Small Sound Slider issue fixed.
[vlc/davidf-public.git] / po / pl.po
blobea9a15c60cb0bde5dff4e836d829330939dd1252
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Ogólne"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfejs"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Główne interfejsy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfejsy sterowania"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
86 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Dźwięk"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Ustawienia dźwięku"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:414
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtry"
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduły wyjścia"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Różne"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
140 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Obraz"
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
176 "i nałożonych podobrazów."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Wejście / Kodeki"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
188 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
200 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtry dostępu"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
213 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultipleksery"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeki obrazu"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki dźwięku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Inne kodeki"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Wyjście strumieniowe"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
266 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
267 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
268 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
270 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multipleksery"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Wyjście dostępu"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Pakietowce"
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
312 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
313 "powinno się tego zmieniać.\n"
314 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Strumień Sout"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
327 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
328 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
331 #: modules/services_discovery/sap.c:323
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
341 "przez multicast UDP lub RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 msgid "VOD"
345 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
352 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Lista odtwarzania"
362 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
368 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
369 "\"wykrywania usług\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
375 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Wykrywanie usług"
379 #: include/vlc_config_cat.h:189
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
386 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Zawansowane"
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
394 #: include/vlc_config_cat.h:196
395 msgid "CPU features"
396 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
398 #: include/vlc_config_cat.h:197
399 msgid ""
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
402 msgstr ""
403 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
404 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
414 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
415 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieć"
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr ""
423 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Ustawienia koderów"
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
463 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
473 #: include/vlc_interface.h:136
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
482 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
483 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:30
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:31
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otwórz &katalog..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 #, fuzzy
503 msgid "Media &Information..."
504 msgstr "Informacje Mediów..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 #, fuzzy
508 msgid "&Codec Information..."
509 msgstr "Informacje Kodeku..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:39
512 msgid "&Messages..."
513 msgstr "&Komunikaty..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:40
516 #, fuzzy
517 msgid "&Extended Settings..."
518 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 #, fuzzy
522 msgid "Go to Specific &Time..."
523 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "&Bookmarks..."
528 msgstr "Zakładki..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 #, fuzzy
532 msgid "&VLM Configuration..."
533 msgstr "Konfiguracja VLM..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 #, fuzzy
537 msgid "&About..."
538 msgstr "_Informacje o..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
550 msgid "Play"
551 msgstr "Odtwarzaj"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 #, fuzzy
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Pobierz informacje"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
561 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
563 msgid "Delete"
564 msgstr "Usuń"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
567 msgid "Information..."
568 msgstr "Informacje..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:52
571 msgid "Sort"
572 msgstr "Sortuj"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 msgid "Add Node"
576 msgstr "Dodaj Węzeł"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:54
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgid "Save..."
584 msgstr "Zapisz..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 msgid "Open Folder..."
588 msgstr "Otwórz folder..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
591 msgid "Repeat all"
592 msgstr "Powtórz wszystko"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
595 msgid "Repeat one"
596 msgstr "Powtórz pojedynczy"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:62
599 msgid "No repeat"
600 msgstr "Nie powtarzaj"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
604 msgid "Random"
605 msgstr "Losowe"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 #, fuzzy
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Losowo wyłączone"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Dodaj do biblioteki"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Dodaj plik..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Dodaj katalog..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 #, fuzzy
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 #, fuzzy
639 msgid "&Load Playlist File..."
640 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:77
643 msgid "Search"
644 msgstr "Szukaj"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 #, fuzzy
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "Filtr wyszukiwania"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:80
652 #, fuzzy
653 msgid "Additional &Sources"
654 msgstr "Dodatkowe źródła"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
662 "wyświetlić."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Klonowanie obrazu"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Sklonuj obraz"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Powiększenie"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
682 "powiększona."
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 msgid "Waves"
686 msgstr "Fale"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:99
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:105
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
710 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
718 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
727 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:115
730 msgid ""
731 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
732 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
733 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
734 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
735 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
736 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
737 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
738 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
739 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
740 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
741 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
742 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
743 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
744 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
745 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
747 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
748 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
749 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
750 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
751 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
752 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
753 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
754 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
755 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
756 "b> VLC media player.</p></body></html>"
757 msgstr ""
759 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
760 #: src/audio_output/filters.c:229
761 msgid "Audio filtering failed"
762 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
764 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
765 #: src/audio_output/filters.c:230
766 #, c-format
767 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
768 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
770 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
771 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
772 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
773 msgid "Disable"
774 msgstr "Wyłącz"
776 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
777 msgid "Spectrometer"
778 msgstr "Spektrometr"
780 #: src/audio_output/input.c:98
781 msgid "Scope"
782 msgstr "Zakres"
784 #: src/audio_output/input.c:100
785 msgid "Spectrum"
786 msgstr "Widmo"
788 #: src/audio_output/input.c:102
789 #, fuzzy
790 msgid "Vu meter"
791 msgstr "Filtry Vout"
793 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
795 msgid "Equalizer"
796 msgstr "Korektor graficzny"
798 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "Filtry dźwięku"
802 #: src/audio_output/input.c:181
803 msgid "Replay gain"
804 msgstr "Powtórz głośność"
806 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
807 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
809 msgid "Audio Channels"
810 msgstr "Kanały dźwiękowe"
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
814 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
815 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
816 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
817 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
818 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
819 msgid "Stereo"
820 msgstr "Stereo"
822 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
823 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
826 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
830 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
832 msgid "Left"
833 msgstr "Lewy"
835 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
836 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Right"
844 msgstr "Prawy"
846 #: src/audio_output/output.c:135
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "Dolby Surround"
850 #: src/audio_output/output.c:147
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
854 #: src/config/file.c:584
855 msgid "key"
856 msgstr "klawisz"
858 #: src/config/file.c:593
859 msgid "boolean"
860 msgstr "zm. logiczna"
862 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
863 msgid "integer"
864 msgstr "liczba całkowita"
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
867 msgid "float"
868 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
870 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
871 msgid "string"
872 msgstr "łańcuch znaków"
874 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
875 #: src/playlist/loadsave.c:144
876 msgid "Media Library"
877 msgstr "Biblioteka mediów"
879 #: src/extras/getopt.c:633
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
884 #: src/extras/getopt.c:658
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
889 #: src/extras/getopt.c:663
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
899 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
902 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:743
905 #, c-format
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
909 #: src/extras/getopt.c:746
910 #, c-format
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
912 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
915 #, c-format
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:823
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
924 #: src/extras/getopt.c:841
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
929 #: src/input/control.c:323
930 #, c-format
931 msgid "Bookmark %i"
932 msgstr "Zakładka %i"
934 #: src/input/decoder.c:111
935 #, fuzzy
936 msgid "No suitable decoder module"
937 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
939 #: src/input/decoder.c:112
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid ""
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
944 msgstr ""
945 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
946 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
948 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:387
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
956 #: src/input/decoder.c:168
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
960 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
964 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
965 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
966 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
968 msgid "Track"
969 msgstr "Ścieżka"
971 #: src/input/es_out.c:672
972 #, c-format
973 msgid "%s [%s %d]"
974 msgstr "%s [%s %d]"
976 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
977 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
979 msgid "Program"
980 msgstr "Program"
982 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
983 #, fuzzy
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
987 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
988 #, fuzzy
989 msgid "Closed captions 2"
990 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
992 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
993 #, fuzzy
994 msgid "Closed captions 3"
995 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
997 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
998 #, fuzzy
999 msgid "Closed captions 4"
1000 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1002 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "Strumień %d"
1007 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1012 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "Język"
1019 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "Typ"
1024 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1026 msgid "Channels"
1027 msgstr "Kanały"
1029 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1030 msgid "Sample rate"
1031 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1033 #: src/input/es_out.c:2060
1034 #, c-format
1035 msgid "%u Hz"
1036 msgstr "%u Hz"
1038 #: src/input/es_out.c:2066
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "Bitów na próbkę"
1042 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1043 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1044 msgid "Bitrate"
1045 msgstr "Przepływność"
1047 #: src/input/es_out.c:2072
1048 #, c-format
1049 msgid "%u kb/s"
1050 msgstr "%u kb/s"
1052 #: src/input/es_out.c:2083
1053 msgid "Resolution"
1054 msgstr "Rozdzielczość"
1056 #: src/input/es_out.c:2089
1057 msgid "Display resolution"
1058 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1060 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1061 msgid "Frame rate"
1062 msgstr "Liczba klatek/s"
1064 #: src/input/es_out.c:2106
1065 msgid "Subtitle"
1066 msgstr "Napisy"
1068 #: src/input/input.c:2211
1069 msgid "Your input can't be opened"
1070 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1072 #: src/input/input.c:2212
1073 #, c-format
1074 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 msgstr ""
1076 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1078 #: src/input/input.c:2310
1079 #, fuzzy
1080 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1081 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1083 #: src/input/input.c:2311
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1086 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1088 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1093 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1094 msgid "Title"
1095 msgstr "Tytuł"
1097 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1099 msgid "Artist"
1100 msgstr "Artysta"
1102 #: src/input/meta.c:54
1103 msgid "Genre"
1104 msgstr "Gatunek"
1106 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Copyright"
1108 msgstr "Prawa autorskie"
1110 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1111 msgid "Album"
1112 msgstr "Album"
1114 #: src/input/meta.c:57
1115 msgid "Track number"
1116 msgstr "Numer utworu"
1118 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1119 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1120 msgid "Description"
1121 msgstr "Opis"
1123 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1124 msgid "Rating"
1125 msgstr "Klasyfikacja"
1127 #: src/input/meta.c:60
1128 msgid "Date"
1129 msgstr "Data"
1131 #: src/input/meta.c:61
1132 msgid "Setting"
1133 msgstr "Ustawienie"
1135 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1136 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1137 msgid "URL"
1138 msgstr "URL"
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1141 msgid "Now Playing"
1142 msgstr "Odtwarzane"
1144 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1145 msgid "Publisher"
1146 msgstr "Wydawca"
1148 #: src/input/meta.c:66
1149 msgid "Encoded by"
1150 msgstr "Zakodowane przez"
1152 #: src/input/meta.c:67
1153 msgid "Artwork URL"
1154 msgstr "Adres dzieła"
1156 #: src/input/meta.c:68
1157 msgid "Track ID"
1158 msgstr "ID ścieżki"
1160 #: src/input/var.c:149
1161 msgid "Bookmark"
1162 msgstr "Zakładka"
1164 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1165 msgid "Programs"
1166 msgstr "Programy"
1168 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1170 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1171 msgid "Chapter"
1172 msgstr "Rozdział"
1174 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1175 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Nawigacja"
1179 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1181 msgid "Video Track"
1182 msgstr "Ścieżka obrazu"
1184 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1186 msgid "Audio Track"
1187 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1189 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1191 msgid "Subtitles Track"
1192 msgstr "Ścieżka napisów"
1194 #: src/input/var.c:271
1195 msgid "Next title"
1196 msgstr "Następny tytuł"
1198 #: src/input/var.c:276
1199 msgid "Previous title"
1200 msgstr "Poprzedni tytuł"
1202 #: src/input/var.c:299
1203 #, c-format
1204 msgid "Title %i"
1205 msgstr "Tytuł %i"
1207 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1208 #, c-format
1209 msgid "Chapter %i"
1210 msgstr "Rozdział %i"
1212 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1214 msgid "Next chapter"
1215 msgstr "Następny rozdział"
1217 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1219 msgid "Previous chapter"
1220 msgstr "Poprzedni rozdział"
1222 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1223 #, c-format
1224 msgid "Media: %s"
1225 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1227 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1228 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Anuluj"
1240 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1244 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1245 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1247 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1249 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1258 msgid "OK"
1259 msgstr "OK"
1261 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1262 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1263 msgid "Add Interface"
1264 msgstr "Dodaj interfejs"
1266 #: src/interface/interface.c:208
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Console"
1269 msgstr "Kontrola"
1271 #: src/interface/interface.c:211
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Interfejs Telnet"
1275 #: src/interface/interface.c:214
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Interfejs WWW"
1279 #: src/interface/interface.c:217
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1283 #: src/interface/interface.c:220
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Gesty myszy"
1287 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1288 #: src/modules/cache.c:525
1289 msgid "C"
1290 msgstr "C"
1292 #: src/libvlc.c:1162
1293 msgid ""
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "interface."
