http.c:58
7313 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7316 #: modules/access_output/http.c:63
7317 msgid "HTTP stream output"
7318 msgstr "HTTP ток излаза"
7320 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7321 msgid "Segment length"
7322 msgstr "Дужина исечка"
7324 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7325 msgid "Length of TS stream segments"
7326 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7328 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7329 msgid "Split segments anywhere"
7330 msgstr "Раздвој исечке било где"
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7334 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7337 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7338 msgid "Number of segments"
7341 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7342 msgid "Number of segments to include in index"
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7350 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7353 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7355 msgstr "Индексна датотека"
7357 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7358 msgid "Path to the index file to create"
7359 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7361 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7362 msgid "Full URL to put in index file"
7363 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7366 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7370 msgid "Delete segments"
7373 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7374 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7377 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7378 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7381 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7382 msgid "AES key URI to place in playlist"
7385 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7386 msgid "AES key file"
7389 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7390 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7393 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7394 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7397 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7399 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7400 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7405 msgid "Use randomized IV for encryption"
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7409 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7413 msgid "HTTP Live streaming output"
7414 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7420 #: modules/access_output/shout.c:64
7421 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7426 #: modules/access_output/shout.c:65
7427 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7430 #: modules/access_output/shout.c:68
7431 msgid "Stream description"
7434 #: modules/access_output/shout.c:69
7435 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7436 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7438 #: modules/access_output/shout.c:72
7442 #: modules/access_output/shout.c:73
7444 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7445 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7446 "shoutcast/icecast server."
7449 #: modules/access_output/shout.c:82
7450 msgid "Genre description"
7453 #: modules/access_output/shout.c:83
7454 msgid "Genre of the content. "
7455 msgstr "Жанр садржаја."
7457 #: modules/access_output/shout.c:85
7458 msgid "URL description"
7459 msgstr "Опис адресе"
7461 #: modules/access_output/shout.c:86
7462 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7465 #: modules/access_output/shout.c:93
7466 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7469 #: modules/access_output/shout.c:96
7470 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7473 #: modules/access_output/shout.c:98
7474 msgid "Number of channels"
7475 msgstr "Број канала"
7477 #: modules/access_output/shout.c:99
7478 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7481 #: modules/access_output/shout.c:101
7482 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7483 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7485 #: modules/access_output/shout.c:102
7486 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7489 #: modules/access_output/shout.c:104
7490 msgid "Stream public"
7493 #: modules/access_output/shout.c:105
7495 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7496 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7497 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7500 #: modules/access_output/shout.c:111
7501 msgid "IceCAST output"
7502 msgstr "IceCAST излаз"
7504 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7505 msgid "Caching value (ms)"
7506 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7508 #: modules/access_output/udp.c:66
7510 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7513 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7514 "да буде у милисекундама."
7516 #: modules/access_output/udp.c:69
7517 msgid "Group packets"
7518 msgstr "Групиши пакете"
7520 #: modules/access_output/udp.c:70
7522 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7523 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7524 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7526 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7527 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7528 "учитавања код преоптерећених система."
7530 #: modules/access_output/udp.c:77
7531 msgid "UDP stream output"
7532 msgstr "UDP ток излаза"
7534 #: modules/access/pulse.c:35
7536 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7537 "open a specific source named SOURCE."
7540 #: modules/access/pulse.c:42
7544 #: modules/access/pulse.c:43
7545 msgid "PulseAudio input"
7546 msgstr "PulseAudio улаз"
7548 #: modules/access/qtcapture.m:43
7549 msgid "Video Capture width"
7552 #: modules/access/qtcapture.m:44
7553 msgid "Video Capture width in pixel"
7556 #: modules/access/qtcapture.m:45
7557 msgid "Video Capture height"
7560 #: modules/access/qtcapture.m:46
7561 msgid "Video Capture height in pixel"
7564 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7565 msgid "Quicktime Capture"
7568 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7569 msgid "No Input device found"
7572 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7574 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7575 "check your connectors and drivers."
7578 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7579 msgid "Uncompressed RAR"
7580 msgstr "Некомпримован RAR"
7582 #: modules/access/rdp.c:49
7583 msgid "RDP auth username"
7586 #: modules/access/rdp.c:50
7587 msgid "RDP auth password"
7590 #: modules/access/rdp.c:51
7591 msgid "RDP Password"
7594 #: modules/access/rdp.c:52
7595 msgid "Encrypted connexion"
7598 #: modules/access/rdp.c:54
7599 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7602 #: modules/access/rdp.c:65
7606 #: modules/access/rdp.c:69
7607 msgid "RDP Remote Desktop"
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7611 msgid "RTCP (local) port"
7612 msgstr "RTCP (локални) порт"
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7616 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7617 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7621 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7626 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7627 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7631 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7636 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7637 "character-long hexadecimal string."
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7641 msgid "Maximum RTP sources"
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7645 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7649 msgid "RTP source timeout (sec)"
7652 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7653 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7656 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7657 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7662 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7663 "future) by this many packets from the last received packet."
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7667 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7672 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7673 "by this many packets from the last received packet."
7676 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7677 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7682 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7683 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7686 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7691 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7695 msgid "SDP required"
7696 msgstr "Обавезан је SDP"
7698 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7701 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7702 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7705 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7707 msgstr "Реални RTSP"
7709 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7710 msgid "Connection failed"
7711 msgstr "Повезивање није успело"
7713 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7715 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7716 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7718 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7719 msgid "Session failed"
7720 msgstr "Сесија није успела"
7722 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7723 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7726 #: modules/access/screen/screen.c:43
7727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7728 msgid "Desired frame rate for the capture."
7729 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7731 #: modules/access/screen/screen.c:46
7732 msgid "Capture fragment size"
7733 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7735 #: modules/access/screen/screen.c:48
7737 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7738 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7740 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7741 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7743 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7744 msgid "Subscreen top left corner"
7747 #: modules/access/screen/screen.c:55
7748 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7751 #: modules/access/screen/screen.c:59
7752 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7755 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7756 msgid "Subscreen width"
7757 msgstr "Дужина подекрана"
7759 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7760 msgid "Subscreen height"
7761 msgstr "Висина подекрана"
7763 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7764 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7765 msgid "Follow the mouse"
7768 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7769 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7770 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7772 #: modules/access/screen/screen.c:71
7773 msgid "Mouse pointer image"
7774 msgstr "Слика показивача миша"
7776 #: modules/access/screen/screen.c:73
7778 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7781 #: modules/access/screen/screen.c:78
7785 #: modules/access/screen/screen.c:80
7786 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7789 #: modules/access/screen/screen.c:81
7790 msgid "Screen index"
7793 #: modules/access/screen/screen.c:83
7794 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7797 #: modules/access/screen/screen.c:96
7798 msgid "Screen Input"
7799 msgstr "Улазни Екран"
7801 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7803 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7808 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7809 #: modules/access/vnc.c:60
7810 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7813 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7814 msgid "Region left column"
7817 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7818 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7821 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7822 msgid "Region top row"
7825 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7826 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7829 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7830 msgid "Capture region width"
7833 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7834 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7837 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7838 msgid "Capture region height"
7841 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7842 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7845 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7846 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7849 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7853 #: modules/access/sdp.c:34
7854 msgid "Session Description Protocol"
7857 #: modules/access/sftp.c:51
7861 #: modules/access/sftp.c:52
7862 msgid "SFTP port number to use on the server"
7863 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7865 #: modules/access/sftp.c:53
7869 #: modules/access/sftp.c:54
7870 msgid "Size of the request for reading access"
7873 #: modules/access/sftp.c:58
7877 #: modules/access/sftp.c:130
7878 msgid "SFTP authentication"
7879 msgstr "SFTP провера идентитета"
7881 #: modules/access/sftp.c:131
7883 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7886 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7887 msgid "Frame buffer depth"
7890 #: modules/access/shm.c:47
7891 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7894 #: modules/access/shm.c:49
7895 msgid "Frame buffer width"
7898 #: modules/access/shm.c:51
7899 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7902 #: modules/access/shm.c:53
7903 msgid "Frame buffer height"
7906 #: modules/access/shm.c:55
7907 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7910 #: modules/access/shm.c:57
7911 msgid "Frame buffer segment ID"
7914 #: modules/access/shm.c:59
7916 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7917 "shm-file is specified)."
7920 #: modules/access/shm.c:62
7921 msgid "Frame buffer file"
7924 #: modules/access/shm.c:64
7925 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7928 #: modules/access/shm.c:74
7929 msgid "XWD file (autodetect)"
7932 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7936 #: modules/access/shm.c:75
7940 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7944 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7948 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7952 #: modules/access/shm.c:82
7953 msgid "Framebuffer input"
7956 #: modules/access/shm.c:83
7957 msgid "Shared memory framebuffer"
7960 #: modules/access/smb.c:56
7961 msgid "SMB user name"
7962 msgstr "SMB корисничко име"
7964 #: modules/access/smb.c:59
7965 msgid "SMB password"
7966 msgstr "SMB лозинка"
7968 #: modules/access/smb.c:62
7972 #: modules/access/smb.c:63
7973 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7974 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7976 #: modules/access/smb.c:66
7977 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7980 #: modules/access/smb.c:69
7984 #: modules/access/tcp.c:45
7988 #: modules/access/tcp.c:46
7992 #: modules/access/timecode.c:43
7996 #: modules/access/timecode.c:44
7997 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8000 #: modules/access/udp.c:53
8004 #: modules/access/udp.c:54
8008 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8009 msgid "Reset defaults"
8010 msgstr "Врати подразумевано"
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8013 msgid "Video capture device"
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8017 msgid "Video capture device node."
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8021 msgid "VBI capture device"
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8025 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8033 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8034 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8038 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8039 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8040 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8041 "I420, I411, I410, MJPG)"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8045 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8050 msgstr "Звучни улаз"
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8053 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8058 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8059 "strictly positive)."
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8063 msgid "Radio device"
8064 msgstr "Радио уређај"
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8067 msgid "Radio tuner device node."
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8073 msgstr "Фреквенција"
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8076 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8081 msgstr "Звучни режим"
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8084 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8088 msgid "Reset controls"
8089 msgstr "Поништи контроле"
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8092 msgid "Reset controls to defaults."
8093 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8099 msgstr "Осветљеност"
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8102 msgid "Picture brightness or black level."
8103 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8106 msgid "Automatic brightness"
8107 msgstr "Аутоматско осветљење"
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8110 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8111 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8119 msgid "Picture contrast or luma gain."
8120 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8122 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8130 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8131 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8133 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8139 msgid "Hue or color balance."
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8143 msgid "Automatic hue"
8144 msgstr "Аутоматско засићење"
8146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8147 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8148 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8151 msgid "White balance temperature (K)"
8154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8156 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8157 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8161 msgid "Automatic white balance"
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8165 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8173 msgid "Red chroma balance."
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8177 msgid "Blue balance"
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8181 msgid "Blue chroma balance."
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8190 msgid "Gamma adjust."
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8194 msgid "Automatic gain"
8195 msgstr "Аутоматско појачање"
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8198 msgid "Automatically set the video gain."
8199 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8206 msgid "Picture gain."
8207 msgstr "Појачање сигнала."
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8214 msgid "Sharpness filter adjust."
8215 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8219 msgstr "Појачање обојености"
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8222 msgid "Chroma gain control."
8223 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8226 msgid "Automatic chroma gain"
8227 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8230 msgid "Automatically control the chroma gain."
8231 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8234 msgid "Power line frequency"
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8238 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8251 msgid "Backlight compensation"
8254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8255 msgid "Band-stop filter"
8258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8259 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8263 msgid "Horizontal flip"
8264 msgstr "Водоравно преокретање"
8266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8267 msgid "Flip the picture horizontally."
8268 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8271 msgid "Vertical flip"
8272 msgstr "Усправно преокретање"
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8275 msgid "Flip the picture vertically."
8276 msgstr "Преокрените слику усправно."
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8279 msgid "Rotate (degrees)"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8283 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8287 msgid "Color killer"
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8292 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8297 msgid "Color effect"
8298 msgstr "Ефекат боје"
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8301 msgid "Select a color effect."
8302 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8305 msgid "Black & white"
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8309 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8319 msgstr "Рељефни текст"
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8327 msgstr "Небескоплава"
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8331 msgstr "Светлозелена"
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8339 msgstr "Живописне боје"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8342 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8343 msgid "Audio volume"
8344 msgstr "Јачина звука"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8347 msgid "Volume of the audio input."
8348 msgstr "Јачина звучног улаза."
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8351 msgid "Audio balance"
8352 msgstr "Равнотежа звука"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8355 msgid "Balance of the audio input."
8356 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8363 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8364 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8367 msgid "Treble level"
8368 msgstr "Ниво високих тонова"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8371 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8372 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8375 msgid "Mute the audio."
8376 msgstr "Искључите зук."
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8379 msgid "Loudness mode"
8380 msgstr "Режим гласноће"
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8383 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8384 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8387 msgid "v4l2 driver controls"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8392 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8393 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8394 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8395 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8399 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8405 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8409 msgid "525 lines / 60 Hz"
8410 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8413 msgid "625 lines / 50 Hz"
8414 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8417 msgid "PAL N Argentina"
8418 msgstr "PAL N Аргентина"
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8421 msgid "NTSC M Japan"
8422 msgstr "NTSC M Јапан"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8425 msgid "NTSC M South Korea"
8426 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8433 msgid "Primary language"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8437 msgid "Secondary language or program"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8449 msgid "Video4Linux input"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8465 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8469 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8473 msgid "Video4Linux radio tuner"
8476 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8480 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8484 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8485 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8488 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8489 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8494 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8498 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8499 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8503 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8507 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8508 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8522 msgstr "Припремалац"
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8526 msgstr "Јачина звука #"
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8530 msgstr "Максимална јачина звука #"
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8534 msgstr "Подеси јачину Звука"
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8537 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8538 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8540 msgstr "Јачина звука"
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8546 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8550 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8554 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8555 msgid "Audio Channels"
8556 msgstr "Звучни канали"
8558 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8559 msgid "First Entry Point"
8560 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8562 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8563 msgid "Last Entry Point"
8564 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8566 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8567 msgid "Track size (in sectors)"
8568 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8570 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8575 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8579 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8581 msgstr "листа за пуштање"
8583 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8584 msgid "extended selection list"
8585 msgstr "проширена одбрана листа"
8587 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8588 msgid "selection list"
8589 msgstr "одабрана листа"
8591 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8592 msgid "unknown type"
8593 msgstr "непознати тип"
8595 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8600 msgid "(Super) Video CD"
8601 msgstr "(Супер) Видео CD"
8603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8604 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8605 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8608 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8609 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8612 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8613 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8616 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8617 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8620 msgid "Use playback control?"
8621 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8625 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8628 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8629 "пушта се по тракама."
8631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8632 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8633 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8637 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8640 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8643 msgid "Show extended VCD info?"
8644 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8648 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8649 "for example playback control navigation."
8651 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8652 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8655 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8656 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8659 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8660 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8662 #: modules/access/vdr.c:76
8663 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8666 #: modules/access/vdr.c:78
8667 msgid "Chapter offset in ms"
8670 #: modules/access/vdr.c:80
8671 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8674 #: modules/access/vdr.c:84
8675 msgid "Default frame rate for chapter import."
8678 #: modules/access/vdr.c:88
8682 #: modules/access/vdr.c:91
8683 msgid "VDR recordings"
8684 msgstr "VDR снимања"
8686 #: modules/access/vdr.c:811
8687 msgid "VDR Cut Marks"
8690 #: modules/access/vdr.c:874
8694 #: modules/access/vnc.c:48
8695 msgid "X.509 Certificate Authority"
8698 #: modules/access/vnc.c:49
8699 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8700 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8702 #: modules/access/vnc.c:50
8703 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8706 #: modules/access/vnc.c:51
8707 msgid "List of revoked servers certificates"
8710 #: modules/access/vnc.c:52
8711 msgid "X.509 Client certificate"
8714 #: modules/access/vnc.c:53
8715 msgid "Certificate for client authentification"
8718 #: modules/access/vnc.c:54
8719 msgid "X.509 Client private key"
8722 #: modules/access/vnc.c:55
8723 msgid "Private key for authentification by certificate"
8726 #: modules/access/vnc.c:58
8727 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8730 #: modules/access/vnc.c:61
8731 msgid "Compression level"
8734 #: modules/access/vnc.c:62
8735 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8738 #: modules/access/vnc.c:63
8739 msgid "Image quality"
8742 #: modules/access/vnc.c:64
8743 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8746 #: modules/access/vnc.c:78
8750 #: modules/access/vnc.c:82
8751 msgid "VNC client access"
8754 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8755 msgid "Media in Zip"
8758 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8759 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8762 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8763 msgid "Zip files filter"
8766 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8770 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8771 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8774 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8775 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8778 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8779 msgid "ARM NEON audio volume"
8782 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8783 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8787 msgid "TCP address to use"
8790 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8792 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8793 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8797 msgid "TCP port to use"
8800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8802 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8803 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8806 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8807 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8812 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8813 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8816 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8817 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8822 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8823 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8826 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8827 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8832 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8833 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8836 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8837 msgid "Time window to use in ms"
8840 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8842 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8843 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8844 "alarm is sent (default 5000)."
8847 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8848 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8851 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8853 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8854 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8857 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8858 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8861 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8863 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8864 "saturation (default 2000)."
8867 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8868 msgid "Force connection reset regularly"
8871 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8873 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8874 "with audiobargraph_v (default 1)."
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8878 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8882 msgid "Audiobar Graph"
8885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8886 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8887 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8890 msgid "Dolby Surround decoder"
8891 msgstr "Dolby Surround декодер"
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8895 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8896 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8897 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8898 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8899 "It works with any source format from mono to 7.1."
8901 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8902 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8903 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8904 "дуго слушате музику.\n"
8905 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8908 msgid "Characteristic dimension"
8909 msgstr "Карактеристичне димензије"
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8912 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8913 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8916 msgid "Compensate delay"
8917 msgstr "Надконади одлагање"
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8921 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8922 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8923 "case, turn this on to compensate."
8925 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8926 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8929 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8930 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8934 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8935 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8937 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8938 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8941 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8942 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8945 msgid "Headphone effect"
8946 msgstr "Ефекат Слушалица"
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8949 msgid "Use downmix algorithm"
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8954 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8955 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8960 msgid "Select channel to keep"
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8964 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8979 msgid "Low-frequency effects"
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8998 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9002 msgid "Audio channel remapper"
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9006 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9007 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9010 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9011 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9018 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9019 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9023 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9024 msgid "Add a delay effect to the sound"
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9028 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9032 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9033 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9036 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9042 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9043 "be delay-time +/- sweep-depth."
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9051 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9055 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9056 msgid "Feedback gain"
9057 msgstr "Појачање одјека"
9059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9060 msgid "Gain on Feedback loop"
9061 msgstr "Ниво повратне спреге"
9063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9068 msgid "Level of delayed signal"
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9076 msgid "Level of input signal"
9079 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9084 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9085 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9088 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9092 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9093 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9096 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9097 msgid "Release time"
9100 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9101 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9105 msgid "Threshold level"
9108 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9109 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9112 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9118 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9121 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9125 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9126 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9131 msgstr "Пораст нивоа"
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9134 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9135 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9138 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9143 msgid "Dynamic range compressor"
9146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9147 msgid "A/52 dynamic range compression"
9148 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9151 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9153 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9154 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9155 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9156 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9158 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9159 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9160 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9161 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9164 msgid "Enable internal upmixing"
9165 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9168 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9169 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9172 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9173 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9175 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9176 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9177 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9179 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9180 msgid "DTS dynamic range compression"
9181 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9183 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9184 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9185 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9187 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9188 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9189 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9191 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9192 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9193 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9195 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9196 msgid "MPEG audio decoder"
9197 msgstr "MPEG аудио декодер"
9199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9200 msgid "Equalizer preset"
9201 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9204 msgid "Preset to use for the equalizer."
9205 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9209 msgstr "Појачање учесталости"
9211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9213 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9214 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9219 msgid "Use VLC frequency bands"
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9224 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9229 msgstr "Други корак"
9231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9232 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9233 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9237 msgstr "Опште појачање"
9239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9240 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9241 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9244 msgid "Equalizer with 10 bands"
9245 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9271 msgid "Full bass and treble"
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9284 msgstr "Велика Дворана"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9327 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9328 msgid "Gain multiplier"
9331 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9332 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9333 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9335 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9336 msgid "Gain control filter"
9337 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9339 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9344 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9345 msgid "Simple Karaoke filter"
9348 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9349 msgid "Number of audio buffers"
9350 msgstr "Број аудио бафера"
9352 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9354 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9355 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9356 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9359 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9360 msgid "Maximal volume level"
9363 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9365 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9366 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9367 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9369 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9370 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9371 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9373 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9374 msgid "Volume normalizer"
9375 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9378 msgid "Parametric Equalizer"
9379 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9382 msgid "Low freq (Hz)"
9383 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9386 msgid "Low freq gain (dB)"
9387 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9390 msgid "High freq (Hz)"
9391 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9394 msgid "High freq gain (dB)"
9395 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9399 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9402 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9403 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9407 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9411 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9414 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9415 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9419 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9423 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9426 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9427 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9431 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9433 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9434 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9437 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9438 msgid "Resampling quality"
9441 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9442 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9445 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9447 msgid "Speex resampler"
9450 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9451 msgid "Sample rate converter type"
9454 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9456 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9457 "the fast one exhibits low quality."
9460 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9461 msgid "Sinc function (best quality)"
9464 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9465 msgid "Sinc function (medium quality)"
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9469 msgid "Sinc function (fast)"
9472 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9473 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9476 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9477 msgid "Linear (fastest)"
9480 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9481 msgid "SRC resampler"
9484 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9485 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9488 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9489 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9493 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9501 msgid "Stride Length"
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9505 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9509 msgid "Overlap Length"
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9513 msgid "Percentage of stride to overlap"
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9517 msgid "Search Length"
9520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9521 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9529 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9537 msgid "Width of the virtual room"
9540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9559 msgid "Audio Spatializer"
9562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9564 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9568 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9570 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9571 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9572 "thereby widening the stereo effect."
9575 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9576 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9579 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9581 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9582 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9586 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9590 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9592 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9593 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9597 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9601 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9602 msgid "Level of input signal of original channel."
9605 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9606 msgid "Stereo Enhancer"
9609 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9610 msgid "Simple stereo widening effect"
9613 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9614 msgid "Single precision audio volume"
9617 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9618 msgid "Integer audio volume"
9621 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9622 msgid "Dummy audio output"
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9626 msgid "Audio output device"
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9630 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9634 msgid "Audio output channels"
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9639 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9640 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9641 "through is active."
9644 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9645 msgid "Surround 4.0"
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9649 msgid "Surround 4.1"
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9653 msgid "Surround 5.0"
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9657 msgid "Surround 5.1"
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9661 msgid "Surround 7.1"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9665 msgid "ALSA audio output"
9666 msgstr "ALSA аудио излаз"
9668 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9669 msgid "Audio output failed"
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9675 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9679 #: modules/audio_output/amem.c:34
9680 msgid "Audio memory"
9683 #: modules/audio_output/amem.c:35
9684 msgid "Audio memory output"
9687 #: modules/audio_output/amem.c:42
9688 msgid "Sample format"
9691 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9692 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9695 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9696 msgid "Android AudioTrack audio output"
9699 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9700 msgid "AudioUnit output for iOS"
9703 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9704 msgid "Last audio device"
9707 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9708 msgid "HAL AudioUnit output"
9709 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9711 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9713 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9717 msgid "Audio device is not configured"
9720 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9722 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9723 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9726 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9727 msgid "System Sound Output Device"
9730 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9732 msgid "%s (Encoded Output)"
9733 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9735 #: modules/audio_output/directx.c:108
9736 msgid "Output device"
9737 msgstr "Излазни уређај"
9739 #: modules/audio_output/directx.c:109
9740 msgid "Select your audio output device"
9743 #: modules/audio_output/directx.c:111
9744 msgid "Speaker configuration"
9747 #: modules/audio_output/directx.c:112
9749 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9750 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9753 #: modules/audio_output/directx.c:116
9754 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9757 #: modules/audio_output/directx.c:119
9758 msgid "DirectX audio output"
9759 msgstr "DirectX аудио излаз"
9761 #: modules/audio_output/file.c:80
9762 msgid "Output format"
9763 msgstr "Излазни формат"
9765 #: modules/audio_output/file.c:82
9766 msgid "Number of output channels"
9767 msgstr "Број излазних канала"
9769 #: modules/audio_output/file.c:83
9771 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9772 "restrict the number of channels here."
9775 #: modules/audio_output/file.c:86
9776 msgid "Add WAVE header"
9779 #: modules/audio_output/file.c:87
9780 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9782 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9784 #: modules/audio_output/file.c:105
9785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9787 msgstr "Излазни фајл"
9789 #: modules/audio_output/file.c:106
9790 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9793 #: modules/audio_output/file.c:109
9794 msgid "File audio output"
9795 msgstr "Фајл аудио излаза "
9797 #: modules/audio_output/jack.c:81
9798 msgid "Automatically connect to writable clients"
9801 #: modules/audio_output/jack.c:83
9803 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9804 "writable JACK clients found."
9807 #: modules/audio_output/jack.c:87
9808 msgid "Connect to clients matching"
9811 #: modules/audio_output/jack.c:89
9813 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9814 "regular expression will be considered for connection."
9817 #: modules/audio_output/jack.c:97
9818 msgid "JACK audio output"
9819 msgstr "JACK аудио излаз"
9821 #: modules/audio_output/kai.c:93
9825 #: modules/audio_output/kai.c:95
9826 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9829 #: modules/audio_output/kai.c:98
9830 msgid "Open audio in exclusive mode."
9833 #: modules/audio_output/kai.c:100
9835 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9839 #: modules/audio_output/kai.c:110
9840 msgid "K Audio Interface audio output"
9843 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9844 msgid "OpenSLES audio output"
9847 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9851 #: modules/audio_output/oss.c:68
9852 msgid "OSS device node path."
9855 #: modules/audio_output/oss.c:72
9856 msgid "Open Sound System audio output"
9859 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9860 msgid "Pulseaudio audio output"
9863 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9864 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9867 #: modules/audio_output/volume.h:30
9868 msgid "Software gain"
9871 #: modules/audio_output/volume.h:31
9872 msgid "This linear gain will be applied in software."
9875 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9876 msgid "Select Audio Device"
9879 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9881 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9882 "VLC restart to apply."
9885 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9886 msgid "WaveOut audio output"
9889 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9890 msgid "Microsoft Soundmapper"
9893 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9894 msgid "Use float32 output"
9895 msgstr "Користи float32 излаз"
9897 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9899 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9900 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9902 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9903 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9906 #: modules/codec/a52.c:51
9908 msgstr "A/52 анализатор"
9910 #: modules/codec/a52.c:58
9911 msgid "A/52 audio packetizer"
9912 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9914 #: modules/codec/adpcm.c:47
9915 msgid "ADPCM audio decoder"
9916 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9918 #: modules/codec/aes3.c:47
9919 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9922 #: modules/codec/aes3.c:52
9923 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9926 #: modules/codec/araw.c:50
9927 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9928 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9930 #: modules/codec/araw.c:59
9931 msgid "Raw audio encoder"
9932 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9936 msgstr "Без-референце"
9938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9956 msgstr "једноставно"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9960 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9961 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9962 "MJPEG and other codecs"
9965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9966 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9970 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9975 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9980 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9981 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9984 msgid "Direct rendering"
9985 msgstr "Директно рендеровање"
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9988 msgid "Error resilience"
9989 msgstr "Толеранција грешака"
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9993 "libavcodec can do error resilience.\n"
9994 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9995 "can produce a lot of errors.\n"
9996 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10000 msgid "Workaround bugs"
10001 msgstr "Разрађене грешке "
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10005 "Try to fix some bugs:\n"
10008 "4 xvid interlaced\n"
10012 "64 Qpel chroma.\n"
10013 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10014 "\"ump4\", enter 40."
10016 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10017 "1 аутоматско детектовање\n"
10018 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10019 "4 xvid испреплетан\n"
10021 "16 без допуњавања\n"
10023 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10024 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10025 "\"ump4\", унесите 40."
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10028 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10034 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10035 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10037 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10038 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10039 "изобличене слике."
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10042 msgid "Allow speed tricks"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10047 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10051 msgid "Skip frame (default=0)"
10054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10056 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10057 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10061 msgid "Skip idct (default=0)"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10066 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10067 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10071 msgid "Discard cropping information"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10075 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10080 msgstr "Маска за дебаговање"
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10083 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10091 msgid "Internal libavcodec codec name"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10095 msgid "Visualize motion vectors"
10096 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10100 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10101 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10102 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10103 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10104 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10105 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10107 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10108 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10109 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10110 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10111 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10112 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10115 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10116 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10120 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10121 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10123 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10124 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10127 msgid "Hardware decoding"
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10131 msgid "This allows hardware decoding when available."
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10135 msgid "VDA output pixel format"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10139 msgid "The pixel format for output image buffers."
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10147 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10151 msgid "Ratio of key frames"
10152 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10155 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10156 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10159 msgid "Ratio of B frames"
10160 msgstr "Пропорција Б оквира"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10163 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10164 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10167 msgid "Video bitrate tolerance"
10168 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10171 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10172 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10175 msgid "Interlaced encoding"
10176 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10179 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10180 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10183 msgid "Interlaced motion estimation"
10184 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10187 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10189 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10192 msgid "Pre-motion estimation"
10193 msgstr "Процена пред-кретања"
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10196 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10197 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10200 msgid "Rate control buffer size"
10201 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10205 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10206 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10208 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10209 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10212 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10213 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10216 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10217 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10220 msgid "I quantization factor"
10221 msgstr "I фактор квантизације"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10225 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10226 "same qscale for I and P frames)."
10228 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10229 "иста qscale за I и P оквире)."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10232 #: modules/demux/mod.c:78
10233 msgid "Noise reduction"
10234 msgstr "Редукција шума"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10238 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10239 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10241 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10242 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10245 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10246 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10250 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10251 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10252 "standard MPEG2 decoders."
10254 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10255 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10256 "стандардним MPEG2 декодерима."
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10259 msgid "Quality level"
10260 msgstr "Ниво квалитета"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10264 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10265 "encoding very much)."
10267 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10272 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10273 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10274 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10275 "to ease the encoder's task."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10279 msgid "Minimum video quantizer scale"
10280 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10283 msgid "Minimum video quantizer scale."
10284 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10287 msgid "Maximum video quantizer scale"
10288 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10291 msgid "Maximum video quantizer scale."
10292 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10295 msgid "Trellis quantization"
10296 msgstr "Квантизација решетке"
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10299 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10300 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10303 msgid "Fixed quantizer scale"
10304 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10308 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10311 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10312 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10315 msgid "Strict standard compliance"
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10320 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10324 msgid "Luminance masking"
10325 msgstr "Маскирање осветљења"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10328 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10329 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10332 msgid "Darkness masking"
10333 msgstr "Маскирање неосветљења"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10336 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10337 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10340 msgid "Motion masking"
10341 msgstr "Маскирање кретања"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10345 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10348 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10349 "(подразумевано: 0.0)."
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10352 msgid "Border masking"
10353 msgstr "Маскирање граничних линија"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10357 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10360 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10363 msgid "Luminance elimination"
10364 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10368 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10369 "The H264 specification recommends -4."
10371 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10372 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10375 msgid "Chrominance elimination"
10376 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10380 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10381 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10383 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10384 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10387 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10392 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10393 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10394 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10395 "enabled libavcodec"
10398 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10399 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10404 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10409 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10415 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10418 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10420 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10421 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10424 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10425 msgid "VLC could not open the encoder."
10428 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10429 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10432 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10433 msgid "420YpCbCr8Planar"
10436 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10440 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10441 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10444 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10445 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10448 #: modules/codec/cc.c:55
10452 #: modules/codec/cc.c:56
10453 msgid "Closed Captions decoder"
10456 #: modules/codec/cdg.c:87
10457 msgid "CDG video decoder"
10460 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10461 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10464 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10465 msgid "CVD subtitle decoder"
10466 msgstr "CVD декодер титлова"
10468 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10469 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10470 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10472 #: modules/codec/ddummy.c:36
10473 msgid "Save raw codec data"
10474 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10476 #: modules/codec/ddummy.c:38
10478 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10481 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10482 "декодер у главним опцијама."
10484 #: modules/codec/ddummy.c:47
10485 msgid "Dummy decoder"
10486 msgstr "Псеудо декодер"
10488 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10489 msgid "Dump decoder"
10492 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10493 msgid "Constant quality factor"
10496 #: modules/codec/dirac.c:62
10497 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10500 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10501 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10504 #: modules/codec/dirac.c:66
10505 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10508 #: modules/codec/dirac.c:69
10509 msgid "Enable lossless coding"
10512 #: modules/codec/dirac.c:70
10514 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10515 "reproduction of the original"
10518 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10522 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10523 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10526 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10527 msgid "Centre Weighted Median"
10530 #: modules/codec/dirac.c:80
10531 msgid "Rectangular Linear Phase"
10534 #: modules/codec/dirac.c:80
10535 msgid "Diagonal Linear Phase"
10538 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10539 msgid "Amount of prefiltering"
10542 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10543 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10546 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10547 msgid "Chroma format"
10550 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10552 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10555 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10559 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10563 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10567 #: modules/codec/dirac.c:96
10568 msgid "Distance between 'P' frames"
10571 #: modules/codec/dirac.c:100
10572 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10575 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10576 msgid "Picture coding mode"
10579 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10581 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10582 "pseudo-progressive frame"
10585 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10586 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10589 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10590 msgid "force coding frame as single picture"
10593 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10594 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10597 #: modules/codec/dirac.c:116
10598 msgid "Width of motion compensation blocks"
10601 #: modules/codec/dirac.c:120
10602 msgid "Height of motion compensation blocks"
10605 #: modules/codec/dirac.c:125
10606 msgid "Block overlap (%)"
10609 #: modules/codec/dirac.c:126
10610 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10613 #: modules/codec/dirac.c:131
10617 #: modules/codec/dirac.c:132
10618 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10621 #: modules/codec/dirac.c:136
10625 #: modules/codec/dirac.c:137
10626 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10629 #: modules/codec/dirac.c:140
10630 msgid "Motion vector precision"
10633 #: modules/codec/dirac.c:141
10634 msgid "Motion vector precision in pels."
10637 #: modules/codec/dirac.c:146
10638 msgid "Simple ME search area x:y"
10641 #: modules/codec/dirac.c:147
10643 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10644 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10647 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10648 msgid "Three component motion estimation"
10651 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10652 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10655 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10656 msgid "Intra picture DWT filter"
10659 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10660 msgid "Inter picture DWT filter"
10663 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10664 msgid "Number of DWT iterations"
10667 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10668 msgid "Also known as DWT levels"
10671 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10672 msgid "Enable multiple quantizers"
10675 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10676 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10679 #: modules/codec/dirac.c:174
10680 msgid "Enable spatial partitioning"
10683 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10684 msgid "Disable arithmetic coding"
10687 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10688 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10691 #: modules/codec/dirac.c:184
10692 msgid "cycles per degree"
10695 #: modules/codec/dirac.c:206
10696 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10699 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10700 msgid "DirectMedia Object decoder"
10701 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10703 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10704 msgid "DirectMedia Object encoder"
10705 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10707 #: modules/codec/dts.c:53
10709 msgstr "DTS анализатор"
10711 #: modules/codec/dts.c:58
10712 msgid "DTS audio packetizer"
10713 msgstr "DTS аудио паковалац"
10715 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10716 msgid "Decoding X coordinate"
10717 msgstr "Декодирање X координате"
10719 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10720 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10721 msgstr "X координата направљеног титла"
10723 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10724 msgid "Decoding Y coordinate"
10725 msgstr "Декодирање Y координате"
10727 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10728 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10729 msgstr "Y координата направљеног титла"
10731 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10732 msgid "Subpicture position"
10733 msgstr "Позиција подслике"
10735 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10737 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10738 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10741 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10742 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10745 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10746 msgid "Encoding X coordinate"
10747 msgstr "Енкодирање X координате"
10749 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10750 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10751 msgstr "X координата енкодираног титла"
10753 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10754 msgid "Encoding Y coordinate"
10755 msgstr "Енкодирање Y координате"
10757 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10758 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10759 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10761 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10762 msgid "DVB subtitles decoder"
10763 msgstr "DVB декодер титлова"
10765 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10766 msgid "DVB subtitles"
10767 msgstr "DVB титлови"
10769 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10770 msgid "DVB subtitles encoder"
10771 msgstr "DVB енкодер титлова"
10773 #: modules/codec/edummy.c:40
10774 msgid "Dummy encoder"
10777 #: modules/codec/faad.c:52
10778 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10779 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10781 #: modules/codec/faad.c:430
10782 msgid "AAC extension"
10783 msgstr "AAC екстензија"
10785 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10786 msgid "Encoder Profile"
10789 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10790 msgid "Encoder Algorithm to use"
10793 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10794 msgid "Enable spectral band replication"
10797 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10798 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10801 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10802 msgid "VBR Quality"
10805 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10806 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10809 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10810 msgid "Enable afterburner library"
10813 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10815 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10816 "CPU usage (default is enabled)"
10819 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10820 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10823 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10825 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10829 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10833 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10837 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10841 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10845 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10849 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10853 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10854 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10857 #: modules/codec/flac.c:112
10858 msgid "Flac audio decoder"
10859 msgstr "Flac аудио декодер"
10861 #: modules/codec/flac.c:119
10862 msgid "Flac audio encoder"
10863 msgstr "Flac аудио енкодер"
10865 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10866 msgid "Sound fonts"
10869 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10870 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10873 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10877 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10878 msgid "Synthesis gain"
10881 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10883 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10884 "when many notes are played at a time."