1296 msgstr ""
1298 #: src/libvlc.c:1307
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr ""
1302 #: src/libvlc.c:1639
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr " (domyślnie włączone)"
1306 #: src/libvlc.c:1640
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1310 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Note:"
1313 msgstr "Brak"
1315 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1317 msgstr ""
1319 #: src/libvlc.c:1907
1320 #, c-format
1321 msgid "VLC version %s\n"
1322 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1908
1325 #, c-format
1326 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1327 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1329 #: src/libvlc.c:1910
1330 #, c-format
1331 msgid "Compiler: %s\n"
1332 msgstr "Kompilator: %s\n"
1334 #: src/libvlc.c:1912
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1337 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1339 #: src/libvlc.c:1948
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1347 #: src/libvlc.c:1968
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1355 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1356 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1357 msgid "Zoom"
1358 msgstr "Powiększenie obrazu"
1360 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1361 msgid "1:4 Quarter"
1362 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1364 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1365 msgid "1:2 Half"
1366 msgstr "1:2 (połówka)"
1368 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1369 msgid "1:1 Original"
1370 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1372 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1373 msgid "2:1 Double"
1374 msgstr "2:1 (podwójny)"
1376 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1377 msgid "Auto"
1378 msgstr "Automatycznie"
1380 #: src/libvlc-module.c:87
1381 msgid "American English"
1382 msgstr "Amerykański angielski"
1384 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1385 msgid "Arabic"
1386 msgstr "Arabski"
1388 #: src/libvlc-module.c:89
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Brazylijski portugalski"
1392 #: src/libvlc-module.c:90
1393 msgid "British English"
1394 msgstr "Brytyjski angielski"
1396 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1397 msgid "Catalan"
1398 msgstr "Kataloński"
1400 #: src/libvlc-module.c:92
1401 msgid "Chinese Traditional"
1402 msgstr "Tradycyjny chiński"
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1405 msgid "Czech"
1406 msgstr "Czeski"
1408 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1409 msgid "Danish"
1410 msgstr "Duński"
1412 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1413 msgid "Dutch"
1414 msgstr "Holenderski"
1416 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1417 msgid "Finnish"
1418 msgstr "Fiński"
1420 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1421 msgid "French"
1422 msgstr "Francuski"
1424 #: src/libvlc-module.c:98
1425 msgid "Galician"
1426 msgstr "Galicyjski"
1428 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1429 msgid "Georgian"
1430 msgstr "Gruziński"
1432 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1433 msgid "German"
1434 msgstr "Niemiecki"
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1437 msgid "Hebrew"
1438 msgstr "Hebrajski"
1440 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1441 msgid "Hungarian"
1442 msgstr "Węgierski"
1444 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1445 msgid "Italian"
1446 msgstr "Włoski"
1448 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1449 msgid "Japanese"
1450 msgstr "Japoński"
1452 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1453 msgid "Korean"
1454 msgstr "Koreański"
1456 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1457 msgid "Malay"
1458 msgstr "Malajski"
1460 #: src/libvlc-module.c:107
1461 msgid "Occitan"
1462 msgstr "Oksytański"
1464 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1465 msgid "Persian"
1466 msgstr "Perski"
1468 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1469 msgid "Polish"
1470 msgstr "Polski"
1472 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1473 msgid "Portuguese"
1474 msgstr "Portugalski"
1476 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1477 msgid "Romanian"
1478 msgstr "Rumuński"
1480 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1481 msgid "Russian"
1482 msgstr "Rosyjski"
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1485 msgid "Simplified Chinese"
1486 msgstr "Uproszczony chiński"
1488 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1489 msgid "Serbian"
1490 msgstr "Serbski"
1492 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1493 msgid "Slovak"
1494 msgstr "Słowacki"
1496 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1497 msgid "Slovenian"
1498 msgstr "Słoweński"
1500 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1501 msgid "Spanish"
1502 msgstr "Hiszpański"
1504 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1505 msgid "Swedish"
1506 msgstr "Szwedzki"
1508 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1509 msgid "Turkish"
1510 msgstr "Turecki"
1512 #: src/libvlc-module.c:139
1513 msgid ""
1514 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1515 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1516 "related options."
1517 msgstr ""
1518 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1519 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1520 "związane z nimi opcje."
1522 #: src/libvlc-module.c:143
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "Moduł interfejsu"
1526 #: src/libvlc-module.c:145
1527 msgid ""
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1530 msgstr ""
1531 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1532 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1534 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1535 msgid "Extra interface modules"
1536 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1538 #: src/libvlc-module.c:151
1539 msgid ""
1540 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1541 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1542 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1543 "\", \"gestures\" ...)"
1544 msgstr ""
1545 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1546 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1547 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1548 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1550 #: src/libvlc-module.c:158
1551 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1552 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1554 #: src/libvlc-module.c:160
1555 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1556 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1558 #: src/libvlc-module.c:162
1559 msgid ""
1560 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1561 "1=warnings, 2=debug)."
1562 msgstr ""
1563 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1564 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1566 #: src/libvlc-module.c:165
1567 msgid "Be quiet"
1568 msgstr "Tryb cichy"
1570 #: src/libvlc-module.c:167
1571 msgid "Turn off all warning and information messages."
1572 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 msgid "Default stream"
1576 msgstr "Domyślny strumień"
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1579 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1580 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1582 #: src/libvlc-module.c:174
1583 msgid ""
1584 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1585 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1586 msgstr ""
1587 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1588 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1590 #: src/libvlc-module.c:178
1591 msgid "Color messages"
1592 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1594 #: src/libvlc-module.c:180
1595 msgid ""
1596 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1597 "needs Linux color support for this to work."
1598 msgstr ""
1599 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1600 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1602 #: src/libvlc-module.c:183
1603 msgid "Show advanced options"
1604 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1606 #: src/libvlc-module.c:185
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1609 "available options, including those that most users should never touch."
1610 msgstr ""
1611 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1612 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1613 "powinna zmieniać."
1615 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1616 msgid "Show interface with mouse"
1617 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1619 #: src/libvlc-module.c:191
1620 msgid ""
1621 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1622 "edge of the screen in fullscreen mode."
1623 msgstr ""
1624 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1625 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1627 #: src/libvlc-module.c:194
1628 msgid "Interface interaction"
1629 msgstr "Interaktywny interfejs"
1631 #: src/libvlc-module.c:196
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1634 "user input is required."
1635 msgstr ""
1636 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1637 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1639 #: src/libvlc-module.c:206
1640 msgid ""
1641 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1642 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1643 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1644 "the \"audio filters\" modules section."
1645 msgstr ""
1646 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1647 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1648 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1649 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1651 #: src/libvlc-module.c:212
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1655 #: src/libvlc-module.c:214
1656 msgid ""
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1659 msgstr ""
1660 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1661 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1663 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1664 #: modules/stream_out/display.c:41
1665 msgid "Enable audio"
1666 msgstr "Włącz dźwięk"
1668 #: src/libvlc-module.c:220
1669 msgid ""
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1672 msgstr ""
1673 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1674 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1676 #: src/libvlc-module.c:224
1677 msgid "Force mono audio"
1678 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1680 #: src/libvlc-module.c:225
1681 msgid "This will force a mono audio output."