10887 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10891 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10893 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10894 "require more processing power."
10897 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10901 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10902 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10905 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10909 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10910 msgid "MIDI synthesis not set up"
10913 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10915 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10916 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10917 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10920 #: modules/codec/g711.c:45
10921 msgid "G.711 decoder"
10924 #: modules/codec/g711.c:53
10925 msgid "G.711 encoder"
10928 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10929 msgid "Formatted Subtitles"
10930 msgstr "Форматирани Титлови"
10932 #: modules/codec/kate.c:195
10934 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10935 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10936 "rendering via Tiger is enabled."
10939 #: modules/codec/kate.c:202
10943 #: modules/codec/kate.c:202
10947 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10948 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10949 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10954 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10955 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10959 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10960 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10961 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10965 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10966 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10967 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10968 #: modules/video_filter/rss.c:72
10972 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10973 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10974 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10976 msgstr "Кестењасто Браон"
10978 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10980 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10981 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10982 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10986 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10987 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10988 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10989 #: modules/video_filter/rss.c:73
10991 msgstr "Тамно љубичаста"
10993 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10995 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10996 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10997 #: modules/video_filter/rss.c:73
11001 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11002 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11003 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11005 msgstr "Маслинасто зелена"
11007 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11009 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11010 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11011 #: modules/video_filter/rss.c:73
11015 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11016 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11017 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11021 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11022 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11023 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11024 #: modules/video_filter/rss.c:74
11026 msgstr "Лимун жута"
11028 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11029 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11030 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11034 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11035 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11036 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11038 msgstr "Тамно Плава"
11040 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11042 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11043 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11044 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11048 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11049 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11050 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11051 #: modules/video_filter/rss.c:75
11053 msgstr "Водено Плава"
11055 #: modules/codec/kate.c:214
11056 msgid "Use Tiger for rendering"
11059 #: modules/codec/kate.c:215
11061 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11062 "only render static text and bitmap based streams."
11065 #: modules/codec/kate.c:219
11066 msgid "Rendering quality"
11069 #: modules/codec/kate.c:220
11071 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11075 #: modules/codec/kate.c:224
11076 msgid "Default font effect"
11077 msgstr "Општи ефекат фонта"
11079 #: modules/codec/kate.c:225
11081 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11085 #: modules/codec/kate.c:229
11086 msgid "Default font effect strength"
11089 #: modules/codec/kate.c:230
11090 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11093 #: modules/codec/kate.c:234
11094 msgid "Default font description"
11097 #: modules/codec/kate.c:235
11099 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11100 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11101 "font parameters where appropriate."
11104 #: modules/codec/kate.c:240
11105 msgid "Default font color"
11106 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11108 #: modules/codec/kate.c:241
11110 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11111 "font color to use."
11114 #: modules/codec/kate.c:245
11115 msgid "Default font alpha"
11118 #: modules/codec/kate.c:246
11120 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11121 "particular font color to use."
11124 #: modules/codec/kate.c:250
11125 msgid "Default background color"
11128 #: modules/codec/kate.c:251
11130 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11134 #: modules/codec/kate.c:255
11135 msgid "Default background alpha"
11138 #: modules/codec/kate.c:256
11140 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11141 "specify a particular background color to use."
11144 #: modules/codec/kate.c:262
11146 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11147 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11148 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11150 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11151 "played. This will hopefully be fixed soon."
11154 #: modules/codec/kate.c:271
11158 #: modules/codec/kate.c:272
11159 msgid "Kate overlay decoder"
11162 #: modules/codec/kate.c:291
11163 msgid "Tiger rendering defaults"
11166 #: modules/codec/kate.c:326
11167 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11170 #: modules/codec/libass.c:56
11171 msgid "Subtitles (advanced)"
11172 msgstr "Титлови (напредно)"
11174 #: modules/codec/libass.c:57
11175 msgid "Subtitle renderers using libass"
11178 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11179 msgid "Building font cache"
11180 msgstr "Кеширање фонтова"
11182 #: modules/codec/libass.c:226
11184 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11185 "This should take less than a minute."
11187 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11188 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11190 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11191 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11192 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11194 #: modules/codec/lpcm.c:60
11195 msgid "Linear PCM audio decoder"
11196 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11198 #: modules/codec/lpcm.c:65
11199 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11200 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11202 #: modules/codec/lpcm.c:71
11203 msgid "Linear PCM audio encoder"
11206 #: modules/codec/mash.cpp:70
11207 msgid "Video decoder using openmash"
11208 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11210 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11211 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11212 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11214 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11215 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11216 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11218 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11219 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11222 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11223 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11226 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11227 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11230 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11231 msgid "OpenMAX IL video output"
11234 #: modules/codec/opus.c:62
11235 msgid "Opus audio decoder"
11238 #: modules/codec/opus.c:64
11242 #: modules/codec/png.c:58
11243 msgid "PNG video decoder"
11244 msgstr "PNG видео декодер"
11246 #: modules/codec/quicktime.c:66
11247 msgid "QuickTime library decoder"
11248 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11250 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11251 msgid "Pseudo raw video decoder"
11252 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11254 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11255 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11256 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11259 msgid "Rate control method"
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11263 msgid "Method used to encode the video sequence"
11266 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11267 msgid "Constant noise threshold mode"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11271 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11275 msgid "Low Delay mode"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11279 msgid "Lossless mode"
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11283 msgid "Constant lambda mode"
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11287 msgid "Constant error mode"
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11291 msgid "Constant quality mode"
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11295 msgid "GOP structure"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11299 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11304 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11305 "previous or future pictures."
11308 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11309 msgid "I-frame only sequence"
11312 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11313 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11317 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11321 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11324 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11325 msgid "Noise Threshold"
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11329 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11332 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11333 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11337 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11341 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11345 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11349 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11358 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11359 "group of pictures"
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11363 msgid "No pre-filtering"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11367 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11375 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11379 msgid "Low Pass Filter"
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11383 msgid "Size of motion compensation blocks"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11388 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11392 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11396 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11400 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11404 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11408 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11412 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11416 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11420 msgid "Motion Vector precision"
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11424 msgid "Motion Vector precision in pels"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11428 msgid "perceptual weighting method"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11432 msgid "perceptual distance"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11436 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11440 msgid "Horizontal slices per frame"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11444 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11448 msgid "Vertical slices per frame"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11452 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11456 msgid "Size of code blocks in each subband"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11460 msgid "small - use small code blocks"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11464 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11468 msgid "large - use large code blocks"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11472 msgid "full - One code block per subband"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11476 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11480 msgid "Number of levels of downsampling"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11484 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11488 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11492 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11496 msgid "Enable Scene Change Detection"
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11500 msgid "Force Profile"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11504 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11508 msgid "VC2 Simple Profile"
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11512 msgid "VC2 Main Profile"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11516 msgid "Main Profile"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11520 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11524 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11527 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11528 msgid "SDL Image decoder"
11531 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11532 msgid "SDL_image video decoder"
11533 msgstr "SDL_image видео декодер"
11535 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11536 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11539 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11540 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11544 msgstr "Режим рада"
11546 #: modules/codec/speex.c:61
11547 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11550 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11551 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11552 msgid "Encoding quality"
11553 msgstr "Квалитет енкодирања"
11555 #: modules/codec/speex.c:65
11556 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11559 #: modules/codec/speex.c:67
11560 msgid "Encoding complexity"
11563 #: modules/codec/speex.c:69
11564 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11567 #: modules/codec/speex.c:71
11568 msgid "Maximal bitrate"
11571 #: modules/codec/speex.c:73
11572 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11575 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11576 msgid "CBR encoding"
11577 msgstr "CBR енкодирање"
11579 #: modules/codec/speex.c:77
11581 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11582 "bitrate encoding (VBR)."
11585 #: modules/codec/speex.c:80
11586 msgid "Voice activity detection"
11589 #: modules/codec/speex.c:82
11591 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11595 #: modules/codec/speex.c:85
11596 msgid "Discontinuous Transmission"
11599 #: modules/codec/speex.c:87
11600 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11603 #: modules/codec/speex.c:91
11604 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11607 #: modules/codec/speex.c:91
11608 msgid "Wide-band (16kHz)"
11611 #: modules/codec/speex.c:91
11612 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11615 #: modules/codec/speex.c:98
11616 msgid "Speex audio decoder"
11617 msgstr "Speex аудио декодер"
11619 #: modules/codec/speex.c:100
11623 #: modules/codec/speex.c:104
11624 msgid "Speex audio packetizer"
11627 #: modules/codec/speex.c:110
11628 msgid "Speex audio encoder"
11629 msgstr "Speex аудио енкодер"
11631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11632 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11636 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11640 msgid "DVD subtitles decoder"
11641 msgstr "DVD декодер титлова"
11643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11644 msgid "DVD subtitles"
11645 msgstr "DVD титлови"
11647 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11648 msgid "DVD subtitles packetizer"
11649 msgstr "DVD паковалац титлова"
11651 #: modules/codec/stl.c:45
11652 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11656 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11657 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11658 #. languages using the Latin alphabet.
11659 #: modules/codec/subsdec.c:97
11660 msgid "Default (Windows-1252)"
11663 #: modules/codec/subsdec.c:98
11664 msgid "System codeset"
11667 #: modules/codec/subsdec.c:99
11668 msgid "Universal (UTF-8)"
11671 #: modules/codec/subsdec.c:100
11672 msgid "Universal (UTF-16)"
11675 #: modules/codec/subsdec.c:101
11676 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11679 #: modules/codec/subsdec.c:102
11680 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11683 #: modules/codec/subsdec.c:103
11684 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11687 #: modules/codec/subsdec.c:107
11688 msgid "Western European (Latin-9)"
11691 #: modules/codec/subsdec.c:108
11692 msgid "Western European (Windows-1252)"
11695 #: modules/codec/subsdec.c:109
11696 msgid "Western European (IBM 00850)"
11699 #: modules/codec/subsdec.c:111
11700 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11703 #: modules/codec/subsdec.c:112
11704 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11705 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11707 #: modules/codec/subsdec.c:114
11708 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11711 #: modules/codec/subsdec.c:116
11712 msgid "Nordic (Latin-6)"
11715 #: modules/codec/subsdec.c:118
11716 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11717 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11719 #: modules/codec/subsdec.c:119
11720 msgid "Russian (KOI8-R)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:120
11724 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11727 #: modules/codec/subsdec.c:122
11728 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11731 #: modules/codec/subsdec.c:123
11732 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11735 #: modules/codec/subsdec.c:125
11736 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11739 #: modules/codec/subsdec.c:126
11740 msgid "Greek (Windows-1253)"
11743 #: modules/codec/subsdec.c:128
11744 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11747 #: modules/codec/subsdec.c:129
11748 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:131
11752 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11753 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:132
11756 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11757 msgstr "турски (Windows-1254)"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:135
11760 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11763 #: modules/codec/subsdec.c:136
11764 msgid "Thai (Windows-874)"
11767 #: modules/codec/subsdec.c:138
11768 msgid "Baltic (Latin-7)"
11771 #: modules/codec/subsdec.c:139
11772 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11775 #: modules/codec/subsdec.c:142
11776 msgid "Celtic (Latin-8)"
11779 #: modules/codec/subsdec.c:145
11780 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11781 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:147
11784 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11785 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:148
11788 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:149
11792 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:150
11796 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:151
11800 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:152
11804 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11805 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
11807 #: modules/codec/subsdec.c:153
11808 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11809 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
11811 #: modules/codec/subsdec.c:154
11812 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11815 #: modules/codec/subsdec.c:155
11816 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11819 #: modules/codec/subsdec.c:156
11820 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11823 #: modules/codec/subsdec.c:158
11824 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11825 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
11827 #: modules/codec/subsdec.c:159
11828 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11831 #: modules/codec/subsdec.c:166
11832 msgid "Subtitle text encoding"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:167
11836 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11837 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:168
11840 msgid "Subtitle justification"
11841 msgstr "Поравнање титлова"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:169
11844 msgid "Set the justification of subtitles"
11845 msgstr "Подеси поравнање титлова"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:170
11848 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:171
11853 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11856 #: modules/codec/subsdec.c:174
11858 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11859 "but you can choose to disable all formatting."
11861 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11862 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11864 #: modules/codec/subsdec.c:182
11865 msgid "Text subtitle decoder"
11866 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
11869 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11870 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11871 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11872 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11873 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11874 #. Other scripts use other code pages.
11876 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11877 #. the VideoLAN translators mailing list.
11878 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11883 #: modules/codec/subsusf.c:46
11887 #: modules/codec/subsusf.c:47
11888 msgid "USF subtitles decoder"
11891 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11892 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11893 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
11895 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11896 msgid "SVCD subtitles"
11897 msgstr "SVCD титлови"
11899 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11900 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11901 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
11903 #: modules/codec/t140.c:35
11904 msgid "T.140 text encoder"
11907 #: modules/codec/telx.c:54
11908 msgid "Override page"
11909 msgstr "Пређи преко странице"
11911 #: modules/codec/telx.c:55
11913 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11914 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11915 "usually 888 or 889)."
11917 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
11918 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
11919 "странице, обично 888 или 889)."
11921 #: modules/codec/telx.c:60
11922 msgid "Ignore subtitle flag"
11923 msgstr "Игнориши ознаку титла"
11925 #: modules/codec/telx.c:61
11926 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11927 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
11929 #: modules/codec/telx.c:64
11930 msgid "Workaround for France"
11933 #: modules/codec/telx.c:65
11935 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11936 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11937 "your subtitles don't appear."
11939 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
11940 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
11941 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
11943 #: modules/codec/telx.c:71
11944 msgid "Teletext subtitles decoder"
11945 msgstr "Телетекст титл декодер"
11947 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11949 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11950 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11952 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
11953 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11955 #: modules/codec/theora.c:112
11956 msgid "Theora video decoder"
11957 msgstr "Theora видео декодер"
11959 #: modules/codec/theora.c:118
11960 msgid "Theora video packetizer"
11961 msgstr "Theora видео паковалац"
11963 #: modules/codec/theora.c:125
11964 msgid "Theora video encoder"
11965 msgstr "Theora видео енкодер"
11967 #: modules/codec/twolame.c:56
11969 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11970 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11972 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
11973 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11975 #: modules/codec/twolame.c:59
11976 msgid "Stereo mode"
11977 msgstr "Стерео режим рада"
11979 #: modules/codec/twolame.c:60
11980 msgid "Handling mode for stereo streams"
11981 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
11983 #: modules/codec/twolame.c:61
11985 msgstr "VBR режим рада"
11987 #: modules/codec/twolame.c:63
11988 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11991 #: modules/codec/twolame.c:64
11992 msgid "Psycho-acoustic model"
11993 msgstr "Психо-акустични модел"
11995 #: modules/codec/twolame.c:66
11996 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11997 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
11999 #: modules/codec/twolame.c:70
12000 msgid "Joint stereo"
12001 msgstr "Заједнички стерео"
12003 #: modules/codec/twolame.c:75
12004 msgid "Libtwolame audio encoder"
12005 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12007 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12008 msgid "Ulead DV audio decoder"
12011 #: modules/codec/vorbis.c:175
12012 msgid "Maximum encoding bitrate"
12013 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12015 #: modules/codec/vorbis.c:177
12016 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12018 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12020 #: modules/codec/vorbis.c:178
12021 msgid "Minimum encoding bitrate"
12022 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12024 #: modules/codec/vorbis.c:180
12026 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12029 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12032 #: modules/codec/vorbis.c:183
12033 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12034 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12036 #: modules/codec/vorbis.c:187
12037 msgid "Vorbis audio decoder"
12038 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12040 #: modules/codec/vorbis.c:198
12041 msgid "Vorbis audio packetizer"
12042 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12044 #: modules/codec/vorbis.c:205
12045 msgid "Vorbis audio encoder"
12046 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12048 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12049 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12052 #: modules/codec/x264.c:62
12053 msgid "Maximum GOP size"
12054 msgstr "Максимална GOP величина"
12056 #: modules/codec/x264.c:63
12058 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12059 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12063 #: modules/codec/x264.c:67
12064 msgid "Minimum GOP size"
12065 msgstr "Минимална GOP величина"
12067 #: modules/codec/x264.c:68
12069 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12070 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12071 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12072 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12073 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12074 "the IDR-frame. \n"
12075 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12076 "frames, but do not start a new GOP."
12078 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12079 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12080 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12081 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12082 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12083 "примарни за IDR-оквир. \n"
12084 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12085 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12087 #: modules/codec/x264.c:77
12088 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12091 #: modules/codec/x264.c:79
12093 "none: use closed GOPs only\n"
12094 "normal: use standard open GOPs\n"
12095 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12098 #: modules/codec/x264.c:83
12099 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12102 #: modules/codec/x264.c:86
12103 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12106 #: modules/codec/x264.c:87
12108 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12109 "ray compatibility\n"
12110 "e.g. resolution, framerate, level"
12113 #: modules/codec/x264.c:90
12114 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12115 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12117 #: modules/codec/x264.c:91
12119 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12120 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12121 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12122 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12123 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12124 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12127 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12128 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12129 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12130 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12131 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12132 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12133 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12135 #: modules/codec/x264.c:102
12136 msgid "B-frames between I and P"
12137 msgstr "Б-оквири између И и П"
12139 #: modules/codec/x264.c:103
12140 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12141 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12143 #: modules/codec/x264.c:106
12144 msgid "Adaptive B-frame decision"
12145 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12147 #: modules/codec/x264.c:107
12149 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12150 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12153 #: modules/codec/x264.c:111
12154 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12157 #: modules/codec/x264.c:112
12159 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12160 "negative values cause less B-frames."
12162 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12163 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12165 #: modules/codec/x264.c:116
12166 msgid "Keep some B-frames as references"
12167 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12169 #: modules/codec/x264.c:117
12171 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12172 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12174 " - none: Disabled\n"
12175 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12176 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12179 #: modules/codec/x264.c:125
12180 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12183 #: modules/codec/x264.c:126
12185 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12186 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12189 #: modules/codec/x264.c:129
12193 #: modules/codec/x264.c:130
12195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12198 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12199 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12201 #: modules/codec/x264.c:134
12202 msgid "Number of reference frames"
12203 msgstr "Број референтних оквира"
12205 #: modules/codec/x264.c:135
12207 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12208 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12209 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12212 #: modules/codec/x264.c:140
12213 msgid "Skip loop filter"
12216 #: modules/codec/x264.c:141
12217 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12218 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12220 #: modules/codec/x264.c:143
12221 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12222 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12224 #: modules/codec/x264.c:144
12226 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12227 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12229 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12230 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12232 #: modules/codec/x264.c:148
12233 msgid "H.264 level"
12234 msgstr "H.264 ниво"
12236 #: modules/codec/x264.c:149
12238 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12239 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12240 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12241 "for letting x264 set level."
12244 #: modules/codec/x264.c:154
12245 msgid "H.264 profile"
12246 msgstr "H.264 профил"
12248 #: modules/codec/x264.c:155
12249 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12252 #: modules/codec/x264.c:161
12253 msgid "Interlaced mode"
12254 msgstr "Испреплетати режим рада"
12256 #: modules/codec/x264.c:162
12257 msgid "Pure-interlaced mode."
12258 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12260 #: modules/codec/x264.c:164
12261 msgid "Frame packing"
12264 #: modules/codec/x264.c:165
12266 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12267 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12268 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12269 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12270 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12271 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12272 " 5: frame alternation - one view per frame"
12275 #: modules/codec/x264.c:173
12276 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12279 #: modules/codec/x264.c:174
12280 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12283 #: modules/codec/x264.c:176
12284 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12287 #: modules/codec/x264.c:177
12288 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12291 #: modules/codec/x264.c:179
12292 msgid "Force number of slices per frame"
12295 #: modules/codec/x264.c:180
12296 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12299 #: modules/codec/x264.c:182
12300 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12303 #: modules/codec/x264.c:183
12304 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12307 #: modules/codec/x264.c:185
12308 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12311 #: modules/codec/x264.c:186
12312 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12315 #: modules/codec/x264.c:189
12319 #: modules/codec/x264.c:190
12321 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12322 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12324 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12325 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12326 "од 0 (без губитака) до 51."
12328 #: modules/codec/x264.c:194
12329 msgid "Quality-based VBR"
12330 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12332 #: modules/codec/x264.c:195
12333 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12336 #: modules/codec/x264.c:197
12338 msgstr "Минимални QP"
12340 #: modules/codec/x264.c:198
12341 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12342 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12344 #: modules/codec/x264.c:201
12346 msgstr "Максимални QP"
12348 #: modules/codec/x264.c:202
12349 msgid "Maximum quantizer parameter."
12350 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12352 #: modules/codec/x264.c:204
12353 msgid "Max QP step"
12354 msgstr "Максимални QP корак"
12356 #: modules/codec/x264.c:205
12357 msgid "Max QP step between frames."
12358 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12360 #: modules/codec/x264.c:207
12361 msgid "Average bitrate tolerance"
12362 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12364 #: modules/codec/x264.c:208
12365 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12366 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12368 #: modules/codec/x264.c:211
12369 msgid "Max local bitrate"
12370 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12372 #: modules/codec/x264.c:212
12373 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12374 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12376 #: modules/codec/x264.c:214
12380 #: modules/codec/x264.c:215
12381 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12382 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12384 #: modules/codec/x264.c:218
12385 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12386 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12388 #: modules/codec/x264.c:219
12390 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12393 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12396 #: modules/codec/x264.c:222
12397 msgid "How AQ distributes bits"
12400 #: modules/codec/x264.c:223
12402 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12404 " - 1: Current x264 default mode\n"
12405 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12409 #: modules/codec/x264.c:228
12410 msgid "Strength of AQ"
12413 #: modules/codec/x264.c:229
12415 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12416 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12417 " - 0.5: weak AQ\n"
12418 " - 1.5: strong AQ"
12421 #: modules/codec/x264.c:235
12422 msgid "QP factor between I and P"
12423 msgstr "QP фактор између I и P"
12425 #: modules/codec/x264.c:236
12426 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12427 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12429 #: modules/codec/x264.c:239
12430 msgid "QP factor between P and B"
12431 msgstr "QP фактор између P и B"
12433 #: modules/codec/x264.c:240
12434 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12435 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12437 #: modules/codec/x264.c:242
12438 msgid "QP difference between chroma and luma"
12439 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
12441 #: modules/codec/x264.c:243
12442 msgid "QP difference between chroma and luma."
12443 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12445 #: modules/codec/x264.c:245
12446 msgid "Multipass ratecontrol"
12449 #: modules/codec/x264.c:246
12451 "Multipass ratecontrol:\n"
12452 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12453 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12454 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12457 #: modules/codec/x264.c:251
12458 msgid "QP curve compression"
12459 msgstr "QP компресија криве"
12461 #: modules/codec/x264.c:252
12462 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12463 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12465 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12466 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12467 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12469 #: modules/codec/x264.c:255
12471 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12472 "blurs complexity."
12474 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12477 #: modules/codec/x264.c:259
12479 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12483 #: modules/codec/x264.c:264
12484 msgid "Partitions to consider"
12485 msgstr "Партиције за разматрање"
12487 #: modules/codec/x264.c:265
12489 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12492 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12493 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12494 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12495 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12497 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12500 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12501 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12502 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12503 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12505 #: modules/codec/x264.c:273
12506 msgid "Direct MV prediction mode"
12507 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12509 #: modules/codec/x264.c:276
12510 msgid "Direct prediction size"
12511 msgstr "Величина директног предвиђања"
12513 #: modules/codec/x264.c:277
12515 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12517 " - -1: smallest possible according to level\n"
12519 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
12521 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12523 #: modules/codec/x264.c:282
12524 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12525 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12527 #: modules/codec/x264.c:283
12528 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12529 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12531 #: modules/codec/x264.c:285
12532 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12535 #: modules/codec/x264.c:286
12537 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12538 " - 1: Blind offset\n"
12539 " - 2: Smart analysis\n"
12542 #: modules/codec/x264.c:291
12543 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12546 #: modules/codec/x264.c:292
12548 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12550 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12551 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12552 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12553 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12556 #: modules/codec/x264.c:299
12557 msgid "Maximum motion vector search range"
12558 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12560 #: modules/codec/x264.c:300
12562 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12563 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12564 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12566 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12567 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12568 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12570 #: modules/codec/x264.c:305
12571 msgid "Maximum motion vector length"
12574 #: modules/codec/x264.c:306
12576 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12579 #: modules/codec/x264.c:309
12580 msgid "Minimum buffer space between threads"
12583 #: modules/codec/x264.c:310
12585 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12589 #: modules/codec/x264.c:313
12590 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12593 #: modules/codec/x264.c:314
12595 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12596 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12600 #: modules/codec/x264.c:318
12601 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12602 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12604 #: modules/codec/x264.c:320
12606 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12607 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12608 "quality). Range 1 to 9."
12611 #: modules/codec/x264.c:324
12612 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12615 #: modules/codec/x264.c:327
12616 msgid "Decide references on a per partition basis"
12617 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12619 #: modules/codec/x264.c:328
12621 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12622 "as opposed to only one ref per macroblock."
12624 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12625 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12627 #: modules/codec/x264.c:332
12628 msgid "Chroma in motion estimation"
12629 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12631 #: modules/codec/x264.c:333
12632 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12633 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12635 #: modules/codec/x264.c:336
12636 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12637 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12639 #: modules/codec/x264.c:338
12640 msgid "Adaptive spatial transform size"
12641 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12643 #: modules/codec/x264.c:340
12644 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12645 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12647 #: modules/codec/x264.c:342
12648 msgid "Trellis RD quantization"
12649 msgstr "RD квантизација решетке"
12651 #: modules/codec/x264.c:343
12653 "Trellis RD quantization: \n"
12655 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12656 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12657 "This requires CABAC."
12659 "RD квантизација решетке: \n"
12660 " - 0: онемогућено\n"
12661 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12662 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12663 "Ово захтева CABAC."
12665 #: modules/codec/x264.c:349
12666 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12667 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12669 #: modules/codec/x264.c:350
12670 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12671 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12673 #: modules/codec/x264.c:352
12674 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12675 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12677 #: modules/codec/x264.c:353
12679 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12680 "small single coefficient."
12682 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12685 #: modules/codec/x264.c:356
12686 msgid "Use Psy-optimizations"
12689 #: modules/codec/x264.c:357
12690 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12693 #: modules/codec/x264.c:361
12695 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12698 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12699 "1000 је користан."
12701 #: modules/codec/x264.c:364
12702 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12703 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12705 #: modules/codec/x264.c:365
12706 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12708 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12711 #: modules/codec/x264.c:368
12712 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12713 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12715 #: modules/codec/x264.c:369
12716 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12718 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12721 #: modules/codec/x264.c:374
12722 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12725 #: modules/codec/x264.c:375
12726 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12729 #: modules/codec/x264.c:378
12730 msgid "CPU optimizations"
12731 msgstr "CPU оптимизације"
12733 #: modules/codec/x264.c:379
12734 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12735 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12737 #: modules/codec/x264.c:381
12738 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12741 #: modules/codec/x264.c:382
12742 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12745 #: modules/codec/x264.c:384
12746 msgid "PSNR computation"
12747 msgstr "PSNR израчунавање"
12749 #: modules/codec/x264.c:385
12751 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12754 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12757 #: modules/codec/x264.c:388
12758 msgid "SSIM computation"
12759 msgstr "SSIM израчунавање"
12761 #: modules/codec/x264.c:389
12763 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12766 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12769 #: modules/codec/x264.c:392
12771 msgstr "Тихи режим рада"
12773 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12776 msgstr "Статистике"
12778 #: modules/codec/x264.c:395
12779 msgid "Print stats for each frame."
12780 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12782 #: modules/codec/x264.c:397
12783 msgid "SPS and PPS id numbers"
12786 #: modules/codec/x264.c:398
12788 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12791 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12794 #: modules/codec/x264.c:401
12795 msgid "Access unit delimiters"
12796 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12798 #: modules/codec/x264.c:402
12799 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12800 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12802 #: modules/codec/x264.c:404
12803 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12806 #: modules/codec/x264.c:405
12808 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12809 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12812 #: modules/codec/x264.c:408
12813 msgid "HRD-timing information"
12816 #: modules/codec/x264.c:409
12817 msgid "Default tune setting used"
12820 #: modules/codec/x264.c:410
12821 msgid "Default preset setting used"
12824 #: modules/codec/x264.c:412
12825 msgid "x264 advanced options."
12828 #: modules/codec/x264.c:413
12829 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12832 #: modules/codec/x264.c:418
12836 #: modules/codec/x264.c:418
12840 #: modules/codec/x264.c:418
12844 #: modules/codec/x264.c:418
12848 #: modules/codec/x264.c:418
12852 #: modules/codec/x264.c:429
12856 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12859 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12860 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12861 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12865 #: modules/codec/x264.c:429
12869 #: modules/codec/x264.c:434
12873 #: modules/codec/x264.c:434
12877 #: modules/codec/x264.c:439
12878 msgid "checkerboard"
12881 #: modules/codec/x264.c:439
12882 msgid "column alternation"
12885 #: modules/codec/x264.c:439
12886 msgid "row alternation"
12889 #: modules/codec/x264.c:439
12890 msgid "side by side"
12893 #: modules/codec/x264.c:439
12897 #: modules/codec/x264.c:439
12898 msgid "frame alternation"
12901 #: modules/codec/x264.c:443
12902 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12905 #: modules/codec/x264.c:446
12906 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12909 #: modules/codec/xwd.c:36
12910 msgid "XWD image decoder"
12913 #: modules/codec/zvbi.c:58
12914 msgid "Teletext page"
12917 #: modules/codec/zvbi.c:59
12918 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12921 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12922 msgid "Teletext transparency"
12925 #: modules/codec/zvbi.c:63
12926 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12929 #: modules/codec/zvbi.c:66
12930 msgid "Teletext alignment"
12933 #: modules/codec/zvbi.c:68
12935 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12940 #: modules/codec/zvbi.c:72
12941 msgid "Teletext text subtitles"
12944 #: modules/codec/zvbi.c:73
12945 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12948 #: modules/codec/zvbi.c:82
12949 msgid "VBI and Teletext decoder"
12952 #: modules/codec/zvbi.c:83
12953 msgid "VBI & Teletext"
12956 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12960 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12961 msgid "D-Bus control interface"
12964 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
12975 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
12976 msgid "VLC media player"
12977 msgstr "VLC медија плејер"
12979 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12980 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12981 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
12983 #: modules/control/dummy.c:39
12985 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12986 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12987 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12990 #: modules/control/dummy.c:49
12991 msgid "Dummy interface"
12994 #: modules/control/gestures.c:71
12995 msgid "Motion threshold (10-100)"
12996 msgstr "Праг кретања (10-100)"
12998 #: modules/control/gestures.c:73
12999 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13000 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13002 #: modules/control/gestures.c:75
13003 msgid "Trigger button"
13004 msgstr "Дугме за активирање"
13006 #: modules/control/gestures.c:77
13007 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13008 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13010 #: modules/control/gestures.c:83
13014 #: modules/control/gestures.c:86
13018 #: modules/control/gestures.c:94
13019 msgid "Mouse gestures control interface"
13020 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13022 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13023 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13024 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13025 msgid "Global Hotkeys"
13028 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13029 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13030 msgid "Global Hotkeys interface"
13033 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13039 #: modules/control/hotkeys.c:89
13040 msgid "Hotkeys management interface"
13041 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13043 #: modules/control/hotkeys.c:188
13047 #: modules/control/hotkeys.c:195
13052 #: modules/control/hotkeys.c:202
13055 msgstr "Насумице: %s"
13057 #: modules/control/hotkeys.c:325
13059 msgid "Audio Device: %s"
13060 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13062 #: modules/control/hotkeys.c:388
13066 #: modules/control/hotkeys.c:388
13067 msgid "Recording done"
13070 #: modules/control/hotkeys.c:403
13071 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13074 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13075 msgid "No active subtitle"
13076 msgstr "Нема активног титла"
13078 #: modules/control/hotkeys.c:424
13079 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13082 #: modules/control/hotkeys.c:444
13083 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13086 #: modules/control/hotkeys.c:453
13088 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13091 #: modules/control/hotkeys.c:466
13092 msgid "Sub sync: delay reset"
13095 #: modules/control/hotkeys.c:495
13097 msgid "Subtitle delay %i ms"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:511
13102 msgid "Audio delay %i ms"
13105 #: modules/control/hotkeys.c:547
13107 msgid "Audio track: %s"
13108 msgstr "Аудио трака: %s"
13110 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13112 msgid "Subtitle track: %s"
13113 msgstr "Трака титла: %s"
13115 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13119 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13121 msgid "Program Service ID: %s"
13124 #: modules/control/hotkeys.c:763
13126 msgid "Aspect ratio: %s"
13127 msgstr "Однос пропорције: %s"
13129 #: modules/control/hotkeys.c:793
13132 msgstr "Опсеци: %s"
13134 #: modules/control/hotkeys.c:841
13135 msgid "Zooming reset"
13138 #: modules/control/hotkeys.c:848
13139 msgid "Scaled to screen"
13142 #: modules/control/hotkeys.c:850
13143 msgid "Original Size"
13146 #: modules/control/hotkeys.c:919
13148 msgid "Zoom mode: %s"
13151 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13152 msgid "Deinterlace off"
13155 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13156 msgid "Deinterlace on"
13159 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13160 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13161 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13163 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13165 msgid "Subtitle position %d px"
13168 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13170 msgid "Volume %ld%%"
13173 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13175 msgid "Speed: %.2fx"
13176 msgstr "Брзина: %.2fx"
13178 #: modules/control/lirc.c:46
13179 msgid "Change the lirc configuration file"
13182 #: modules/control/lirc.c:48
13184 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13185 "users home directory."
13188 #: modules/control/lirc.c:58
13192 #: modules/control/lirc.c:61
13193 msgid "Infrared remote control interface"
13194 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13196 #: modules/control/motion.c:65
13200 #: modules/control/motion.c:68
13201 msgid "motion control interface"
13204 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13206 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13209 #: modules/control/netsync.c:57
13210 msgid "Network master clock"
13213 #: modules/control/netsync.c:58
13215 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13216 "for clients listening"
13219 #: modules/control/netsync.c:62
13220 msgid "Master server ip address"
13223 #: modules/control/netsync.c:63
13225 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13228 #: modules/control/netsync.c:66
13229 msgid "UDP timeout (in ms)"
13232 #: modules/control/netsync.c:67
13233 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13236 #: modules/control/netsync.c:71
13237 msgid "Network Sync"
13238 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13240 #: modules/control/netsync.c:72
13241 msgid "Network synchronization"
13244 #: modules/control/ntservice.c:44
13245 msgid "Install Windows Service"
13246 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13248 #: modules/control/ntservice.c:46
13249 msgid "Install the Service and exit."
13250 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13252 #: modules/control/ntservice.c:47
13253 msgid "Uninstall Windows Service"
13254 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13256 #: modules/control/ntservice.c:49
13257 msgid "Uninstall the Service and exit."
13258 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13260 #: modules/control/ntservice.c:50
13261 msgid "Display name of the Service"
13262 msgstr "Прикажи име сервиса"
13264 #: modules/control/ntservice.c:52
13265 msgid "Change the display name of the Service."
13266 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13268 #: modules/control/ntservice.c:53
13269 msgid "Configuration options"
13270 msgstr "Опције подешавања"
13272 #: modules/control/ntservice.c:55
13274 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13275 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13278 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13279 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13281 #: modules/control/ntservice.c:60
13283 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13284 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13285 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13287 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13288 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13289 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13291 #: modules/control/ntservice.c:66
13293 msgstr "NT Service"
13295 #: modules/control/ntservice.c:67
13296 msgid "Windows Service interface"
13297 msgstr "Windows Service интерфејс"
13299 #: modules/control/rc.c:70
13300 msgid "Initializing"
13303 #: modules/control/rc.c:71
13307 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13313 #: modules/control/rc.c:75
13317 #: modules/control/rc.c:161
13318 msgid "Show stream position"
13319 msgstr "Прикажи позицију тока"
13321 #: modules/control/rc.c:162
13323 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13324 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13326 #: modules/control/rc.c:165
13330 #: modules/control/rc.c:166
13331 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13332 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13334 #: modules/control/rc.c:168
13335 msgid "UNIX socket command input"
13336 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13338 #: modules/control/rc.c:169
13339 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13340 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13342 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13343 msgid "TCP command input"
13344 msgstr "TCP командни улаз"
13346 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13348 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13349 "port the interface will bind to."
13351 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13352 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13354 #: modules/control/rc.c:179
13356 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13357 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13358 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13360 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13361 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13362 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13363 "прозор се не отвара."