1682 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1684 #: src/libvlc-module.c:228
1685 msgid "Default audio volume"
1686 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1688 #: src/libvlc-module.c:230
1689 msgid ""
1690 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1691 msgstr ""
1692 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1693 "1024."
1695 #: src/libvlc-module.c:233
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1699 #: src/libvlc-module.c:235
1700 msgid ""
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1703 msgstr ""
1704 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1705 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1707 #: src/libvlc-module.c:238
1708 msgid "Audio output volume step"
1709 msgstr "Krok zmiany głośności"
1711 #: src/libvlc-module.c:240
1712 msgid ""
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1714 "0 to 1024."
1715 msgstr ""
1716 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1718 #: src/libvlc-module.c:243
1719 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1720 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1722 #: src/libvlc-module.c:245
1723 msgid ""
1724 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1725 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 msgstr ""
1727 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1728 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1729 "22050, 16000, 11025, 8000."
1731 #: src/libvlc-module.c:249
1732 msgid "High quality audio resampling"
1733 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1735 #: src/libvlc-module.c:251
1736 msgid ""
1737 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1738 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1739 "resampling algorithm will be used instead."
1740 msgstr ""
1741 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1742 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1743 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1745 #: src/libvlc-module.c:256
1746 msgid "Audio desynchronization compensation"
1747 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1749 #: src/libvlc-module.c:258
1750 msgid ""
1751 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1752 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1753 msgstr ""
1754 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1755 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1756 "dźwiękiem i obrazem."
1758 #: src/libvlc-module.c:261
1759 msgid "Audio output channels mode"
1760 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1762 #: src/libvlc-module.c:263
1763 msgid ""
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1766 "played)."
1767 msgstr ""
1768 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1769 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1770 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1772 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1777 #: src/libvlc-module.c:269
1778 msgid ""
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1781 msgstr ""
1782 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1783 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1785 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1787 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1788 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1790 #: src/libvlc-module.c:274
1791 msgid ""
1792 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1793 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1794 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1795 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 msgstr ""
1797 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1798 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1799 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1800 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1801 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1803 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1804 msgid "On"
1805 msgstr "Włączone"
1807 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1808 msgid "Off"
1809 msgstr "Wyłączone"
1811 #: src/libvlc-module.c:286
1812 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1813 msgstr ""
1814 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1815 "brzmienie."
1817 #: src/libvlc-module.c:289
1818 msgid "Audio visualizations "
1819 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1821 #: src/libvlc-module.c:291
1822 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1823 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1825 #: src/libvlc-module.c:295
1826 msgid "Replay gain mode"
1827 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1829 #: src/libvlc-module.c:297
1830 msgid "Select the replay gain mode"
1831 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1833 #: src/libvlc-module.c:299
1834 msgid "Replay preamp"
1835 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1837 #: src/libvlc-module.c:301
1838 msgid ""
1839 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1840 "replay gain information"
1841 msgstr ""
1842 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1843 "trybie normalizacji głośności"
1845 #: src/libvlc-module.c:304
1846 msgid "Default replay gain"
1847 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1849 #: src/libvlc-module.c:306
1850 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1851 msgstr ""
1852 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1853 "posiadających takiej informacji"
1855 #: src/libvlc-module.c:308
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Peak protection"
1858 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1860 #: src/libvlc-module.c:310
1861 msgid "Protect against sound clipping"
1862 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1864 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1866 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1867 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1868 msgid "None"
1869 msgstr "Brak"
1871 #: src/libvlc-module.c:323
1872 msgid ""
1873 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1874 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1875 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1876 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1877 "options."
1878 msgstr ""
1880 #: src/libvlc-module.c:329
1881 msgid "Video output module"
1882 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1884 #: src/libvlc-module.c:331
1885 msgid ""
1886 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1887 "automatically select the best method available."
1888 msgstr ""
1889 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1890 "wybierana jest najlepsza metoda."
1892 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1893 #: modules/stream_out/display.c:43
1894 msgid "Enable video"
1895 msgstr "Włącz obraz"
1897 #: src/libvlc-module.c:336
1898 msgid ""
1899 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1900 "not take place, thus saving some processing power."
1901 msgstr ""
1903 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1905 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1906 msgid "Video width"
1907 msgstr "Szerokość obrazu"
1909 #: src/libvlc-module.c:341
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1912 "characteristics."
1913 msgstr ""
1915 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1917 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1918 msgid "Video height"
1919 msgstr "Wysokość obrazu"
1921 #: src/libvlc-module.c:346
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1924 "video characteristics."
1925 msgstr ""
1927 #: src/libvlc-module.c:349
1928 msgid "Video X coordinate"
1929 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1931 #: src/libvlc-module.c:351
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1934 "coordinate)."
1935 msgstr ""
1937 #: src/libvlc-module.c:354
1938 msgid "Video Y coordinate"
1939 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1941 #: src/libvlc-module.c:356
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr ""
1947 #: src/libvlc-module.c:359
1948 msgid "Video title"
1949 msgstr "Tytuł okna wideo"
1951 #: src/libvlc-module.c:361
1952 msgid ""
1953 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1954 "interface)."
1955 msgstr ""
1957 #: src/libvlc-module.c:364
1958 msgid "Video alignment"
1959 msgstr "Pozycja obrazu"
1961 #: src/libvlc-module.c:366
1962 msgid ""
1963 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1964 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1965 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1966 msgstr ""
1968 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1971 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1972 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1974 msgid "Center"
1975 msgstr "Na środku"
1977 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1982 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1984 msgid "Top"
1985 msgstr "Na górze"
1987 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1990 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1992 msgid "Bottom"
1993 msgstr "Na dole"
1995 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1997 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1999 #: modules/video_filter/rss.c:172
2000 msgid "Top-Left"
2001 msgstr "Na górze po lewej"
2003 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2004 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2005 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2007 #: modules/video_filter/rss.c:172
2008 msgid "Top-Right"
2009 msgstr "Na górze po prawej"
2011 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2012 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2013 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2015 #: modules/video_filter/rss.c:172
2016 msgid "Bottom-Left"
2017 msgstr "Na dole po lewej"
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Bottom-Right"
2025 msgstr "Na dole po prawej"
2027 #: src/libvlc-module.c:374
2028 msgid "Zoom video"
2029 msgstr "Skalowanie obrazu"
2031 #: src/libvlc-module.c:376
2032 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2033 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2035 #: src/libvlc-module.c:378
2036 msgid "Grayscale video output"
2037 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2039 #: src/libvlc-module.c:380
2040 msgid ""
2041 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2042 "save some processing power."
2043 msgstr ""
2045 #: src/libvlc-module.c:383
2046 msgid "Embedded video"
2047 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2049 #: src/libvlc-module.c:385
2050 msgid "Embed the video output in the main interface."
2051 msgstr ""
2053 #: src/libvlc-module.c:387
2054 msgid "Fullscreen video output"
2055 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2057 #: src/libvlc-module.c:389
2058 msgid "Start video in fullscreen mode"
2059 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2061 #: src/libvlc-module.c:391
2062 msgid "Overlay video output"
2063 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2065 #: src/libvlc-module.c:393
2066 msgid ""
2067 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2068 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2069 msgstr ""
2071 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2073 msgid "Always on top"
2074 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2076 #: src/libvlc-module.c:398
2077 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2078 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2080 #: src/libvlc-module.c:400
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Show media title on video"
2083 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2085 #: src/libvlc-module.c:402
2086 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2087 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2089 #: src/libvlc-module.c:404
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Show video title for x miliseconds"
2092 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2094 #: src/libvlc-module.c:406
2095 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2098 #: src/libvlc-module.c:408
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2103 #: src/libvlc-module.c:410
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:412
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2110 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2112 #: src/libvlc-module.c:415
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2116 "3000 ms (3 sec.)"
2117 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2119 #: src/libvlc-module.c:423
2120 msgid "Disable screensaver"
2121 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2123 #: src/libvlc-module.c:424
2124 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2125 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2127 #: src/libvlc-module.c:426
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2130 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2132 #: src/libvlc-module.c:427
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2136 "computer being suspended because of inactivity."
2137 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2139 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2140 msgid "Window decorations"
2141 msgstr "Elementy okna"
2143 #: src/libvlc-module.c:432
2144 msgid ""
2145 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2146 "giving a \"minimal\" window."
2147 msgstr ""
2149 #: src/libvlc-module.c:435
2150 msgid "Video output filter module"
2151 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2153 #: src/libvlc-module.c:437
2154 msgid ""
2155 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2156 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2157 msgstr ""
2159 #: src/libvlc-module.c:441
2160 msgid "Video filter module"
2161 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2163 #: src/libvlc-module.c:443
2164 msgid ""
2165 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2166 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:447
2170 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2171 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2173 #: src/libvlc-module.c:449
2174 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2175 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2177 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2178 msgid "Video snapshot file prefix"
2179 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2181 #: src/libvlc-module.c:455
2182 msgid "Video snapshot format"
2183 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2187 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2189 #: src/libvlc-module.c:459
2190 msgid "Display video snapshot preview"
2191 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2193 #: src/libvlc-module.c:461
2194 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2195 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2197 #: src/libvlc-module.c:463
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2199 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2201 #: src/libvlc-module.c:465
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2203 msgstr ""
2205 #: src/libvlc-module.c:467
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Video snapshot width"
2208 msgstr "moduł dostępu"
2210 #: src/libvlc-module.c:469
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2214 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2215 msgstr ""
2216 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2217 "charakterystyki obrazu."
2219 #: src/libvlc-module.c:473
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Video snapshot height"
2222 msgstr "moduł dostępu"
2224 #: src/libvlc-module.c:475
2225 #, fuzzy
2226 msgid ""
2227 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2228 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2229 "ratio."
2230 msgstr ""
2231 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2232 "charakterystyki obrazu."
2234 #: src/libvlc-module.c:479
2235 msgid "Video cropping"
2236 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2238 #: src/libvlc-module.c:481
2239 msgid ""
2240 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2241 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2242 msgstr ""
2244 #: src/libvlc-module.c:485
2245 msgid "Source aspect ratio"
2246 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2248 #: src/libvlc-module.c:487
2249 msgid ""
2250 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2251 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2252 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2253 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2254 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2255 msgstr ""
2257 #: src/libvlc-module.c:494
2258 msgid "Custom crop ratios list"
2259 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2261 #: src/libvlc-module.c:496
2262 msgid ""
2263 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2264 "crop ratios list."
2265 msgstr ""
2267 #: src/libvlc-module.c:499
2268 msgid "Custom aspect ratios list"
2269 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2271 #: src/libvlc-module.c:501
2272 msgid ""
2273 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2274 "aspect ratio list."
2275 msgstr ""
2277 #: src/libvlc-module.c:504
2278 msgid "Fix HDTV height"
2279 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2281 #: src/libvlc-module.c:506
2282 msgid ""
2283 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2284 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2285 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2286 msgstr ""
2288 #: src/libvlc-module.c:511
2289 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2290 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2292 #: src/libvlc-module.c:513
2293 msgid ""
2294 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2295 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2296 "order to keep proportions."
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2301 msgid "Skip frames"
2302 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2304 #: src/libvlc-module.c:519
2305 msgid ""
2306 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2307 "computer is not powerful enough"
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:522
2311 msgid "Drop late frames"
2312 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2314 #: src/libvlc-module.c:524
2315 msgid ""
2316 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2317 "intended display date)."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:527
2321 msgid "Quiet synchro"
2322 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2324 #: src/libvlc-module.c:529
2325 msgid ""
2326 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2327 "synchronization mechanism."
2328 msgstr ""
2330 #: src/libvlc-module.c:538
2331 msgid ""
2332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2334 "channel."
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:542
2338 msgid "Clock reference average counter"
2339 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2341 #: src/libvlc-module.c:544
2342 msgid ""
2343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2344 "to 10000."
2345 msgstr ""
2346 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2347 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2349 #: src/libvlc-module.c:547
2350 msgid "Clock synchronisation"
2351 msgstr "Synchronizacja zegara"
2353 #: src/libvlc-module.c:549
2354 msgid ""
2355 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2356 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2360 msgid "Network synchronisation"
2361 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2363 #: src/libvlc-module.c:554
2364 msgid ""
2365 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2366 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2367 msgstr ""
2369 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2370 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2373 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2378 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2379 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2380 msgid "Default"
2381 msgstr "Domyślnie"
2383 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2384 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2385 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2386 msgid "Enable"
2387 msgstr "Włączone"
2389 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2390 msgid "UDP port"
2391 msgstr "Port UDP"
2393 #: src/libvlc-module.c:564
2394 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2395 msgstr ""
2396 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2398 #: src/libvlc-module.c:566
2399 msgid "MTU of the network interface"
2400 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2402 #: src/libvlc-module.c:568
2403 msgid ""
2404 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2405 "over the network (in bytes)."
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2409 msgid "Hop limit (TTL)"
2410 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2412 #: src/libvlc-module.c:575
2413 msgid ""
2414 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2415 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2416 "in default)."
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:579
2420 msgid "Multicast output interface"
2421 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2423 #: src/libvlc-module.c:581
2424 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:583
2428 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2429 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2431 #: src/libvlc-module.c:585
2432 msgid ""
2433 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2434 "table."
2435 msgstr ""
2437 #: src/libvlc-module.c:588
2438 msgid "DiffServ Code Point"
2439 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2441 #: src/libvlc-module.c:589
2442 msgid ""
2443 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2444 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:595
2448 msgid ""
2449 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2450 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:601
2454 msgid ""
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2461 msgid "Audio track"
2462 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2464 #: src/libvlc-module.c:609
2465 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2468 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2469 msgid "Subtitles track"
2470 msgstr "Ścieżka napisów"
2472 #: src/libvlc-module.c:614
2473 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2476 #: src/libvlc-module.c:617
2477 msgid "Audio language"
2478 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2480 #: src/libvlc-module.c:619
2481 msgid ""
2482 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2483 "letter country code)."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:622
2487 msgid "Subtitle language"
2488 msgstr "Język napisów"
2490 #: src/libvlc-module.c:624
2491 msgid ""
2492 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2493 "letter country code)."
2494 msgstr ""
2496 #: src/libvlc-module.c:628
2497 msgid "Audio track ID"
2498 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2500 #: src/libvlc-module.c:630
2501 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2502 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2504 #: src/libvlc-module.c:632
2505 msgid "Subtitles track ID"
2506 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2508 #: src/libvlc-module.c:634
2509 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2510 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2512 #: src/libvlc-module.c:636
2513 msgid "Input repetitions"
2514 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2516 #: src/libvlc-module.c:638
2517 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2518 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2520 #: src/libvlc-module.c:640
2521 msgid "Start time"
2522 msgstr "Rozpoczynaj od"
2524 #: src/libvlc-module.c:642
2525 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2526 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2528 #: src/libvlc-module.c:644
2529 msgid "Stop time"
2530 msgstr "Zatrzymaj przy"
2532 #: src/libvlc-module.c:646
2533 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2536 #: src/libvlc-module.c:648
2537 msgid "Run time"
2538 msgstr "Czas odtwarzania"
2540 #: src/libvlc-module.c:650
2541 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2542 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2544 #: src/libvlc-module.c:652
2545 msgid "Input list"
2546 msgstr "Lista wejść"
2548 #: src/libvlc-module.c:654
2549 msgid ""
2550 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2551 "together after the normal one."
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:657
2555 msgid "Input slave (experimental)"
2556 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2558 #: src/libvlc-module.c:659
2559 msgid ""
2560 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2561 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2562 "inputs."
2563 msgstr ""
2565 #: src/libvlc-module.c:663
2566 msgid "Bookmarks list for a stream"
2567 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2569 #: src/libvlc-module.c:665
2570 msgid ""
2571 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2572 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2573 "{...}\""
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:671
2577 msgid ""
2578 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2579 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2580 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2581 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2582 msgstr ""
2584 #: src/libvlc-module.c:677
2585 msgid "Force subtitle position"
2586 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2588 #: src/libvlc-module.c:679
2589 msgid ""
2590 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2591 "over the movie. Try several positions."
2592 msgstr ""
2593 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2594 "Wypróbuj różne pozycje."
2596 #: src/libvlc-module.c:682
2597 msgid "Enable sub-pictures"
2598 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2600 #: src/libvlc-module.c:684
2601 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2607 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2608 msgid "On Screen Display"
2609 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2611 #: src/libvlc-module.c:688
2612 msgid ""
2613 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2614 "Display)."
2615 msgstr ""
2616 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2617 "Display)."
2619 #: src/libvlc-module.c:691
2620 msgid "Text rendering module"
2621 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2623 #: src/libvlc-module.c:693
2624 msgid ""
2625 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2626 "instance."
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:695
2630 msgid "Subpictures filter module"
2631 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2633 #: src/libvlc-module.c:697
2634 msgid ""
2635 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2636 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2637 msgstr ""
2639 #: src/libvlc-module.c:700
2640 msgid "Autodetect subtitle files"
2641 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2643 #: src/libvlc-module.c:702
2644 msgid ""
2645 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2646 "(based on the filename of the movie)."
2647 msgstr ""
2648 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2649 "pliku (oparty na nazwie film)."
2651 #: src/libvlc-module.c:705
2652 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2653 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2655 #: src/libvlc-module.c:707
2656 msgid ""
2657 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2658 "Options are:\n"
2659 "0 = no subtitles autodetected\n"
2660 "1 = any subtitle file\n"
2661 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2662 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2663 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2664 msgstr ""
2666 #: src/libvlc-module.c:715
2667 msgid "Subtitle autodetection paths"
2668 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2670 #: src/libvlc-module.c:717
2671 msgid ""
2672 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2673 "found in the current directory."
2674 msgstr ""
2675 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2676 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2678 #: src/libvlc-module.c:720
2679 msgid "Use subtitle file"
2680 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2682 #: src/libvlc-module.c:722
2683 msgid ""
2684 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2685 "subtitle file."
2686 msgstr ""
2687 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2688 "napisami automatycznie."
2690 #: src/libvlc-module.c:725
2691 msgid "DVD device"
2692 msgstr "Urządzenie DVD"
2694 #: src/libvlc-module.c:728
2695 msgid ""
2696 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2697 "the drive letter (eg. D:)"
2698 msgstr ""
2699 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2700 "literą napędu (np. D:)"
2702 #: src/libvlc-module.c:732
2703 msgid "This is the default DVD device to use."
2704 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2706 #: src/libvlc-module.c:735
2707 msgid "VCD device"
2708 msgstr "Urządzenie VCD"
2710 #: src/libvlc-module.c:738
2711 msgid ""
2712 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2713 "scan for a suitable CD-ROM device."
2714 msgstr ""
2715 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2716 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2718 #: src/libvlc-module.c:742
2719 msgid "This is the default VCD device to use."