13365 #: modules/control/rc.c:186
13369 #: modules/control/rc.c:189
13370 msgid "Remote control interface"
13371 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13373 #: modules/control/rc.c:349
13374 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13375 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13377 #: modules/control/rc.c:761
13379 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13380 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13382 #: modules/control/rc.c:779
13383 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13384 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13386 #: modules/control/rc.c:781
13387 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13388 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13390 #: modules/control/rc.c:782
13391 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13394 #: modules/control/rc.c:783
13395 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13397 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13400 #: modules/control/rc.c:784
13401 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13404 #: modules/control/rc.c:785
13405 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13408 #: modules/control/rc.c:786
13409 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13412 #: modules/control/rc.c:787
13413 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13416 #: modules/control/rc.c:788
13417 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13420 #: modules/control/rc.c:789
13421 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13424 #: modules/control/rc.c:790
13425 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13428 #: modules/control/rc.c:791
13429 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13432 #: modules/control/rc.c:792
13433 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13436 #: modules/control/rc.c:793
13437 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13440 #: modules/control/rc.c:794
13441 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13444 #: modules/control/rc.c:795
13445 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13448 #: modules/control/rc.c:796
13449 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13452 #: modules/control/rc.c:797
13453 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13456 #: modules/control/rc.c:798
13457 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13460 #: modules/control/rc.c:799
13461 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13464 #: modules/control/rc.c:801
13465 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13468 #: modules/control/rc.c:802
13469 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13472 #: modules/control/rc.c:803
13473 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13476 #: modules/control/rc.c:804
13477 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13480 #: modules/control/rc.c:805
13481 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13484 #: modules/control/rc.c:806
13485 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13488 #: modules/control/rc.c:807
13489 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13492 #: modules/control/rc.c:808
13493 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13496 #: modules/control/rc.c:809
13497 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13500 #: modules/control/rc.c:810
13501 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13504 #: modules/control/rc.c:811
13505 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13508 #: modules/control/rc.c:812
13509 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13510 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13512 #: modules/control/rc.c:813
13513 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13516 #: modules/control/rc.c:814
13517 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13520 #: modules/control/rc.c:815
13521 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13524 #: modules/control/rc.c:817
13525 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13528 #: modules/control/rc.c:818
13529 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13532 #: modules/control/rc.c:819
13533 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13536 #: modules/control/rc.c:820
13537 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13540 #: modules/control/rc.c:821
13541 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13544 #: modules/control/rc.c:822
13545 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13548 #: modules/control/rc.c:823
13549 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13552 #: modules/control/rc.c:824
13553 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13556 #: modules/control/rc.c:825
13557 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13560 #: modules/control/rc.c:826
13561 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13564 #: modules/control/rc.c:827
13565 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13566 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13568 #: modules/control/rc.c:828
13569 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13572 #: modules/control/rc.c:829
13573 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13576 #: modules/control/rc.c:830
13577 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13580 #: modules/control/rc.c:832
13581 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13584 #: modules/control/rc.c:833
13585 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13588 #: modules/control/rc.c:834
13589 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13592 #: modules/control/rc.c:836
13593 msgid "+----[ end of help ]"
13594 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13596 #: modules/control/rc.c:963
13597 msgid "Press menu select or pause to continue."
13598 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13600 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13601 #: modules/control/rc.c:1487
13602 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13603 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13605 #: modules/control/rc.c:1281
13606 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13609 #: modules/control/rc.c:1292
13611 msgid "Playlist has only %u element"
13612 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13617 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13618 msgid "+-[Incoming]"
13621 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13623 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13626 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13628 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13631 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13633 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13636 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13638 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13641 #: modules/control/rc.c:1752
13643 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13646 #: modules/control/rc.c:1754
13648 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13651 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13652 msgid "+-[Video Decoding]"
13655 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13657 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13660 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13662 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13665 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13667 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13670 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13671 msgid "+-[Audio Decoding]"
13674 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13676 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13679 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13681 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13684 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13686 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13689 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13690 msgid "+-[Streaming]"
13693 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13695 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13698 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13700 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13703 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13705 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13708 #: modules/demux/aiff.c:49
13709 msgid "AIFF demuxer"
13710 msgstr "AIFF демултиплексер"
13712 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13713 msgid "ASF/WMV demuxer"
13716 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13717 msgid "Could not demux ASF stream"
13720 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13721 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13724 #: modules/demux/au.c:50
13726 msgstr "AU демултиплексер"
13728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13729 msgid "Avformat demuxer"
13732 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13736 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13737 msgid "Avformat muxer"
13740 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13741 msgid "Avformat mux"
13744 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13745 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13748 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13749 msgid "Format name"
13752 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13753 msgid "Internal libavcodec format name"
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13757 msgid "Force interleaved method"
13758 msgstr "Приморај испреплетан метод"
13760 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13761 msgid "Force index creation"
13762 msgstr "Приморај креирање индекса"
13764 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13766 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13767 "incomplete (not seekable)."
13769 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13770 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13773 msgid "Ask for action"
13776 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13778 msgstr "Увек поправљај"
13780 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13782 msgstr "Никад не поправљај"
13784 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13785 msgid "Fix when necessary"
13788 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13789 msgid "AVI demuxer"
13790 msgstr "AVI демултиплексер"
13792 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13793 msgid "Broken or missing AVI Index"
13796 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13798 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13800 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13801 "index in memory.\n"
13802 "This step might take a long time on a large file.\n"
13803 "What do you want to do?"
13806 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13807 msgid "Build index then play"
13810 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13814 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13815 msgid "Do not play"
13818 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13819 msgid "Fixing AVI Index..."
13820 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
13822 #: modules/demux/cdg.c:43
13823 msgid "CDG demuxer"
13826 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13827 msgid "Dump module"
13830 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13831 msgid "Dump filename"
13832 msgstr "Одбаци име фајла"
13834 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13835 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13836 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
13838 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13839 msgid "Append to existing file"
13840 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
13842 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13843 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13844 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
13846 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13847 msgid "File dumper"
13850 #: modules/demux/dirac.c:41
13851 msgid "Value to adjust dts by"
13854 #: modules/demux/dirac.c:54
13855 msgid "Dirac video demuxer"
13858 #: modules/demux/flac.c:50
13859 msgid "FLAC demuxer"
13860 msgstr "FLAC демултиплексер"
13862 #: modules/demux/image.c:44
13866 #: modules/demux/image.c:52
13870 #: modules/demux/image.c:54
13871 msgid "Decode at the demuxer stage"
13874 #: modules/demux/image.c:56
13875 msgid "Forced chroma"
13878 #: modules/demux/image.c:58
13880 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13881 "specified chroma."
13884 #: modules/demux/image.c:61
13885 msgid "Duration in seconds"
13888 #: modules/demux/image.c:63
13890 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13891 "an unlimited play time."
13894 #: modules/demux/image.c:68
13895 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13898 #: modules/demux/image.c:70
13902 #: modules/demux/image.c:72
13904 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13908 #: modules/demux/image.c:76
13909 msgid "Image demuxer"
13912 #: modules/demux/image.c:77
13916 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13917 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13918 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13919 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13920 msgid "Frames per Second"
13921 msgstr "Фрејмова по Секунди"
13923 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13925 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13926 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13928 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13929 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13931 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13932 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13933 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
13935 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13936 msgid "--- DVD Menu"
13937 msgstr "--- DVD Мени"
13939 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13940 msgid "First Played"
13941 msgstr "Прво Репродуковано"
13943 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13944 msgid "Video Manager"
13945 msgstr "Видео Менаџер"
13947 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13948 msgid "----- Title"
13949 msgstr "----- Наслов"
13951 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13952 msgid "Matroska stream demuxer"
13953 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
13955 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13956 msgid "Respect ordered chapters"
13959 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13960 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13964 msgid "Chapter codecs"
13965 msgstr "Кодеци поглавља"
13967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13968 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13969 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
13971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13973 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13976 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13978 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13979 "good for broken files)."
13982 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13983 msgid "Seek based on percent not time"
13984 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
13986 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13987 msgid "Seek based on percent not time."
13988 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
13990 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13991 msgid "Dummy Elements"
13992 msgstr "Псеудо Елементи"
13994 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13995 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13997 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
13999 #: modules/demux/mod.c:54
14000 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14003 #: modules/demux/mod.c:55
14004 msgid "Enable reverberation"
14005 msgstr "Омогући одјек"
14007 #: modules/demux/mod.c:56
14008 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14009 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14011 #: modules/demux/mod.c:58
14012 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14014 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14016 #: modules/demux/mod.c:60
14017 msgid "Enable megabass mode"
14018 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14020 #: modules/demux/mod.c:61
14021 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14022 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14024 #: modules/demux/mod.c:63
14026 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14027 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14030 #: modules/demux/mod.c:66
14031 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14032 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14034 #: modules/demux/mod.c:68
14035 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14038 #: modules/demux/mod.c:73
14039 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14040 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14042 #: modules/demux/mod.c:84
14043 msgid "Reverberation level"
14044 msgstr "Ниво Одјека"
14046 #: modules/demux/mod.c:86
14047 msgid "Reverberation delay"
14048 msgstr "Кашњење Одјека"
14050 #: modules/demux/mod.c:88
14054 #: modules/demux/mod.c:91
14055 msgid "Mega bass level"
14056 msgstr "Мега бас ниво"
14058 #: modules/demux/mod.c:93
14059 msgid "Mega bass cutoff"
14060 msgstr "Мега бас одсечен"
14062 #: modules/demux/mod.c:95
14066 #: modules/demux/mod.c:98
14067 msgid "Surround level"
14068 msgstr "Ниво окружења"
14070 #: modules/demux/mod.c:100
14071 msgid "Surround delay (ms)"
14072 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14079 msgid "Classic Rock"
14080 msgstr "Класични рок"
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14116 msgstr "Стари звук"
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14132 msgstr "Индустријална"
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14135 msgid "Alternative"
14136 msgstr "Алтернатива"
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14139 msgid "Death Metal"
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14151 msgid "Euro-Techno"
14152 msgstr "Еуро-Техно"
14154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14156 msgstr "Амбијентална"
14158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14179 msgid "Instrumental"
14180 msgstr "Инструментал"
14182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14196 msgstr "Звучни клип"
14198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14207 msgid "Alternative Rock"
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14224 msgstr "Медитација"
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14227 msgid "Instrumental Pop"
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14231 msgid "Instrumental Rock"
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14244 msgstr "Мрачни талас"
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14247 msgid "Techno-Industrial"
14248 msgstr "Техно-Индустријски"
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14252 msgstr "Електронска"
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14267 msgid "Southern Rock"
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14287 msgid "Christian Rap"
14288 msgstr "Хришћански реп"
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14299 msgid "Native American"
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14311 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14313 msgid "Psychedelic"
14314 msgstr "Психоделија"
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14330 msgstr "Lo-Fi звук"
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14357 msgid "Rock & Roll"
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14373 msgid "National Folk"
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14381 msgid "Fast Fusion"
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14405 msgid "Gothic Rock"
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14409 msgid "Progressive Rock"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14413 msgid "Psychedelic Rock"
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14417 msgid "Symphonic Rock"
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14429 msgid "Easy Listening"
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14453 msgid "Chamber Music"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14473 msgid "Porn Groove"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14501 msgid "Power Ballad"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14505 msgid "Rhythmic Soul"
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14541 msgid "Drum & Bass"
14544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14545 msgid "Club - House"
14548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14577 msgid "Christian Gangsta Rap"
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14581 msgid "Heavy Metal"
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14585 msgid "Black Metal"
14588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14593 msgid "Contemporary Christian"
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14597 msgid "Christian Rock"
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14609 msgid "Thrash Metal"
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14625 msgid "MP4 stream demuxer"
14626 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14628 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14636 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14638 msgstr "Композитор"
14640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14647 msgid "Information"
14648 msgstr "Информација"
14650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14659 msgid "Requirements"
14662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14663 msgid "Original Format"
14666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14667 msgid "Display Source As"
14670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14671 msgid "Host Computer"
14674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14679 msgid "Original Performer"
14682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14683 msgid "Providers Source Content"
14686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14695 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14700 msgid "Record Company"
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14724 msgid "Art Director"
14727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14728 msgid "Copyright Acknowledgement"
14731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14736 msgid "Song Description"
14739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14740 msgid "Liner Notes"
14743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14744 msgid "Phonogram Rights"
14747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14748 msgid "Sound Engineer"
14751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14757 msgstr "Захвалница"
14759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14760 msgid "Executive Producer"
14761 msgstr "Извршни продуцент"
14763 #: modules/demux/mpc.c:62
14764 msgid "MusePack demuxer"
14765 msgstr "MusePack демултиплексер"
14767 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14769 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14773 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14774 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14777 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14781 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14782 msgid "MPEG-4 video"
14785 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14786 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14787 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14789 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14790 msgid "H264 video demuxer"
14791 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14793 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14794 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14795 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14797 #: modules/demux/nsc.c:47
14798 msgid "Windows Media NSC metademux"
14799 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
14801 #: modules/demux/nsv.c:49
14802 msgid "NullSoft demuxer"
14803 msgstr "NullSoft демултиплексер"
14805 #: modules/demux/nuv.c:49
14806 msgid "Nuv demuxer"
14807 msgstr "Nuv демултиплексер"
14809 #: modules/demux/ogg.c:55
14810 msgid "OGG demuxer"
14811 msgstr "OGG демултиплексер "
14813 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14814 msgid "Google Video"
14815 msgstr "Google видео"
14817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14818 msgid "Show shoutcast adult content"
14819 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
14821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14822 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14824 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
14827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14829 msgstr "Прескочи огласе"
14831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14833 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14834 "prevent adding them to the playlist."
14837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14838 msgid "M3U playlist import"
14839 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
14841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14842 msgid "RAM playlist import"
14845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14846 msgid "PLS playlist import"
14847 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
14849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14850 msgid "B4S playlist import"
14851 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
14853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14854 msgid "DVB playlist import"
14855 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
14857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14858 msgid "Podcast parser"
14859 msgstr "Анализатор Подкаста"
14861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14862 msgid "XSPF playlist import"
14863 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14866 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14867 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14870 msgid "ASX playlist import"
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14874 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14875 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14878 msgid "QuickTime Media Link importer"
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14882 msgid "Google Video Playlist importer"
14885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14886 msgid "Dummy IFO demux"
14889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14890 msgid "iTunes Music Library importer"
14893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14894 msgid "WPL playlist import"
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14898 msgid "ZPL playlist import"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14903 msgid "Podcast Info"
14904 msgstr "Информација Подкаста"
14906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14907 msgid "Podcast Link"
14908 msgstr "Линк Подкаста"
14910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14911 msgid "Podcast Copyright"
14912 msgstr "Ауторска права Подкаста"
14914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14915 msgid "Podcast Category"
14916 msgstr "Категорија Подкаста"
14918 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14919 msgid "Podcast Keywords"
14920 msgstr "Кључне речи Подкаста"
14922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14923 msgid "Podcast Subtitle"
14924 msgstr "Титл Подкаста"
14926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14927 msgid "Podcast Summary"
14928 msgstr "Резиме Подкаста"
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14931 msgid "Podcast Publication Date"
14932 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
14934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14935 msgid "Podcast Author"
14936 msgstr "Аутор Подкаста"
14938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14939 msgid "Podcast Subcategory"
14940 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
14942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14943 msgid "Podcast Duration"
14944 msgstr "Дужина Подкаста"
14946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14947 msgid "Podcast Type"
14948 msgstr "Тип Подкаста"
14950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14951 msgid "Podcast Size"
14952 msgstr "Величина Подкаста"
14954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14959 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14963 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14965 msgstr "Ослушкивачи"
14967 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14971 #: modules/demux/ps.c:43
14972 msgid "Trust MPEG timestamps"
14973 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14975 #: modules/demux/ps.c:44
14977 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14978 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14979 "calculate from the bitrate instead."
14981 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14982 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14983 "рачунали из брзине."
14985 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14986 msgid "MPEG-PS demuxer"
14987 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14989 #: modules/demux/ps.c:57
14993 #: modules/demux/pva.c:43
14994 msgid "PVA demuxer"
14995 msgstr "PVA демултиплексер"
14997 #: modules/demux/rawaud.c:44
14998 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15001 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15002 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15003 msgid "Audio channels"
15004 msgstr "Аудио канали"
15006 #: modules/demux/rawaud.c:47
15007 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15010 #: modules/demux/rawaud.c:49
15011 msgid "FOURCC code of raw input format"
15014 #: modules/demux/rawaud.c:51
15015 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15018 #: modules/demux/rawaud.c:53
15019 msgid "Forces the audio language"
15022 #: modules/demux/rawaud.c:54
15024 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15025 "Default is 'eng'. "
15028 #: modules/demux/rawaud.c:64
15029 msgid "Raw audio demuxer"
15032 #: modules/demux/rawdv.c:43
15034 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15036 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15039 #: modules/demux/rawdv.c:51
15040 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15041 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15043 #: modules/demux/rawvid.c:45
15045 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15046 "30000/1001 or 29.97"
15049 #: modules/demux/rawvid.c:49
15050 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15053 #: modules/demux/rawvid.c:53
15054 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15057 #: modules/demux/rawvid.c:56
15058 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15061 #: modules/demux/rawvid.c:57
15062 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15065 #: modules/demux/rawvid.c:65
15066 msgid "Raw video demuxer"
15069 #: modules/demux/real.c:70
15070 msgid "Real demuxer"
15071 msgstr "Real демултиплексер"
15073 #: modules/demux/sid.cpp:56
15074 msgid "C64 sid demuxer"
15077 #: modules/demux/smf.c:41
15078 msgid "SMF demuxer"
15081 #: modules/demux/stl.c:43
15082 msgid "EBU STL subtitles parser"
15085 #: modules/demux/subtitle.c:51
15086 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15087 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15089 #: modules/demux/subtitle.c:53
15091 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15092 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15094 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15095 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15097 #: modules/demux/subtitle.c:56
15099 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15103 #: modules/demux/subtitle.c:58
15104 msgid "Override the default track description."
15107 #: modules/demux/subtitle.c:70
15108 msgid "Text subtitle parser"
15111 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15112 msgid "Subtitle delay"
15115 #: modules/demux/subtitle.c:80
15116 msgid "Subtitle format"
15117 msgstr "Формат титла"
15119 #: modules/demux/subtitle.c:83
15120 msgid "Subtitle description"
15123 #: modules/demux/ts.c:94
15125 msgstr "Додатни PMT"
15127 #: modules/demux/ts.c:96
15128 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15130 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15132 #: modules/demux/ts.c:98
15133 msgid "Set id of ES to PID"
15136 #: modules/demux/ts.c:99
15138 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15139 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15140 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15142 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15143 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15144 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15146 #: modules/demux/ts.c:104
15147 msgid "Fast udp streaming"
15148 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15150 #: modules/demux/ts.c:106
15151 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15152 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15154 #: modules/demux/ts.c:108
15155 msgid "MTU for out mode"
15156 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15158 #: modules/demux/ts.c:109
15159 msgid "MTU for out mode."
15160 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15162 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15166 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15168 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15170 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15173 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15174 msgid "Second CSA Key"
15177 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15179 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15183 #: modules/demux/ts.c:120
15184 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15185 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15187 #: modules/demux/ts.c:121
15189 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15190 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15192 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15193 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15195 #: modules/demux/ts.c:125
15196 msgid "Separate sub-streams"
15199 #: modules/demux/ts.c:127
15201 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15202 "off this option when using stream output."
15205 #: modules/demux/ts.c:132
15207 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15208 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15211 #: modules/demux/ts.c:137
15212 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15213 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15215 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15220 #: modules/demux/ts.c:172
15221 msgid "Teletext subtitles"
15222 msgstr "Телетекст титлови"
15224 #: modules/demux/ts.c:173
15225 msgid "Teletext: additional information"
15228 #: modules/demux/ts.c:174
15229 msgid "Teletext: program schedule"
15232 #: modules/demux/ts.c:175
15233 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15236 #: modules/demux/ts.c:3594
15237 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15240 #: modules/demux/ts.c:3851
15241 msgid "clean effects"
15242 msgstr "обриши ефекте"
15244 #: modules/demux/ts.c:3852
15245 msgid "hearing impaired"
15246 msgstr "са слушним потешкоћама"
15248 #: modules/demux/ts.c:3853
15249 msgid "visual impaired commentary"
15250 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15252 #: modules/demux/tta.c:45
15253 msgid "TTA demuxer"
15254 msgstr "TTA демултиплексер"
15256 #: modules/demux/ty.c:59
15260 #: modules/demux/ty.c:60
15261 msgid "TY Stream audio/video demux"
15262 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15264 #: modules/demux/ty.c:776
15265 msgid "Closed captions 1"
15268 #: modules/demux/ty.c:777
15269 msgid "Closed captions 2"
15272 #: modules/demux/ty.c:778
15273 msgid "Closed captions 3"
15276 #: modules/demux/ty.c:779
15277 msgid "Closed captions 4"
15280 #: modules/demux/vc1.c:44
15281 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15284 #: modules/demux/vc1.c:50
15285 msgid "VC1 video demuxer"
15288 #: modules/demux/vobsub.c:49
15289 msgid "Vobsub subtitles parser"
15290 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15292 #: modules/demux/voc.c:43
15293 msgid "VOC demuxer"
15294 msgstr "VOC демултиплексер"
15296 #: modules/demux/wav.c:45
15297 msgid "WAV demuxer"
15298 msgstr "WAV демултиплексер"
15300 #: modules/demux/xa.c:43
15302 msgstr "XA демултиплексер"
15304 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15305 msgid "Closed captions"
15308 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15309 msgid "Textual audio descriptions"
15312 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15313 msgid "Ticker text"
15316 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15317 msgid "Active regions"
15320 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15321 msgid "Semantic annotations"
15324 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15328 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15329 msgid "Linguistic markup"
15332 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15336 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15337 msgid "Subtitles (images)"
15340 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15341 msgid "Slides (text)"
15344 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15345 msgid "Slides (images)"
15348 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15349 msgid "Unknown category"
15352 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15353 msgid "About VLC media player"
15354 msgstr "Нешто о програму VLC"
15356 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15360 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15365 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15369 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15371 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15374 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15375 msgid "Compiled by %s with %@"
15378 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15380 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15381 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15382 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15383 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15384 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15385 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15386 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15387 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15389 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15390 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15391 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15392 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15393 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15394 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15395 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15396 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15398 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15399 msgid "VLC media player Help"
15400 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15402 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15407 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15411 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15413 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15418 msgid "Enable dynamic range compressor"
15421 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15422 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15428 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15444 msgid "Enable Spatializer"
15447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15448 msgid "Headphone virtualization"
15449 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15452 msgid "Volume normalization"
15453 msgstr "Нормализација јачине звука"
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15456 msgid "Maximum level"
15457 msgstr "Максимални ниво"
15459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15465 msgid "Audio Effects"
15466 msgstr "Аудио ефекти"
15468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15469 msgid "Duplicate current profile..."
15472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15474 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15475 msgid "Organize Profiles..."
15478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15479 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15485 msgid "Enter a name for the new profile:"
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15494 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15501 msgid "Remove a preset"
15504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15506 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15511 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15515 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15516 msgid "Add new Preset..."
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15520 msgid "Organize Presets..."
15523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15524 msgid "Save current selection as new preset"
15527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15528 msgid "Enter a name for the new preset:"
15531 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15532 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15536 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15544 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15545 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15551 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15560 #: modules/video_filter/extract.c:75
15564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15578 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15579 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15597 msgstr "Неименовано"
15599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15601 msgstr "Нема улаза"
15603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15605 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15607 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15611 msgid "Input has changed"
15612 msgstr "Улаз је промењен"
15614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15616 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15617 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15619 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15620 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15623 msgid "Invalid selection"
15624 msgstr "Неисправна селекција"
15626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15627 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15628 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
15630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15631 msgid "No input found"
15632 msgstr "Није пронађен улаз"
15634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15635 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15636 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
15638 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15639 msgid "Jump To Time"
15640 msgstr "Скочи На Време"
15642 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15646 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15647 msgid "Jump to time"
15648 msgstr "Скочи на време"
15650 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15651 msgid "Click to play or pause the current media."
15654 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15658 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15660 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15664 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15668 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15670 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15674 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15676 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15677 "to change current playback position."
15680 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15681 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15684 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15685 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15688 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15689 msgid "Click to stop playback."
15692 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15693 msgid "Show/Hide Playlist"
15694 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
15696 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15698 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15699 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15702 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15703 #: share/lua/http/index.html:241
15707 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15709 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15717 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15718 msgid "Click to enable or disable random playback."
15721 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15723 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15724 "to change the volume."
15727 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15728 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15731 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15732 msgid "Full Volume"
15735 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15736 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15744 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15746 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15750 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15751 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15754 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15755 msgid "Click to go to the next playlist item."
15758 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15759 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15762 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15763 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15767 msgid "Convert & Stream"
15770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15775 msgid "Drop media here"
15778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15779 msgid "Open media..."
15782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15783 msgid "Choose Profile"
15786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15787 msgid "Customize..."
15790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15791 msgid "Choose Destination"
15794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15795 msgid "Choose an output location"
15798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15799 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15809 msgstr "Потражи..."
15811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15812 msgid "Setup Streaming..."
15815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15816 msgid "Save as File"
15819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15821 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15830 msgid "Save as new Profile..."
15833 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15834 msgid "Encapsulation"
15837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15838 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15840 msgid "Video codec"
15841 msgstr "Видео кодек"
15843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15844 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15846 msgid "Audio codec"
15847 msgstr "Аудио кодек"
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15850 msgid "Keep original video track"
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15855 msgstr "Брзина кадрова"
15857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15859 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15860 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15869 msgid "Keep original audio track"
15872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15873 msgid "Overlay subtitles on the video"
15876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15877 msgid "Stream Destination"
15880 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15881 msgid "Stream Announcement"
15884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15885 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15898 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15904 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15905 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15906 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15913 msgid "SAP Announcement"
15916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15917 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15918 msgid "HTTP Announcement"
15921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15922 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15923 msgid "RTSP Announcement"
15926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15927 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15928 msgid "Export SDP as file"
15929 msgstr "Извези као SDP фајл"
15931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15932 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15937 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15938 "technical reasons."
15941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15942 msgid "Save as new profile"
15945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15946 msgid "Remove a profile"
15947 msgstr "Уклони профил"
15949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15950 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15954 msgid "%@ stream to %@:%@"
15957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15958 msgid "No Address given"
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15962 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15966 msgid "No Channel Name given"
15969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15971 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15975 msgid "No SDP URL given"
15978 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15979 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15990 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15995 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15996 msgid "Errors and Warnings"
15997 msgstr "Грешке и Упозорења"
15999 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16005 msgid "Show Details"
16006 msgstr "Прикажи подешавања"
16008 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16010 msgstr "Укључено Насумице"
16012 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16014 msgstr "Искључено Понављање"
16016 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16017 msgid "Hide no user action dialogs"
16020 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16022 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16026 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16027 msgid "(no item is being played)"
16028 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16030 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16031 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16034 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16035 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16036 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16040 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16041 msgid "Open CrashLog..."
16044 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16045 msgid "Save this Log..."
16046 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16048 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16052 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16056 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16057 msgid "VLC crashed previously"
16060 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16062 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16064 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16065 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16066 "URL of a network stream, ..."
16068 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16070 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16071 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16074 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16075 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16078 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16080 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16084 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16085 msgid "Don't ask again"
16088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16089 msgid "VLC media playback"
16092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16093 msgid "No CrashLog found"
16096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16102 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16103 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16106 msgid "Remove old preferences?"
16109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16110 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16114 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16117 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16119 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16123 msgid "Video device"
16124 msgstr "Видео уређај"
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16128 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16129 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16132 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16133 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16138 msgstr "Непровидност"
16140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16142 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16143 "is fully transparent."
16145 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16146 "потпуно провидно."
16148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16149 msgid "Black screens in fullscreen"
16150 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16153 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16155 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16158 msgid "Show Fullscreen controller"
16159 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16162 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16166 msgid "Auto-playback of new items"
16169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16170 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16174 msgid "Keep Recent Items"
16177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16179 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16184 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16188 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16192 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16197 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16198 "you can choose to control the global system volume instead."
16201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16202 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16207 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16208 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16212 msgid "Control playback with media keys"
16215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16217 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16222 msgid "Run VLC with dark interface style"
16225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16227 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16228 "the grey interface style is used."
16231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16232 msgid "Use the native fullscreen mode"
16235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16237 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16238 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16244 msgid "Resize interface to the native video size"
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16249 "You have two choices:\n"
16250 " - The interface will resize to the native video size\n"
16251 " - The video will fit to the interface size\n"
16252 " By default, interface resize to the native video size."
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16257 msgid "Pause the video playback when minimized"
16258 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16262 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16263 "minimizing the window."
16266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16267 msgid "Allow automatic icon changes"
16270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16272 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16276 msgid "Lock Aspect Ratio"
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16280 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16284 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16288 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16292 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16296 msgid "Show Audio Effects Button"
16299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16300 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16304 msgid "Show Sidebar"
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16308 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16312 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16317 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16318 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16326 msgid "Pause iTunes"
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16330 msgid "Pause and resume iTunes"
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16334 msgid "Mac OS X interface"
16335 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16346 msgid "Apple Remote and media keys"
16349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16350 msgid "Video output"
16353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16354 msgid "Track Number"
16357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16359 #: modules/mux/asf.c:58
16363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16376 msgid "Check for Update..."
16377 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16380 msgid "Preferences..."
16381 msgstr "Карактеристике..."
16383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16386 msgstr "Екстензије"
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16394 msgstr "Сакриј VLC"
16396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16397 msgid "Hide Others"
16398 msgstr "Сакриј Остале"
16400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16402 msgstr "Прикажи Све"
16404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16406 msgstr "Изађи из VLC-а"
16408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16413 msgid "Advanced Open File..."
16414 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16417 msgid "Open File..."
16418 msgstr "Отвори датотеку..."
16420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16421 msgid "Open Disc..."
16422 msgstr "Отвори диск..."
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16425 msgid "Open Network..."
16426 msgstr "Отвори Мрежу..."
16428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16429 msgid "Open Capture Device..."
16430 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16433 msgid "Open Recent"
16434 msgstr "Отвори Скорашње"
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16437 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16438 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16441 msgid "Convert / Stream..."
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16458 msgstr "Изабери Све"
16460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16465 msgid "Playlist Table Columns"
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16470 msgstr "Преслушавање"
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16473 msgid "Playback Speed"
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16477 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16478 msgid "Track Synchronization"
16481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16486 msgid "Quit after Playback"
16487 msgstr "Искључи после репродукције"
16489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16490 msgid "Step Forward"
16491 msgstr "Корак унапред"
16493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16494 msgid "Step Backward"
16495 msgstr "Корак уназад"
16497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16498 msgid "Increase Volume"
16499 msgstr "Појачај звук"
16501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16502 msgid "Decrease Volume"
16503 msgstr "Утишај звук"
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16506 msgid "Audio Device"
16507 msgstr "Аудио Уређај"
16509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16511 msgstr "Половина Величине"
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16515 msgid "Normal Size"
16516 msgstr "Нормална Величина"
16518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16519 msgid "Double Size"
16520 msgstr "Дупла Величина"
16522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16523 msgid "Fit to Screen"
16524 msgstr "Величина Екрана"
16526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16528 msgid "Float on Top"
16529 msgstr "Плутај на Врху"
16531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16533 msgid "Fullscreen Video Device"
16536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16537 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16538 msgid "Post processing"
16539 msgstr "Пост-процесирање"
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16542 msgid "Add Subtitle File..."
16543 msgstr "Додај титл..."
16545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16546 msgid "Subtitles Track"
16547 msgstr "Запис титла"
16549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16551 msgstr "Величина текста"
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16555 msgstr "Боја текста"
16557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16558 msgid "Outline Thickness"
16559 msgstr "Дебљина обриса"
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16562 msgid "Background Opacity"
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16566 msgid "Background Color"
16567 msgstr "Боја позадине"
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16570 msgid "Transparent"
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16578 msgid "Minimize Window"
16579 msgstr "Минимизуј Прозор"
16581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16582 msgid "Close Window"
16583 msgstr "Затвори Прозор"
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16590 msgid "Main Window..."
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16594 msgid "Audio Effects..."
16597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16598 msgid "Video Effects..."
16601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16602 msgid "Bookmarks..."
16603 msgstr "Маркери..."
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16606 msgid "Playlist..."
16607 msgstr "Листа за пуштање..."
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16610 msgid "Media Information..."
16611 msgstr "Информациjе о медију..."
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16614 msgid "Messages..."
16617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16618 msgid "Errors and Warnings..."
16619 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16622 msgid "Bring All to Front"
16623 msgstr "Донеси све Напред"
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16631 msgid "VLC media player Help..."
16632 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16635 msgid "ReadMe / FAQ..."
16638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16639 msgid "Online Documentation..."
16640 msgstr "Документација на Интернету..."
16642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16643 msgid "VideoLAN Website..."
16646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16647 msgid "Make a donation..."
16648 msgstr "Направи донацију..."
16650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16651 msgid "Online Forum..."
16654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16656 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16661 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16662 "drop files here to play."
16665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16671 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16672 msgid "Unsubscribe"
16675 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16677 msgid "Subscribe to a podcast"
16680 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16681 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16682 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16685 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16686 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16689 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16690 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16693 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16695 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16697 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16698 msgid "MY COMPUTER"
16701 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16705 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16706 msgid "LOCAL NETWORK"
16707 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16709 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16714 msgid "No device is selected"
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16719 "No device is selected.\n"
16721 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16725 msgid "Open Source"
16726 msgstr "Отвори Извор"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16729 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16741 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16742 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16743 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16744 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16747 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16753 msgid "Choose a file"
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16757 msgid "Click to select a file for playback"
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16761 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16762 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16765 msgid "Play another media synchronously"
16766 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16772 msgstr "Изаберите..."
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16776 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16781 msgid "Custom playback"
16784 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16785 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16788 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16789 msgid "Open BDMV folder"
16792 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16793 msgid "Insert Disc"
16794 msgstr "Уметни Диск"
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16797 msgid "Disable DVD menus"
16798 msgstr "Укључи DVD Меније"
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16801 msgid "Enable DVD menus"
16802 msgstr "Искључи DVD менији"
16804 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16808 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16810 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16811 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16812 "press the button below."
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16817 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16818 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16819 "IP automatically.\n"
16821 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16827 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16828 "click on the respective button below."
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16832 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16835 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16836 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16837 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16851 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16853 msgid "Input Devices"
16856 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16858 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16863 msgid "Subscreen left"
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16867 msgid "Subscreen top"
16870 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16871 msgid "Capture Audio"
16874 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16875 msgid "Current channel:"
16878 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16879 msgid "Previous Channel"
16882 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16883 msgid "Next Channel"
16884 msgstr "Следећи канал"
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16887 msgid "Retrieving Channel Info..."
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16891 msgid "EyeTV is not launched"
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16896 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16897 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16901 msgid "Launch EyeTV now"
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16905 msgid "Download Plugin"
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16909 msgid "Image width"
16910 msgstr "Ширина слике"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16913 msgid "Image height"
16914 msgstr "Висина слике"
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16917 msgid "Add Subtitle File:"
16918 msgstr "Додај титл:"
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16921 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16925 msgid "Click to select a subtitle file."
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16929 msgid "Override parameters"
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16937 msgid "Subtitle encoding"
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16943 msgstr "Величина фонта"
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16946 msgid "Subtitle alignment"
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16950 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16954 msgid "Font Properties"
16955 msgstr "Особине Фонта"
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16958 msgid "Subtitle File"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16964 msgstr "Отвори Фајл"
16966 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16972 msgid "Composite input"
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16976 msgid "S-Video input"
16979 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16980 msgid "Streaming/Saving:"
16981 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
16983 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16984 msgid "Settings..."
16985 msgstr "Подешавања..."
16987 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16988 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16989 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
16991 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16992 msgid "Display the stream locally"
16993 msgstr "Прикажи ток локално"
16995 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16996 msgid "Dump raw input"
16997 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
16999 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17000 msgid "Encapsulation Method"
17001 msgstr "Метод Енкапсулације"
17003 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17004 msgid "Transcoding options"
17005 msgstr "Опције транскодовања"
17007 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17009 msgid "Bitrate (kb/s)"
17010 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17012 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17013 msgid "Stream Announcing"
17014 msgstr "Најављивање Тока"
17016 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17017 msgid "Channel Name"
17018 msgstr "Име канала"
17020 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17024 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17027 msgstr "Сачувај Фајл"
17029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17030 msgid "Save Playlist..."
17031 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17034 msgid "Expand Node"
17035 msgstr "Прошири Чвор"
17037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17038 msgid "Download Cover Art"
17041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17042 msgid "Fetch Meta Data"
17045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17046 msgid "Reveal in Finder"
17049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17050 msgid "Sort Node by Name"
17051 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17054 msgid "Sort Node by Author"
17055 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17058 msgid "Search in Playlist"
17059 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17062 msgid "File Format:"
17063 msgstr "Формат Фајла:"
17065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17066 msgid "Extended M3U"
17067 msgstr "Проширени M3U"
17069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17070 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17071 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17074 msgid "HTML playlist"
17077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17078 msgid "Save Playlist"
17079 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17082 msgid "Meta-information"
17083 msgstr "Мета подаци"
17085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17087 msgid "Media Information"
17088 msgstr "Информације датотеке"
17090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17095 msgid "Save Metadata"
17098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17099 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17104 msgid "Codec Details"
17107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17108 msgid "Read at media"
17111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17113 msgid "Input bitrate"
17114 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17118 msgstr "Демултиплексирано"
17120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17121 msgid "Stream bitrate"
17122 msgstr "Брзина битова тока"
17124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17125 msgid "Decoded blocks"
17126 msgstr "Декодирани блокови"
17128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17129 msgid "Displayed frames"
17130 msgstr "Приказани фрејмови"
17132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17133 msgid "Lost frames"
17134 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17142 msgid "Sent packets"
17143 msgstr "Послати пакети"
17145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17147 msgstr "Послати бајтови"
17149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17151 msgstr "Брзина слања"
17153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17154 msgid "Played buffers"
17155 msgstr "Репродуковани бафери"
17157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17158 msgid "Lost buffers"
17159 msgstr "Изгубљени бафери"
17161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17162 msgid "Error while saving meta"
17165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17166 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17171 msgid "Preferences"
17172 msgstr "Подешавање"
17174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17183 msgid "Select a directory"
17184 msgstr "Изаберите директоријум"
17186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17187 msgid "Select a file"
17188 msgstr "Изаберите фајл"
17190 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17197 msgid "Interface Settings"
17198 msgstr "Подешавање интерфејса"
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17203 msgid "Audio Settings"
17204 msgstr "Аудио подешавање"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17209 msgid "Video Settings"
17210 msgstr "Видео подешавање"
17212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17215 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17216 msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17219 msgid "Input & Codec Settings"
17220 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17223 msgid "General Audio"
17224 msgstr "Општа звучна подешавања"
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17227 msgid "Preferred Audio language"
17228 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17231 msgid "Enable Last.fm submissions"
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17235 msgid "Visualization"
17236 msgstr "Визуелизације"
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17239 msgid "Keep audio level between sessions"
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17243 msgid "Always reset audio start level to:"
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17251 msgid "Change Hotkey"
17254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17255 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17268 msgid "Repair AVI Files"
17269 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17272 msgid "Default Caching Level"
17275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17281 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17286 msgid "Codecs / Muxers"
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17290 msgid "Hardware Acceleration"
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17294 msgid "Post-Processing Quality"
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17298 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17302 msgid "Open network streams using the following protocols"
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17306 msgid "Note that these are system-wide settings."