2720 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2722 #: src/libvlc-module.c:745
2723 msgid "Audio CD device"
2724 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2726 #: src/libvlc-module.c:748
2727 msgid ""
2728 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2729 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2730 msgstr ""
2731 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2732 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2734 #: src/libvlc-module.c:752
2735 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2736 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2738 #: src/libvlc-module.c:755
2739 msgid "Force IPv6"
2740 msgstr "Wymuś IPv6"
2742 #: src/libvlc-module.c:757
2743 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2744 msgstr ""
2746 #: src/libvlc-module.c:759
2747 msgid "Force IPv4"
2748 msgstr "Wymuś IPv4"
2750 #: src/libvlc-module.c:761
2751 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:763
2755 msgid "TCP connection timeout"
2756 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2758 #: src/libvlc-module.c:765
2759 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2760 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2762 #: src/libvlc-module.c:767
2763 msgid "SOCKS server"
2764 msgstr "Serwer SOCKS"
2766 #: src/libvlc-module.c:769
2767 msgid ""
2768 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2769 "used for all TCP connections"
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:772
2773 msgid "SOCKS user name"
2774 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2776 #: src/libvlc-module.c:774
2777 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2778 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2780 #: src/libvlc-module.c:776
2781 msgid "SOCKS password"
2782 msgstr "Hasło SOCKS"
2784 #: src/libvlc-module.c:778
2785 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2786 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2788 #: src/libvlc-module.c:780
2789 msgid "Title metadata"
2790 msgstr "Metadane: tytuł"
2792 #: src/libvlc-module.c:782
2793 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2794 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2796 #: src/libvlc-module.c:784
2797 msgid "Author metadata"
2798 msgstr "Metadane: autor"
2800 #: src/libvlc-module.c:786
2801 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2802 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2804 #: src/libvlc-module.c:788
2805 msgid "Artist metadata"
2806 msgstr "Metadane: artysta"
2808 #: src/libvlc-module.c:790
2809 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2810 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2812 #: src/libvlc-module.c:792
2813 msgid "Genre metadata"
2814 msgstr "Metadane: gatunek"
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2817 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2818 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2821 msgid "Copyright metadata"
2822 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2824 #: src/libvlc-module.c:798
2825 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2826 msgstr ""
2827 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2829 #: src/libvlc-module.c:800
2830 msgid "Description metadata"
2831 msgstr "Metadane: opis"
2833 #: src/libvlc-module.c:802
2834 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2835 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2837 #: src/libvlc-module.c:804
2838 msgid "Date metadata"
2839 msgstr "Metadane: data"
2841 #: src/libvlc-module.c:806
2842 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2843 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2845 #: src/libvlc-module.c:808
2846 msgid "URL metadata"
2847 msgstr "Metadane: URL"
2849 #: src/libvlc-module.c:810
2850 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2851 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2853 #: src/libvlc-module.c:814
2854 msgid ""
2855 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2856 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2857 "can break playback of all your streams."
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:818
2861 msgid "Preferred decoders list"
2862 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2864 #: src/libvlc-module.c:820
2865 msgid ""
2866 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2867 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2868 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:825
2872 msgid "Preferred encoders list"
2873 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2875 #: src/libvlc-module.c:827
2876 msgid ""
2877 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2878 msgstr ""
2879 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2880 "kolejności."
2882 #: src/libvlc-module.c:830
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2885 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2887 #: src/libvlc-module.c:832
2888 msgid ""
2889 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2890 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2891 msgstr ""
2893 #: src/libvlc-module.c:841
2894 msgid ""
2895 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2896 "subsystem."
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc-module.c:844
2900 msgid "Default stream output chain"
2901 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2903 #: src/libvlc-module.c:846
2904 msgid ""
2905 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2906 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2907 "all streams."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:850
2911 msgid "Enable streaming of all ES"
2912 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2914 #: src/libvlc-module.c:852
2915 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:854
2919 msgid "Display while streaming"
2920 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2922 #: src/libvlc-module.c:856
2923 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:858
2927 msgid "Enable video stream output"
2928 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2930 #: src/libvlc-module.c:860
2931 msgid ""
2932 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2933 "facility when this last one is enabled."
2934 msgstr ""
2936 #: src/libvlc-module.c:863
2937 msgid "Enable audio stream output"
2938 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2940 #: src/libvlc-module.c:865
2941 msgid ""
2942 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:868
2947 msgid "Enable SPU stream output"
2948 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2950 #: src/libvlc-module.c:870
2951 msgid ""
2952 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2953 "facility when this last one is enabled."
2954 msgstr ""
2956 #: src/libvlc-module.c:873
2957 msgid "Keep stream output open"
2958 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2960 #: src/libvlc-module.c:875
2961 msgid ""
2962 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2963 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2964 "specified)"
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:879
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2970 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2972 #: src/libvlc-module.c:881
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2976 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2977 msgstr ""
2978 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2979 "ustawiona w milisekundach."
2981 #: src/libvlc-module.c:884
2982 msgid "Preferred packetizer list"
2983 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2985 #: src/libvlc-module.c:886
2986 msgid ""
2987 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2988 msgstr ""
2989 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
2990 "pakietowce."
2992 #: src/libvlc-module.c:889
2993 msgid "Mux module"
2994 msgstr "Moduł multipleksera"
2996 #: src/libvlc-module.c:891
2997 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2998 msgstr ""
2999 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
3000 "multipleksera"
3002 #: src/libvlc-module.c:893
3003 msgid "Access output module"
3004 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3006 #: src/libvlc-module.c:895
3007 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3008 msgstr ""
3009 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3010 "wyjścia"
3012 #: src/libvlc-module.c:897
3013 msgid "Control SAP flow"
3014 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3016 #: src/libvlc-module.c:899
3017 msgid ""
3018 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3019 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:903
3023 msgid "SAP announcement interval"
3024 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3026 #: src/libvlc-module.c:905
3027 msgid ""
3028 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3029 "between SAP announcements."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:914
3033 msgid ""
3034 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3035 "always leave all these enabled."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:917
3039 msgid "Enable FPU support"
3040 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3042 #: src/libvlc-module.c:919
3043 msgid ""
3044 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3045 "advantage of it."
3046 msgstr ""
3047 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3048 "z niej skorzystać."
3050 #: src/libvlc-module.c:922
3051 msgid "Enable CPU MMX support"
3052 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3054 #: src/libvlc-module.c:924
3055 msgid ""
3056 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3057 "of them."
3058 msgstr ""
3059 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3060 "skorzystać."
3062 #: src/libvlc-module.c:927
3063 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3064 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3066 #: src/libvlc-module.c:929
3067 msgid ""
3068 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3069 "advantage of them."
3070 msgstr ""
3071 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3072 "skorzystać."
3074 #: src/libvlc-module.c:932
3075 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3076 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3078 #: src/libvlc-module.c:934
3079 msgid ""
3080 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3081 "advantage of them."
3082 msgstr ""
3083 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3084 "skorzystać."
3086 #: src/libvlc-module.c:937
3087 msgid "Enable CPU SSE support"
3088 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3090 #: src/libvlc-module.c:939
3091 msgid ""
3092 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3093 "of them."
3094 msgstr ""
3095 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3096 "skorzystać."
3098 #: src/libvlc-module.c:942
3099 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3100 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3102 #: src/libvlc-module.c:944
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3105 "of them."
3106 msgstr ""
3107 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3108 "skorzystać."
3110 #: src/libvlc-module.c:947
3111 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3112 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3114 #: src/libvlc-module.c:949
3115 msgid ""
3116 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3117 "advantage of them."
3118 msgstr ""
3119 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3120 "skorzystać."
3122 #: src/libvlc-module.c:954
3123 msgid ""
3124 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3125 "you really know what you are doing."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:957
3129 msgid "Memory copy module"
3130 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3132 #: src/libvlc-module.c:959
3133 msgid ""
3134 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3135 "select the fastest one supported by your hardware."
3136 msgstr ""
3137 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3138 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3140 #: src/libvlc-module.c:962
3141 msgid "Access module"
3142 msgstr "Moduł dostępu"
3144 #: src/libvlc-module.c:964
3145 msgid ""
3146 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3147 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3148 "option unless you really know what you are doing."
3149 msgstr ""
3151 #: src/libvlc-module.c:968
3152 msgid "Access filter module"
3153 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3155 #: src/libvlc-module.c:970
3156 msgid ""
3157 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3158 "used for instance for timeshifting."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:973
3162 msgid "Demux module"
3163 msgstr "Moduł demultipleksera"
3165 #: src/libvlc-module.c:975
3166 msgid ""
3167 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3168 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3169 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3170 "you really know what you are doing."
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:980
3174 msgid "Allow real-time priority"
3175 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3177 #: src/libvlc-module.c:982
3178 msgid ""
3179 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3180 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3181 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3182 "only activate this if you know what you're doing."
3183 msgstr ""
3185 #: src/libvlc-module.c:988
3186 msgid "Adjust VLC priority"
3187 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3189 #: src/libvlc-module.c:990
3190 msgid ""
3191 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3192 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3193 "VLC instances."
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:994
3197 msgid "Minimize number of threads"
3198 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3200 #: src/libvlc-module.c:996
3201 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:998
3205 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3209 msgid ""
3210 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3211 msgstr ""
3213 #: src/libvlc-module.c:1003
3214 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3215 msgstr ""
3217 #: src/libvlc-module.c:1009
3218 msgid "Modules search path"
3219 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3221 #: src/libvlc-module.c:1011
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3225 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3226 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3228 #: src/libvlc-module.c:1014
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3232 #: src/libvlc-module.c:1016
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3236 #: src/libvlc-module.c:1018
3237 msgid "Use a plugins cache"
3238 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3240 #: src/libvlc-module.c:1020
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3242 msgstr ""
3243 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3244 "VLC."
3246 #: src/libvlc-module.c:1022
3247 msgid "Collect statistics"
3248 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3250 #: src/libvlc-module.c:1024
3251 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3252 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3254 #: src/libvlc-module.c:1026
3255 msgid "Run as daemon process"
3256 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3258 #: src/libvlc-module.c:1028
3259 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3260 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3262 #: src/libvlc-module.c:1030
3263 msgid "Write process id to file"
3264 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3266 #: src/libvlc-module.c:1032
3267 msgid "Writes process id into specified file."
3268 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3270 #: src/libvlc-module.c:1034
3271 msgid "Log to file"
3272 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3274 #: src/libvlc-module.c:1036
3275 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3276 msgstr ""
3278 #: src/libvlc-module.c:1038
3279 msgid "Log to syslog"
3280 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3282 #: src/libvlc-module.c:1040
3283 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3284 msgstr ""
3285 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3287 #: src/libvlc-module.c:1042
3288 msgid "Allow only one running instance"
3289 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3291 #: src/libvlc-module.c:1044
3292 msgid ""
3293 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3294 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3295 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3296 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3297 "running instance or enqueue it."
3298 msgstr ""
3300 #: src/libvlc-module.c:1052
3301 msgid ""
3302 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3303 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3304 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3305 "This option will allow you to play the file with the already running "
3306 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3307 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3308 msgstr ""
3310 #: src/libvlc-module.c:1060
3311 msgid "VLC is started from file association"
3312 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3314 #: src/libvlc-module.c:1062
3315 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:1065
3319 msgid "One instance when started from file"
3320 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3322 #: src/libvlc-module.c:1067
3323 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3324 msgstr ""
3326 #: src/libvlc-module.c:1069
3327 msgid "Increase the priority of the process"
3328 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3330 #: src/libvlc-module.c:1071
3331 msgid ""
3332 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3333 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3334 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3335 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3336 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3337 "machine."
3338 msgstr ""
3340 #: src/libvlc-module.c:1079
3341 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3342 msgstr ""
3343 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3345 #: src/libvlc-module.c:1081
3346 msgid ""
3347 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3348 "playing current item."
3349 msgstr ""
3351 #: src/libvlc-module.c:1090
3352 msgid ""
3353 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3354 "overridden in the playlist dialog box."
3355 msgstr ""
3357 #: src/libvlc-module.c:1093
3358 msgid "Automatically preparse files"
3359 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3361 #: src/libvlc-module.c:1095
3362 msgid ""
3363 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3364 "metadata)."
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:1098
3368 msgid "Album art policy"
3369 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3371 #: src/libvlc-module.c:1100
3372 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3373 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3375 #: src/libvlc-module.c:1106
3376 msgid "Manual download only"
3377 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3379 #: src/libvlc-module.c:1107
3380 msgid "When track starts playing"
3381 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3383 #: src/libvlc-module.c:1108
3384 msgid "As soon as track is added"
3385 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3387 #: src/libvlc-module.c:1110
3388 msgid "Services discovery modules"
3389 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3391 #: src/libvlc-module.c:1112
3392 msgid ""
3393 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3394 "Typical values are sap, hal, ..."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:1115
3398 msgid "Play files randomly forever"
3399 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3401 #: src/libvlc-module.c:1117
3402 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3403 msgstr ""
3404 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3405 "przerwania."
3407 #: src/libvlc-module.c:1121
3408 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3409 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3411 #: src/libvlc-module.c:1123
3412 msgid "Repeat current item"
3413 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3416 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3417 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3419 #: src/libvlc-module.c:1127
3420 msgid "Play and stop"
3421 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3423 #: src/libvlc-module.c:1129
3424 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3425 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3427 #: src/libvlc-module.c:1131
3428 msgid "Play and exit"
3429 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3431 #: src/libvlc-module.c:1133
3432 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3433 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3435 #: src/libvlc-module.c:1135
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3439 #: src/libvlc-module.c:1137
3440 msgid ""
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3442 "VLC."
3443 msgstr ""
3444 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3446 #: src/libvlc-module.c:1140
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Display playlist tree"
3449 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3451 #: src/libvlc-module.c:1142
3452 msgid ""
3453 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3454 "directory."
3455 msgstr ""
3457 #: src/libvlc-module.c:1151
3458 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3464 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3465 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3468 msgid "Fullscreen"
3469 msgstr "Pełny ekran"
3471 #: src/libvlc-module.c:1155
3472 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3473 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3475 #: src/libvlc-module.c:1156
3476 msgid "Leave fullscreen"
3477 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3479 #: src/libvlc-module.c:1157
3480 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3481 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3483 #: src/libvlc-module.c:1158
3484 msgid "Play/Pause"
3485 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3487 #: src/libvlc-module.c:1159
3488 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3489 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3491 #: src/libvlc-module.c:1160
3492 msgid "Pause only"
3493 msgstr "Wstrzymaj"
3495 #: src/libvlc-module.c:1161
3496 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3497 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3499 #: src/libvlc-module.c:1162
3500 msgid "Play only"
3501 msgstr "Odtwarzaj"
3503 #: src/libvlc-module.c:1163
3504 msgid "Select the hotkey to use to play."
3505 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3507 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3508 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3509 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3510 msgid "Faster"
3511 msgstr "Przyspiesz"
3513 #: src/libvlc-module.c:1165
3514 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3515 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3517 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3518 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3520 msgid "Slower"
3521 msgstr "Zwolnij"
3523 #: src/libvlc-module.c:1167
3524 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3525 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3527 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3528 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3534 msgid "Next"
3535 msgstr "Następny"
3537 #: src/libvlc-module.c:1169
3538 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3539 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3541 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3542 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3546 msgid "Previous"
3547 msgstr "Poprzedni"
3549 #: src/libvlc-module.c:1171
3550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3551 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3553 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3554 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3559 msgid "Stop"
3560 msgstr "Zatrzymaj"
3562 #: src/libvlc-module.c:1173
3563 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3564 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3566 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3570 #: modules/video_filter/rss.c:197
3571 msgid "Position"
3572 msgstr "Pozycja"
3574 #: src/libvlc-module.c:1175
3575 msgid "Select the hotkey to display the position."
3576 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3578 #: src/libvlc-module.c:1177
3579 msgid "Very short backwards jump"
3580 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3582 #: src/libvlc-module.c:1179
3583 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3584 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3586 #: src/libvlc-module.c:1180
3587 msgid "Short backwards jump"
3588 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3590 #: src/libvlc-module.c:1182
3591 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3592 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3594 #: src/libvlc-module.c:1183
3595 msgid "Medium backwards jump"
3596 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3598 #: src/libvlc-module.c:1185
3599 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3600 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3602 #: src/libvlc-module.c:1186
3603 msgid "Long backwards jump"
3604 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3606 #: src/libvlc-module.c:1188
3607 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3608 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3610 #: src/libvlc-module.c:1190
3611 msgid "Very short forward jump"
3612 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3614 #: src/libvlc-module.c:1192
3615 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3616 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3618 #: src/libvlc-module.c:1193
3619 msgid "Short forward jump"
3620 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3622 #: src/libvlc-module.c:1195
3623 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3624 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3626 #: src/libvlc-module.c:1196
3627 msgid "Medium forward jump"
3628 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3630 #: src/libvlc-module.c:1198
3631 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3632 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3634 #: src/libvlc-module.c:1199
3635 msgid "Long forward jump"
3636 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3638 #: src/libvlc-module.c:1201
3639 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3640 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3642 #: src/libvlc-module.c:1203
3643 msgid "Very short jump length"
3644 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3646 #: src/libvlc-module.c:1204
3647 msgid "Very short jump length, in seconds."
3648 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3650 #: src/libvlc-module.c:1205
3651 msgid "Short jump length"
3652 msgstr "Długość małego przeskoku"
3654 #: src/libvlc-module.c:1206
3655 msgid "Short jump length, in seconds."
3656 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3658 #: src/libvlc-module.c:1207
3659 msgid "Medium jump length"
3660 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3662 #: src/libvlc-module.c:1208
3663 msgid "Medium jump length, in seconds."
3664 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3666 #: src/libvlc-module.c:1209
3667 msgid "Long jump length"
3668 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3670 #: src/libvlc-module.c:1210
3671 msgid "Long jump length, in seconds."
3672 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3674 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3677 msgid "Quit"
3678 msgstr "Wyjdź"
3680 #: src/libvlc-module.c:1213
3681 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3682 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3684 #: src/libvlc-module.c:1214
3685 msgid "Navigate up"
3686 msgstr "Nawigacja w górę"
3688 #: src/libvlc-module.c:1215
3689 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3690 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3692 #: src/libvlc-module.c:1216
3693 msgid "Navigate down"
3694 msgstr "Nawigacja w dół"
3696 #: src/libvlc-module.c:1217
3697 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3698 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3700 #: src/libvlc-module.c:1218
3701 msgid "Navigate left"
3702 msgstr "Nawigacja w lewo"
3704 #: src/libvlc-module.c:1219
3705 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3706 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3708 #: src/libvlc-module.c:1220
3709 msgid "Navigate right"
3710 msgstr "Nawigacja w prawo"
3712 #: src/libvlc-module.c:1221
3713 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3714 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3716 #: src/libvlc-module.c:1222
3717 msgid "Activate"
3718 msgstr "Aktywacja"
3720 #: src/libvlc-module.c:1223
3721 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3722 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3724 #: src/libvlc-module.c:1224
3725 msgid "Go to the DVD menu"
3726 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3728 #: src/libvlc-module.c:1225
3729 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3730 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3732 #: src/libvlc-module.c:1226
3733 msgid "Select previous DVD title"
3734 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3736 #: src/libvlc-module.c:1227
3737 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3738 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3740 #: src/libvlc-module.c:1228
3741 msgid "Select next DVD title"
3742 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3744 #: src/libvlc-module.c:1229
3745 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3746 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3748 #: src/libvlc-module.c:1230
3749 msgid "Select prev DVD chapter"
3750 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3752 #: src/libvlc-module.c:1231
3753 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3754 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3756 #: src/libvlc-module.c:1232
3757 msgid "Select next DVD chapter"
3758 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3760 #: src/libvlc-module.c:1233
3761 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3762 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3764 #: src/libvlc-module.c:1234
3765 msgid "Volume up"
3766 msgstr "Zwiększ głośność"
3768 #: src/libvlc-module.c:1235
3769 msgid "Select the key to increase audio volume."