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17310 msgid "Interface style"
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17322 msgid "Album art download policy"
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17326 msgid "Show video within the main window"
17329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17330 msgid "Show Fullscreen Controller"
17331 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17335 msgid "Privacy / Network Interaction"
17336 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17339 msgid "Automatically check for updates"
17340 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17343 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17347 msgid "Default Encoding"
17348 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17351 msgid "Display Settings"
17352 msgstr "Подешавање приказа"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17357 msgstr "Боја фонта"
17359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17360 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17361 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17367 msgid "Subtitle languages"
17368 msgstr "Језици титла"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17372 msgid "Preferred subtitle language"
17373 msgstr "Подразумевани језик титла"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17377 msgstr "Укључи OSD"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17380 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17382 msgstr "Провидност"
17384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17390 msgid "Outline color"
17391 msgstr "Боја ивице"
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17395 msgid "Outline thickness"
17396 msgstr "Дебљина ивице"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17399 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17408 msgid "Output module"
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17412 msgid "Video snapshots"
17413 msgstr "Снимак екрана"
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17428 msgid "Sequential numbering"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17432 msgid "Last check on: %@"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17436 msgid "No check was performed yet."
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17441 msgid "Lowest latency"
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17446 msgid "Low latency"
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17451 msgid "High latency"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17456 msgid "Higher latency"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17461 msgid "Reset Preferences"
17462 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17466 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17468 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17469 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17470 "stop immediately.\n"
17472 "The Media Library will not be affected.\n"
17474 "Are you sure you want to continue?"
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17478 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17487 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17492 "Press new keys for\n"
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17497 msgid "Invalid combination"
17498 msgstr "Неисправна комбинација"
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17501 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17506 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17509 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17515 msgid "Audio/Video"
17516 msgstr "Аудио/Видео"
17518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17520 msgid "Audio track synchronization:"
17521 msgstr "Синхронизација звука:"
17523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17524 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17528 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17529 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17534 msgid "Subtitles/Video"
17535 msgstr "Титлови/Видео"
17537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17539 msgid "Subtitle track synchronization:"
17540 msgstr "Синхронизација титла:"
17542 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17543 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17546 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17548 msgid "Subtitle speed:"
17549 msgstr "Брзина титла:"
17551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17557 msgid "Subtitle duration factor:"
17558 msgstr "Фактор трајања титла:"
17560 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17563 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17564 "Set 0 to disable."
17567 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17570 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17571 "Set 0 to disable."
17574 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17577 "Recalculate subtitle duration according\n"
17578 "to their content and this value.\n"
17579 "Set 0 to disable."
17582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17584 msgid "Video Effects"
17585 msgstr "Видео ефекти"
17587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17598 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17599 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17606 msgid "Image Adjust"
17609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17611 msgid "Brightness Threshold"
17614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17627 msgid "Banding removal"
17630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17647 msgid "Synchronize top and bottom"
17650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17652 msgid "Synchronize left and right"
17655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17658 msgstr "Трансформиши"
17660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17661 msgid "Rotate by 90 degrees"
17662 msgstr "Обрни за 90 степени"
17664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17665 msgid "Rotate by 180 degrees"
17666 msgstr "Обрни за 180 степени"
17668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17669 msgid "Rotate by 270 degrees"
17670 msgstr "Обрни за 270 степени"
17672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17673 msgid "Flip horizontally"
17674 msgstr "Обрни хоризонтално"
17676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17677 msgid "Flip vertically"
17678 msgstr "Обрни вертикално"
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17681 msgid "Magnification/Zoom"
17684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17686 msgid "Puzzle game"
17689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17710 msgid "Number of clones"
17711 msgstr "Број копирања"
17713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17720 msgid "Color threshold"
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17734 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17754 msgid "Color extraction"
17757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17758 msgid "Invert colors"
17761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17767 msgid "Posterize level"
17770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17772 msgid "Motion blur"
17773 msgstr "Замућивање покрета"
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17781 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17782 msgid "Motion Detect"
17785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17787 msgid "Water effect"
17790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17800 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17807 msgstr "Додај лого"
17809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17817 msgid "Transparency"
17818 msgstr "Провидност"
17820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17821 msgid "Organize profiles..."
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17825 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17827 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17831 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17833 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17838 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17841 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17845 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17846 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17849 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17850 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17853 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17854 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17858 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17861 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
17862 "употребљив са MPEG TS форматима)"
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17865 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17866 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17869 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17871 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17875 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17877 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17882 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17885 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17889 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17891 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17895 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17897 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17901 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17902 "ASF, OGG and RAW)"
17904 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17905 "ASF, OGG и RAW форматима)"
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17909 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17911 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17915 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17916 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17920 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17922 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17926 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17927 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17930 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17931 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17934 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17936 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17939 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17940 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17943 msgid "MPEG Program Stream"
17944 msgstr "MPEG Програмски Ток"
17946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17947 msgid "MPEG Transport Stream"
17948 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17951 msgid "MPEG 1 Format"
17952 msgstr "MPEG 1 Формат"
17954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17956 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17957 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17958 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17959 "at http://yourip:8080 by default."
17961 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
17962 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
17963 "Други компјутери могу да приступе току преко http://yourip:8080 која је "
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17968 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17969 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17970 "generally the most compatible"
17972 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
17973 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
17974 "најкомпатибилнији"
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17978 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17979 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17981 "at mms://yourip:8080 by default."
17983 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
17984 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
17985 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
17986 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17990 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17991 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17992 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17993 "encapsulated in HTTP)."
17996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17997 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17998 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18001 msgid "Use this to stream to a single computer."
18002 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18006 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18007 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18008 "address beginning with 239.255."
18010 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18011 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18012 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18016 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18017 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18018 "but it won't work over the Internet."
18020 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18021 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18022 "али не ради преко Интернета."
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18026 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18029 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18030 "бити додана на ток"
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18034 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18035 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18036 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18038 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18039 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18040 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18048 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18049 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18052 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18059 msgstr "Више Информација"
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18063 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18064 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18065 "access to more features."
18067 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18068 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18069 "броју карактеристика."
18071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18073 msgid "Stream to network"
18074 msgstr "Ток ка мрежи"
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18077 msgid "Transcode/Save to file"
18078 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18081 msgid "Choose input"
18082 msgstr "Изаберите улаз"
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18085 msgid "Choose here your input stream."
18086 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18090 msgid "Select a stream"
18091 msgstr "Изаберите ток"
18093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18094 msgid "Existing playlist item"
18095 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18098 msgid "Partial Extract"
18099 msgstr "Делимично Извожење"
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18103 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18104 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18105 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18107 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18108 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18109 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18120 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18125 msgid "Destination"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18129 msgid "Streaming method"
18130 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18133 msgid "Address of the computer to stream to."
18134 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18137 msgid "UDP Unicast"
18138 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18141 msgid "UDP Multicast"
18142 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18147 msgstr "Транскодовање"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18151 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18152 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18154 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18155 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18158 msgid "Transcode audio"
18159 msgstr "Аудио транскодовање"
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18162 msgid "Transcode video"
18163 msgstr "Видео транскодовање"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18167 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18173 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18178 msgid "Encapsulation format"
18179 msgstr "Формат енкапсулације"
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18183 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18184 "previously chosen settings all formats won't be available."
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18188 msgid "Additional streaming options"
18189 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18192 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18194 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18197 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18202 msgid "Local playback"
18203 msgstr "Локално преслушавање"
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18206 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18210 msgid "Additional transcode options"
18211 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18214 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18216 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18219 msgid "Select the file to save to"
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18224 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18225 "the receiving user as they become part of the image."
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18230 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18239 msgid "Encap. format"
18240 msgstr "Енкапсулација формат"
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18243 msgid "Input stream"
18244 msgstr "Улазни ток"
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18247 msgid "Save file to"
18248 msgstr "Сачувајте фајл на"
18250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18251 msgid "Include subtitles"
18252 msgstr "Укључи титлове"
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18255 msgid "No input selected"
18256 msgstr "Није изабран улаз"
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18260 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18262 "Choose one before going to the next page."
18264 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18266 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18269 msgid "No valid destination"
18270 msgstr "Неисправно одредиште"
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18274 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18277 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18278 "and the help texts in this window."
18280 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18283 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18288 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18289 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18291 "Correct your selection and try again."
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18295 msgid "Select the directory to save to"
18296 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18299 msgid "No folder selected"
18300 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18303 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18304 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18308 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18311 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18315 msgid "No file selected"
18316 msgstr "Није изабран фајл"
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18319 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18320 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18324 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18326 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18350 msgid "yes: from %@ to %@"
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18354 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18355 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18358 msgid "This allows streaming on a network."
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18363 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18364 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18365 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18366 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18370 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18371 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18374 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18375 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18379 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18380 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18381 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18382 "this setting to 1."
18385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18387 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18388 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18389 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18390 "extra interface.\n"
18391 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18392 "name will be used."
18394 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18395 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18396 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18398 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18399 "подразумевано име."
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18403 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18406 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18409 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18412 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18415 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18416 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:69
18420 msgid "Filebrowser starting point"
18421 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:71
18425 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18426 "show you initially."
18428 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18429 "претраживач аутоматски приказати."
18431 #: modules/gui/ncurses.c:76
18432 msgid "Ncurses interface"
18433 msgstr "Ncurses интерфејс"
18435 #: modules/gui/ncurses.c:764
18440 #: modules/gui/ncurses.c:768
18445 #: modules/gui/ncurses.c:862
18449 #: modules/gui/ncurses.c:864
18450 msgid " h,H Show/Hide help box"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:865
18454 msgid " i Show/Hide info box"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:866
18458 msgid " M Show/Hide metadata box"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:867
18462 msgid " L Show/Hide messages box"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:868
18466 msgid " P Show/Hide playlist box"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:869
18470 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:870
18474 msgid " x Show/Hide objects box"
18477 #: modules/gui/ncurses.c:871
18478 msgid " S Show/Hide statistics box"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:872
18482 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:873
18486 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:877
18491 msgstr "[Глобално]"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:879
18494 msgid " q, Q, Esc Quit"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:880
18501 #: modules/gui/ncurses.c:881
18502 msgid " <space> Pause/Play"
18505 #: modules/gui/ncurses.c:882
18506 msgid " f Toggle Fullscreen"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:883
18510 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18513 #: modules/gui/ncurses.c:884
18514 msgid " [, ] Next/Previous title"
18517 #: modules/gui/ncurses.c:885
18518 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18521 #. xgettext: You can use ← and → characters
18522 #: modules/gui/ncurses.c:887
18524 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18527 #: modules/gui/ncurses.c:888
18528 msgid " a, z Volume Up/Down"
18531 #: modules/gui/ncurses.c:889
18533 msgstr "m Искључи звук"
18535 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18536 #: modules/gui/ncurses.c:891
18537 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18540 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18541 #: modules/gui/ncurses.c:893
18542 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18545 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18546 #: modules/gui/ncurses.c:895
18547 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:899
18552 msgstr "[Листа за пуштање]"
18554 #: modules/gui/ncurses.c:901
18555 msgid " r Toggle Random playing"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:902
18559 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18562 #: modules/gui/ncurses.c:903
18563 msgid " R Toggle Repeat item"
18566 #: modules/gui/ncurses.c:904
18567 msgid " o Order Playlist by title"
18570 #: modules/gui/ncurses.c:905
18571 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:906
18575 msgid " g Go to the current playing item"
18578 #: modules/gui/ncurses.c:907
18579 msgid " / Look for an item"
18582 #: modules/gui/ncurses.c:908
18583 msgid " ; Look for the next item"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:909
18587 msgid " A Add an entry"
18590 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18591 #: modules/gui/ncurses.c:911
18592 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18595 #: modules/gui/ncurses.c:912
18596 msgid " e Eject (if stopped)"
18599 #: modules/gui/ncurses.c:916
18600 msgid "[Filebrowser]"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:918
18604 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:919
18608 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18611 #: modules/gui/ncurses.c:920
18612 msgid " . Show/Hide hidden files"
18615 #: modules/gui/ncurses.c:924
18619 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18620 #: modules/gui/ncurses.c:927
18622 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18629 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18631 msgstr "[Насумице] "
18633 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18639 msgid " Source : %s"
18640 msgstr "Извор : %s"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18644 msgid " Position : %s/%s"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18648 msgid " Volume : Mute"
18649 msgstr "Јачина звука: Искључи"
18651 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18653 msgid " Volume : %3ld%%"
18654 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18657 msgid " Volume : ----"
18658 msgstr " Јачина звука : ----"
18660 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18662 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18665 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18667 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18670 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18671 msgid " Source: <no current item> "
18674 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18675 msgid " [ h for help ]"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18681 msgstr "Отвори: %s"
18683 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18686 msgstr "Пронађи: %s"
18688 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18692 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18693 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18695 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18698 msgid "Previous Chapter/Title"
18699 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18702 msgid "Next Chapter/Title"
18703 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18706 msgid "Teletext Activation"
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18710 msgid "Toggle Transparency "
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18716 "If the playlist is empty, open a medium"
18719 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18722 msgid "Previous / Backward"
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18726 msgid "Next / Forward"
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18730 msgid "De-Fullscreen"
18731 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18734 msgid "Extended panel"
18735 msgstr "Проширени панел"
18737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18742 msgid "Frame By Frame"
18743 msgstr "Фрејм по фрејм"
18745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18746 msgid "Trickplay Reverse"
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18751 msgid "Step backward"
18752 msgstr "Корак уназад"
18754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18756 msgid "Step forward"
18757 msgstr "Корак унапред"
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18760 msgid "Loop / Repeat"
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18764 msgid "Open subtitles"
18765 msgstr "Отвори титлове"
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18768 msgid "Dock fullscreen controller"
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18772 msgid "Stop playback"
18773 msgstr "Прекини репродукцију"
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18776 msgid "Open a medium"
18777 msgstr "Отвори датотеку"
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18780 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18784 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18788 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18789 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18792 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18793 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18796 msgid "Show extended settings"
18797 msgstr "Прикажи напредне опције"
18799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18800 msgid "Toggle playlist"
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18804 msgid "Take a snapshot"
18805 msgstr "Сними слику"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18808 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18809 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18812 msgid "Frame by frame"
18813 msgstr "Фрејм по фрејм"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18820 msgid "Change the loop and repeat modes"
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18824 msgid "Previous media in the playlist"
18825 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18828 msgid "Next media in the playlist"
18829 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18833 msgid "Open subtitle file"
18834 msgstr "Отвори фајл титла"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18837 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18841 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18843 msgstr "Укључи звук"
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18846 msgctxt "Tooltip|Mute"
18848 msgstr "Искључи звук"
18850 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18851 msgid "Pause the playback"
18852 msgstr "Паузирај репродукцију"
18854 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18856 "Loop from point A to point B continuously\n"
18857 "Click to set point A"
18860 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18861 msgid "Click to set point B"
18864 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18865 msgid "Stop the A to B loop"
18868 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18869 msgid "Aspect Ratio"
18872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18873 #: modules/video_filter/logo.c:48
18874 msgid "Logo filenames"
18875 msgstr "Лого имена фајлова"
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18878 #: modules/video_filter/erase.c:55
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18884 "No v4l2 instance found.\n"
18885 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18887 "Controls will automatically appear here."
18890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18946 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18950 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19013 msgid "Force update of this dialog's values"
19014 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19017 msgid "&Fingerprint"
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19021 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19029 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19030 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19034 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19035 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19037 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19038 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19041 msgid "Current media / stream statistics"
19044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19049 msgid "Output/Written/Sent"
19052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19053 msgid "Media data size"
19056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19057 msgid "Demuxed data size"
19060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19061 msgid "Content bitrate"
19064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19065 msgid "Discarded (corrupted)"
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19069 msgid "Dropped (discontinued)"
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19106 msgid "Upstream rate"
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19119 msgid "Last 60 seconds"
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19127 msgid "Current visualization"
19130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19132 "Current playback speed: %1\n"
19135 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19136 "Кликни да подесиш"
19138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19139 msgid "Revert to normal play speed"
19142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19143 msgid "Download cover art"
19146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19147 msgid "Add cover art from file"
19150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19151 msgid "Choose Cover Art"
19154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19155 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19158 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19160 msgid "Elapsed time"
19163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19165 msgid "Total/Remaining time"
19168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19169 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19173 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19174 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19176 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19177 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19178 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19181 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19182 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19185 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19186 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19190 msgid "Select one or multiple files"
19193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19194 msgid "File names:"
19197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19203 msgid "Eject the disc"
19204 msgstr "Избаци диск"
19206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19211 msgid "Selected ports:"
19214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19219 msgid "Use VLC pace"
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19223 msgid "TV - digital"
19226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19231 msgid "Delivery system"
19234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19235 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19236 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19239 msgid "Transponder symbol rate"
19242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19247 msgid "TV - analog"
19250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19251 msgid "Device name"
19252 msgstr "Име уређаја"
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19255 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19258 #. xgettext: frames per second
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19264 msgid "Advanced Options"
19265 msgstr "Напредне опције"
19267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19268 msgid "Double click to get media information"
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19272 msgid "Change playlistview"
19275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19276 msgid "Search the playlist"
19279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19284 msgid "My Computer"
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19292 msgid "Local Network"
19293 msgstr "Локална мрежа"
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19300 msgid "Remove this podcast subscription"
19303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19304 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19308 msgid "Create Directory"
19311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19312 msgid "Create Folder"
19315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19316 msgid "Enter name for new directory:"
19319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19320 msgid "Enter name for new folder:"
19323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19325 msgstr "Сортирај по"
19327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19336 msgid "Display size"
19339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19348 msgid "Playlist View Mode"
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19353 "Playlist is currently empty.\n"
19354 "Drop a file here or select a media source from the left."
19357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19362 msgid "Detailed List"
19365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19370 msgid "PictureFlow"
19373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19374 msgid "Select File"
19375 msgstr "Изабери датотеку"
19377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19379 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19380 "key to remove hotkeys"
19383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19391 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19400 msgid "Application level hotkey"
19403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19409 msgid "Desktop level hotkey"
19412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19415 "Double click to change.\n"
19416 "Delete key to remove."
19419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19420 msgid "Hotkey change"
19423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19424 msgid "Press the new key or combination for "
19427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19432 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19436 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19440 msgid "Key or combination: "
19443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19449 msgid "Input & Codecs Settings"
19450 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19454 msgid "Configure Hotkeys"
19455 msgstr "Подешавање пречица"
19457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19463 "If this property is blank, different values\n"
19464 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19465 "You can define a unique one or configure them \n"
19466 "individually in the advanced preferences."
19469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19470 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19472 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19475 msgid "VLC skins website"
19478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19479 msgid "System's default"
19482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19483 msgid "File associations"
19486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19488 msgid "Audio Files"
19489 msgstr "Звучни фајлови"
19491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19493 msgid "Video Files"
19494 msgstr "Видео фајлови"
19496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19498 msgid "Playlist Files"
19499 msgstr "Датотеке за пуштање"
19501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19520 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19521 msgid "Edit selected profile"
19522 msgstr "Измени изабрани профил"
19524 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19525 msgid "Delete selected profile"
19526 msgstr "Обриши изабрани профил"
19528 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19529 msgid "Create a new profile"
19530 msgstr "Направи нови профил"
19532 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19537 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19538 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19541 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19542 msgid " Profile Name Missing"
19543 msgstr "Име профила недостаје"
19545 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19546 msgid "You must set a name for the profile."
19549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19550 msgid "File/Directory"
19553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19554 msgid "File/Folder"
19557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19566 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19571 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19579 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19580 msgid "Save file..."
19581 msgstr "Сачувај датотеку..."
19583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19585 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19589 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19599 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19607 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19611 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19619 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19623 msgid "Mount Point"
19626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19631 msgid "Edit Bookmarks"
19632 msgstr "Уреди маркере"
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19635 msgid "Create a new bookmark"
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19639 msgid "Delete the selected item"
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19643 msgid "Delete all the bookmarks"
19644 msgstr "Обриши све маркере"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19667 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19669 msgid "Destination file:"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19677 msgid "Display the output"
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19681 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19686 msgstr "&Подешавања"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19693 msgid "Containers (*"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19705 msgid "Hide future errors"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19709 msgid "Adjustments and Effects"
19710 msgstr "Ефекти и филтери"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19713 msgid "Graphic Equalizer"
19714 msgstr "Графички еквилајзер"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19717 msgid "Synchronization"
19718 msgstr "Синхронизација"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19721 msgid "v4l2 controls"
19722 msgstr "v4l2 контроле"
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19725 msgid "&Write changes to config"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19730 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19731 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19735 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19736 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19737 "form, to anyone.</p>\n"
19738 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19739 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19740 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19741 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19742 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19743 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19747 msgid "Network Access Policy"
19748 msgstr "Политика мрежног приступа"
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19752 msgid "Automatically retrieve media infos"
19753 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19756 msgid "Regularly check for VLC updates"
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19761 msgstr "Иди на време"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19769 msgstr "Иди на време"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19773 msgstr "О програму"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19776 msgid "&Recheck version"
19777 msgstr "&Поново провери верзију"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19788 msgid "VLC media player updates"
19789 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19792 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19793 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19796 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19797 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19800 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19801 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19804 msgid "Current Media Information"
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19813 msgstr "&Мета подаци"
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19820 msgid "S&tatistics"
19821 msgstr "С&татистика"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19824 msgid "&Save Metadata"
19825 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19832 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19836 msgid "Save log file as..."
19837 msgstr "Сачувај извештак као..."
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19840 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19845 "Cannot write to file %1:\n"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19850 msgid "Update the tree"
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19854 msgid "Clear the messages"
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19859 msgstr "Отвори Датотеку"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19874 msgid "Capture &Device"
19875 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19884 msgstr "&Стави у ред"
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19889 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19897 msgstr "К&онвертуј"
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19900 msgid "C&onvert / Save"
19901 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19905 msgstr "Отвори линк"
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19908 msgid "Enter URL here..."
19909 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19912 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19917 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19918 "or the path to a file on your computer,\n"
19919 "it will be automatically selected."
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19923 msgid "Plugins and extensions"
19924 msgstr "Додаци и екстензије"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19939 msgid "Get more extensions from"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19943 msgid "More information..."
19944 msgstr "Више информација..."
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19947 msgid "Reload extensions"
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19959 msgid "Deletes the selected item"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19963 msgid "Show settings"
19964 msgstr "Прикажи подешавања"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19971 msgid "Switch to simple preferences view"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19975 msgid "Switch to full preferences view"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19983 msgid "Save and close the dialog"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19987 msgid "&Reset Preferences"
19988 msgstr "&Врати на подразумевано"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19991 msgid "Only show current"
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19995 msgid "Only show modules related to current playback"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19999 msgid "Advanced Preferences"
20000 msgstr "Напредња подешавања"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20003 msgid "Simple Preferences"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20007 msgid "Cannot save Configuration"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20011 msgid "Preferences file could not be saved"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20015 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20019 msgid "Open Directory"
20020 msgstr "Отвори Директоријум"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20023 msgid "Open Folder"
20024 msgstr "Отвори фолдер"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20027 msgid "Open playlist..."
20028 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20031 msgid "XSPF playlist"
20032 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20035 msgid "M3U playlist"
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20039 msgid "M3U8 playlist"
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20043 msgid "Save playlist as..."
20044 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20047 msgid "Open subtitles..."
20048 msgstr "Отвори титлове..."
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20051 msgid "Media Files"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20055 msgid "Subtitle Files"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20060 msgstr "Сви фајлови"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20063 msgid "Stream Output"
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20068 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20069 "on your private network, or on the Internet.\n"
20070 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20071 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20076 "Stream output string.\n"
20077 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20078 "but you can change it manually."
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20082 msgid "Toolbars Editor"
20083 msgstr "Едитор интерфејса"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20086 msgid "Toolbar Elements"
20087 msgstr "Елементи интерфејса"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20090 msgid "Next widget style:"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20094 msgid "Flat Button"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20102 msgid "Native Slider"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20106 msgid "Main Toolbar"
20107 msgstr "Главни интерфејс"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20110 msgid "Toolbar position:"
20111 msgstr "Позиција интерфејса:"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20114 msgid "Under the Video"
20115 msgstr "Испод видеа"
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20118 msgid "Above the Video"
20119 msgstr "Изнад видеа"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20130 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20134 msgid "Time Toolbar"
20135 msgstr "Временски интерфејс"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20138 msgid "Fullscreen Controller"
20139 msgstr "Контролер пуног екрана"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20142 msgid "Select profile:"
20143 msgstr "Изабери профил:"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20146 msgid "New profile"
20147 msgstr "Нови профил"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20150 msgid "Delete the current profile"
20151 msgstr "Обриши тренутни профил"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20158 msgid "Profile Name"
20159 msgstr "Име профила"
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20162 msgid "Please enter the new profile name."
20163 msgstr "Унеси ново име профила."
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20170 msgid "Expanding Spacer"
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20178 msgid "Time Slider"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20182 msgid "Small Volume"
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20187 msgstr "DVD менији"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20190 msgid "Advanced Buttons"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20194 msgid "Playback Buttons"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20198 msgid "Aspect ratio selector"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20202 msgid "Speed selector"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20211 msgstr "Заказивање"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20214 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20218 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20219 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20222 msgid "Day / Month / Year:"
20223 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20230 msgid "Repeat delay:"
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20247 msgid "Save VLM configuration as..."
20248 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20251 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20255 msgid "Open VLM configuration..."
20256 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20259 msgid "Broadcast: "
20260 msgstr "Емитовање: "
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20268 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20271 msgid "Control menu for the player"
20274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20284 msgstr "Р&епродукција"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20311 msgid "Open &File..."
20312 msgstr "Отвори &фајл..."
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20315 msgid "&Open Multiple Files..."
20316 msgstr "&Отвори више датотека..."
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20319 msgid "Open &Disc..."
20320 msgstr "Отвори &диск..."
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20323 msgid "Open &Network Stream..."
20324 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20327 msgid "Open &Capture Device..."
20328 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20331 msgid "Open &Location from clipboard"
20332 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20335 msgid "Open &Recent Media"
20336 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20339 msgid "Conve&rt / Save..."
20340 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20347 msgid "Quit at the end of playlist"
20348 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20351 msgid "Close to systray"
20352 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20359 msgid "&Effects and Filters"
20360 msgstr "&Ефекти и филтери"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20363 msgid "&Track Synchronization"
20364 msgstr "&Синхронизација"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20367 msgid "Program Guide"
20368 msgstr "Програмски водич"
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20371 msgid "Plu&gins and extensions"
20372 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20375 msgid "Customi&ze Interface..."
20376 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20379 msgid "&Preferences"
20380 msgstr "&Подешавање"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20388 msgstr "Листа за &пуштање"
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20395 msgid "Docked Playlist"
20396 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20399 msgid "Mi&nimal Interface"
20400 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20407 msgid "&Fullscreen Interface"
20408 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20411 msgid "&Advanced Controls"
20412 msgstr "&Напредне контроле"
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20416 msgstr "Статус бар"
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20419 msgid "Visualizations selector"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20423 msgid "&Increase Volume"
20424 msgstr "&Појачај звук"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20427 msgid "&Decrease Volume"
20428 msgstr "&Утишај звук"
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20432 msgstr "&Искључи звук"
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20435 msgid "Audio &Track"
20436 msgstr "&Аудио трака"
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20439 msgid "Audio &Device"
20440 msgstr "Аудио &уређај"
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20443 msgid "&Stereo Mode"
20444 msgstr "&Стерео режим"
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20447 msgid "&Visualizations"
20448 msgstr "&Визуелизације"
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20451 msgid "Add &Subtitle File..."
20452 msgstr "Додај &титл..."
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20459 msgid "Video &Track"
20460 msgstr "Видео &трака"
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20463 msgid "&Fullscreen"
20464 msgstr "&Пун екран"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20467 msgid "Always Fit &Window"
20468 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20471 msgid "Always &on Top"
20472 msgstr "Увек &на врху"
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20475 msgid "Set as Wall&paper"
20476 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20483 msgid "&Aspect Ratio"
20484 msgstr "&Пропорције слике"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20491 msgid "&Deinterlace"
20492 msgstr "&Расплитање"
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20495 msgid "&Deinterlace mode"
20496 msgstr "&Расплитање мод"
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20499 msgid "&Post processing"
20500 msgstr "&Пост процесирање"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20503 msgid "Take &Snapshot"
20504 msgstr "Сними &слику"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20527 msgid "Check for &Updates..."
20528 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20536 msgstr "Пре&тходно"
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20551 msgid "N&ormal Speed"
20552 msgstr "Н&ормална брзина"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20559 msgid "&Jump Forward"
20560 msgstr "&Скок унапред"
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20563 msgid "Jump Bac&kward"
20564 msgstr "Скок уна&зад"
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20571 msgid "Open &Network..."
20572 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20575 msgid "Leave Fullscreen"
20576 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20580 msgstr "&Репродукција"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20583 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20584 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20587 msgid "Sho&w VLC media player"
20588 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20591 msgid "&Open Media"
20592 msgstr "&Отвори датотеку"
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20599 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20604 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20605 "preferences dialog."
20608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20609 msgid "Systray icon"
20610 msgstr "Systray иконица"
20612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20614 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20619 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20623 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20627 msgid "Show playing item name in window title"
20630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20631 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20635 msgid "Show notification popup on track change"
20638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20640 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20641 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20645 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20650 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20651 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20656 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20661 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20662 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20663 "with composite extensions."
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20667 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20671 msgid "Activate the updates availability notification"
20674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20676 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20677 "once every two weeks."
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20681 msgid "Number of days between two update checks"
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20685 msgid "Ask for network policy at start"
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20689 msgid "Save the recently played items in the menu"
20690 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20693 msgid "List of words separated by | to filter"
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20697 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20701 msgid "Define the colors of the volume slider "
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20706 "Define the colors of the volume slider\n"
20707 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20708 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20709 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20713 msgid "Selection of the starting mode and look "
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20718 "Start VLC with:\n"
20720 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20721 " - minimal mode with limited controls"
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20725 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20729 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20733 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20737 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20741 msgid "Load extensions on startup"
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20745 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20749 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20753 msgid "Display background cone or art"
20756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20758 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20759 "disabled to prevent burning screen."
20762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20763 msgid "Expanding background cone or art."
20766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20767 msgid "Background art fits window's size"
20770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20771 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20776 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20777 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20778 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20779 "and change the system volume when VLC is not selected."
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20783 msgid "Maximum Volume displayed"
20786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20791 msgid "When minimized"
20794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20799 msgid "Qt interface"
20800 msgstr "Qt интерфејс"
20802 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20806 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20810 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20815 msgid "Open a skin file"
20816 msgstr "Отвори фајл маске"
20818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20819 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20820 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20823 msgid "Open playlist"
20824 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20827 msgid "Playlist Files|"
20828 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20831 msgid "Save playlist"
20832 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20835 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20839 msgid "Skin to use"
20840 msgstr "Маска за коришћење"
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20843 msgid "Path to the skin to use."
20844 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20847 msgid "Config of last used skin"
20848 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20852 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20853 "automatically, do not touch it."
20855 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20856 "аутоматски се ажурира."
20858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20859 msgid "Show a systray icon for VLC"
20860 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20864 msgid "Show VLC on the taskbar"
20865 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20868 msgid "Enable transparency effects"
20869 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20873 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20874 "when moving windows does not behave correctly."
20876 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20877 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20881 msgid "Use a skinned playlist"
20884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20885 msgid "Display video in a skinned window if any"
20888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20890 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20891 "play back video even though no video tag is implemented"
20894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20899 msgid "Skinnable Interface"
20900 msgstr "Интерфејс са Маском"
20902 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20903 msgid "Select skin"
20904 msgstr "Изабери маску"
20906 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20907 msgid "Open skin ..."
20908 msgstr "Отвори маску..."
20910 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20912 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20913 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20914 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20917 #: modules/lua/vlc.c:48
20918 msgid "Lua interface"
20921 #: modules/lua/vlc.c:49
20922 msgid "Lua interface module to load"
20925 #: modules/lua/vlc.c:51
20926 msgid "Lua interface configuration"
20929 #: modules/lua/vlc.c:52
20931 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20932 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20935 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20936 msgid "A single password restricts access to this interface."
20939 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20940 msgid "Source directory"
20941 msgstr "Изворни дирекотријум"
20943 #: modules/lua/vlc.c:58
20944 msgid "Directory index"
20947 #: modules/lua/vlc.c:59
20948 msgid "Allow to build directory index"
20951 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20952 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20953 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20957 #: modules/lua/vlc.c:62
20959 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20960 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20961 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20963 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
20964 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
20965 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
20967 #: modules/lua/vlc.c:67
20969 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20972 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
20974 #: modules/lua/vlc.c:75
20978 #: modules/lua/vlc.c:76
20980 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20981 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20982 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20985 #: modules/lua/vlc.c:84
20989 #: modules/lua/vlc.c:85
20990 msgid "Lua interpreter"
20993 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20997 #: modules/lua/vlc.c:106
21001 #: modules/lua/vlc.c:110
21002 msgid "Command-line interface"
21005 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21009 #: modules/lua/vlc.c:134
21010 msgid "Lua Meta Fetcher"
21013 #: modules/lua/vlc.c:135
21014 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21017 #: modules/lua/vlc.c:140
21018 msgid "Lua Meta Reader"
21021 #: modules/lua/vlc.c:141
21022 msgid "Read meta data using lua scripts"
21025 #: modules/lua/vlc.c:147
21026 msgid "Lua Playlist"
21029 #: modules/lua/vlc.c:148
21030 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21033 #: modules/lua/vlc.c:153
21037 #: modules/lua/vlc.c:154
21038 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21041 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21042 msgid "Lua Extension"
21045 #: modules/lua/vlc.c:166
21046 msgid "Lua SD Module"
21049 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21050 msgid "Folder meta data"
21053 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21054 msgid "Album art filename"
21057 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21058 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21062 msgid "The username of your last.fm account"
21065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21066 msgid "The password of your last.fm account"
21069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21070 msgid "Scrobbler URL"
21073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21074 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21078 msgid "Audioscrobbler"
21081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21082 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21086 msgid "last.fm: Authentication failed"
21089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21091 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21096 msgid "Last.fm username not set"
21099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21101 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21103 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21106 #: modules/misc/gnutls.c:51
21107 msgid "TLS cipher priorities"
21110 #: modules/misc/gnutls.c:52
21112 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21113 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21116 #: modules/misc/gnutls.c:63
21117 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21120 #: modules/misc/gnutls.c:65
21121 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21124 #: modules/misc/gnutls.c:66
21125 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21128 #: modules/misc/gnutls.c:67
21129 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21132 #: modules/misc/gnutls.c:72
21133 msgid "GNU TLS transport layer security"
21136 #: modules/misc/gnutls.c:79
21137 msgid "GNU TLS server"
21140 #: modules/misc/gnutls.c:269
21143 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21144 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21145 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21146 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21148 "If in doubt, abort now.\n"
21151 #: modules/misc/gnutls.c:279
21154 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21155 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21156 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21157 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21159 "If in doubt, abort now.\n"
21162 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21163 msgid "Insecure site"
21164 msgstr "Несигуран сајт"
21166 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21170 #: modules/misc/gnutls.c:295
21171 msgid "View certificate"
21172 msgstr "Види сертификат"
21174 #: modules/misc/gnutls.c:312
21177 "This is the certificate presented by %s:\n"
21180 "If in doubt, abort now.\n"
21183 #: modules/misc/gnutls.c:314
21184 msgid "Accept 24 hours"
21187 #: modules/misc/gnutls.c:315
21188 msgid "Accept permanently"
21191 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21192 msgid "Playing some media."
21195 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21199 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21200 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21203 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21204 msgid "XDG-screensaver"
21207 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21208 msgid "XDG screen saver inhibition"
21211 #: modules/misc/logger.c:117
21213 msgstr "Формат Дневника"
21215 #: modules/misc/logger.c:118
21216 msgid "Specify the logging format."
21219 #: modules/misc/logger.c:121
21220 msgid "Syslog ident"
21223 #: modules/misc/logger.c:122
21224 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21227 #: modules/misc/logger.c:125
21228 msgid "Syslog facility"
21231 #: modules/misc/logger.c:126
21232 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21235 #: modules/misc/logger.c:153
21239 #: modules/misc/logger.c:154
21241 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21245 #: modules/misc/logger.c:158
21249 #: modules/misc/logger.c:159
21250 msgid "File logging"
21253 #: modules/misc/logger.c:165
21254 msgid "Log filename"
21255 msgstr "Име фајла Дневника"
21257 #: modules/misc/logger.c:165
21258 msgid "Specify the log filename."
21259 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21261 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21262 msgid "M3U playlist export"
21265 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21266 msgid "M3U8 playlist export"
21269 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21270 msgid "XSPF playlist export"
21271 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21273 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21274 msgid "HTML playlist export"
21277 #: modules/misc/rtsp.c:61
21278 msgid "Maximum number of connections"
21279 msgstr "Максималан број конекција"
21281 #: modules/misc/rtsp.c:62
21283 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21284 "0 means no limit."