3770 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3772 #: src/libvlc-module.c:1236
3773 msgid "Volume down"
3774 msgstr "Zmniejsz głośność"
3776 #: src/libvlc-module.c:1237
3777 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3778 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3780 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3781 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3784 msgid "Mute"
3785 msgstr "Wycisz"
3787 #: src/libvlc-module.c:1239
3788 msgid "Select the key to mute audio."
3789 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3791 #: src/libvlc-module.c:1240
3792 msgid "Subtitle delay up"
3793 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3795 #: src/libvlc-module.c:1241
3796 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3797 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3799 #: src/libvlc-module.c:1242
3800 msgid "Subtitle delay down"
3801 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3803 #: src/libvlc-module.c:1243
3804 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3805 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3807 #: src/libvlc-module.c:1244
3808 msgid "Audio delay up"
3809 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3811 #: src/libvlc-module.c:1245
3812 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3813 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3815 #: src/libvlc-module.c:1246
3816 msgid "Audio delay down"
3817 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3819 #: src/libvlc-module.c:1247
3820 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3821 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3823 #: src/libvlc-module.c:1254
3824 msgid "Play playlist bookmark 1"
3825 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3827 #: src/libvlc-module.c:1255
3828 msgid "Play playlist bookmark 2"
3829 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3831 #: src/libvlc-module.c:1256
3832 msgid "Play playlist bookmark 3"
3833 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3835 #: src/libvlc-module.c:1257
3836 msgid "Play playlist bookmark 4"
3837 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3839 #: src/libvlc-module.c:1258
3840 msgid "Play playlist bookmark 5"
3841 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3843 #: src/libvlc-module.c:1259
3844 msgid "Play playlist bookmark 6"
3845 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3847 #: src/libvlc-module.c:1260
3848 msgid "Play playlist bookmark 7"
3849 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3851 #: src/libvlc-module.c:1261
3852 msgid "Play playlist bookmark 8"
3853 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3855 #: src/libvlc-module.c:1262
3856 msgid "Play playlist bookmark 9"
3857 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3859 #: src/libvlc-module.c:1263
3860 msgid "Play playlist bookmark 10"
3861 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3863 #: src/libvlc-module.c:1264
3864 msgid "Select the key to play this bookmark."
3865 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3867 #: src/libvlc-module.c:1265
3868 msgid "Set playlist bookmark 1"
3869 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3871 #: src/libvlc-module.c:1266
3872 msgid "Set playlist bookmark 2"
3873 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3875 #: src/libvlc-module.c:1267
3876 msgid "Set playlist bookmark 3"
3877 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3879 #: src/libvlc-module.c:1268
3880 msgid "Set playlist bookmark 4"
3881 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3883 #: src/libvlc-module.c:1269
3884 msgid "Set playlist bookmark 5"
3885 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3887 #: src/libvlc-module.c:1270
3888 msgid "Set playlist bookmark 6"
3889 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3891 #: src/libvlc-module.c:1271
3892 msgid "Set playlist bookmark 7"
3893 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3895 #: src/libvlc-module.c:1272
3896 msgid "Set playlist bookmark 8"
3897 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3899 #: src/libvlc-module.c:1273
3900 msgid "Set playlist bookmark 9"
3901 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3903 #: src/libvlc-module.c:1274
3904 msgid "Set playlist bookmark 10"
3905 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3907 #: src/libvlc-module.c:1275
3908 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3909 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3911 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3912 msgid "Playlist bookmark 1"
3913 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3915 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3916 msgid "Playlist bookmark 2"
3917 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3919 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3920 msgid "Playlist bookmark 3"
3921 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3923 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3924 msgid "Playlist bookmark 4"
3925 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3927 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3928 msgid "Playlist bookmark 5"
3929 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3931 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3932 msgid "Playlist bookmark 6"
3933 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3935 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3936 msgid "Playlist bookmark 7"
3937 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3939 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3940 msgid "Playlist bookmark 8"
3941 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3943 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3944 msgid "Playlist bookmark 9"
3945 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3947 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3948 msgid "Playlist bookmark 10"
3949 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3951 #: src/libvlc-module.c:1288
3952 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3953 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3955 #: src/libvlc-module.c:1290
3956 msgid "Go back in browsing history"
3957 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3959 #: src/libvlc-module.c:1291
3960 msgid ""
3961 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3962 "history."
3963 msgstr ""
3964 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3965 "przeglądania."
3967 #: src/libvlc-module.c:1292
3968 msgid "Go forward in browsing history"
3969 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3971 #: src/libvlc-module.c:1293
3972 msgid ""
3973 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3974 "history."
3975 msgstr ""
3976 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3977 "przeglądania."
3979 #: src/libvlc-module.c:1295
3980 msgid "Cycle audio track"
3981 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3983 #: src/libvlc-module.c:1296
3984 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3985 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3987 #: src/libvlc-module.c:1297
3988 msgid "Cycle subtitle track"
3989 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
3991 #: src/libvlc-module.c:1298
3992 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3993 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
3995 #: src/libvlc-module.c:1299
3996 msgid "Cycle source aspect ratio"
3997 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
3999 #: src/libvlc-module.c:1300
4000 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4001 msgstr ""
4002 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4003 "źródłowego."
4005 #: src/libvlc-module.c:1301
4006 msgid "Cycle video crop"
4007 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4009 #: src/libvlc-module.c:1302
4010 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4011 msgstr ""
4012 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4013 "obrazu."
4015 #: src/libvlc-module.c:1303
4016 msgid "Cycle deinterlace modes"
4017 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4019 #: src/libvlc-module.c:1304
4020 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4021 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4023 #: src/libvlc-module.c:1305
4024 msgid "Show interface"
4025 msgstr "Pokaż interfejs"
4027 #: src/libvlc-module.c:1306
4028 msgid "Raise the interface above all other windows."
4029 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4031 #: src/libvlc-module.c:1307
4032 msgid "Hide interface"
4033 msgstr "Ukryj interfejs"
4035 #: src/libvlc-module.c:1308
4036 msgid "Lower the interface below all other windows."
4037 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4039 #: src/libvlc-module.c:1309
4040 msgid "Take video snapshot"
4041 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4043 #: src/libvlc-module.c:1310
4044 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4045 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4047 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4048 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4051 msgid "Record"
4052 msgstr "Nagrywaj"
4054 #: src/libvlc-module.c:1313
4055 msgid "Record access filter start/stop."
4056 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4058 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4059 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4061 msgid "Dump"
4062 msgstr "Schowek"
4064 #: src/libvlc-module.c:1315
4065 msgid "Media dump access filter trigger."
4066 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4068 #: src/libvlc-module.c:1317
4069 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4070 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4072 #: src/libvlc-module.c:1318
4073 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4074 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4076 #: src/libvlc-module.c:1321
4077 msgid "Toggle random playlist playback"
4078 msgstr ""
4080 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4081 msgid "Un-Zoom"
4082 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4084 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4085 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4086 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4088 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4089 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4090 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4092 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4093 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4094 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4096 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4097 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4098 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4100 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4101 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4102 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4104 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4105 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4106 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4108 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4109 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4110 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4112 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4113 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4114 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4116 #: src/libvlc-module.c:1349
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4119 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4121 #: src/libvlc-module.c:1351
4122 msgid ""
4123 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4124 "output for the time being."
4125 msgstr ""
4126 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4127 "wyjściu przez DirectX."