21286 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21287 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21289 #: modules/misc/rtsp.c:65
21290 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21293 #: modules/misc/rtsp.c:67
21294 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21297 #: modules/misc/rtsp.c:69
21299 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21300 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21301 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21302 "The default is 5."
21305 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21309 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21310 msgid "RTSP VoD server"
21311 msgstr "RTSP VoD сервер"
21313 #: modules/misc/stats.c:211
21317 #: modules/misc/stats.c:213
21318 msgid "Stats encoder function"
21321 #: modules/misc/stats.c:219
21322 msgid "Stats decoder"
21325 #: modules/misc/stats.c:220
21326 msgid "Stats decoder function"
21329 #: modules/misc/stats.c:225
21330 msgid "Stats demux"
21333 #: modules/misc/stats.c:226
21334 msgid "Stats demux function"
21337 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21338 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21339 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21341 #: modules/mux/asf.c:57
21342 msgid "Title to put in ASF comments."
21343 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21345 #: modules/mux/asf.c:59
21346 msgid "Author to put in ASF comments."
21347 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21349 #: modules/mux/asf.c:61
21350 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21351 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21353 #: modules/mux/asf.c:62
21357 #: modules/mux/asf.c:63
21358 msgid "Comment to put in ASF comments."
21359 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21361 #: modules/mux/asf.c:65
21362 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21363 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21365 #: modules/mux/asf.c:66
21366 msgid "Packet Size"
21367 msgstr "Величина Пакета"
21369 #: modules/mux/asf.c:67
21370 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21371 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21373 #: modules/mux/asf.c:68
21374 msgid "Bitrate override"
21377 #: modules/mux/asf.c:69
21379 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21380 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21384 #: modules/mux/asf.c:73
21386 msgstr "ASF мултиплексер"
21388 #: modules/mux/asf.c:565
21389 msgid "Unknown Video"
21390 msgstr "Непознати Видео"
21392 #: modules/mux/avi.c:47
21394 msgstr "AVI мултиплексер"
21396 #: modules/mux/dummy.c:45
21397 msgid "Dummy/Raw muxer"
21398 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21400 #: modules/mux/mp4.c:46
21401 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21402 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21404 #: modules/mux/mp4.c:48
21406 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21407 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21410 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21411 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21414 #: modules/mux/mp4.c:58
21415 msgid "MP4/MOV muxer"
21416 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21418 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21419 msgid "DTS delay (ms)"
21420 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21422 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21424 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21425 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21426 "inside the client decoder."
21428 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21429 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21430 "баферовања унутар декодера клијента."
21432 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21433 msgid "PES maximum size"
21434 msgstr "PES максимална величина"
21436 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21437 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21439 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21443 msgstr "PS мултиплексер"
21445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21451 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21453 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21460 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21461 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21468 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21469 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21476 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21477 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21484 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21485 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21492 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21493 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21496 msgid "PMT Program numbers"
21497 msgstr "PMT бројеви Програма"
21499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21501 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21504 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21508 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21509 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21513 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21516 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21517 "to ID of ES\" опцију."
21519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21520 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21521 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21525 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21528 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
21529 "\"Set PID to ID of ES\"."
21531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21532 msgid "Set PID to ID of ES"
21533 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21537 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21538 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21542 msgid "Data alignment"
21543 msgstr "Поравнање података"
21545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21547 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21548 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21550 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21551 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21554 msgid "Shaping delay (ms)"
21555 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21559 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21560 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21561 "especially for reference frames."
21563 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21564 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21567 msgid "Use keyframes"
21568 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21572 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21573 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21574 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21575 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21576 "the biggest frames in the stream."
21578 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21579 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21580 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21581 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21585 msgid "PCR interval (ms)"
21588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21590 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21591 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21593 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21594 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21595 "(подразумевано је 70ms)."
21597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21598 msgid "Minimum B (deprecated)"
21599 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21602 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21603 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21606 msgid "Maximum B (deprecated)"
21607 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21611 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21612 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21613 "inside the client decoder."
21615 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21616 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21617 "баферовања унутар декодера клијента."
21619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21620 msgid "Crypt audio"
21621 msgstr "Шифруј аудио"
21623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21624 msgid "Crypt audio using CSA"
21625 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21628 msgid "Crypt video"
21629 msgstr "Шифруј видео"
21631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21632 msgid "Crypt video using CSA"
21633 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21636 msgid "CSA Key in use"
21639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21641 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21646 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21647 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21651 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21652 "header from the value before encrypting."
21655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21656 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21657 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21659 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21660 msgid "Multipart JPEG muxer"
21661 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21663 #: modules/mux/ogg.c:51
21664 msgid "Ogg/OGM muxer"
21665 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21667 #: modules/mux/wav.c:46
21669 msgstr "WAV мултиплексер"
21671 #: modules/notify/growl.m:104
21672 msgid "Growl Notification Plugin"
21673 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21675 #: modules/notify/growl.m:282
21676 msgid "New input playing"
21679 #: modules/notify/growl.m:305
21680 msgid "Now playing"
21683 #: modules/notify/notify.c:53
21684 msgid "Timeout (ms)"
21685 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21687 #: modules/notify/notify.c:54
21688 msgid "How long the notification will be displayed "
21689 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21691 #: modules/notify/notify.c:59
21695 #: modules/notify/notify.c:60
21696 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21697 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21699 #: modules/packetizer/copy.c:48
21700 msgid "Copy packetizer"
21701 msgstr "Копирај паковалац"
21703 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21704 msgid "Dirac packetizer"
21707 #: modules/packetizer/flac.c:50
21708 msgid "Flac audio packetizer"
21709 msgstr "Flac аудио паковалац"
21711 #: modules/packetizer/h264.c:56
21712 msgid "H.264 video packetizer"
21713 msgstr "H.264 видео паковалац"
21715 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21716 msgid "MLP/TrueHD parser"
21719 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21720 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21721 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21723 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21724 msgid "MPEG4 video packetizer"
21725 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21727 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21728 msgid "Sync on Intra Frame"
21729 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21731 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21733 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21734 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21737 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21738 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21739 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21741 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21745 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21746 msgid "VC-1 packetizer"
21749 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21750 msgid "Bonjour services"
21751 msgstr "Bonjour сервиси"
21753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21758 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21759 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21763 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21765 msgstr "Фотографија"
21767 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21768 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21769 msgid "My Pictures"
21770 msgstr "Фотографије"
21772 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21773 msgid "MTP devices"
21776 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21780 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21781 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21782 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21784 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21785 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21789 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21790 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21791 msgid "Local drives"
21794 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21795 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21796 msgid "Podcast URLs list"
21797 msgstr "URL листа подкаста"
21799 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21800 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21802 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21804 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21806 msgstr "Подкастови"
21808 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21809 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21810 msgid "Audio capture"
21813 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21814 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21817 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21821 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21822 msgid "SAP multicast address"
21823 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21825 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21827 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21828 "However, you can specify a specific address."
21830 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21831 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21833 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21834 msgid "SAP timeout (seconds)"
21835 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21839 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21841 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21843 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21844 msgid "Try to parse the announce"
21845 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21847 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21849 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21850 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21853 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21854 msgid "SAP Strict mode"
21855 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21857 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21859 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21862 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21864 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21868 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21869 msgid "Network streams (SAP)"
21870 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
21872 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21873 msgid "SDP Descriptions parser"
21876 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21880 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21884 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21888 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21889 msgid "Video capture"
21892 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21893 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21896 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21897 msgid "Audio capture (ALSA)"
21900 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21904 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21908 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21912 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21913 msgid "Unknown type"
21916 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21917 msgid "Universal Plug'n'Play"
21920 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21923 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21924 msgid "Screen capture"
21927 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21928 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21931 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21932 msgid "Applications"
21933 msgstr "Апликације"
21935 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21936 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21938 msgstr "Радна површина"
21940 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21941 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21942 msgid "Preferred Width"
21945 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21946 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21947 msgid "Preferred Height"
21950 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21951 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21954 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21955 msgid "Buffer size in seconds"
21958 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21962 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21963 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21966 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21967 msgid "LZMA decompression"
21970 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21971 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21974 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21975 msgid "gzip decompression"
21978 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21979 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21982 #: modules/stream_filter/record.c:49
21983 msgid "Internal stream record"
21986 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21987 msgid "Smooth Streaming"
21990 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21994 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21995 msgid "Automatically add/delete input streams"
21998 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22000 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22001 "this stream later."
22003 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22004 "проналажење \"find\" овог тока касније."
22006 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22007 msgid "Destination bridge-in name"
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22012 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22013 "in at a time, you can discard this option."
22016 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22018 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22019 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22020 "need to raise caching values."
22022 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22023 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22024 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22026 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22032 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22033 "IDs bridge_in will register."
22036 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22037 msgid "Name of current instance"
22040 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22042 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22043 "at a time, you can discard this option."
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22047 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22050 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22052 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22053 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22054 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22055 "placeholder streams should have the same format. "
22058 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22059 msgid "Placeholder delay"
22062 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22063 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22067 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22070 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22072 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22073 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22074 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22075 "frames in the streams."
22078 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22082 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22083 msgid "Bridge stream output"
22084 msgstr "Мост излазни ток"
22086 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22088 msgstr "Излаз моста"
22090 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22092 msgstr "Улаз моста"
22094 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22095 #: modules/stream_out/setid.c:41
22096 msgid "Elementary Stream ID"
22097 msgstr "ID основног тока"
22099 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22100 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22101 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22103 #: modules/stream_out/delay.c:43
22104 msgid "Delay of the ES (ms)"
22107 #: modules/stream_out/delay.c:45
22109 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22110 "negative means advance."
22113 #: modules/stream_out/delay.c:55
22114 msgid "Delay a stream"
22117 #: modules/stream_out/description.c:54
22118 msgid "Description stream output"
22119 msgstr "Опис излаза тока"
22121 #: modules/stream_out/display.c:41
22122 msgid "Enable/disable audio rendering."
22123 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22125 #: modules/stream_out/display.c:43
22126 msgid "Enable/disable video rendering."
22127 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22129 #: modules/stream_out/display.c:44
22133 #: modules/stream_out/display.c:45
22134 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22135 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22137 #: modules/stream_out/display.c:54
22138 msgid "Display stream output"
22139 msgstr "Прикажи излаз тока"
22141 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22142 msgid "Duplicate stream output"
22143 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22145 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22146 msgid "Output access method"
22147 msgstr "Метод приступа излаза"
22149 #: modules/stream_out/es.c:43
22150 msgid "This is the default output access method that will be used."
22151 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22153 #: modules/stream_out/es.c:45
22154 msgid "Audio output access method"
22155 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22157 #: modules/stream_out/es.c:47
22158 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22159 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22161 #: modules/stream_out/es.c:48
22162 msgid "Video output access method"
22163 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22165 #: modules/stream_out/es.c:50
22166 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22167 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22169 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22170 msgid "Output muxer"
22171 msgstr "Излазни мултиплексер"
22173 #: modules/stream_out/es.c:54
22174 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22175 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22177 #: modules/stream_out/es.c:55
22178 msgid "Audio output muxer"
22179 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22181 #: modules/stream_out/es.c:57
22182 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22183 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22185 #: modules/stream_out/es.c:58
22186 msgid "Video output muxer"
22187 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22189 #: modules/stream_out/es.c:60
22190 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22191 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22193 #: modules/stream_out/es.c:62
22197 #: modules/stream_out/es.c:64
22198 msgid "This is the default output URI."
22199 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22201 #: modules/stream_out/es.c:65
22202 msgid "Audio output URL"
22203 msgstr "URL Аудио излаза"
22205 #: modules/stream_out/es.c:67
22206 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22207 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22209 #: modules/stream_out/es.c:68
22210 msgid "Video output URL"
22211 msgstr "URL Видео излаза"
22213 #: modules/stream_out/es.c:70
22214 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22215 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22217 #: modules/stream_out/es.c:79
22218 msgid "Elementary stream output"
22219 msgstr "Излаз основног тока"
22221 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22223 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22226 #: modules/stream_out/gather.c:44
22227 msgid "Gathering stream output"
22228 msgstr "Скупљање излаза тока"
22230 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22231 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22232 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22234 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22238 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22239 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22242 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22246 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22247 msgid "Specify the page containing the language"
22250 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22254 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22255 msgid "Specify the row containing the language"
22258 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22259 msgid "Lang From Telx"
22262 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22263 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22267 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22268 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22272 msgid "Output video width."
22273 msgstr "Ширина излаза видеа."
22275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22277 msgid "Output video height."
22278 msgstr "Висина излаза видеа."
22280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22281 msgid "Sample aspect ratio"
22282 msgstr "Пропорција узорка"
22284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22285 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22286 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22290 msgid "Video filter"
22291 msgstr "Видео филтер"
22293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22294 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22298 msgid "Image chroma"
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22303 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22304 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22308 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22312 #: modules/video_filter/rss.c:142
22313 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22318 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22322 #: modules/video_filter/rss.c:144
22323 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22327 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22328 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22331 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22332 msgid "Mosaic bridge"
22333 msgstr "Мост мозаика"
22335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22336 msgid "Mosaic bridge stream output"
22337 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22339 #: modules/stream_out/raop.c:148
22340 msgid "Hostname or IP address of target device"
22343 #: modules/stream_out/raop.c:151
22345 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22349 #: modules/stream_out/raop.c:155
22350 msgid "Password for target device."
22353 #: modules/stream_out/raop.c:157
22354 msgid "Password file"
22357 #: modules/stream_out/raop.c:158
22358 msgid "Read password for target device from file."
22361 #: modules/stream_out/raop.c:161
22365 #: modules/stream_out/raop.c:162
22366 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22369 #: modules/stream_out/record.c:50
22370 msgid "Destination prefix"
22373 #: modules/stream_out/record.c:52
22374 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22377 #: modules/stream_out/record.c:57
22378 msgid "Record stream output"
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22382 msgid "This is the output URL that will be used."
22383 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22387 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22388 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22389 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22390 "SDP to be announced via SAP."
22393 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22394 msgid "SAP announcing"
22395 msgstr "SAP најављивање"
22397 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22398 msgid "Announce this session with SAP."
22399 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22401 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22403 msgstr "Мултиплексер"
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22407 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22408 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22410 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22411 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22414 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22415 msgid "Session name"
22416 msgstr "Име сесије"
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22420 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22422 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22424 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22425 msgid "Session category"
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22430 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22431 "announced if you choose to use SAP."
22434 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22435 msgid "Session description"
22436 msgstr "Опис сесије"
22438 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22440 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22441 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22444 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22445 msgid "Session URL"
22446 msgstr "URL Сесије"
22448 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22450 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22451 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22452 "(Session Descriptor)."
22455 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22456 msgid "Session email"
22457 msgstr "Е-пошта сесије"
22459 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22461 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22462 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22464 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22465 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22467 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22468 msgid "Session phone number"
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22473 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22474 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22477 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22478 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22479 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22483 msgstr "Аудио порт"
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22487 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22489 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22493 msgstr "Видео порт"
22495 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22497 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22499 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22502 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22507 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22511 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22513 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22517 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22518 msgid "Transport protocol"
22521 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22522 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22525 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22527 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22528 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22536 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22537 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22539 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22541 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22542 msgid "RTSP session timeout (s)"
22545 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22547 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22548 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22549 "is 60 (one minute)."
22552 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22553 msgid "RTP stream output"
22554 msgstr "RTP излаз тока"
22556 #: modules/stream_out/setid.c:45
22560 #: modules/stream_out/setid.c:47
22561 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22562 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
22564 #: modules/stream_out/setid.c:51
22565 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22566 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
22568 #: modules/stream_out/setid.c:61
22572 #: modules/stream_out/setid.c:62
22576 #: modules/stream_out/setid.c:63
22577 msgid "Change the id of an elementary stream"
22578 msgstr "Промени ID основног тока"
22580 #: modules/stream_out/setid.c:74
22581 msgid "Set ES Lang"
22584 #: modules/stream_out/setid.c:75
22588 #: modules/stream_out/setid.c:76
22589 msgid "Change the language of an elementary stream"
22590 msgstr "Промени језик основног тока"
22592 #: modules/stream_out/smem.c:61
22593 msgid "Video prerender callback"
22596 #: modules/stream_out/smem.c:62
22598 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22599 "buffer where render will be done."
22602 #: modules/stream_out/smem.c:65
22603 msgid "Audio prerender callback"
22606 #: modules/stream_out/smem.c:66
22608 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22609 "buffer where render will be done."
22612 #: modules/stream_out/smem.c:69
22613 msgid "Video postrender callback"
22616 #: modules/stream_out/smem.c:70
22618 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22619 "called when the render is into the buffer."
22622 #: modules/stream_out/smem.c:73
22623 msgid "Audio postrender callback"
22626 #: modules/stream_out/smem.c:74
22628 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22629 "called when the render is into the buffer."
22632 #: modules/stream_out/smem.c:77
22633 msgid "Video Callback data"
22636 #: modules/stream_out/smem.c:78
22637 msgid "Data for the video callback function."
22640 #: modules/stream_out/smem.c:80
22641 msgid "Audio callback data"
22644 #: modules/stream_out/smem.c:81
22645 msgid "Data for the audio callback function."
22648 #: modules/stream_out/smem.c:83
22649 msgid "Time Synchronized output"
22652 #: modules/stream_out/smem.c:84
22654 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22655 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22658 #: modules/stream_out/smem.c:96
22662 #: modules/stream_out/smem.c:97
22663 msgid "Stream output to memory buffer"
22666 #: modules/stream_out/standard.c:43
22667 msgid "Output method to use for the stream."
22670 #: modules/stream_out/standard.c:46
22671 msgid "Muxer to use for the stream."
22674 #: modules/stream_out/standard.c:47
22675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22677 msgid "Output destination"
22678 msgstr "Одредиште излаза"
22680 #: modules/stream_out/standard.c:49
22682 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22685 #: modules/stream_out/standard.c:50
22686 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22689 #: modules/stream_out/standard.c:52
22691 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22692 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22695 #: modules/stream_out/standard.c:54
22696 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22699 #: modules/stream_out/standard.c:56
22701 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22705 #: modules/stream_out/standard.c:91
22706 msgid "Standard stream output"
22707 msgstr "Стандардни излаз тока"
22709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22710 msgid "Video encoder"
22711 msgstr "Видео енкодер"
22713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22715 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22718 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22721 msgid "Destination video codec"
22722 msgstr "Видео кодео одредишта"
22724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22725 msgid "This is the video codec that will be used."
22726 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22730 msgid "Video bitrate"
22731 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22734 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22735 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22738 msgid "Video scaling"
22739 msgstr "Видео размера"
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22742 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22743 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22746 msgid "Video frame-rate"
22747 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22750 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22751 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22754 msgid "Deinterlace video"
22755 msgstr "Расплети видео"
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22758 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22759 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22762 msgid "Deinterlace module"
22763 msgstr "Расплитање модул"
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22766 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22767 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22770 msgid "Maximum video width"
22771 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22774 msgid "Maximum output video width."
22775 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22778 msgid "Maximum video height"
22779 msgstr "Максимална висина видеа"
22781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22782 msgid "Maximum output video height."
22783 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22787 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22788 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22792 msgid "Audio encoder"
22793 msgstr "Аудио енкодер"
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22797 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22799 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22802 msgid "Destination audio codec"
22803 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22806 msgid "This is the audio codec that will be used."
22807 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
22809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22811 msgid "Audio bitrate"
22812 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22815 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22816 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22820 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22822 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
22824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22825 msgid "This is the language of the audio stream."
22828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22829 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22830 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22833 msgid "Audio filter"
22834 msgstr "Звучни филтери"
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22838 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22839 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22843 msgid "Subtitle encoder"
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22848 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22853 msgid "Destination subtitle codec"
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22857 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22862 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22863 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22864 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22865 "subpicture modules"
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22874 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22878 msgid "Number of threads"
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22882 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22883 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22886 msgid "High priority"
22887 msgstr "Висок приоритет"
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22891 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22895 msgid "Synchronise on audio track"
22896 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22900 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22901 "on the audio track."
22903 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22904 "траку са аудио траком."
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22908 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22911 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22912 "брзином енкодирања."
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22915 msgid "Transcode stream output"
22916 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22919 msgid "Overlays/Subtitles"
22920 msgstr "Преклопи/Титлови"
22922 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22923 msgid "Monospace Font"
22926 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22927 msgid "Font family for the font you want to use"
22930 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22931 msgid "Font file for the font you want to use"
22934 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22935 msgid "Font size in pixels"
22936 msgstr "Величина фонта у пикселима"
22938 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22940 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22941 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22944 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
22945 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
22948 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22949 msgid "Text opacity"
22952 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22954 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22955 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22957 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
22958 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
22960 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22961 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22962 msgid "Text default color"
22963 msgstr "Подразумевана боја текста"
22965 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22966 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22968 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22969 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22970 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22971 "(red + green), #FFFFFF = white"
22973 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
22974 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
22975 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22976 "зелена), #FFFFFF = бела"
22978 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22979 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22980 msgid "Relative font size"
22981 msgstr "Релативна величина текста"
22983 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22984 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22986 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22987 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22989 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
22990 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
22992 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22993 msgid "Background opacity"
22996 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22997 msgid "Background color"
22998 msgstr "Боја позадине"
23000 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23001 msgid "Outline opacity"
23002 msgstr "Провидност ивице"
23004 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23005 msgid "Shadow opacity"
23008 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23009 msgid "Shadow color"
23012 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23013 msgid "Shadow angle"
23016 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23017 msgid "Shadow distance"
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23021 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23026 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23030 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23031 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23035 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23036 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23041 msgid "Use YUVP renderer"
23042 msgstr "Користи YUVP рендер"
23044 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23046 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23047 "you want to encode into DVB subtitles"
23049 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23050 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23052 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23056 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23060 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23061 msgid "Text renderer"
23062 msgstr "Рендерер текста"
23064 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23065 msgid "Freetype2 font renderer"
23066 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23068 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23070 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23071 "This should take less than a few minutes."
23073 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23074 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23076 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23077 msgid "Name for the font you want to use"
23080 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23081 msgid "Text renderer for Mac"
23084 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23085 msgid "CoreText font renderer"
23088 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23089 msgid "SVG template file"
23090 msgstr "SVG фајл шаблона"
23092 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23094 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23096 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23098 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23099 msgid "Dummy font renderer"
23102 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23103 msgid "Filename for the font you want to use"
23104 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23106 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23107 msgid "Win32 font renderer"
23108 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23110 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23111 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23112 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23113 msgid "Conversions from "
23114 msgstr "Претвори из"
23116 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23117 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23118 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23120 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23121 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23122 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23124 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23125 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23128 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23129 msgid "MMX conversions from "
23130 msgstr "MMX конверзије од"
23132 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23133 msgid "SSE2 conversions from "
23136 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23137 msgid "AltiVec conversions from "
23138 msgstr "AltiVec конверзије од"
23140 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23141 msgid "OpenMAX DL image processing"
23144 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23145 msgid "RV32 conversion filter"
23146 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23148 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23149 msgid "Brightness threshold"
23150 msgstr "Праг осветљености"
23152 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23154 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23155 "threshold value will be the brightness defined below."
23158 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23159 msgid "Image contrast (0-2)"
23160 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23162 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23163 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23164 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23166 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23167 msgid "Image hue (0-360)"
23168 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23170 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23171 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23172 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23174 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23175 msgid "Image saturation (0-3)"
23176 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23178 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23179 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23180 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23182 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23183 msgid "Image brightness (0-2)"
23184 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23186 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23187 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23188 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23190 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23191 msgid "Image gamma (0-10)"
23192 msgstr "Гама слике (0-10)"
23194 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23195 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23196 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23198 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23199 msgid "Image properties filter"
23200 msgstr "Филтер особина слике"
23202 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23203 msgid "Image adjust"
23204 msgstr "Подешавање Слике"
23206 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23207 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23210 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23211 msgid "Transparency mask"
23214 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23215 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23218 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23219 msgid "Alpha mask video filter"
23222 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23226 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23227 msgid "Color scheme"
23230 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23231 msgid "Define the glasses' color scheme"
23234 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23235 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23238 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23239 msgid "Window size"
23242 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23243 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23246 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23247 msgid "Softening value"
23250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23251 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23255 msgid "antiflicker video filter"
23258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23259 msgid "antiflicker"
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23264 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23266 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23267 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23269 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23270 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23272 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23273 "where to get the required parts.\n"
23274 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23279 msgid "Device type"
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23284 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23285 "delegate processing to the external process - with more options"
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23289 msgid "AtmoWin Software"
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23293 msgid "Classic AtmoLight"
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23297 msgid "Quattro AtmoLight"
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23313 msgid "Count of AtmoLight channels"
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23317 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23321 msgid "DMX address for each channel"
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23326 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23331 msgid "Count of channels"
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23335 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23339 msgid "Count of fnordlicht's"
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23344 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23348 msgid "Save Debug Frames"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23352 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23356 msgid "Debug Frame Folder"
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23360 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23364 msgid "Extracted Image Width"
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23368 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23372 msgid "Extracted Image Height"
23375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23376 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23380 msgid "Mark analyzed pixels"
23383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23384 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23388 msgid "Color when paused"
23391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23393 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23402 msgid "Red component of the pause color"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23406 msgid "Pause-Green"
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23410 msgid "Green component of the pause color"
23413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23418 msgid "Blue component of the pause color"
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23422 msgid "Pause-Fadesteps"
23425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23427 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23435 msgid "Red component of the shutdown color"
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23443 msgid "Green component of the shutdown color"
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23451 msgid "Blue component of the shutdown color"
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23455 msgid "End-Fadesteps"
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23460 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23461 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23465 msgid "Number of zones on top"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23469 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23473 msgid "Number of zones on bottom"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23477 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23481 msgid "Zones on left / right side"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23485 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23489 msgid "Calculate a average zone"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23494 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23495 "single channel AtmoLight)"
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23499 msgid "Use Software White adjust"
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23504 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23512 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23516 msgid "White Green"
23519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23520 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23528 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23532 msgid "Serial Port/Device"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23537 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23538 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23543 msgid "Edge weightning"
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23548 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23553 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23558 msgid "Darkness limit"
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23563 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23564 "than one for letterboxed videos."
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23568 msgid "Hue windowing"
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23573 msgid "Used for statistics."
23576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23577 msgid "Sat windowing"
23580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23582 msgid "Filter length (ms)"
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23587 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23591 msgid "Filter threshold"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23595 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23600 msgid "Filter smoothness (%)"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23604 msgid "Filter Smoothness"
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23608 msgid "Output Color filter mode"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23613 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23617 msgid "No Filtering"
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23629 msgid "Frame delay (ms)"
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23634 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23635 "20ms should do the trick."
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23639 msgid "Channel 0: summary"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23643 msgid "Channel 1: left"
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23647 msgid "Channel 2: right"
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23651 msgid "Channel 3: top"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23655 msgid "Channel 4: bottom"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23659 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23667 msgid "Zone 4:summary"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23671 msgid "Zone 3:left"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23675 msgid "Zone 1:right"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23683 msgid "Zone 2:bottom"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23687 msgid "Channel / Zone Assignment"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23692 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23693 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23694 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23695 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23696 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23697 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23701 msgid "Zone 0: Top gradient"
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23705 msgid "Zone 1: Right gradient"
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23709 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23713 msgid "Zone 3: Left gradient"
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23717 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23722 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23726 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23731 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23732 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23736 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23741 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23742 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23746 msgid "AtmoLight Filter"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23756 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23760 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23764 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23768 msgid "DMX options"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23772 msgid "MoMoLight options"
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23776 msgid "fnordlicht options"
23779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23780 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23784 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23788 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23792 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23796 msgid "Change gradients"
23799 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23800 msgid "Value of the audio channels levels"
23803 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23805 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23806 "be separated with ':'."
23809 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23810 #: modules/video_filter/logo.c:58
23811 msgid "X coordinate"
23812 msgstr "Х координата"
23814 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23815 msgid "X coordinate of the bargraph."
23818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23819 #: modules/video_filter/logo.c:61
23820 msgid "Y coordinate"
23821 msgstr "Y координата"
23823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23824 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23828 msgid "Transparency of the bargraph"
23831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23833 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23837 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23838 msgid "Bargraph position"
23841 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23843 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23844 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23853 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23857 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23862 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23865 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23867 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23871 msgid "Audio Bar Graph Video"
23874 #: modules/video_filter/ball.c:98
23878 #: modules/video_filter/ball.c:100
23879 msgid "Edge visible"
23882 #: modules/video_filter/ball.c:101
23883 msgid "Set edge visibility."
23886 #: modules/video_filter/ball.c:103
23890 #: modules/video_filter/ball.c:104
23892 "Set ball speed, the displacement value in "
23893 "number of pixels by frame."
23896 #: modules/video_filter/ball.c:107
23900 #: modules/video_filter/ball.c:108
23902 "Set ball size giving its radius in number of "
23906 #: modules/video_filter/ball.c:111
23907 msgid "Gradient threshold"
23910 #: modules/video_filter/ball.c:112
23911 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23914 #: modules/video_filter/ball.c:114
23915 msgid "Augmented reality ball game"
23918 #: modules/video_filter/ball.c:123
23919 msgid "Ball video filter"
23922 #: modules/video_filter/ball.c:124
23926 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23927 msgid "Number of time to blend"
23930 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23931 msgid "The number of time the blend will be performed"
23934 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23935 msgid "Alpha of the blended image"
23938 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23939 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23942 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23943 msgid "Image to be blended onto"
23946 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23947 msgid "The image which will be used to blend onto"
23950 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23951 msgid "Chroma for the base image"
23954 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23955 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23958 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23959 msgid "Image which will be blended"
23962 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23963 msgid "The image blended onto the base image"
23966 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23967 msgid "Chroma for the blend image"
23970 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23971 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23974 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23975 msgid "Blending benchmark filter"
23978 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23982 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23983 msgid "Benchmarking"
23986 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23990 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23991 msgid "Blend image"
23994 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23995 msgid "Video pictures blending"
23996 msgstr "Уклапање видео слика"
23998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24000 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24001 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24002 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24006 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24007 msgid "Bluescreen U value"
24008 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24012 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24013 "Defaults to 120 for blue."
24015 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24016 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24018 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24019 msgid "Bluescreen V value"
24020 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24024 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24025 "Defaults to 90 for blue."
24027 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24028 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24030 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24031 msgid "Bluescreen U tolerance"
24032 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24036 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24037 "value between 10 and 20 seems sensible."
24039 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24040 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24043 msgid "Bluescreen V tolerance"
24044 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24048 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24049 "value between 10 and 20 seems sensible."
24051 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24052 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24054 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24055 msgid "Bluescreen video filter"
24058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24060 msgstr "Плави екран"
24062 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24063 msgid "Output width"
24066 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24067 msgid "Output (canvas) image width"
24070 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24071 msgid "Output height"
24074 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24075 msgid "Output (canvas) image height"
24078 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24079 msgid "Output picture aspect ratio"
24082 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24084 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24085 "have the same SAR as the input."
24088 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24092 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24094 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24095 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24098 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24099 msgid "Automatically resize and pad a video"
24102 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24106 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24107 msgid "Canvas video filter"
24110 #: modules/video_filter/chain.c:43
24111 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24114 #: modules/video_filter/clone.c:40
24115 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24116 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24118 #: modules/video_filter/clone.c:43
24119 msgid "Video output modules"
24120 msgstr "Модули видео излаза"
24122 #: modules/video_filter/clone.c:44
24124 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24125 "separated list of modules."
24127 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24128 "модула одвојених зарезом."
24130 #: modules/video_filter/clone.c:47
24131 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24134 #: modules/video_filter/clone.c:55
24135 msgid "Clone video filter"
24136 msgstr "Копија видео филтера"
24138 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24140 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24141 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24142 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24143 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24146 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24147 msgid "Select one color in the video"
24150 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24151 msgid "Color threshold filter"
24154 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24155 msgid "Saturation threshold"
24158 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24159 msgid "Similarity threshold"
24162 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24163 msgid "Pixels to crop from top"
24166 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24167 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24170 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24171 msgid "Pixels to crop from bottom"
24174 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24175 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24178 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24179 msgid "Pixels to crop from left"
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24183 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24186 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24187 msgid "Pixels to crop from right"
24190 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24191 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24194 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24195 msgid "Pixels to padd to top"
24198 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24199 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24202 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24203 msgid "Pixels to padd to bottom"
24206 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24207 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24210 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24211 msgid "Pixels to padd to left"
24214 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24215 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24218 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24219 msgid "Pixels to padd to right"
24222 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24223 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24226 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24230 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24231 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24232 msgid "Video scaling filter"
24233 msgstr "Филтер видео размере"
24235 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24239 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24243 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24247 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24251 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24255 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24259 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24263 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24264 msgid "Streaming deinterlace mode"
24265 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24267 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24268 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24269 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24272 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24275 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24277 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24278 "frame boundaries. \n"
24280 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24281 "such as videos from a camcorder. \n"
24283 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24284 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24286 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24287 "(bright) field, too. \n"
24289 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24290 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24293 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24294 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24297 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24299 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24300 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24304 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24305 msgid "Deinterlacing video filter"
24306 msgstr "Видео филтер расплитања"
24308 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24312 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24313 msgid "FIFO which will be read for commands"
24316 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24317 msgid "Output FIFO"
24320 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24321 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24324 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24325 msgid "Dynamic video overlay"
24328 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24329 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24334 #: modules/video_filter/erase.c:56
24335 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24338 #: modules/video_filter/erase.c:59
24339 msgid "X coordinate of the mask."
24342 #: modules/video_filter/erase.c:61
24343 msgid "Y coordinate of the mask."
24346 #: modules/video_filter/erase.c:63
24347 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24350 #: modules/video_filter/erase.c:68
24351 msgid "Erase video filter"
24354 #: modules/video_filter/erase.c:69
24358 #: modules/video_filter/extract.c:62
24359 msgid "RGB component to extract"
24362 #: modules/video_filter/extract.c:63
24363 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24366 #: modules/video_filter/extract.c:74
24367 msgid "Extract RGB component video filter"
24370 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24371 msgid "Gaussian's std deviation"
24374 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24376 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24377 "to 3*sigma away in any direction."
24380 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24381 msgid "Add a blurring effect"
24384 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24385 msgid "Gaussian blur video filter"
24388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24389 msgid "Gaussian Blur"
24392 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24393 msgid "Radius in pixels"
24396 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24400 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24401 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24404 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24405 msgid "Gradfun video filter"
24408 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24412 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24413 msgid "Debanding algorithm"
24416 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24417 msgid "Distort mode"
24418 msgstr "Дисторзија режим рада"
24420 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24421 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24424 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24425 msgid "Gradient image type"
24426 msgstr "Тип преливања боја слике"
24428 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24430 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24433 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
24436 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24437 msgid "Apply cartoon effect"
24438 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24440 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24441 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24442 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
24444 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24445 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24448 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24449 msgid "Gradient video filter"
24452 #: modules/video_filter/grain.c:54
24453 msgid "Variance of the gaussian noise"
24456 #: modules/video_filter/grain.c:58
24457 msgid "Minimal period"
24460 #: modules/video_filter/grain.c:59
24461 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24464 #: modules/video_filter/grain.c:60
24465 msgid "Maximal period"
24468 #: modules/video_filter/grain.c:61
24469 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24472 #: modules/video_filter/grain.c:64
24473 msgid "Grain video filter"
24474 msgstr "Зрнасти видео филтер"
24476 #: modules/video_filter/grain.c:65
24480 #: modules/video_filter/grain.c:66
24481 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24484 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24485 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24488 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24489 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24492 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24493 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24496 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24497 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24500 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24501 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24504 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24505 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24508 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24509 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24512 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24513 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24516 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24517 msgid "HQ Denoiser 3D"
24520 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24521 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24524 #: modules/video_filter/invert.c:50
24525 msgid "Invert video filter"
24526 msgstr "Видео филтер преокретања"
24528 #: modules/video_filter/invert.c:51
24529 msgid "Color inversion"
24530 msgstr "Обртање боје"
24532 #: modules/video_filter/logo.c:49
24534 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24535 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24536 "simply enter its filename."
24538 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
24539 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
24540 "само унесите његово име фајла."
24542 #: modules/video_filter/logo.c:52
24543 msgid "Logo animation # of loops"
24544 msgstr "Лого анимација # петљи"
24546 #: modules/video_filter/logo.c:53
24547 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24550 #: modules/video_filter/logo.c:55
24551 msgid "Logo individual image time in ms"
24552 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
24554 #: modules/video_filter/logo.c:56
24555 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24556 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
24558 #: modules/video_filter/logo.c:59
24559 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24561 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
24562 "левим тастером миша."
24564 #: modules/video_filter/logo.c:62
24565 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24567 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
24568 "левим тастером миша."
24570 #: modules/video_filter/logo.c:64
24571 msgid "Opacity of the logo"
24572 msgstr "Провидност логоа"
24574 #: modules/video_filter/logo.c:65
24576 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24579 #: modules/video_filter/logo.c:67
24580 msgid "Logo position"
24581 msgstr "Позиција логоа"
24583 #: modules/video_filter/logo.c:69
24585 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24586 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24588 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24589 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24592 #: modules/video_filter/logo.c:73
24593 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24596 #: modules/video_filter/logo.c:92
24597 msgid "Logo sub source"
24600 #: modules/video_filter/logo.c:93
24601 msgid "Logo overlay"
24602 msgstr "Logo преклапање"
24604 #: modules/video_filter/logo.c:111
24605 msgid "Logo video filter"
24606 msgstr "Logo видео филтер"
24608 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24609 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24610 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
24612 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24616 #: modules/video_filter/marq.c:89
24618 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24619 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24620 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24621 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24622 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24623 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24624 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24625 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24626 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24629 #: modules/video_filter/marq.c:104
24633 #: modules/video_filter/marq.c:105
24634 msgid "File to read the marquee text from."
24637 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24638 msgid "X offset, from the left screen edge."
24639 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
24641 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24642 msgid "Y offset, down from the top."
24643 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
24645 #: modules/video_filter/marq.c:110
24647 msgstr "Дужина трајања"
24649 #: modules/video_filter/marq.c:111
24651 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24652 "(remains forever)."
24654 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
24655 "вредност је 0 (остаје заувек)."
24657 #: modules/video_filter/marq.c:114
24658 msgid "Refresh period in ms"
24661 #: modules/video_filter/marq.c:115
24663 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24664 "using meta data or time format string sequences."
24667 #: modules/video_filter/marq.c:119
24669 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24672 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
24673 "255=потпуно непрозирно"
24675 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24676 msgid "Font size, pixels"
24677 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24679 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24680 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24682 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
24685 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24687 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24688 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24689 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24690 "(red + green), #FFFFFF = white"
24692 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24693 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24694 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24695 "зелена), #FFFFFF = бела"
24697 #: modules/video_filter/marq.c:131
24698 msgid "Marquee position"
24699 msgstr "Позиција натписа"
24701 #: modules/video_filter/marq.c:133
24703 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24707 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24708 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24711 #: modules/video_filter/marq.c:144
24712 msgid "Display text above the video"
24715 #: modules/video_filter/marq.c:151
24719 #: modules/video_filter/marq.c:152
24720 msgid "Marquee display"
24721 msgstr "Приказ натписа"
24723 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24727 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24728 msgid "Mirror orientation"
24731 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24733 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24737 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24741 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24745 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24749 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24750 msgid "Direction of the mirroring"
24753 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24754 msgid "Left to right/Top to bottom"
24757 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24758 msgid "Right to left/Bottom to top"
24761 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24762 msgid "Mirror video filter"
24765 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24766 msgid "Mirror video"
24769 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24770 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24775 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24776 "opaque (default)."
24778 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24782 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24783 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
24785 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24786 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24787 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
24789 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24790 msgid "Top left corner X coordinate"
24791 msgstr "Горња лева X кордината"
24793 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24794 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24795 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
24797 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24798 msgid "Top left corner Y coordinate"
24799 msgstr "Горња лева Y кордината"
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24802 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24803 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
24805 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24806 msgid "Border width"
24807 msgstr "Ширина оквира"
24809 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24810 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24811 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
24813 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24814 msgid "Border height"
24815 msgstr "Висина оквира"
24817 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24818 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24819 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
24821 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24822 msgid "Mosaic alignment"
24823 msgstr "Поравњење мозаика"
24825 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24827 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24831 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24832 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24835 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24836 msgid "Positioning method"
24837 msgstr "Начин позиционирања"
24839 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24841 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24842 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24843 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24846 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24847 #: modules/video_filter/wall.c:50
24848 msgid "Number of rows"
24849 msgstr "Број редова"
24851 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24853 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24857 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24858 #: modules/video_filter/wall.c:46
24859 msgid "Number of columns"
24860 msgstr "Број колона"
24862 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24864 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24865 "set to \"fixed\"."
24868 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24869 msgid "Keep aspect ratio"
24870 msgstr "Задржи однос пропорције"
24872 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24873 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24874 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
24876 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24877 msgid "Keep original size"
24878 msgstr "Задржи првобитну величину"
24880 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24881 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24882 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
24884 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24885 msgid "Elements order"
24886 msgstr "Редослед елемената"
24888 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24890 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24891 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24894 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
24895 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
24898 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24899 msgid "Offsets in order"
24902 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24904 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24905 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24906 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24909 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24911 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24912 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24915 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
24916 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
24918 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24920 msgstr "аутомтаски"
24922 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24926 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24930 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24931 msgid "Mosaic video sub source"
24934 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24938 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24939 msgid "Blur factor (1-127)"
24940 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24942 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24943 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24944 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
24946 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24947 msgid "Motion blur filter"
24948 msgstr "Филтер замућивања покрета"
24950 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24951 msgid "Motion detect video filter"
24952 msgstr "Видео филтер откривања померања"
24954 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24955 msgid "OpenCV face detection example filter"
24958 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24959 msgid "OpenCV example"
24962 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24963 msgid "Haar cascade filename"
24966 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24967 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24971 msgid "Use input chroma unaltered"
24974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24975 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24983 msgid "Don't display any video"
24986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24987 msgid "Display the input video"
24990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24991 msgid "Display the processed video"
24994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24995 msgid "Show only errors"
24998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24999 msgid "Show errors and warnings"
25000 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25003 msgid "Show everything including debug messages"
25006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25007 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25015 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25020 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25025 msgid "OpenCV filter chroma"
25028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25030 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25034 msgid "Wrapper filter output"
25037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25038 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25042 msgid "OpenCV internal filter name"
25045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25046 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25051 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25054 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25055 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25058 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25059 msgid "Active windows"
25060 msgstr "Активни прозори"
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25063 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25064 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25067 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25071 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25074 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25078 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25079 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25082 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25083 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25086 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25087 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25090 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25091 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25094 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25095 msgid "Attenuation"
25098 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25100 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25101 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25104 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25105 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25108 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25110 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25113 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25114 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25117 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25119 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25122 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25123 msgid "Attenuation, end (in %)"
25126 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25127 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25130 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25131 msgid "middle position (in %)"
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25136 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25140 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25141 msgid "Gamma (Red) correction"
25144 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25146 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25149 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25150 msgid "Gamma (Green) correction"
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25155 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25159 msgid "Gamma (Blue) correction"
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25164 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25167 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25168 msgid "Black Crush for Red"
25171 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25172 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25176 msgid "Black Crush for Green"
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25180 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25183 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25184 msgid "Black Crush for Blue"
25187 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25188 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25191 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25192 msgid "White Crush for Red"
25195 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25196 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25199 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25200 msgid "White Crush for Green"
25203 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25204 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25208 msgid "White Crush for Blue"
25211 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25212 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25215 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25216 msgid "Black Level for Red"
25219 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25220 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25223 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25224 msgid "Black Level for Green"
25227 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25228 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25231 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25232 msgid "Black Level for Blue"
25235 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25236 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25239 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25240 msgid "White Level for Red"
25243 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25244 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25247 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25248 msgid "White Level for Green"
25251 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25252 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25255 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25256 msgid "White Level for Blue"
25259 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25260 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25263 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25264 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25267 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25268 msgid "Posterize video filter"
25271 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25272 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25275 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25276 msgid "Post processing quality"
25277 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25279 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25281 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25282 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25283 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25284 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25287 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25288 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25289 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25291 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25292 msgid "Video post processing filter"
25295 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25299 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25303 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25307 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25308 msgid "Psychedelic video filter"
25311 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25312 msgid "Number of puzzle rows"
25315 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25316 msgid "Number of puzzle columns"
25319 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25323 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25324 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25327 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25331 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25332 msgid "Unshuffled Border width."
25335 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25336 msgid "Small preview"
25339 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25340 msgid "Show small preview."
25343 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25344 msgid "Small preview size"
25347 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25348 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25351 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25352 msgid "Piece edge shape size"
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25356 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25359 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25360 msgid "Auto shuffle"
25361 msgstr "Аутоматски промешај"
25363 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25364 msgid "Auto shuffle delay during game"
25367 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25371 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25372 msgid "Auto solve delay during game"
25375 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25379 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25380 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25383 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25384 msgid "jigsaw puzzle"
25387 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25388 msgid "sliding puzzle"
25391 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25392 msgid "swap puzzle"
25395 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25396 msgid "exchange puzzle"
25399 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25403 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25407 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25408 msgid "0/90/180/270"
25409 msgstr "0/90/180/270"
25411 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25412 msgid "0/90/180/270/mirror"
25415 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25416 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25419 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25428 msgid "VNC hostname or IP address."
25431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25436 msgid "VNC port number."
25439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25440 msgid "VNC Password"
25443 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25444 msgid "VNC password."
25447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25448 msgid "VNC poll interval"
25451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25453 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25457 msgid "VNC polling"
25460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25461 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25466 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25474 msgid "Send key events to VNC host."
25477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25478 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25483 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25484 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25485 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25486 "is fully transparent (value 0)."
25489 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25490 msgid "Remote-OSD over VNC"
25493 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25497 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25498 msgid "Ripple video filter"
25501 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25505 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25506 msgid "Angle in degrees"
25509 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25510 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25513 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25514 msgid "Use motion sensors"
25517 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25518 msgid "Rotate video filter"
25521 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25525 #: modules/video_filter/rss.c:129
25527 msgstr "Фидови URL-ова"
25529 #: modules/video_filter/rss.c:130
25530 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25533 #: modules/video_filter/rss.c:131
25534 msgid "Speed of feeds"
25535 msgstr "Брзина фидова"
25537 #: modules/video_filter/rss.c:132
25538 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25541 #: modules/video_filter/rss.c:133
25543 msgstr "Максимална дужина"
25545 #: modules/video_filter/rss.c:134
25546 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25547 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
25549 #: modules/video_filter/rss.c:136
25550 msgid "Refresh time"
25551 msgstr "Време освежавања"
25553 #: modules/video_filter/rss.c:137
25555 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25556 "feeds are never updated."
25558 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
25559 "нису ниједном ажурирани."
25561 #: modules/video_filter/rss.c:139
25562 msgid "Feed images"
25563 msgstr "Фидови слика"
25565 #: modules/video_filter/rss.c:140
25566 msgid "Display feed images if available."
25567 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
25569 #: modules/video_filter/rss.c:147
25571 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25574 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
25575 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
25577 #: modules/video_filter/rss.c:160
25578 msgid "Text position"
25579 msgstr "Позиција текста"
25581 #: modules/video_filter/rss.c:162
25583 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25584 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25587 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25588 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
25591 #: modules/video_filter/rss.c:166
25592 msgid "Title display mode"
25595 #: modules/video_filter/rss.c:167
25597 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25598 "images are enabled, 1 otherwise."
25601 #: modules/video_filter/rss.c:169
25602 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25605 #: modules/video_filter/rss.c:184
25607 msgstr "Не приказуј"
25609 #: modules/video_filter/rss.c:184
25610 msgid "Always visible"
25613 #: modules/video_filter/rss.c:184
25614 msgid "Scroll with feed"
25617 #: modules/video_filter/rss.c:193
25619 msgstr "RSS / Atom"
25621 #: modules/video_filter/rss.c:226
25622 msgid "RSS and Atom feed display"
25623 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
25625 #: modules/video_filter/scene.c:57
25626 msgid "Image format"
25627 msgstr "Формат слике"
25629 #: modules/video_filter/scene.c:58
25630 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25633 #: modules/video_filter/scene.c:61
25635 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25638 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25639 "карактеристикама видеа."
25641 #: modules/video_filter/scene.c:66
25643 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25644 "video characteristics."
25646 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25647 "карактеристикама видеа."
25649 #: modules/video_filter/scene.c:70
25650 msgid "Recording ratio"
25651 msgstr "Однос снимања"
25653 #: modules/video_filter/scene.c:71
25655 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25657 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25660 #: modules/video_filter/scene.c:74
25661 msgid "Filename prefix"
25662 msgstr "Префикс имена фајла"
25664 #: modules/video_filter/scene.c:75
25666 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25667 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25670 #: modules/video_filter/scene.c:79
25671 msgid "Directory path prefix"
25674 #: modules/video_filter/scene.c:80
25676 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25677 "will be automatically saved in users homedir."
25680 #: modules/video_filter/scene.c:84
25681 msgid "Always write to the same file"
25682 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25684 #: modules/video_filter/scene.c:85
25686 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25687 "this case, the number is not appended to the filename."
25689 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25690 "случају, број се не додаје на име фајла."
25692 #: modules/video_filter/scene.c:89
25693 msgid "Send your video to picture files"
25696 #: modules/video_filter/scene.c:93
25697 msgid "Scene filter"
25700 #: modules/video_filter/scene.c:94
25701 msgid "Scene video filter"
25704 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25705 msgid "Sepia intensity"
25708 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25709 msgid "Intensity of sepia effect"
25712 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25713 msgid "Sepia video filter"
25716 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25717 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25720 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25721 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25724 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25725 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25728 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25729 msgid "Augment contrast between contours."
25732 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25733 msgid "Sharpen video filter"
25736 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25737 msgid "Change subtitle delay"
25740 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25741 msgid "Delay calculation mode"
25744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25746 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25747 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25748 "subtitle delay from its content (text)."
25751 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25752 msgid "Calculation factor"
25755 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25757 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25760 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25761 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25764 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25765 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25768 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25769 msgid "Minimum alpha value"
25772 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25774 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25778 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25779 msgid "Interval between two disappearances"
25782 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25784 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25785 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25789 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25790 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25793 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25795 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25796 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25800 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25801 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25804 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25806 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25807 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25812 msgid "Absolute delay"
25815 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25816 msgid "Relative to source delay"
25819 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25820 msgid "Relative to source content"
25823 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25827 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25828 msgid "Overlap fix"
25831 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25832 msgid "Scaling mode"
25835 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25836 msgid "Scaling mode to use."
25837 msgstr "Размера која се користи."
25839 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25840 msgid "Fast bilinear"
25841 msgstr "Брзи билинеарни"
25843 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25845 msgstr "Билинеарни"
25847 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25848 msgid "Bicubic (good quality)"
25849 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25851 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25852 msgid "Experimental"
25855 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25856 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25857 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25859 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25863 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25864 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25867 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25871 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25875 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25879 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25880 msgid "Bicubic spline"
25881 msgstr "Bicubic spline"
25883 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25887 #: modules/video_filter/transform.c:47
25888 msgid "Transform type"
25889 msgstr "Облик трансформације"
25891 #: modules/video_filter/transform.c:53
25895 #: modules/video_filter/transform.c:53
25896 msgid "Anti-transpose"
25899 #: modules/video_filter/transform.c:56
25900 msgid "Video transformation filter"
25901 msgstr "Видео филтер трансформације"
25903 #: modules/video_filter/transform.c:57
25904 msgid "Transformation"
25905 msgstr "Трансформација"
25907 #: modules/video_filter/transform.c:58
25908 msgid "Rotate or flip the video"
25911 #: modules/video_filter/wall.c:47
25912 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25913 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25915 #: modules/video_filter/wall.c:51
25916 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25917 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25919 #: modules/video_filter/wall.c:58
25920 msgid "Element aspect ratio"
25921 msgstr "Елементарна пропорција"
25923 #: modules/video_filter/wall.c:59
25924 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25927 #: modules/video_filter/wall.c:68
25928 msgid "Wall video filter"
25929 msgstr "Wall видео излаз"
25931 #: modules/video_filter/wall.c:69
25933 msgstr "Зид за слике"
25935 #: modules/video_filter/wave.c:53
25936 msgid "Wave video filter"
25939 #: modules/video_filter/wave.c:54
25943 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25944 msgid "YUVP converter"
25947 #: modules/video_output/aa.c:56
25951 #: modules/video_output/aa.c:59
25952 msgid "ASCII-art video output"
25953 msgstr "ASCII-art видео излаз"
25955 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25956 msgid "Chroma used"
25959 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25960 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25963 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25964 msgid "Android Surface video output"
25967 #: modules/video_output/caca.c:56
25968 msgid "Color ASCII art video output"
25969 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
25971 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25972 msgid "Output card"
25975 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25976 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25979 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25980 msgid "Desired output mode"
25983 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25985 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25986 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25989 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25990 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25993 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25995 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25998 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26000 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26001 "disables audio output."
26004 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26005 msgid "Video connection for DeckLink output."
26008 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26009 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26012 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26013 msgid "DecklinkOutput"
26016 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26017 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26020 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26021 msgid "Decklink General Options"
26024 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26025 msgid "Decklink Video Output module"
26028 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26029 msgid "Decklink Video Options"
26032 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26033 msgid "Decklink Audio Output module"
26036 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26037 msgid "Decklink Audio Options"
26040 #: modules/video_output/directfb.c:50
26041 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26042 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26044 #: modules/video_output/drawable.c:34
26045 msgid "Window handle (HWND)"
26048 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26050 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26054 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26058 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26059 msgid "Embedded window video"
26062 #: modules/video_output/egl.c:46
26066 #: modules/video_output/egl.c:47
26067 msgid "EGL extension for OpenGL"
26070 #: modules/video_output/fb.c:56
26071 msgid "Framebuffer device"
26072 msgstr "Framebuffer уређај"
26074 #: modules/video_output/fb.c:58
26075 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26076 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26078 #: modules/video_output/fb.c:60
26079 msgid "Run fb on current tty"
26082 #: modules/video_output/fb.c:62
26084 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26085 "handling with caution)"
26088 #: modules/video_output/fb.c:65
26089 msgid "Framebuffer resolution to use"
26092 #: modules/video_output/fb.c:67
26094 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26095 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26098 #: modules/video_output/fb.c:70
26099 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26102 #: modules/video_output/fb.c:72
26104 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26105 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26109 #: modules/video_output/fb.c:76
26110 msgid "Image format (default RGB)"
26113 #: modules/video_output/fb.c:77
26115 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26116 "has no way to report its chroma."
26119 #: modules/video_output/fb.c:95
26120 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26123 #: modules/video_output/gl.c:40
26124 msgid "OpenGL extension"
26127 #: modules/video_output/gl.c:41
26128 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26131 #: modules/video_output/gl.c:42
26132 msgid "OpenGL ES extension"
26135 #: modules/video_output/gl.c:44
26136 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26139 #: modules/video_output/gl.c:50
26143 #: modules/video_output/gl.c:51
26144 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26147 #: modules/video_output/gl.c:61
26151 #: modules/video_output/gl.c:62
26152 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26155 #: modules/video_output/gl.c:71
26159 #: modules/video_output/gl.c:72
26160 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26163 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26167 #: modules/video_output/glx.c:43
26168 msgid "GLX extension for OpenGL"
26171 #: modules/video_output/ios.m:66
26172 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26175 #: modules/video_output/ios2.m:75
26176 msgid "iOS OpenGL video output"
26179 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26180 msgid "Enable a workaround for T23"
26183 #: modules/video_output/kva.c:52
26185 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26186 "size is equal to or smaller than the movie size."
26189 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26193 #: modules/video_output/kva.c:57
26194 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26197 #: modules/video_output/kva.c:62
26201 #: modules/video_output/kva.c:62
26202 msgid "WarpOverlay!"
26205 #: modules/video_output/kva.c:62
26209 #: modules/video_output/kva.c:62
26213 #: modules/video_output/kva.c:72
26214 msgid "K Video Acceleration video output"
26217 #: modules/video_output/macosx.m:86
26218 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26221 #: modules/video_output/macosx.m:148
26222 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26225 #: modules/video_output/macosx.m:148
26227 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26228 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26232 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26233 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26236 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26237 msgid "Direct2D video output"
26240 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26241 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26244 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26245 msgid "Use hardware blending support"
26248 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26249 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26252 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26253 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26256 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26257 msgid "Direct3D video output"
26260 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26261 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26262 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26264 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26266 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26267 "doesn't have any effect when using overlays."
26269 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26270 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26272 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26273 msgid "Use video buffers in system memory"
26274 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26276 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26278 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26279 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26280 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26281 "doesn't have any effect when using overlays."
26284 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26285 msgid "Use triple buffering for overlays"
26286 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26288 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26290 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26291 "better video quality (no flickering)."
26293 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26294 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26296 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26297 msgid "Name of desired display device"
26298 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26300 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26302 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26303 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26304 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26306 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26307 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26308 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26310 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26312 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26316 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26317 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26320 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26324 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26325 msgid "OpenGL video output"
26326 msgstr "OpenGL видео излаз"
26328 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26329 msgid "Windows GDI video output"
26330 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26332 #: modules/video_output/sdl.c:56
26333 msgid "SDL chroma format"
26336 #: modules/video_output/sdl.c:58
26338 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26339 "improve performances by using the most efficient one."
26342 #: modules/video_output/sdl.c:65
26343 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26344 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26346 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26347 msgid "Dummy image chroma format"
26348 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26350 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26352 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26353 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26355 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26356 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26357 "најефикаснијег формата."
26359 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26360 msgid "Dummy video output"
26363 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26364 msgid "Statistics video output"
26367 #: modules/video_output/vmem.c:43
26368 msgid "Video memory buffer width."
26371 #: modules/video_output/vmem.c:46
26372 msgid "Video memory buffer height."
26375 #: modules/video_output/vmem.c:48
26379 #: modules/video_output/vmem.c:49
26380 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26383 #: modules/video_output/vmem.c:51
26387 #: modules/video_output/vmem.c:52
26389 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26392 #: modules/video_output/vmem.c:59
26393 msgid "Video memory output"
26396 #: modules/video_output/vmem.c:60
26397 msgid "Video memory"
26400 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26401 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26404 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26405 msgid "X11 display"
26406 msgstr "X11 приказ"
26408 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26410 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26414 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26415 msgid "X11 window ID"
26418 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26422 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26423 msgid "X11 video window (XCB)"
26426 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26427 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26428 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26429 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26430 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26431 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26433 msgid "VLC media player"
26434 msgstr "VLC медија плејер"
26436 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26437 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26438 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26443 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26447 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26451 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26452 msgid "X11 video output (XCB)"
26455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26456 msgid "XVideo adaptor number"
26457 msgstr "број XVideo адаптера "
26459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26461 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26462 "functional adaptor."
26465 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26466 msgid "XVideo format id"
26469 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26471 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26472 "match for the video being played."
26475 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26479 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26480 msgid "XVideo output (XCB)"
26483 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26484 msgid "Video acceleration not available"
26487 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26490 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26491 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26492 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26493 "the resolution is large."
26496 #: modules/video_output/yuv.c:41
26497 msgid "device, fifo or filename"
26500 #: modules/video_output/yuv.c:42
26501 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26504 #: modules/video_output/yuv.c:46
26505 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26508 #: modules/video_output/yuv.c:48
26509 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26512 #: modules/video_output/yuv.c:49
26514 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26515 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26516 "frame into the output destination."
26519 #: modules/video_output/yuv.c:59
26523 #: modules/video_output/yuv.c:60
26524 msgid "YUV video output"
26527 #: modules/visualization/goom.c:45
26528 msgid "Goom display width"
26529 msgstr "Goom ширина приказа"
26531 #: modules/visualization/goom.c:46
26532 msgid "Goom display height"
26533 msgstr "Goom висина приказа"
26535 #: modules/visualization/goom.c:47
26537 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26538 "will be prettier but more CPU intensive)."
26540 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26542 #: modules/visualization/goom.c:50
26543 msgid "Goom animation speed"
26544 msgstr "Goom брзина анимације"
26546 #: modules/visualization/goom.c:51
26548 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26549 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26551 #: modules/visualization/goom.c:57
26555 #: modules/visualization/goom.c:58
26556 msgid "Goom effect"
26557 msgstr "Goom ефекат"
26559 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26560 msgid "projectM configuration file"
26563 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26564 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26567 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26568 msgid "projectM preset path"
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26572 msgid "Path to the projectM preset directory"
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26577 msgstr "Фонт наслова"
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26580 msgid "Font used for the titles"
26581 msgstr "Фонт за наслове"
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26585 msgstr "Фонт менија"
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26588 msgid "Font used for the menus"
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26592 msgid "The width of the video window, in pixels."
26595 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26596 msgid "The height of the video window, in pixels."
26599 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26603 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26604 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26608 msgid "Mesh height"
26611 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26612 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26615 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26616 msgid "Texture size"
26619 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26620 msgid "The size of the texture, in pixels."
26623 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26627 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26628 msgid "libprojectM effect"
26631 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26632 msgid "Effects list"
26633 msgstr "Списак ефеката"
26635 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26637 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26638 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26642 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26643 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26646 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26647 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26650 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26654 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26658 msgid "Number of blank pixels between bands."
26659 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26662 msgid "Amplification"
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26666 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26667 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26670 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26673 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26674 msgid "Enable original graphic spectrum"
26675 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26677 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26678 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26679 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26681 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26682 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26685 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26686 msgid "Draw the base of the bands"
26689 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26690 msgid "Base pixel radius"
26693 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26694 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26695 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26697 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26698 msgid "Spectral sections"
26699 msgstr "Делови спектра"
26701 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26702 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26703 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26705 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26706 msgid "Peak height"
26707 msgstr "Висина врха"
26709 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26710 msgid "Total pixel height of the peak items."
26711 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26713 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26714 msgid "Peak extra width"
26715 msgstr "Додатна ширина врха"
26717 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26718 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26719 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26721 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26722 msgid "V-plane color"
26725 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26726 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26729 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26731 msgstr "Визуализација"
26733 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26734 msgid "Visualizer filter"
26735 msgstr "Филтер визуелизације"
26737 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26738 msgid "Spectrum analyser"
26739 msgstr "Анализатор спектра"
26741 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26745 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26746 msgid "#paste your VLM commands here"
26749 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26750 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26753 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26754 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26756 msgstr "Списак нумера"
26758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26764 msgid "Subtitle codec"
26765 msgstr "Кодек за титлове"
26767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26768 msgid "Output\tmethod"
26771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26772 msgid "Multiplexer"
26775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26780 msgid "MUX options"
26783 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26784 msgid "Video scale"
26787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26789 msgid "Output port"
26792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26793 msgid "Output\tfile"
26796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26797 msgid "Input media"
26800 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26804 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26805 msgid "Sample ui-state-error style."
26808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26812 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26813 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26817 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26821 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26822 msgid "Column border"
26825 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26829 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26830 msgid "Mosaic Tiles"
26833 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26834 msgid "Playback Rate"
26837 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26838 msgid "Audio Delay"
26839 msgstr "Кашњење звука"
26841 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26842 msgid "Subtitle Delay"
26843 msgstr "Кашњење титлова"
26845 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26849 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26850 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26851 msgid "VLC media player - Web Interface"
26852 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
26854 #: share/lua/http/index.html:215
26855 msgid "Hide / Show Library"
26856 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
26858 #: share/lua/http/index.html:216
26859 msgid "Hide / Show Viewer"
26862 #: share/lua/http/index.html:217
26863 msgid "Manage Streams"
26866 #: share/lua/http/index.html:218
26867 msgid "Track Synchronisation"
26870 #: share/lua/http/index.html:220
26871 msgid "VLM Batch Commands"
26874 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26878 #: share/lua/http/index.html:242
26879 msgid "Empty Playlist"
26880 msgstr "Испразни листу за пуштање"
26882 #: share/lua/http/index.html:243
26883 msgid "Queue Selected"
26886 #: share/lua/http/index.html:244
26887 msgid "Play Selected"
26888 msgstr "Пусти одабрано"
26890 #: share/lua/http/index.html:245
26891 msgid "Refresh List"
26892 msgstr "Освежи листу"
26894 #: share/lua/http/index.html:252
26895 msgid "Loading flowplayer..."
26898 #: share/lua/http/index.html:252
26899 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26902 #: share/lua/http/index.html:263
26904 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26905 "instead of the main interface."
26908 #: share/lua/http/index.html:264
26910 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26911 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26912 "right: <i>Manage Streams</i>"
26915 #: share/lua/http/index.html:268
26917 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26921 #: share/lua/http/index.html:269
26923 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26926 #: share/lua/http/index.html:272
26928 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26929 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26933 #: share/lua/http/index.html:275
26935 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26939 #: share/lua/http/index.html:278
26940 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26943 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26948 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26952 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26961 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26965 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26969 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26970 msgid "&Verbosity:"
26973 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26977 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26978 msgid "&Save as..."
26979 msgstr "&Сачувај као..."
26981 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26982 msgid "Modules Tree"
26985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26986 msgid "Show extended options"
26987 msgstr "Прикажи напредне опције"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26990 msgid "Show &more options"
26991 msgstr "Прикажи &напредне опције"
26993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26994 msgid "Change the caching for the media"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27005 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27007 msgstr "Време почетка"
27009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27010 msgid "Edit Options"
27011 msgstr "Уреди опције"
27013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27014 msgid "Extra media"
27017 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27018 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27021 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27022 msgid "Select the file"
27023 msgstr "Изабери фајл"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27026 msgid "Change the start time for the media"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27030 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27033 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27034 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27035 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27037 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27038 msgid "Capture mode"
27039 msgstr "Мод снимања"
27041 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27042 msgid "Select the capture device type"
27045 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27046 msgid "Device Selection"
27047 msgstr "Одабир уређаја"
27049 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27053 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27054 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27058 msgid "Advanced options..."
27059 msgstr "Напредне опције..."
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27062 msgid "Disc Selection"
27063 msgstr "Одабир диска"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27070 msgid "Disable Disc Menus"
27071 msgstr "Искључи DVD Меније"
27073 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27074 msgid "No disc menus"
27075 msgstr "Без DVD менија"
27077 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27078 msgid "Disc device"
27079 msgstr "Уређај за репродукцију"
27081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27082 msgid "Starting Position"
27083 msgstr "Стартна позиција"
27085 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27086 msgid "Audio and Subtitles"
27087 msgstr "Звук и Титлови"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27090 msgid "Choose one or more media file to open"
27091 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27094 msgid "File Selection"
27095 msgstr "Одабир датотека"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27098 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27099 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27105 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27107 msgid "Add a subtitle file"
27108 msgstr "Користи фа&јл титла"
27110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27111 msgid "Use a sub&title file"
27112 msgstr "Користи фа&јл титла"
27114 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27115 msgid "Select the subtitle file"
27116 msgstr "Одабери титл"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27119 msgid "Network Protocol"
27120 msgstr "Мрежни протокол"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27123 msgid "Please enter a network URL:"
27124 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27127 msgid "Profile edition"
27130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27182 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27184 msgstr "Могућности"
27186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27194 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27199 msgid "Same as source"
27202 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27207 msgid "Custom options"
27210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27218 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27222 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27223 msgid "Encoding parameters"
27226 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27234 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27235 msgid "Sample Rate"
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27239 msgid "Set up media sources to stream"
27242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27243 msgid "Destination Setup"
27246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27247 msgid "Select destinations to stream to"
27250 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27252 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27253 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27257 msgid "New destination"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27261 msgid "Display locally"
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27265 msgid "Transcoding Options"
27268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27269 msgid "Select and choose transcoding options"
27272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27273 msgid "Activate Transcoding"
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27277 msgid "Option Setup"
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27281 msgid "Set up any additional options for streaming"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27285 msgid "Miscellaneous Options"
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27289 msgid "Stream all elementary streams"
27290 msgstr "Емитуј све основне токове"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27293 msgid "Generated stream output string"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27301 msgid "Output module:"
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27305 msgid "Visualization:"
27306 msgstr "Визуелизација:"
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27309 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27313 msgid "Dolby Surround:"
27316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27317 msgid "Replay gain mode:"
27318 msgstr "ReplayGain режим:"
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27321 msgid "Headphone surround effect"
27322 msgstr "Ефекат Слушалица"
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27325 msgid "Normalize volume to:"
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27329 msgid "Preferred audio language:"
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27338 msgstr "Корисничко име:"
27340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27341 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27349 msgid "x264 profile and level selection"
27352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27353 msgid "x264 preset and tuning selection"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27357 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27361 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27365 msgid "Video quality post-processing level"
27368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27369 msgid "Optical drive"
27370 msgstr "Оптички уређај"
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27373 msgid "Default optical device"
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27381 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27382 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27385 msgid "HTTP proxy URL"
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27389 msgid "HTTP (default)"
27390 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27393 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27397 msgid "Live555 stream transport"
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27401 msgid "Default caching policy"
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27409 msgid "Separate words by | (without space)"
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27413 msgid "Save recently played items"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27417 msgid "Activate updates notifier"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27421 msgid "Look and feel"
27422 msgstr "Изглед и осећај"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27425 msgid "Use custom skin"
27426 msgstr "Користи прилагођену маску"
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27429 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27433 msgid "Use native style"
27434 msgstr "Користи основни стил"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27437 msgid "Resize interface to video size"
27438 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27441 msgid "Show controls in full screen mode"
27442 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27445 msgid "Pause playback when minimized"
27446 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27449 msgid "Show media change popup:"
27452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27453 msgid "Start in minimal view mode"
27454 msgstr "Почни у минималном приказу"
27456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27457 msgid "Force window style:"
27458 msgstr "Наметни стил прозора:"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27461 msgid "Integrate video in interface"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27465 msgid "Show systray icon"
27466 msgstr "Икона у системској касети"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27469 msgid "Skin resource file:"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27473 msgid "Operating System Integration"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27477 msgid "File extensions association"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27481 msgid "Set up associations..."
27482 msgstr "Придружи жељене формате..."
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27485 msgid "Playlist and Instances"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27489 msgid "Album art download policy:"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27493 msgid "Pause on the last frame of a video"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27497 msgid "Allow only one instance"
27498 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27501 msgid "Configure Media Library"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27505 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27506 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27509 msgid "Show media title on video start"
27510 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27513 msgid "Enable subtitles"
27514 msgstr "Омогући титлове"
27516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27517 msgid "Subtitle Language"
27518 msgstr "Језик титла"
27520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27521 msgid "Default encoding"
27522 msgstr "Подразумевано кодирање"
27524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27525 msgid "Subtitle effects"
27528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27529 msgid "Add a shadow"
27530 msgstr "Додај сенку"
27532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27533 msgid "Add a background"
27534 msgstr "Додај позадину"
27536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27549 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27557 msgid "Display device"
27558 msgstr "Уређај за приказ"
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27565 msgid "Deinterlacing"
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27569 msgid "Force Aspect Ratio"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27585 msgid "Edit settings"
27588 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27593 msgid "Run manually"
27594 msgstr "Ручно покрени"
27596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27597 msgid "Setup schedule"
27600 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27601 msgid "Run on schedule"
27604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27608 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27612 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27618 msgstr "Додај улаз"
27620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27622 msgstr "Уреди улаз"
27624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27626 msgstr "Очисти списак"
27628 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27629 msgid "Check for VLC updates"
27630 msgstr "Провери ажурирања"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27633 msgid "Launching an update request..."
27634 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27636 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27637 msgid "Do you want to download it?"
27638 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27650 msgid "Negate colors"
27653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27658 msgid "Interactive Zoom"
27659 msgstr "Интерактивно увећање"
27661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27684 msgstr "Брисање логотипа"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27691 msgid "Output Color Filtermode"
27694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27695 msgid "Brightness (%)"
27696 msgstr "Осветљење (%)"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27699 msgid "Mark analyzed Pixels"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27703 msgid "Filter threshold (%)"
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27707 msgid "Motion detect"
27708 msgstr "Откривање кретања"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27711 msgid "Anti-Flickering"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27719 msgid "Spatial blur"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27727 msgid "Anaglyph 3D"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27731 msgid "VLM configurator"
27734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27735 msgid "Media Manager Edition"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27747 msgid "Select Input"
27748 msgstr "Изабери улаз"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27755 msgid "Select Output"
27756 msgstr "Изабери излаз"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27759 msgid "Time Control"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27763 msgid "Mux Control"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27768 msgstr "Мултиплексер:"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27775 msgid "Media Manager List"
27778 #~ msgid "Menus language:"
27779 #~ msgstr "Језик интерфејса:"
27782 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27783 #~ "multicast UDP or RTP."
27785 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
27787 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27788 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
27791 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27792 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27794 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
27795 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
27798 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27801 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
27802 #~ "да бисте их видели."
27805 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27806 #~ "should be magnified."
27807 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
27809 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27810 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
27812 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27813 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
27816 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27817 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27819 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
27820 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
27823 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27826 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
27828 #~ msgid "High quality audio resampling"
27829 #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
27832 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27833 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27834 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27836 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
27837 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
27838 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
27839 #~ "једноставнији алгоритам."
27841 #~ msgid "Control SAP flow"
27842 #~ msgstr "Управљај SAP током"
27845 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27846 #~ "always leave all these enabled."
27848 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
27849 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
27852 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27853 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27855 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
27856 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
27857 #~ "хардвер подржава."
27859 #~ msgid "Modules search path"
27860 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
27862 #~ msgid "Data search path"
27863 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
27866 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27867 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27868 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27869 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27870 #~ "already running instance or enqueue it."
27872 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
27873 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
27874 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
27875 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
27876 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
27878 #~ msgid "One instance when started from file"
27879 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
27881 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27883 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
27884 #~ "примерка програма"
27886 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27887 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
27889 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27890 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
27892 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27893 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
27895 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27896 #~ msgstr "гренландски"
27898 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27899 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
27901 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27902 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27910 #~ msgid "PCM U16 LE"
27911 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27913 #~ msgid "PCM S16 LE"
27914 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27916 #~ msgid "PCM U16 BE"
27917 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27919 #~ msgid "PCM S16 BE"
27920 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27922 #~ msgid "PCM U24 LE"
27923 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27925 #~ msgid "PCM S24 LE"
27926 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27928 #~ msgid "PCM U24 BE"
27929 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27931 #~ msgid "PCM S24 BE"
27932 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27934 #~ msgid "PCM U32 LE"
27935 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27937 #~ msgid "PCM S32 LE"
27938 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27940 #~ msgid "PCM U32 BE"
27941 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27943 #~ msgid "PCM S32 BE"
27944 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27946 #~ msgid "PCM F32 LE"
27947 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27949 #~ msgid "PCM F32 BE"
27950 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27952 #~ msgid "PCM F64 LE"
27953 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27955 #~ msgid "PCM F64 BE"
27956 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27958 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27959 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
27964 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27965 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
27967 #~ msgid "Blu-Ray error"
27968 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
27970 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
27971 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
27973 #~ msgid "Coffee is ready."
27974 #~ msgstr "Кафица је спремна."
27976 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27977 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
27979 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27980 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
27985 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27986 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
27988 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27989 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
27991 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27992 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
27994 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27996 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
27998 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
27999 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
28002 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28003 #~ "number of B-Frames."
28005 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
28006 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
28008 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28009 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
28011 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28012 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
28014 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28015 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
28017 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28018 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
28035 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28036 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
28038 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28039 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
28041 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28042 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
28044 #~ msgid "Use libv4l2"
28045 #~ msgstr "Користи libv4l2"
28047 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28048 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
28050 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28051 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28054 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28055 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28056 #~ "audio playback."
28058 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
28059 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
28060 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
28062 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28063 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
28065 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28066 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
28068 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28069 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
28071 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28072 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
28077 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28078 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
28080 #~ msgid "Low resolution decoding"
28081 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
28084 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28085 #~ "processing power"
28087 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
28091 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28093 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
28096 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28097 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28099 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
28100 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
28102 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28103 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
28112 #~ msgstr "просторно"
28114 #~ msgid "temporal"
28115 #~ msgstr "привремено"
28117 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28118 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
28120 #~ msgid "Pop/funk"
28121 #~ msgstr "Поп/Фанк"
28123 #~ msgid "Acid punk"
28124 #~ msgstr "Acid панк"
28126 #~ msgid "Rock & roll"
28127 #~ msgstr "Рокенрол"
28129 #~ msgid "Hard rock"
28130 #~ msgstr "Хард рок"
28132 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28133 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
28135 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28136 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
28139 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28140 #~ "Are you sure you want to continue?"
28142 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
28144 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
28147 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28148 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28150 #~ "Correct your selection and try again."
28152 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
28153 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
28155 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
28158 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28159 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28160 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28161 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28162 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28163 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28164 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28165 #~ "options:</p>\n"
28167 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
28168 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
28169 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
28170 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
28171 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
28172 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
28173 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
28176 #~ msgid "Allow downloading media information"
28177 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
28180 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28181 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28183 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28187 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
28188 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
28190 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
28194 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28197 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
28201 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28204 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28207 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28209 #~ " VideoLAN Тим.\n"
28213 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28214 #~ "default value is \"admin\"."
28216 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
28217 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
28219 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28220 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
28223 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28226 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
28229 #~ msgid "libc memcpy"
28230 #~ msgstr "libc memcpy"
28232 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28233 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28235 #~ msgid "MMX memcpy"
28236 #~ msgstr "MMX memcpy"
28239 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28240 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28242 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
28243 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
28245 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28246 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
28249 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28250 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28252 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
28253 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
28255 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28256 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
28258 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28259 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
28262 #~ msgstr "Blu-Ray"
28264 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28265 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
28267 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28268 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
28270 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28271 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
28273 #~ msgid "Initial command to execute."
28274 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
28276 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28277 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
28279 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28280 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
28283 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28284 #~ "<left offset> + <top offset>."
28286 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
28287 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
28289 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28290 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
28292 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28293 #~ msgstr "Путања до OSD сличица менија"
28296 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28297 #~ "OSD configuration file."
28299 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
28300 #~ "фајлу подешавања."
28303 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28304 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28307 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
28308 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
28309 #~ "одређеном временском термину."
28311 #~ msgid "Menu update interval"
28312 #~ msgstr "Интервал ажурирања менија"
28315 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28316 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28317 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28318 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28320 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
28321 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
28322 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
28323 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
28325 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28326 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
28329 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28330 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28331 #~ "collaboration to create the best free software."
28333 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
28334 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
28335 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
28338 #~ msgstr "00000; "
28341 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28343 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28344 #~ "примерка програма"
28347 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28350 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
28351 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
28355 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28356 #~ "synchronization."
28358 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
28360 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28361 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
28364 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28365 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28367 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
28368 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
28369 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
28371 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28372 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
28375 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28376 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28378 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
28379 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
28382 #~ msgid "Satellite scanning config"
28383 #~ msgstr "Размера"
28385 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28386 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28388 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28389 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
28392 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28393 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
28399 #~ msgstr "Одбацивање"
28402 #~ msgid "Elasped time"
28403 #~ msgstr "Време освежавања"
28406 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28407 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28409 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28410 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
28414 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28416 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28417 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28418 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28420 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
28421 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
28422 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
28423 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
28425 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28426 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
28428 #~ msgid " - Empty - "
28429 #~ msgstr " - Празно - "
28432 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28433 #~ "should not change this option manually."
28435 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
28436 #~ "да мењате ову опцију ручно."
28439 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28440 #~ "DISPLAY environment variable."
28442 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
28443 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
28447 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28448 #~ "routing table."
28450 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
28451 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
28453 #~ msgid "Force IPv6"
28454 #~ msgstr "Користи IPv6"
28456 #~ msgid "Force IPv4"
28457 #~ msgstr "Користи IPv4"
28460 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28461 #~ "advantage of them."
28463 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28464 #~ "карактеристику."
28467 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28468 #~ "advantage of them."
28470 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
28471 #~ "ову карактеристику."
28473 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28474 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
28477 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28478 #~ "advantage of them."
28480 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
28481 #~ "ову карактеристику."
28484 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28485 #~ "advantage of them."
28487 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28490 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28491 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28494 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28495 #~ "advantage of them."
28497 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28500 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28501 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28505 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28506 #~ "advantage of them."
28508 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28511 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28512 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
28516 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28517 #~ "advantage of them."
28519 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28523 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28524 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28528 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28529 #~ "advantage of them."
28531 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28535 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28536 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28540 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28541 #~ "advantage of them."
28543 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28546 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28547 #~ "advantage of them."
28549 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
28552 #~ msgid "Go back in browsing history"
28553 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
28556 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28557 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
28563 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28566 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
28567 #~ "adapter[n] где је n>=0."
28569 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28570 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28573 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28574 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28576 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28577 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
28581 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28583 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
28585 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28586 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
28588 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28589 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
28591 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28592 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
28595 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28596 #~ "supported by all frontends."
28598 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
28599 #~ "подржано код свих сучеља."
28601 #~ msgid "22 kHz tone"
28602 #~ msgstr "22 kHz тон"
28604 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28605 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
28607 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28608 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
28610 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28611 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
28613 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28614 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
28616 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28617 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
28619 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28620 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
28661 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28662 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
28664 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28665 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
28667 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28668 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
28670 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28671 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
28691 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28692 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
28695 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28696 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
28698 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28699 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
28701 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28703 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
28707 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28709 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
28710 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
28713 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28715 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
28717 #~ msgid "HTTP ACL"
28718 #~ msgstr "HTTP ACL"
28721 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28722 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28724 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
28725 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
28728 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28729 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
28731 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28732 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
28734 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28735 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
28737 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28738 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
28742 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28743 #~ "constructs (default 0)."
28745 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
28746 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
28750 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28751 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28752 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28754 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
28755 #~ "значи да је ток неограничен)."
28758 #~ msgid "Use file memory mapping"
28759 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
28765 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28768 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
28771 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28772 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
28774 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28775 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
28777 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28779 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
28781 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28782 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
28785 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28786 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28795 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28796 #~ "empty if you don't have one."
28798 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
28799 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
28802 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28803 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28805 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
28806 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
28810 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28811 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28813 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
28814 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
28816 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28817 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
28820 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28821 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28822 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28824 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
28825 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
28826 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
28829 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28831 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28833 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28834 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
28837 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28839 #~ "packet assembly info 2\n"
28841 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
28843 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
28846 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28847 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28848 #~ "frame appropriately."
28850 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
28851 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
28852 #~ "распоређује оквире како треба."
28861 #~ msgid "Handlers"
28862 #~ msgstr "Руковаоци"
28865 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28866 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28868 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
28869 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
28871 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28872 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
28874 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28875 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
28877 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28878 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
28880 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28881 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
28885 #~ msgstr "синалезе"
28888 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28889 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28891 #~ "This might take a long time."
28893 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
28894 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
28896 #~ "Може дуго да потраје."
28899 #~ msgstr "Поправи"
28901 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28902 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
28905 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28906 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
28908 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28910 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
28911 #~ "унапред постављеног."
28917 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28918 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
28920 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28921 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
28923 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28924 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
28926 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28927 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
28929 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28930 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
28932 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28933 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
28935 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28936 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
28940 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28941 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28942 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28943 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28944 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28946 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
28948 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
28949 #~ "Видео/Филтери\n"
28950 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
28951 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
28954 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28955 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28957 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
28958 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
28960 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28961 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
28965 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28966 #~ "interacted with in this mode."
28968 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
28969 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
28972 #~ msgid "Add controls to the video window"
28973 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28976 #~ msgid "No item currently playing"
28977 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
28980 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28981 #~ msgstr "Ручно додано"
28984 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28985 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
28988 #~ msgstr "&Скалирање"
28990 #~ msgid "Skins loader demux"
28991 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
28994 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28995 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
28998 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29001 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29004 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29005 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29008 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29009 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29011 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29012 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29015 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29018 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29021 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29022 #~ "notifications are sent locally."
29024 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29025 #~ "обавештења се шаљу локално."
29028 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29029 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29032 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29033 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29035 #~ msgid "Simple XML Parser"
29036 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29038 #~ msgid "IPv4 SAP"
29039 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29042 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29043 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29045 #~ msgid "IPv6 SAP"
29046 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29048 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29049 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29051 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29052 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29054 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29055 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29058 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29059 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29062 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29063 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29067 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29068 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29070 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29071 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29074 #~ msgid "Embed the overlay"
29075 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29077 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29078 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29081 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29084 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29086 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29087 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29089 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29090 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29093 #~ msgid "ID of the video output X window"
29094 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29096 #~ msgid "Use shared memory"
29097 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29099 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29100 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29102 #~ msgid "Band separator"
29103 #~ msgstr "Одвајање траки"
29105 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29106 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29108 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29109 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29111 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29112 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
29116 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29117 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29118 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29119 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29120 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29121 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29122 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29123 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29124 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29125 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29126 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29127 #~ "The default method is: key."
29129 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
29130 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
29131 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
29132 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
29133 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
29134 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
29135 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
29136 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
29137 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
29138 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
29139 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
29140 #~ "Подразумевани метод је: key."
29142 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29143 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
29145 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29146 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
29148 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29149 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
29151 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29152 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
29155 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29156 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
29158 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29159 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
29161 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29162 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
29164 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29165 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
29167 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29168 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
29170 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29171 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
29174 #~ msgid "Full support"
29175 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29178 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29179 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29181 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
29182 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29185 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29186 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29188 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
29189 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29192 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29193 #~ "advantage of it."
29195 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
29196 #~ "да искористи ту карактеристику."
29199 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29203 #~ "external call 8\n"
29204 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29205 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29206 #~ "seek (0x40) 64\n"
29207 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29208 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29210 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
29211 #~ "мета информације 1\n"
29214 #~ "спољашњи позиви 8\n"
29215 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
29216 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29217 #~ "тражења (0x40) 64\n"
29218 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29219 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29222 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29223 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29224 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29225 #~ "more than 25 blocks per access."
29227 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
29228 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
29229 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
29230 #~ "блокова по приступу."
29233 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29234 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29235 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29236 #~ " %A : The album information\n"
29237 #~ " %C : Category\n"
29238 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29239 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29241 #~ " %M : The current MRL\n"
29242 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29243 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29244 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29245 #~ " %T : The track number\n"
29246 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29247 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29248 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29249 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29252 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
29254 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29255 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
29256 #~ " %A : Информација о албуму\n"
29257 #~ " %C : Категорија\n"
29258 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
29259 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
29261 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
29262 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29263 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
29264 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
29265 #~ " %T : Број траке\n"
29266 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
29267 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
29268 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29269 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
29273 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29274 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29275 #~ " %M : The current MRL\n"
29276 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29277 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29278 #~ " %T : The track number\n"
29279 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29280 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29281 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29284 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
29286 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29287 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
29288 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29289 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
29290 #~ " %T : Број траке\n"
29291 #~ " %s : Број секунди траке\n"
29292 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
29293 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29297 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29298 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
29301 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29302 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29303 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29304 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29306 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
29307 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
29308 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
29309 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
29311 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29312 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
29314 #~ msgid "Additional debug"
29315 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
29317 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29318 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
29320 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29321 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
29323 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29324 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
29327 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29328 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
29330 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29332 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
29334 #~ msgid "CDDB lookups"
29335 #~ msgstr "CDDB претраге"
29337 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29339 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
29342 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29343 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
29345 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29346 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
29348 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29349 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
29352 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29353 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
29355 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29356 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
29358 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29360 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
29363 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29364 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
29366 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29367 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
29369 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29370 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
29373 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29374 #~ "both are available"
29376 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
29377 #~ "информација када су обе доступне"
29379 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29380 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
29383 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29384 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29386 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
29387 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
29390 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29391 #~ "possibly before an I-frame."
29393 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
29397 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
29399 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29400 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29401 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29403 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус "
29405 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
29406 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
29407 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
29410 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29411 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29412 #~ "quality). Range 1 to 7."
29414 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29415 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29416 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
29419 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29420 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29421 #~ "quality). Range 1 to 6."
29423 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29424 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29425 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
29428 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29429 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29430 #~ "quality). Range 1 to 5."
29432 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29433 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29434 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
29436 #~ msgid "Act as master"
29437 #~ msgstr "Понашај се као газда"
29439 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29441 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
29446 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29447 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
29452 #~ msgid "Sort Reverse"
29453 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
29465 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29466 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
29470 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29474 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
29477 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29479 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
29482 #~ msgstr "Власник"
29484 #~ msgid "00:00:00"
29485 #~ msgstr "00:00:00"
29518 #~ msgstr "240x192"
29521 #~ msgstr "320x240"
29545 #~ msgstr "huffyuv"
29569 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29570 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
29572 #~ msgid "127.0.0.1"
29573 #~ msgstr "127.0.0.1"
29575 #~ msgid "localhost"
29576 #~ msgstr "localhost"
29578 #~ msgid "localhost.localdomain"
29579 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29581 #~ msgid "239.0.0.42"
29582 #~ msgstr "239.0.0.42"
29606 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29607 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29608 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29610 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
29611 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
29612 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29614 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29615 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29617 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29618 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
29620 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29621 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
29624 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29625 #~ "http://www.videolan.org/"
29627 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
29628 #~ "http://www.videolan.org/"
29631 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29634 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
29635 #~ "предефинисаних мета:"
29638 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29641 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
29643 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29644 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
29646 #~ msgid "Dummy access function"
29647 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
29649 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29650 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
29652 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29653 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
29656 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29657 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29659 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
29660 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
29662 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29663 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
29665 #~ msgid "C module that does nothing"
29666 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
29670 #~ msgstr "Одустани"
29673 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29674 #~ "the DISPLAY environment variable."
29676 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
29677 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29680 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29681 #~ "has its drawbacks.\n"
29682 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29683 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29684 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29685 #~ "show on top of the video."
29687 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
29688 #~ "своје недостатке.\n"
29689 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
29690 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
29692 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
29693 #~ "појављује на врху видеа."
29696 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29697 #~ "screen, 1 for the second."
29699 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29700 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29702 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29703 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
29706 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29707 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29709 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29710 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29714 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29715 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29717 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29718 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29722 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29723 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29725 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29726 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29730 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29731 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29733 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29734 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29737 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29738 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
29740 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29741 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
29744 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29745 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29747 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29748 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29751 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29753 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
29754 #~ "међусобно усаглашено."
29758 #~ msgstr "Пријава"
29761 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29762 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29764 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
29765 #~ "енкодера се обавља исто овде."
29768 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29769 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
29771 #~ msgid "Chinese Traditional"
29772 #~ msgstr "традиционални кинески"
29774 #~ msgid "Galician"
29775 #~ msgstr "галицијски"
29778 #~ msgstr "окситански"
29780 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29781 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
29786 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29787 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
29789 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29790 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
29793 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
29794 #~ "megabyte were performed."
29796 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
29797 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
29800 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
29801 #~ "control pace or pause."
29803 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
29804 #~ "може да контролише брзину или паузу."
29807 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29808 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
29811 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29812 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
29814 #~ msgid "Esound server"
29815 #~ msgstr "Esound север"
29820 #~ msgid "Theora comment"
29821 #~ msgstr "Theorа коментар"
29823 #~ msgid "Vorbis comment"
29824 #~ msgstr "Vorbis коментар"
29826 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29827 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29829 #~ msgid "Allow timeshifting"
29830 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
29833 #~ msgstr "Пријава"
29836 #~ msgid "Customize"
29837 #~ msgstr "Прилагоди:"
29840 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29841 #~ "playlist|*.xspf"
29843 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29844 #~ "playlist|*.xspf"
29846 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29847 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
29850 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
29851 #~ "SAP announcements."
29853 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
29854 #~ "откривено кроз SAP најаве."
29857 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29858 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29861 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29862 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29863 #~ "built-in default)."
29865 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
29866 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
29867 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
29872 #~ msgid "Cylinder"
29873 #~ msgstr "Цилиндар"
29881 #~ msgid "SQUAREXY"
29882 #~ msgstr "SQUAREXY"
29885 #~ msgstr "SQUARER"
29899 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
29900 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
29902 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
29904 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
29906 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
29907 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
29909 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
29910 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
29913 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29914 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29917 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29918 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29921 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29922 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29924 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29925 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
29927 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
29928 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
29930 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29931 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
29933 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29935 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
29938 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29940 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
29943 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29944 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29946 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
29947 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
29950 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
29951 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
29953 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
29954 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
29956 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29957 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
29961 #~ msgstr "Аутоматско"
29963 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29964 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
29967 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29968 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
29971 #~ msgid "Native or Skins"
29972 #~ msgstr "Native American звук"
29974 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
29975 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
29977 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
29978 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
29981 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
29982 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
29983 #~ "between these bookmarks"
29985 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
29986 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
29987 #~ "део тока између ових обележивача"
29989 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29990 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29992 #~ msgid "Stream and Media Info"
29993 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
29996 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29997 #~ "Messages window."
29999 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30001 #~ msgid "Don't show further errors"
30002 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30004 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30005 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30007 #~ msgid "Customize:"
30008 #~ msgstr "Прилагоди:"
30011 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30012 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30013 #~ "controls above."
30015 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30017 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30018 #~ "приказане изнад."
30020 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30021 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30024 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30025 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30026 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
30027 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30028 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30030 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30031 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30032 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
30033 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30034 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30036 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30037 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30040 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30041 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30043 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30044 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30047 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30048 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30050 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30051 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30055 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30056 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30057 #~ "subtitle will be shown."
30059 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30060 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
30061 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30065 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30067 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30068 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
30070 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30071 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30073 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30074 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30078 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30079 #~ "subtitle will be shown."
30081 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30082 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30086 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30088 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30089 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
30092 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30093 #~ "is given, then all tracks are played."
30095 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
30096 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
30098 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30099 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
30101 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30102 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
30105 #~ msgstr "С&ортирај"
30107 #~ msgid "Play this Branch"
30108 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
30110 #~ msgid "Sort this Branch"
30111 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
30116 #~ msgid "Can't save"
30117 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
30120 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30121 #~ "\"chain\" can be modified."
30123 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
30124 #~ "може бити промењен."
30127 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30128 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30130 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
30131 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
30137 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30138 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30141 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30142 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30144 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
30145 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
30147 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
30148 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
30151 #~ msgid "You must choose a stream"
30152 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
30154 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30155 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
30158 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30159 #~ "choices, some formats might not be available."
30161 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
30162 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
30164 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30165 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30168 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30169 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30170 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30171 #~ "this setting to 1."
30173 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
30174 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
30175 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
30179 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30180 #~ "more correlated their movement will be."
30182 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
30183 #~ "покрет да бити повезанији."
30186 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30187 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30189 #~ msgid "Blurring"
30190 #~ msgstr "Замагљивање"
30193 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30194 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30196 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30197 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30199 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30200 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
30203 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30204 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30206 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
30207 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
30209 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30210 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
30212 #~ msgid "Smooth :"
30213 #~ msgstr "Углађено :"
30216 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30217 #~ "these settings to take effect.\n"
30219 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30220 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30221 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30223 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
30224 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
30226 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
30227 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
30228 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
30230 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30231 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
30233 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30234 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
30236 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30237 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
30239 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30240 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
30243 #~ msgid "Online Help"
30244 #~ msgstr "Интернет Форум"
30247 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30248 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30251 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
30252 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30255 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30256 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
30259 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30261 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
30265 #~ msgstr "Линија задатака"
30267 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30268 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
30270 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30271 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
30273 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30274 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
30277 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30278 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30279 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30280 #~ "available on the toolbar (or both)."
30282 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
30283 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
30284 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
30285 #~ "алатке (или оба)."
30290 #~ msgid "last config"
30291 #~ msgstr "последња подешавања"
30294 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30295 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30297 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
30298 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
30302 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30303 #~ "<option>...]]...\n"
30304 #~ "long form example:\n"
30305 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
30306 #~ "short form example:\n"
30307 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30308 #~ "more examples:\n"
30309 #~ "tn:64:128:256\n"
30310 #~ "Filters Options\n"
30311 #~ "short long name short long option Description\n"
30312 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
30314 #~ " c chrom chrominance filtring "
30316 #~ " y nochrom chrominance filtring "
30318 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
30320 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
30321 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
30322 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
30323 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
30324 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
30326 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
30328 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
30330 #~ "dr dering Deringing filter\n"
30331 #~ "al autolevels automatic brightness / "
30333 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
30335 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
30336 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
30338 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
30339 #~ "deinterlacer\n"
30340 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
30341 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
30342 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30343 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30344 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
30345 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
30347 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
30349 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30350 #~ "<option>...]]...\n"
30351 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
30352 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
30353 #~ "пример у краткој форми:\n"
30354 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30355 #~ "више примера:\n"
30356 #~ "tn:64:128:256\n"
30357 #~ "Филтери Опције\n"
30358 #~ "short long name short long option Опис\n"
30359 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
30361 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
30363 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
30365 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
30367 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
30368 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
30369 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
30370 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
30372 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
30374 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
30375 #~ "деблокирања 1\n"
30376 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
30377 #~ "деблокирања 1\n"
30378 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
30379 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
30381 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
30383 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
30385 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
30387 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
30389 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
30390 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
30391 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30392 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30393 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
30394 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
30395 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
30397 #~ msgid "Album/movie/show title"
30398 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
30400 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30401 #~ msgstr "CDDB ID диска"
30403 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30404 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
30406 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30407 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
30410 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30411 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
30413 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30414 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
30417 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30418 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30419 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30421 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
30422 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
30423 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
30424 #~ "имати неких проблема са њом."
30426 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30427 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
30430 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30431 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30432 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30433 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30434 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30436 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
30437 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
30438 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
30439 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
30440 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
30441 #~ "(подразумевано) и 2."
30443 #~ msgid "All items, unsorted"
30444 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
30446 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30447 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
30450 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
30451 #~ "specify a comma-separated list of files."
30453 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
30454 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
30456 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30457 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
30460 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30461 #~ "truncated packets are found"
30463 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
30464 #~ "пронађени скраћени пакети"
30466 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30467 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
30469 #~ msgid "Raw write"
30470 #~ msgstr "Сирово писање "
30473 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30474 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30477 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
30478 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
30480 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30481 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30484 #~ msgstr "Скуп знакова"
30486 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30488 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
30490 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30491 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
30493 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30494 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
30496 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30497 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
30499 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30500 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
30504 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30505 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30507 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30508 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30511 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30512 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30514 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
30515 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
30518 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
30519 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
30522 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
30523 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
30524 #~ "the user's knowledge."
30526 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
30527 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
30528 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
30530 #~ msgid "Report a Bug"
30531 #~ msgstr "Пријави Грешку"
30534 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30537 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
30540 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30541 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
30543 #~ msgid "Open Messages Window"
30544 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
30547 #~ msgstr "Обустави"
30550 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30552 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
30555 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30556 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30558 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
30559 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
30561 #~ msgid "Remember wizard options"
30562 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
30564 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30565 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
30568 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
30569 #~ "the default GUI."
30571 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
30572 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
30574 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30575 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
30577 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30578 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
30580 #~ msgid "M3U file"
30581 #~ msgstr "M3U фајл"
30585 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30586 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30589 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
30590 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
30593 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30594 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
30597 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30598 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30600 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
30601 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
30602 #~ "уопштено није потребно."
30605 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30606 #~ "approved Certification Authority)."
30608 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
30609 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
30611 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30612 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
30615 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30616 #~ "requested host name."
30618 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
30619 #~ "захтеваним именом домаћина."
30621 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30622 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
30624 #~ msgid "Growl server"
30625 #~ msgstr "Growl сервер"
30627 #~ msgid "(no artist)"
30628 #~ msgstr "(нема уметника)"
30630 #~ msgid "(no album)"
30631 #~ msgstr "(нема албума)"
30633 #~ msgid "Multipart separator string"
30634 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
30637 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30638 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30640 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
30641 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
30642 #~ "Подразумевани је --myboundary"
30644 #~ msgid "DAAP shares"
30645 #~ msgstr "DAAP дељивост"
30647 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30648 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
30650 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30651 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
30653 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30654 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
30656 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
30657 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
30660 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
30661 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
30663 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30664 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
30666 #~ msgid "History parameter"
30667 #~ msgstr "Параметар историјата"
30669 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30670 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
30673 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30674 #~ "minute, %S = second)."
30676 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
30677 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
30679 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30680 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30682 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30683 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30686 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30687 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
30692 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30693 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
30700 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30703 #~ " VideoLAN Тим.\n"
30707 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30708 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
30711 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30712 #~ "Are you sure you want to continue?"
30714 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
30715 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
30717 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30719 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
30721 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30722 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
30725 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30726 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
30728 #~ msgid "Growl UDP port"
30729 #~ msgstr "Growl UDP порт"
30736 #~ msgstr "UDP/RTP"
30738 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30739 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
30743 #~ msgstr "Сортирај по"
30746 #~ msgid "collapse"
30751 #~ msgstr "Прошири"
30754 #~ msgid "Live Update"
30755 #~ msgstr "Ажурирај"
30758 #~ msgid "Private key file"
30759 #~ msgstr "Направи нови профил"
30763 #~ msgstr "Ажурирај"
30766 #~ msgid "Autoplay selected file"
30767 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
30770 #~ msgid "&Update List"
30771 #~ msgstr "Ажурирај"
30774 #~ msgid "Sort by &Title"
30775 #~ msgstr "Сортирај по"
30778 #~ msgid "&Convert"
30779 #~ msgstr "Конвертуј"
30782 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30783 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
30786 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30787 #~ msgstr "Титлови/OSD"
30790 #~ msgid "General Input"
30794 #~ msgid "CPU features"
30795 #~ msgstr "Могућности"
30798 #~ msgid "Chroma modules settings"
30799 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30802 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30803 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30806 #~ msgid "Encoders settings"
30807 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
30811 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30813 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
30816 #~ msgid "Dialog providers settings"
30817 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30820 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30821 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
30824 #~ msgid "No help available"
30825 #~ msgstr "Најбоље могуће"
30828 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30829 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
30832 #~ msgid "Quick &Open File..."
30833 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
30836 #~ msgid "&Bookmarks"
30837 #~ msgstr "Маркери"
30840 #~ msgid "Fetch Information"
30841 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
30844 #~ msgid "No Repeat"
30848 #~ msgid "Add to Media Library"
30849 #~ msgstr "Библиотека датотека"
30852 #~ msgid "Advanced Open..."
30853 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
30856 #~ msgid "Open Play&list..."
30857 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
30860 #~ msgid "Search Filter"
30861 #~ msgstr "Филтери тока"
30864 #~ msgid "&Services Discovery"
30865 #~ msgstr "Откривање сервиса"
30868 #~ msgid "Image clone"
30869 #~ msgstr "Зид за слике"
30872 #~ msgid "Clone the image"
30873 #~ msgstr "Слика показивача миша"
30876 #~ msgid "Magnification"
30877 #~ msgstr "Појачање"
30880 #~ msgid "Image colors inversion"
30881 #~ msgstr "Обртање боје"
30884 #~ msgid "Force mono audio"
30885 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
30888 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30889 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
30892 #~ msgid "Default audio volume"
30893 #~ msgstr "Јачина звука"
30897 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30898 #~ "from 0 to 1024."
30899 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
30902 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30903 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
30906 #~ msgid "Audio output channels mode"
30907 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
30910 #~ msgid "Audio visualizations "
30911 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
30914 #~ msgid "Subtitles track"
30915 #~ msgstr "Запис титла"
30918 #~ msgid "Subtitles track ID"
30919 #~ msgstr "Запис титла"
30922 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30923 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
30926 #~ msgid "Memory copy module"
30927 #~ msgstr "Модул видео излаза"
30930 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30931 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
30934 #~ msgid "Leave fullscreen"
30935 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
30938 #~ msgid "Increase scale factor."
30939 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
30942 #~ msgid "Decrease scale factor."
30943 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
30946 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30947 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
30950 #~ msgid "Show interface"
30951 #~ msgstr "Qt интерфејс"
30954 #~ msgid "Hide interface"
30955 #~ msgstr "Qt интерфејс"
30962 #~ msgid "Aspect-ratio"
30963 #~ msgstr "Пропорције"
30966 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30967 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
30970 #~ msgid "GSM Audio"
30974 #~ msgid "dc1394 input"
30975 #~ msgstr "Звучни улаз"
30979 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30980 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30982 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
30983 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
30986 #~ msgid "Refresh list"
30987 #~ msgstr "Освежи листу"
30990 #~ msgid "PVR video device"
30991 #~ msgstr "Видео уређај"
30994 #~ msgid "PVR radio device"
30995 #~ msgstr "Радио уређај"
30999 #~ msgstr "Нормално"
31002 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31003 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31006 #~ msgid "Framerate"
31007 #~ msgstr "Брзина кадрова"
31010 #~ msgid "B Frames"
31011 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
31014 #~ msgid "Bitrate peak"
31015 #~ msgstr "Брзина протока"
31018 #~ msgid "Audio bitmask"
31019 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
31022 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31023 #~ msgstr "Јачина звука"
31034 #~ msgid "RTMP input"
31035 #~ msgstr "FTP улаз"
31038 #~ msgid "SFTP user name"
31039 #~ msgstr "FTP корисничко име"
31042 #~ msgid "SFTP password"
31043 #~ msgstr "FTP лозинка"
31046 #~ msgid "Tuner id"
31050 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31051 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
31054 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31055 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
31058 #~ msgid "OSS DSP device"
31059 #~ msgstr "DVD уређај"
31062 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31063 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
31066 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31067 #~ msgstr "Видео филтер расплитања"
31070 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31071 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31074 #~ msgid "Subtitles justification"
31075 #~ msgstr "Поравнање титлова"
31078 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31079 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
31082 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31083 #~ msgstr "Декодер текстуалних титлова "
31086 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31087 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
31090 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31091 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
31095 #~ msgstr "Нормално"
31102 #~ msgid "Volume %d%%"
31103 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
31106 #~ msgid "Force interleaved method."
31107 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
31110 #~ msgid "Classic rock"
31111 #~ msgstr "Класични рок"
31114 #~ msgid "Sound clip"
31115 #~ msgstr "Звучни клип"
31118 #~ msgid "Alternative rock"
31119 #~ msgstr "Алтернатива"
31122 #~ msgid "Instrumental pop"
31123 #~ msgstr "Инструментал"
31126 #~ msgid "Instrumental rock"
31127 #~ msgstr "Инструментал"
31130 #~ msgid "Southern rock"
31131 #~ msgstr "Мекани Рок"
31134 #~ msgid "Christian rap"
31135 #~ msgstr "Хришћански реп"
31138 #~ msgid "New wave"
31139 #~ msgstr "Ново Доба"
31142 #~ msgid "Text subtitles parser"
31143 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
31146 #~ msgid "Frames per second"
31147 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
31150 #~ msgid "Subtitles delay"
31151 #~ msgstr "Кашњење титлова"
31154 #~ msgid "Subtitles format"
31155 #~ msgstr "Формат титла"
31158 #~ msgid "Silent mode"
31159 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31162 #~ msgid "CAPMT System ID"
31163 #~ msgstr "Id Система"
31166 #~ msgid "Filename of dump"
31167 #~ msgstr "Име фајла"
31171 #~ msgstr "Додај у фајл"
31175 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31176 #~ "not be overwritten."
31177 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
31180 #~ msgid "Dump buffer size"
31181 #~ msgstr "Величине скокова"
31184 #~ msgid "Image file"
31185 #~ msgstr "Зид за слике"
31188 #~ msgid "Load subtitles file:"
31189 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31192 #~ msgid "Subtitles encoding"
31193 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31196 #~ msgid "Subtitles alignment"
31197 #~ msgstr "Центрирање видеа"
31200 #~ msgid "SAP announce"
31201 #~ msgstr "SAP најављивање"
31204 #~ msgid "RTSP announce"
31205 #~ msgstr "SAP најављивање"
31208 #~ msgid "HTTP announce"
31209 #~ msgstr "SAP најављивање"
31212 #~ msgid "General Audio Settings"
31213 #~ msgstr "Опште поставке звука"
31216 #~ msgid "General Video Settings"
31217 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31220 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31221 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31224 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31225 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31228 #~ msgid "Input & Codecs"
31229 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
31232 #~ msgid "Input & Codec settings"
31233 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
31236 #~ msgid "HTTP Proxy"
31237 #~ msgstr "HTTP прокси"
31240 #~ msgid "Font Color"
31241 #~ msgstr "Боја фонта"
31244 #~ msgid "Font Size"
31245 #~ msgstr "Величина фонта"
31248 #~ msgid "Subtitle Languages"
31249 #~ msgstr "Језик титла"
31252 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31253 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31256 #~ msgid "Outline Color"
31257 #~ msgstr "Боја ивице"
31260 #~ msgid "Enable Video"
31261 #~ msgstr "Укључи видео"
31264 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31265 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
31268 #~ msgid "Subtitles speed:"
31269 #~ msgstr "Брзина титла:"
31272 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31273 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
31276 #~ msgid "SAP Announce"
31277 #~ msgstr "SAP најављивање"
31280 #~ msgid " [Video Decoding]"
31281 #~ msgstr "Исецање видеа"
31284 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31285 #~ msgstr "Аудио енкодер"
31288 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31289 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
31292 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31293 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
31296 #~ msgid "Show playlist"
31297 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
31300 #~ msgid "Open subtitles file"
31301 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
31308 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31309 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31312 #~ msgid "Input && Codecs"
31313 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
31316 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31317 #~ msgstr "Провери ажурирања"
31320 #~ msgid "Save and Continue"
31321 #~ msgstr "Настави"
31324 #~ msgid "Compiler: "
31325 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
31328 #~ msgid "Copyright (C) "
31329 #~ msgstr "Ауторска право"
31336 #~ msgid "&Convert / Save"
31337 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
31340 #~ msgid "Subtitles Files"
31341 #~ msgstr "Титл Фајл"
31345 #~ msgstr "А&латке"
31348 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31349 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31352 #~ msgid "Audio &Channels"
31353 #~ msgstr "Звучни канали"
31356 #~ msgid "&Subtitles Track"
31357 #~ msgstr "Запис титла"
31360 #~ msgid "&Navigation"
31361 #~ msgstr "Навигација"
31365 #~ msgstr "А&латке"
31368 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31369 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
31372 #~ msgid "Show VLC media player"
31373 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
31376 #~ msgid "Advanced options"
31377 #~ msgstr "Напредне опције"
31380 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31381 #~ msgstr "Репродукује се"
31384 #~ msgid "Flip vertical position"
31385 #~ msgstr "Обрни вертикално"
31388 #~ msgid "Vertical offset"
31389 #~ msgstr "Усправно преокретање"
31392 #~ msgid "Shadow offset"
31393 #~ msgstr "X офсет"
31396 #~ msgid "XOSD interface"
31397 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31400 #~ msgid "Command UDP port"
31401 #~ msgstr "TCP командни улаз"
31405 #~ msgstr "Величина"
31408 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31409 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
31413 #~ msgstr "Command+"
31416 #~ msgid "GOP size"
31417 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
31420 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31421 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
31424 #~ msgid "Quantizer scale"
31425 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31428 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31429 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31432 #~ msgid "Mute audio"
31433 #~ msgstr "Искључите зук."
31436 #~ msgid "Audio Language"
31437 #~ msgstr "Језик звука"
31440 #~ msgid "Subtitles encoder"
31441 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
31445 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31446 #~ "associated options)."
31448 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
31452 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31453 #~ msgstr "Видео кодео одредишта"
31456 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31457 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
31460 #~ msgid "Automatic cropping"
31461 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
31464 #~ msgid "Crop video filter"
31465 #~ msgstr "Копија видео филтера"
31468 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31469 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
31472 #~ msgid "Configuration file"
31473 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31476 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31478 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
31479 #~ "кликнути левим тастером миша."
31482 #~ msgid "Menu position"
31483 #~ msgstr "Позиција текста"
31487 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31488 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31489 #~ "eg. 6 = top-right)."
31491 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
31492 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
31493 #~ "= горе-десно)."
31496 #~ msgid "Menu timeout"
31497 #~ msgstr "Дужина трајања"
31500 #~ msgid "On Screen Display menu"
31501 #~ msgstr "Приказ на екрану"
31504 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31505 #~ msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
31508 #~ msgid "Stream Name"
31509 #~ msgstr "Име тока"
31512 #~ msgid "Video Codec"
31513 #~ msgstr "Видео кодек"
31516 #~ msgid "Audio Codec"
31517 #~ msgstr "Аудио кодек"
31520 #~ msgid "Subtitle Codec"
31521 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31524 #~ msgid "File Name"
31525 #~ msgstr "Име фајла"
31528 #~ msgid "x offset"
31529 #~ msgstr "X офсет"
31536 #~ msgid "y offset"
31537 #~ msgstr "X офсет"
31545 #~ msgstr "Лиценца"
31548 #~ msgid "Verbosity:"
31549 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
31552 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31553 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31556 #~ msgid "Select the subtitles file"
31557 #~ msgstr "Одабери титл"
31560 #~ msgid "Destinations"
31561 #~ msgstr "Одрериште"
31564 #~ msgid "Group name"
31565 #~ msgstr "Групиши пакете"
31568 #~ msgid "Instances"
31569 #~ msgstr "Инсталирај"
31572 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31573 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
31576 #~ msgid "Subtitles Language"
31577 #~ msgstr "Језик титла"
31580 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31581 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31584 #~ msgid "Subtitles effects"
31585 #~ msgstr "Кодеци за титлове"
31588 #~ msgid "Black slot"
31596 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31597 #~ msgstr "Телетекст титлови"
31600 #~ msgid "Session groupname"
31601 #~ msgstr "Име сесије"
31605 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31606 #~ "announced if you choose to use SAP."
31608 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
31609 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
31612 #~ msgid "Default Volume"
31613 #~ msgstr "Утишај звук"
31616 #~ msgid "Clear Menu"
31617 #~ msgstr "Мени – медији"
31620 #~ msgid "RTSP host address"
31621 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31629 #~ msgstr "&Затвори"
31632 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31633 #~ msgstr "Logo видео филтер"
31636 #~ msgid "Duration in second"
31637 #~ msgstr "Трајање"
31641 #~ msgstr "Композитор"
31644 #~ msgid "Override parametters"
31645 #~ msgstr "Пређи преко странице"
31648 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31649 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
31652 #~ msgid "Previous/Backward"
31653 #~ msgstr "Претходно поглавље"
31656 #~ msgid "Next/Forward"
31660 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31661 #~ msgstr "Понављај једно"
31676 #~ msgid "Don't repair"
31677 #~ msgstr "Не шаљи"
31681 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
31684 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31685 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
31688 #~ msgid "Minimal View..."
31689 #~ msgstr "Приказ – медији"
31692 #~ msgid "Video Filters..."
31693 #~ msgstr "Видео фајлови"
31696 #~ msgid "Video output is not supported"
31697 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31700 #~ msgid "Front speakers"
31701 #~ msgstr "Особине Фонта"
31704 #~ msgid "ALSA device"
31705 #~ msgstr "DVD уређај"
31708 #~ msgid "Open a Media"
31709 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31712 #~ msgid "&Open a Media"
31713 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
31716 #~ msgid "Display on &Desktop"
31717 #~ msgstr "Резолуција приказа"
31720 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31721 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31724 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31725 #~ msgstr "Контролер пуног екрана"
31729 #~ msgstr "&Преглед"
31733 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31736 #~ msgid "Media Browser"
31737 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
31740 #~ msgid "Full Screen"
31741 #~ msgstr "Пун екран"
31744 #~ msgid "Easy Stream"
31748 #~ msgid "Seek Time"
31749 #~ msgstr "Време – медији"
31752 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31753 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31756 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31757 #~ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
31760 #~ msgid "Streaming Output"
31761 #~ msgstr "Излаз тока"
31764 #~ msgid "Create Stream"
31765 #~ msgstr "Подразумевани ток"
31768 #~ msgid "Media File"
31769 #~ msgstr "Време – медији"
31772 #~ msgid "Capture Screen"
31773 #~ msgstr "Мод снимања"
31780 #~ msgid "Create Mosaic"
31781 #~ msgstr "Направи"
31784 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31785 #~ msgstr "&VLM подешавање"
31788 #~ msgid "Remove Stream"
31789 #~ msgstr "Уклони изабрано"
31792 #~ msgid "Create New Stream"
31793 #~ msgstr "Направи нови профил"
31796 #~ msgid "Delete All Streams"
31797 #~ msgstr "Обриши све маркере"
31800 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31801 #~ msgstr "Подешавање пречица"
31804 #~ msgid "Refresh Streams"
31805 #~ msgstr "Време освежавања"
31808 #~ msgid "Left rear"
31812 #~ msgid "Right rear"
31816 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31817 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
31820 #~ msgid "Quiet mode."
31821 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31824 #~ msgid "Preload Directory"
31825 #~ msgstr "Изабери директоријум"
31828 #~ msgid "Motion blue"
31829 #~ msgstr "Замућивање покрета"
31836 #~ msgid "Zoom playlist"
31837 #~ msgstr "листа за пуштање"
31841 #~ msgstr "Пречица"
31844 #~ msgid "Telnet Interface"
31845 #~ msgstr "Интерфејс"
31848 #~ msgid "Web Interface"
31849 #~ msgstr "Интерфејс"
31852 #~ msgid "Audio output saved volume"
31853 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
31856 #~ msgid "UDP port"
31857 #~ msgstr "SFTP порт"
31860 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31861 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
31864 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31865 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31868 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31869 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
31872 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31873 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
31876 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31877 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31880 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31881 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31884 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31885 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31888 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31889 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31893 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31896 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
31900 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31903 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
31906 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31907 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
31910 #~ msgid "Caching value in ms"
31911 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
31915 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31917 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31918 #~ "треба да буде у милисекундама."
31922 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31924 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31925 #~ "треба да буде у милисекундама."
31928 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31929 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
31932 #~ msgid "Inversion mode"
31933 #~ msgstr "Претвори из"
31936 #~ msgid "Budget mode"
31937 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31940 #~ msgid "LNB voltage"
31941 #~ msgstr "Високи LNB напон"
31944 #~ msgid "Transponder FEC"
31945 #~ msgstr "Транскодовање"
31948 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31949 #~ msgstr "DirectShow улаз"
31953 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31956 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31957 #~ "треба да буде у милисекундама."
31961 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31964 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31965 #~ "треба да буде у милисекундама."
31969 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31971 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31972 #~ "треба да буде у милисекундама."
31975 #~ msgid "HTTP password"
31976 #~ msgstr "FTP лозинка"
31979 #~ msgid "Certificate file"
31980 #~ msgstr "Види сертификат"
31983 #~ msgid "Root CA file"
31984 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
31987 #~ msgid "CRL file"
31988 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
31991 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31992 #~ msgstr "Улаз је промењен"
31995 #~ msgid "Invalid polarization"
31996 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
31999 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32001 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32002 #~ "треба да буде у милисекундама."
32006 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32009 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32010 #~ "треба да буде у милисекундама."
32014 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32016 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32017 #~ "треба да буде у милисекундама."
32021 #~ msgstr "Лажан TTY"
32024 #~ msgid "Fake video input"
32025 #~ msgstr "Узми слику видеа"
32028 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32029 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32032 #~ msgid "Directory input"
32033 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32037 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32039 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32040 #~ "треба да буде у милисекундама."
32044 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32047 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32048 #~ "треба да буде у милисекундама."
32052 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32054 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32055 #~ "треба да буде у милисекундама."
32058 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32059 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32062 #~ msgid "Max number of redirection"
32063 #~ msgstr "Максималан број конекција"
32067 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32069 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32070 #~ "треба да буде у милисекундама."
32074 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32076 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32077 #~ "треба да буде у милисекундама."
32080 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32082 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32083 #~ "треба да буде у милисекундама."
32087 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32089 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32090 #~ "треба да буде у милисекундама."
32094 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32097 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32098 #~ "треба да буде у милисекундама."
32102 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32104 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32105 #~ "треба да буде у милисекундама."
32109 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32111 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32112 #~ "треба да буде у милисекундама."
32116 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32119 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32120 #~ "треба да буде у милисекундама."
32124 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32126 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32127 #~ "треба да буде у милисекундама."
32131 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32133 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32134 #~ "треба да буде у милисекундама."
32138 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32140 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32141 #~ "треба да буде у милисекундама."
32145 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32147 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32148 #~ "треба да буде у милисекундама."
32152 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32154 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32155 #~ "треба да буде у милисекундама."
32159 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32160 #~ "device will be used."
32162 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32163 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
32167 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32168 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32170 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32171 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32174 #~ msgid "Audio Channel"
32175 #~ msgstr "Звучни канали"
32178 #~ msgid "Brightness of the video input."
32179 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
32182 #~ msgid "Color of the video input."
32183 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
32186 #~ msgid "Decimation"
32187 #~ msgstr "Одрериште"
32190 #~ msgid "Quality of the stream."
32191 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
32194 #~ msgid "Video4Linux"
32195 #~ msgstr "Видео-улаз"
32198 #~ msgid "Auto gain"
32199 #~ msgstr "Подешавање звука"
32207 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
32211 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32213 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32214 #~ "треба да буде у милисекундама."
32217 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32219 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32220 #~ "треба да буде у милисекундама."
32223 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32224 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
32227 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32228 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
32231 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32232 #~ msgstr "Оригинални звук"
32236 #~ msgstr "Подразумевано"
32239 #~ msgid "No Audio Device"
32240 #~ msgstr "Аудио Уређај"
32243 #~ msgid "Unknown soundcard"
32244 #~ msgstr "Непознати Видео"
32247 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32248 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
32251 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32252 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32255 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32256 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
32259 #~ msgid "Reload image file"
32260 #~ msgstr "Уклони профил"
32264 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32266 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
32269 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32270 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
32273 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32274 #~ msgstr "Расплитање модул"
32277 #~ msgid "Fake video decoder"
32278 #~ msgstr "PNG видео декодер"
32281 #~ msgid "Unlock function"
32282 #~ msgstr "Синхронизација сата"
32285 #~ msgid "Memory video decoder"
32286 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32289 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32290 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32293 #~ msgid "Enable debug"
32294 #~ msgstr "Укључи видео"
32297 #~ msgid "Host address"
32302 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32303 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32304 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32306 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
32307 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
32308 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
32312 #~ msgstr "HTTP(S)"
32315 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32316 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32319 #~ msgid "HTTP SSL"
32320 #~ msgstr "HTTP(S)"
32323 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32324 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
32327 #~ msgid "VLM remote control interface"
32328 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32331 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32332 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
32335 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32336 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
32339 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32343 #~ msgid "AVI Index"
32344 #~ msgstr "Индекс "
32348 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32349 #~ "value should be set in millisecond units."
32351 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32352 #~ "треба да буде у милисекундама."
32356 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32357 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32359 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
32360 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
32363 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32364 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
32368 #~ msgstr "CSA Кључ"
32371 #~ msgid "Fast Forward"
32372 #~ msgstr "Корак унапред"
32375 #~ msgid "Extended controls"
32376 #~ msgstr "Поништи контроле"
32379 #~ msgid "General editing filters"
32380 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32383 #~ msgid "Distortion filters"
32384 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
32387 #~ msgid "Image cropping"
32388 #~ msgstr "Исецање видеа"
32391 #~ msgid "Audio Filter"
32392 #~ msgstr "Звучни филтери"
32395 #~ msgid "About the video filters"
32396 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
32399 #~ msgid "Controller..."
32400 #~ msgstr "Контроле"
32403 #~ msgid "Equalizer..."
32404 #~ msgstr "Изједначивач"
32407 #~ msgid "Extended Controls..."
32408 #~ msgstr "Проширени панел"
32411 #~ msgid "Volume: %d%%"
32412 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32415 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32416 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32419 #~ msgid "No device connected"
32420 #~ msgstr "Није изабран фајл"
32423 #~ msgid "Screen Capture Input"
32424 #~ msgstr "Улазни Екран"
32427 #~ msgid "No %@s found"
32428 #~ msgstr "Није пронађен улаз"
32431 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32432 #~ msgstr "Отвори Директоријум"
32435 #~ msgid "No items in the playlist"
32436 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32439 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32440 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
32444 #~ msgstr "%i ставки"
32447 #~ msgid "Empty Folder"
32448 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32451 #~ msgid "Default Server Port"
32452 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
32455 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32456 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
32459 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32460 #~ msgstr "Аудио подешавање"
32463 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32464 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
32471 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32475 #~ msgid " Information "
32476 #~ msgstr "Информација"
32479 #~ msgid " Browse "
32480 #~ msgstr "Претражи"
32487 #~ msgid " Playlist (By category) "
32488 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
32491 #~ msgid "DVB Type:"
32495 #~ msgid "Input caching:"
32496 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32499 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32500 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
32503 #~ msgid "&Statistics"
32504 #~ msgstr "Статистике"
32511 #~ msgid "Message filter"
32512 #~ msgstr "Филтер видео размере"
32515 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32516 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32519 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32520 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32523 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32524 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32527 #~ msgid "&Streaming..."
32528 #~ msgstr "&Ток..."
32531 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32532 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32535 #~ msgid "Sna&pshot"
32536 #~ msgstr "Снимак слике"
32539 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32540 #~ msgstr "Маркери"
32543 #~ msgid "Configure podcasts..."
32544 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32547 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32552 #~ msgid "Dummy interface function"
32553 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
32556 #~ msgid "Dummy demux function"
32557 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32560 #~ msgid "Dummy decoder function"
32561 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32564 #~ msgid "Dump decoder function"
32565 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32568 #~ msgid "Dummy encoder function"
32569 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32572 #~ msgid "Dummy audio output function"
32573 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32576 #~ msgid "Dummy video output function"
32577 #~ msgstr "Видео излазни пин"
32580 #~ msgid "Stats video output function"
32581 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
32584 #~ msgid "Font Effect"
32585 #~ msgstr "Аудио ефекти"
32588 #~ msgid "Fat Outline"
32592 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32593 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
32596 #~ msgid "Lua Interface Module"
32597 #~ msgstr "Модул сучеља"
32600 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32601 #~ msgstr "Модул сучеља"
32605 #~ msgstr "Сервиси"
32608 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32609 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
32612 #~ msgid "Use SAP cache"
32613 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
32616 #~ msgid "HD1000 video output"
32617 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32620 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32621 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
32624 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32625 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
32628 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32629 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
32632 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32633 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
32636 #~ msgid "OpenGL Provider"
32637 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32640 #~ msgid "Snapshot width"
32641 #~ msgstr "Снимак слике"
32644 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32645 #~ msgstr "Формат слика видеа"
32648 #~ msgid "Snapshot height"
32649 #~ msgstr "Снимак слике"
32652 #~ msgid "Snapshot output"
32653 #~ msgstr "Снимак слике"
32656 #~ msgid "SVGAlib video output"
32657 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32660 #~ msgid "Enable peaks"
32661 #~ msgstr "Омогући звук"
32664 #~ msgid "Enable bands"
32665 #~ msgstr "Омогући звук"
32668 #~ msgid "Enable base"
32669 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
32672 #~ msgid "Font size:"
32673 #~ msgstr "Величина фонта"
32676 #~ msgid "Text alignment:"
32677 #~ msgstr "Поравнање података"
32680 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32681 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
32684 #~ msgid "Default port (server mode)"
32685 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32689 #~ msgstr "Време освежавања"
32692 #~ msgid "Color fun"
32696 #~ msgid "Vout/Overlay"
32697 #~ msgstr "Преклапања"
32700 #~ msgid "Subpicture filters"
32701 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
32704 #~ msgid "Video filters"
32705 #~ msgstr "Видео филтер"
32708 #~ msgid "Vout filters"
32709 #~ msgstr "Видео филтер"
32712 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32713 #~ msgstr "&Напредне контроле"
32717 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
32718 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
32720 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
32721 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
32725 #~ msgid "SessionManager"
32726 #~ msgstr "Име сесије"
32734 #~ msgstr "CSA Кључ"
32741 #~ msgid "SDL video driver name"
32742 #~ msgstr "Име видео уређаја"
32745 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32746 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
32749 #~ msgid "Other codecs"
32750 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
32753 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32754 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
32757 #~ msgid "Random off"
32758 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
32761 #~ msgid "Advanced open..."
32762 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32765 #~ msgid "Add directory..."
32766 #~ msgstr "Додај директоријум…"
32769 #~ msgid "Show interface with mouse"
32770 #~ msgstr "Модул сучеља"
32774 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32775 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32777 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
32778 #~ "тражи унос од корисника. "
32781 #~ msgid "Fullscreen-only"
32782 #~ msgstr "Пун екран"
32785 #~ msgid "Enable FPU support"
32786 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32789 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32790 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
32793 #~ msgid "CD reading failed"
32794 #~ msgstr "Повезивање није успело"
32798 #~ msgstr "Преклапања"
32802 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32805 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32806 #~ "треба да буде у милисекундама."
32809 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32810 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32813 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32814 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32817 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32818 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32821 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32822 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
32825 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32826 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
32830 #~ msgstr "CDDB порт"
32833 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32834 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
32837 #~ msgid "CDDB server"
32838 #~ msgstr "CDDB Сервер"
32841 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32842 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
32845 #~ msgid "CDDB server timeout"
32846 #~ msgstr "CDDB Сервер"
32849 #~ msgid "Track %i"
32853 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32854 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
32857 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32858 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32861 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32862 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
32865 #~ msgid "Max level"
32866 #~ msgstr "Максимални ниво"
32869 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32870 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32873 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32874 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
32877 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32878 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
32881 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32882 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
32885 #~ msgid "Tarkin decoder"
32886 #~ msgstr "декодер"
32889 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32890 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32893 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32894 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
32897 #~ msgid "Unknown command!"
32898 #~ msgstr "Непознати Видео"
32901 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32902 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
32906 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32907 #~ "the connection."
32908 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32912 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32913 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32916 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32917 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
32920 #~ msgid "MPEG-4 V"
32924 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32925 #~ msgstr "Додај сучеље"
32928 #~ msgid "Prev Title"
32929 #~ msgstr "Претходни наслов"
32932 #~ msgid "Next Title"
32933 #~ msgstr "Следећи наслов"
32936 #~ msgid "Go to Title"
32937 #~ msgstr "Иди на време"
32940 #~ msgid "Go to Chapter"
32941 #~ msgstr "Поглавље"
32944 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32945 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
32948 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32949 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
32952 #~ msgid "Select None"
32953 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
32956 #~ msgid "Sort by Path"
32957 #~ msgstr "Сортирај по"
32960 #~ msgid "Randomize"
32961 #~ msgstr "Насумично"
32964 #~ msgid "Remove All"
32968 #~ msgid "Defaults"
32969 #~ msgstr "Подразумевано"
32972 #~ msgid "Show Interface"
32973 #~ msgstr "Интерфејс"
32976 #~ msgid "Vertical Sync"
32977 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32980 #~ msgid "Stay On Top"
32981 #~ msgstr "Увек &на врху"
32984 #~ msgid "Take Screen Shot"
32985 #~ msgstr "Сними &слику"
32988 #~ msgid "Check for Updates"
32989 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
32992 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32993 #~ msgstr "Основни интерфејси"
32996 #~ msgid "Permissions"
33004 #~ msgid "Address:"
33009 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
33012 #~ msgid "multicast"
33013 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33016 #~ msgid "Network: "
33024 #~ msgid "Protocol:"
33025 #~ msgstr "Мрежни протокол"
33028 #~ msgid "Transcode:"
33029 #~ msgstr "Транскодовање"
33044 #~ msgid "Channel:"
33045 #~ msgstr "Канали:"
33049 #~ msgstr "Нормално"
33053 #~ msgstr "Величина"
33056 #~ msgid "Frequency:"
33057 #~ msgstr "Фреквенција"
33060 #~ msgid "Samplerate:"
33061 #~ msgstr "Фреквенција"
33064 #~ msgid "Quality:"
33065 #~ msgstr "Ниво квалитета"
33073 #~ msgstr "Окружење"
33080 #~ msgid "Decimation:"
33081 #~ msgstr "Одрериште"
33085 #~ msgstr "напалски"
33089 #~ msgstr "Дуал моно"
33092 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33093 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
33096 #~ msgid "Deinterlace:"
33097 #~ msgstr "Расплитање"
33101 #~ msgstr "Приступни излаз"
33113 #~ msgstr "ASF/WMV"
33124 #~ msgid "SAP Announce:"
33125 #~ msgstr "SAP најављивање"
33128 #~ msgid "SLP Announce:"
33129 #~ msgstr "SAP најављивање"
33132 #~ msgid "Announce Channel:"
33133 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
33141 #~ msgstr "Сачувај"
33145 #~ msgstr "&Примени"
33148 #~ msgid " Cancel "
33149 #~ msgstr "Обустави"
33152 #~ msgid "Preference"
33153 #~ msgstr "Подешавање"
33156 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33157 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
33160 #~ msgid "Corrupted"
33161 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
33164 #~ msgid "Audio Port"
33165 #~ msgstr "Аудио порт"
33168 #~ msgid "Video Port"
33169 #~ msgstr "Видео порт"
33172 #~ msgid "Alignment:"
33173 #~ msgstr "Поравнање података"
33176 #~ msgid "Default volume"
33177 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33180 #~ msgid "Disc Devices"
33181 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33184 #~ msgid "Server default port"
33185 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
33188 #~ msgid "Post-Processing quality"
33189 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
33194 #~ "(WinCE interface)\n"
33196 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33199 #~ msgid "Compiled by "
33200 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
33207 #~ msgid "Choose directory"
33208 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33211 #~ msgid "WinCE interface"
33212 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33215 #~ msgid "Old playlist export"
33216 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33219 #~ msgid "HAL devices detection"
33220 #~ msgstr "Одабир уређаја"
33223 #~ msgid "Mac Text renderer"
33224 #~ msgstr "Рендерер текста"
33227 #~ msgid "Quartz font renderer"
33228 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
33231 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33235 #~ msgid "SAP Announcements"
33236 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
33239 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33240 #~ msgstr "Шоуткаст"
33243 #~ msgid "Shoutcast TV"
33244 #~ msgstr "Шоуткаст"
33247 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33248 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
33251 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33252 #~ msgstr "Шоуткаст"
33263 #~ msgid "video-filter-event"
33264 #~ msgstr "Видео филтер"
33267 #~ msgid "Xinerama option"
33268 #~ msgstr "Опције перформанси"
33271 #~ msgid "Embedded Windows video"
33272 #~ msgstr "Уграђени видео"
33275 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33276 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33279 #~ msgid "DirectX video output"
33280 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33283 #~ msgid "QT Embedded display"
33284 #~ msgstr "Уграђени видео"
33287 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33288 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
33291 #~ msgid "XVimage chroma format"
33292 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
33296 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33297 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33299 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
33300 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
33301 #~ "најефикаснијег формата."
33304 #~ msgid "X11 display name"
33305 #~ msgstr "X11 приказ"
33308 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33309 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
33312 #~ msgid "XVMC extension video output"
33313 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33316 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33317 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33320 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33321 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
33324 #~ msgid "Spatialization"
33325 #~ msgstr "Визуелизације"
33328 #~ msgid "Processing"
33329 #~ msgstr "Пост-процесирање"
33332 #~ msgid "Shaping delay"
33333 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
33336 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33337 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33340 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33341 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
33344 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33345 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
33348 #~ msgid "Transrate"
33349 #~ msgstr "Облик трансформације"
33352 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33353 #~ msgstr "Директоријум"
33356 #~ msgid "Video On Demand"
33357 #~ msgstr "Видео енкодер"
33360 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33361 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33364 #~ msgid "Autodetect"
33365 #~ msgstr "Откривање кретања"
33368 #~ msgid "New Node"
33369 #~ msgstr "Ново Доба"
33372 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33373 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33376 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33377 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33380 #~ msgid "textFormat"
33384 #~ msgid "General interface settings"
33385 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
33388 #~ msgid "Other advanced settings"
33389 #~ msgstr "Напредне поставке"
33392 #~ msgid "Media &Information..."
33393 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
33396 #~ msgid "&Messages..."
33397 #~ msgstr "Поруке..."
33400 #~ msgid "&Extended Settings..."
33401 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33404 #~ msgid "&Bookmarks..."
33405 #~ msgstr "Маркери..."
33408 #~ msgid "&About..."
33409 #~ msgstr "&О програму"
33412 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33413 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
33416 #~ msgid "Additional &Sources"
33417 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
33420 #~ msgid "American English"
33421 #~ msgstr "енглески"
33424 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33425 #~ msgstr "португалски"
33428 #~ msgid "British English"
33429 #~ msgstr "енглески"
33433 #~ msgstr "панџаби"
33436 #~ msgid "Access filter module"
33437 #~ msgstr "Приступни модул"
33440 #~ msgid "Minimize number of threads"
33441 #~ msgstr "Број нити"
33444 #~ msgid "Cancelled"
33445 #~ msgstr "Обустави"
33448 #~ msgid "Illegal Polarization"
33449 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
33453 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33455 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33456 #~ "треба да буде у милисекундама."
33459 #~ msgid "EyeTV access module"
33460 #~ msgstr "Приступни модул"
33463 #~ msgid "Force use of dump module"
33464 #~ msgstr "Модул излаза"
33467 #~ msgid "Record directory"
33468 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33471 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33472 #~ msgstr "Фонт за наслове"
33475 #~ msgid "Timeshift"
33476 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
33480 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33483 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33484 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33488 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33489 #~ "\" will be used for OSS."
33491 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33492 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33496 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33497 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33499 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33500 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33503 #~ msgid "Audio method"
33504 #~ msgstr "Звучни режим"
33508 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33509 #~ "device will be used."
33511 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33512 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33516 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33518 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
33521 #~ msgid "spatializer"
33522 #~ msgstr "Визуализација"
33525 #~ msgid "aRts audio output"
33526 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33529 #~ msgid "EsounD audio output"
33530 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33533 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33534 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33537 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33538 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
33541 #~ msgid "Kate comment"
33542 #~ msgstr "Коментар"
33545 #~ msgid "Speex comment"
33546 #~ msgstr "Коментар"
33549 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33550 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
33553 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33554 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33557 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33558 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33561 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33562 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33565 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33566 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33569 #~ msgid "4:3 subtitles"
33570 #~ msgstr "DVB титлови"
33573 #~ msgid "16:9 subtitles"
33574 #~ msgstr "DVB титлови"
33577 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33578 #~ msgstr "DVB титлови"
33581 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33582 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33585 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33586 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33589 #~ msgid "Quick Open File..."
33590 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33593 #~ msgid "Access Filter"
33594 #~ msgstr "Приступни модул"
33597 #~ msgid "Save As:"
33598 #~ msgstr "Сачувај"
33601 #~ msgid "Open playlist file"
33602 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33605 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33606 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
33609 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33610 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33613 #~ msgid "&Playlist"
33614 #~ msgstr "Списак нумера"
33617 #~ msgid "Show P&laylist"
33618 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
33621 #~ msgid "Play&list..."
33622 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
33625 #~ msgid "&Preferences..."
33626 #~ msgstr "Карактеристике..."
33629 #~ msgid "Card Selection"
33630 #~ msgstr "Одабир диска"
33637 #~ msgid "WinCE interface module"
33638 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
33641 #~ msgid "RRD output file"
33642 #~ msgstr "Излазни фајл"
33646 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
33649 #~ msgid "Image video output"
33650 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33653 #~ msgid "Transparent Cube"
33654 #~ msgstr "Провидност"
33657 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33658 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33661 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33662 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33665 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33666 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33669 #~ msgid "Number of bands"
33670 #~ msgstr "Број нити"
33673 #~ msgid "Quartz video"
33674 #~ msgstr "Шифруј видео"
33677 #~ msgid "MusicBrainz"
33678 #~ msgstr "Музикална"
33681 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33682 #~ msgstr "Опис мета података"
33685 #~ msgid "Audio CD - Track "
33686 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
33689 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33690 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
33693 #~ msgid "Seam Carving"
33694 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
33697 #~ msgid "VLC - Controller"
33698 #~ msgstr "Контрола звука"
33701 #~ msgid "Extended settings"
33702 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33705 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33706 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
33709 #~ msgid "Choose subtitles file"
33710 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33713 #~ msgid "&Equalizer"
33714 #~ msgstr "Изједначивач"
33721 #~ msgid "Undock from Interface"
33722 #~ msgstr "Додај сучеље"
33729 #~ msgid "Add Interfaces"
33730 #~ msgstr "Додај сучеље"
33733 #~ msgid "Add node"
33734 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
33737 #~ msgid "Subscreen height."
33738 #~ msgstr "Висина подекрана"
33741 #~ msgid "Get Stream Information"
33742 #~ msgstr "Информације датотеке"
33745 #~ msgid "%i items in the playlist"
33746 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33749 #~ msgid "Input and Codecs"
33750 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33754 #~ msgstr "&Затвори"
33757 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33758 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33761 #~ msgid "Check for updates..."
33762 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33765 #~ msgid "No DVD Menus"
33766 #~ msgstr "DVD менији"
33769 #~ msgid "Disk Device"
33770 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33773 #~ msgid "Subtitles languages"
33774 #~ msgstr "Језици титла"
33777 #~ msgid "Skip Frames"
33778 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
33781 #~ msgid "Display Device"
33782 #~ msgstr "Уређај за приказ"
33785 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33786 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
33789 #~ msgid "use Pause Color"
33790 #~ msgstr "Само паузирај"
33793 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33794 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
33801 #~ msgid "Timestamp:"
33809 #~ msgid "Opaqueness:"
33810 #~ msgstr "Непровидност"
33813 #~ msgid "Marquee:"
33817 #~ msgid "Timeout:"
33818 #~ msgstr "Дужина трајања"
33821 #~ msgid "Not Available"
33822 #~ msgstr "Најбоље могуће"
33825 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33826 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
33829 #~ msgid "Go to time:"
33830 #~ msgstr "Иди на време"
33833 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33834 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33845 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33846 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
33849 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33850 #~ msgstr "Обриши све маркере"
33853 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33854 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
33858 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33861 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
33866 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33867 #~ "bookmarks to keep the same input."
33869 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
33870 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
33874 #~ msgid "Input has changed "
33875 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33878 #~ msgid "Playlist item info"
33879 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
33882 #~ msgid "Save Messages As..."
33883 #~ msgstr "Поруке..."
33887 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33890 #~ msgid "Stream/Save"
33891 #~ msgstr "Име тока"
33894 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33895 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
33898 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33899 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33902 #~ msgid "Advanced Settings..."
33903 #~ msgstr "Напредне поставке"
33910 #~ msgid "Disc type"
33915 #~ msgstr "RTSP VoD"
33918 #~ msgid "DVD device to use"
33919 #~ msgstr "DVD уређај"
33922 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33923 #~ msgstr "VCD уређај"
33926 #~ msgid "Title number."
33927 #~ msgstr "Број записа"
33930 #~ msgid "Track number."
33931 #~ msgstr "Број записа"
33934 #~ msgid "&Simple Add File..."
33935 #~ msgstr "Додај датотеку…"
33938 #~ msgid "&Add URL..."
33939 #~ msgstr "Додај датотеку…"
33942 #~ msgid "&Save Playlist..."
33943 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
33950 #~ msgid "&Selection"
33951 #~ msgstr "&Изабери"
33954 #~ msgid "&View items"
33955 #~ msgstr "%i ставки"
33958 #~ msgid "Preparse"
33959 #~ msgstr "Припремалац"
33963 #~ msgstr "Више Информација"
33966 #~ msgid "%i items in playlist"
33967 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33970 #~ msgid "Playlist is empty"
33971 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
33974 #~ msgid "New node"
33975 #~ msgstr "Ново Доба"
33986 #~ msgid "Stream output MRL"
33987 #~ msgstr "Излаз тока"
33990 #~ msgid "Channel name"
33991 #~ msgstr "Име канала"
33995 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33998 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33999 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34002 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34003 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
34006 #~ msgid "Open file"
34007 #~ msgstr "Отвори Фајл"
34010 #~ msgid "VLM stream"
34011 #~ msgstr "S-излазни ток"
34014 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34015 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34018 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34019 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34023 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34024 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34025 #~ "access all of them."
34027 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
34028 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
34029 #~ "већем броју карактеристика."
34032 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34033 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34036 #~ msgid "Unable to find playlist"
34037 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
34041 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34042 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34044 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34045 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34047 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
34048 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
34049 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
34053 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34054 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34056 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
34057 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
34062 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34064 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
34068 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34070 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
34073 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34074 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
34077 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34079 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34082 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34084 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34088 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34089 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34090 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34091 #~ "SAP extra interface.\n"
34092 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34093 #~ "default name will be used."
34095 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
34096 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
34097 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
34098 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
34099 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
34100 #~ "подразумевано име."
34103 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34104 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
34107 #~ msgid "Image inversion"
34108 #~ msgstr "Обртање боје"
34111 #~ msgid "Wave effect"
34112 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
34115 #~ msgid "Image adjustment"
34116 #~ msgstr "Подешавање Слике"
34119 #~ msgid "Video Options"
34120 #~ msgstr "Видео-поставке"
34126 #~ msgstr "Појачање"
34129 #~ msgid "More Information"
34130 #~ msgstr "Више информација..."
34134 #~ msgstr "Заустави"
34138 #~ msgstr "Репродукује се"
34141 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34142 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
34145 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34146 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
34149 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34150 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
34153 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34154 #~ msgstr "Отвори &диск..."
34157 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34158 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
34161 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34162 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
34165 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34166 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34169 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34170 #~ msgstr "Поруке..."
34173 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34174 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
34177 #~ msgid "Embedded playlist"
34178 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34181 #~ msgid "Previous playlist item"
34182 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
34185 #~ msgid "Play slower"
34186 #~ msgstr "[Плејер]"
34189 #~ msgid "Play faster"
34190 #~ msgstr "Списак нумера"
34193 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34194 #~ msgstr "Проширени M3U"
34197 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34198 #~ msgstr "Маркери..."
34201 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34202 #~ msgstr "Карактеристике..."
34205 #~ msgid "About %s"
34206 #~ msgstr "О програму"
34209 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34210 #~ msgstr "Додај сучеље"
34213 #~ msgid "Media &Info..."
34214 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34218 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34220 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34225 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34227 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34232 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34235 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
34236 #~ "и RAW форматима)"
34239 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34240 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
34244 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34246 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34251 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34253 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34258 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34260 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34264 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34266 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
34270 #~ msgid "RTP Unicast"
34271 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34274 #~ msgid "Stream to a single computer."
34275 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34278 #~ msgid "RTP Multicast"
34279 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34283 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34284 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34285 #~ "does not work over the Internet."
34287 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
34288 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
34289 #~ "али не ради преко Интернета."
34293 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34294 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34295 #~ "beginning with 239.255."
34297 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
34298 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
34299 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
34303 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34304 #~ "needs to send the stream several times."
34306 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
34307 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
34308 #~ "генерално најкомпатибилнији"
34312 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34313 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34314 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34315 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34317 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
34318 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
34319 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
34320 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
34323 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34324 #~ msgstr "Обележи %i"
34327 #~ msgid "Extended GUI"
34328 #~ msgstr "Проширени M3U"
34331 #~ msgid "Distortion"
34332 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
34335 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34336 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
34339 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34340 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
34343 #~ msgid "Video filters settings"
34344 #~ msgstr "Видео-поставке"
34347 #~ msgid "Track number/position in set"
34348 #~ msgstr "Број записа"
34351 #~ msgid "CDDB Artist"
34352 #~ msgstr "Извођач"
34355 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34356 #~ msgstr "Проширени панел"
34359 #~ msgid "CDDB Genre"
34360 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34363 #~ msgid "CDDB Year"
34364 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34367 #~ msgid "CDDB Title"
34371 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34372 #~ msgstr "Рендерер текста"
34375 #~ msgid "CD-Text Genre"
34376 #~ msgstr "Рендерер текста"
34379 #~ msgid "CD-Text Message"
34383 #~ msgid "CD-Text Title"
34384 #~ msgstr "Следећи наслов"
34387 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34388 #~ msgstr "Апликација"
34391 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34392 #~ msgstr "Припремалац"
34395 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34396 #~ msgstr "Издавач"
34399 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34400 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
34403 #~ msgid "print help for the advanced options"
34404 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34408 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34409 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34411 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34412 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34415 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34416 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34419 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34420 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34423 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34424 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34427 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34428 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34431 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34432 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34435 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34436 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34439 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34440 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34443 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34444 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34447 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34448 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34451 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34452 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34455 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34456 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34459 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34460 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34463 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34464 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34467 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34468 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34471 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34472 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34475 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34476 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
34479 #~ msgid "Playlist metademux"
34480 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34483 #~ msgid "Muxing application"
34484 #~ msgstr "Апликација"
34487 #~ msgid "Writing application"
34488 #~ msgstr "Апликација"
34491 #~ msgid "Native playlist import"
34492 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34495 #~ msgid "Mime type"
34496 #~ msgstr "Mime тип"
34499 #~ msgid "Video Device"
34500 #~ msgstr "Видео уређај"
34503 #~ msgid "Advanced Information"
34504 #~ msgstr "Информације датотеке"
34507 #~ msgid "Sorted by Artist"
34508 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34511 #~ msgid "Sorted by Album"
34512 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34515 #~ msgid "Growl password"
34516 #~ msgstr "FTP лозинка"
34519 #~ msgid "(no title)"
34520 #~ msgstr "Наслов видеа"
34523 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34524 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34527 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34528 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34531 #~ msgid "Playlist stress tests"
34532 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34536 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34537 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34538 #~ "relative font size. "
34540 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
34541 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
34542 #~ "релативну величину фонта."
34546 #~ msgstr "Подкастови"
34549 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34550 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34553 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34554 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
34557 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34558 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
34561 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
34562 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
34565 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34566 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
34569 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34570 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
34573 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34574 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
34577 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34578 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
34581 #~ msgid "Marquee text to display."
34582 #~ msgstr "Приказ натписа"
34585 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34586 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
34589 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34590 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
34593 #~ msgid "Video output filter module"
34594 #~ msgstr "Модул видео излаза"
34597 #~ msgid "Vertical centering"
34598 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34601 #~ msgid "&Extra Metadata"
34602 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
34605 #~ msgid "Verbosity Level"
34606 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
34609 #~ msgid "Embed video in interface"
34610 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
34613 #~ msgid "Select the port used"
34614 #~ msgstr "Изабери фајл"
34617 #~ msgid "Open Subtitles"
34618 #~ msgstr "Отвори титлове"
34621 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34622 #~ msgstr "Размера"
34625 #~ msgid "Select play mode"
34626 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
34630 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34631 #~ "if you choose to use SAP."
34633 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
34634 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."