4129 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4130 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1356
4134 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4135 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4140 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4142 #: src/libvlc-module.c:1358
4143 msgid "Highlight widget on the right"
4144 msgstr ""
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4147 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4148 msgstr ""
4150 #: src/libvlc-module.c:1361
4151 msgid "Highlight widget on the left"
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1363
4155 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1364
4159 msgid "Highlight widget on top"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1366
4163 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1367
4167 msgid "Highlight widget below"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1369
4171 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1370
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Select current widget"
4177 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4179 #: src/libvlc-module.c:1372
4180 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1374
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle through audio devices"
4186 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4188 #: src/libvlc-module.c:1375
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Cycle through available audio devices"
4191 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4193 #: src/libvlc-module.c:1377
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid ""
4196 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4197 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4198 "in the playlist.\n"
4199 "The first item specified will be played first.\n"
4200 "\n"
4201 "Options-styles:\n"
4202 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4203 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4204 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4205 "            and that overrides previous settings.\n"
4206 "\n"
4207 "Stream MRL syntax:\n"
4208 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4209 "option=value ...]\n"
4210 "\n"
4211 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4212 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4213 "\n"
4214 "URL syntax:\n"
4215 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4216 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4217 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4218 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4219 "  screen://                      Screen capture\n"
4220 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4221 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4222 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4223 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4224 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4225 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4226 "certain time\n"
4227 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4228 msgstr ""
4229 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4230 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4231 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4232 "                                 urzadzenie DVD\n"
4233 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4234 "                                 urządzenie VCD\n"
4235 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4236 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4237 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4238 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4240 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4241 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4243 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4244 msgid "Snapshot"
4245 msgstr "Zrzut ekranowy"
4247 #: src/libvlc-module.c:1537
4248 msgid "Window properties"
4249 msgstr "Właściwości okna"
4251 #: src/libvlc-module.c:1586
4252 msgid "Subpictures"
4253 msgstr "Sub-obrazy"
4255 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4256 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4258 msgid "Subtitles"
4259 msgstr "Napisy"
4261 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4262 msgid "Overlays"
4263 msgstr "Nakładki"
4265 #: src/libvlc-module.c:1619
4266 msgid "Track settings"
4267 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4269 #: src/libvlc-module.c:1649
4270 msgid "Playback control"
4271 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4273 #: src/libvlc-module.c:1670
4274 msgid "Default devices"
4275 msgstr "Domyślne urządzenia"
4277 #: src/libvlc-module.c:1679
4278 msgid "Network settings"
4279 msgstr "Ustawienia sieci"
4281 #: src/libvlc-module.c:1691
4282 msgid "Socks proxy"
4283 msgstr "Posrednik SOCKS"
4285 #: src/libvlc-module.c:1700
4286 msgid "Metadata"
4287 msgstr "Metadane"
4289 #: src/libvlc-module.c:1730
4290 msgid "Decoders"
4291 msgstr "Dekodery"
4293 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4296 msgid "Input"
4297 msgstr "Wejście"
4299 #: src/libvlc-module.c:1777
4300 msgid "VLM"
4301 msgstr "VLM"
4303 #: src/libvlc-module.c:1810
4304 msgid "CPU"
4305 msgstr "Procesor"
4307 #: src/libvlc-module.c:1832
4308 msgid "Special modules"
4309 msgstr "Moduły specjalne"
4311 #: src/libvlc-module.c:1838
4312 msgid "Plugins"
4313 msgstr "Wtyczki"
4315 #: src/libvlc-module.c:1847
4316 msgid "Performance options"
4317 msgstr "Opcje wydajności"
4319 #: src/libvlc-module.c:1997
4320 msgid "Hot keys"
4321 msgstr "Klawisze skrótów"
4323 #: src/libvlc-module.c:2394
4324 msgid "Jump sizes"
4325 msgstr "Wielkości przeskoku"
4327 #: src/libvlc-module.c:2471
4328 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4329 msgstr ""
4330 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4332 #: src/libvlc-module.c:2474
4333 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4334 msgstr ""
4336 #: src/libvlc-module.c:2476
4337 msgid ""
4338 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4339 "--help-verbose)"
4340 msgstr ""
4341 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4342 "advanced i --help-verbose)"
4344 #: src/libvlc-module.c:2479
4345 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4346 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4348 #: src/libvlc-module.c:2481
4349 msgid "print a list of available modules"
4350 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4352 #: src/libvlc-module.c:2483
4353 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4354 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4356 #: src/libvlc-module.c:2485
4357 msgid ""
4358 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4359 "verbose)"
4360 msgstr ""
4361 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4362 "help-verbose)"
4364 #: src/libvlc-module.c:2488
4365 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:2490
4369 msgid "save the current command line options in the config"
4370 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4372 #: src/libvlc-module.c:2492
4373 msgid "reset the current config to the default values"
4374 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4376 #: src/libvlc-module.c:2494
4377 msgid "use alternate config file"
4378 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4380 #: src/libvlc-module.c:2496
4381 msgid "resets the current plugins cache"
4382 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4384 #: src/libvlc-module.c:2498
4385 msgid "print version information"
4386 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4388 #: src/libvlc-module.c:2555
4389 msgid "main program"
4390 msgstr "główny program"
4392 #: src/misc/update.c:1582
4393 #, fuzzy
4394 msgid "File could not be verified"
4395 msgstr "Ukryj interfejs"
4397 #: src/misc/update.c:1583
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4401 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4402 msgstr ""
4404 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Invalid signature"
4407 msgstr "Nieważny wybór"
4409 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4413 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4414 msgstr ""
4416 #: src/misc/update.c:1619
4417 #, fuzzy
4418 msgid "File not verifiable"
4419 msgstr "Ukryj interfejs"
4421 #: src/misc/update.c:1620
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4425 "was VLC deleted."
4426 msgstr ""
4428 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4429 #, fuzzy
4430 msgid "File corrupted"
4431 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4433 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4434 #, c-format
4435 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4436 msgstr ""
4438 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4439 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4440 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4441 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4442 #: modules/access/bda/bda.c:154
4443 msgid "Undefined"
4444 msgstr "Nieokreślone"
4446 #: src/text/iso-639_def.h:38
4447 msgid "Afar"
4448 msgstr "Afarski"
4450 #: src/text/iso-639_def.h:39
4451 msgid "Abkhazian"
4452 msgstr "Abchaski"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:40
4455 msgid "Afrikaans"
4456 msgstr "Afrykanerski"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:41
4459 msgid "Albanian"
4460 msgstr "Albański"
4462 #: src/text/iso-639_def.h:42
4463 msgid "Amharic"
4464 msgstr "Amharski"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:44
4467 msgid "Armenian"
4468 msgstr "Armeński"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:45
4471 msgid "Assamese"
4472 msgstr "Asamski"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:46
4475 msgid "Avestan"
4476 msgstr "Awestyjski"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:47
4479 msgid "Aymara"
4480 msgstr "Ajmara"
4482 #: src/text/iso-639_def.h:48
4483 msgid "Azerbaijani"
4484 msgstr "Azerski"
4486 #: src/text/iso-639_def.h:49
4487 msgid "Bashkir"
4488 msgstr "Baszkirski"
4490 #: src/text/iso-639_def.h:50
4491 msgid "Basque"
4492 msgstr "Baskijski"
4494 #: src/text/iso-639_def.h:51
4495 msgid "Belarusian"
4496 msgstr "Białoruski"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:52
4499 msgid "Bengali"
4500 msgstr "Bengalski"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:53
4503 msgid "Bihari"
4504 msgstr "Bihari"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:54
4507 msgid "Bislama"
4508 msgstr "Bislama"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:55
4511 msgid "Bosnian"
4512 msgstr "Bośniacki"
4514 #: src/text/iso-639_def.h:56
4515 msgid "Breton"
4516 msgstr "Bretoński"
4518 #: src/text/iso-639_def.h:57
4519 msgid "Bulgarian"
4520 msgstr "Bułgarski"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:58
4523 msgid "Burmese"
4524 msgstr "Birmański"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:60
4527 msgid "Chamorro"
4528 msgstr "Czamorski"
4530 #: src/text/iso-639_def.h:61
4531 msgid "Chechen"
4532 msgstr "Czeczeński"
4534 #: src/text/iso-639_def.h:62
4535 msgid "Chinese"
4536 msgstr "Chiński"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:63
4539 msgid "Church Slavic"
4540 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:64
4543 msgid "Chuvash"
4544 msgstr "Czuwaski"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:65
4547 msgid "Cornish"
4548 msgstr "Kornijski"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:66
4551 msgid "Corsican"
4552 msgstr "Korsykański"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:70
4555 msgid "Dzongkha"
4556 msgstr "Dzongka"
4558 #: src/text/iso-639_def.h:71
4559 msgid "English"
4560 msgstr "Angielski"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:72
4563 msgid "Esperanto"
4564 msgstr "Esperanto"
4566 #: src/text/iso-639_def.h:73
4567 msgid "Estonian"
4568 msgstr "Estoński"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:74
4571 msgid "Faroese"
4572 msgstr "Farerski"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:75
4575 msgid "Fijian"
4576 msgstr "Fidżyjski"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:78
4579 msgid "Frisian"
4580 msgstr "Fryzyjski"
4582 #: src/text/iso-639_def.h:81
4583 msgid "Gaelic (Scots)"
4584 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:82
4587 msgid "Irish"
4588 msgstr "Irlandzki"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:83
4591 msgid "Gallegan"
4592 msgstr "Galicyjski"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:84
4595 msgid "Manx"
4596 msgstr "Manx"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:85
4599 msgid "Greek, Modern ()"
4600 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4602 #: src/text/iso-639_def.h:86
4603 msgid "Guarani"
4604 msgstr "Guarani"
4606 #: src/text/iso-639_def.h:87
4607 msgid "Gujarati"
4608 msgstr "Gudżarati"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:89
4611 msgid "Herero"
4612 msgstr "Herero"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:90
4615 msgid "Hindi"
4616 msgstr "Hindi"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:91
4619 msgid "Hiri Motu"
4620 msgstr "Hiri Motu"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:93
4623 msgid "Icelandic"
4624 msgstr "Islandzki"
4626 #: src/text/iso-639_def.h:94
4627 msgid "Inuktitut"
4628 msgstr "Inuktitut"
4630 #: src/text/iso-639_def.h:95
4631 msgid "Interlingue"
4632 msgstr "Interlingue"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:96
4635 msgid "Interlingua"
4636 msgstr "Interlingua"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:97
4639 msgid "Indonesian"
4640 msgstr "Indonezyjski"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:98
4643 msgid "Inupiaq"
4644 msgstr "Inupiak"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:100
4647 msgid "Javanese"
4648 msgstr "Jawajski"
4650 #: src/text/iso-639_def.h:102
4651 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4652 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:103
4655 msgid "Kannada"
4656 msgstr "Kannada"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:104
4659 msgid "Kashmiri"
4660 msgstr "Kaszmirski"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:105
4663 msgid "Kazakh"
4664 msgstr "Kazachski"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:106
4667 msgid "Khmer"
4668 msgstr "Khmerski"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:107
4671 msgid "Kikuyu"
4672 msgstr "Kikuyu"
4674 #: src/text/iso-639_def.h:108
4675 msgid "Kinyarwanda"
4676 msgstr "Ruanda-rundi"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:109
4679 msgid "Kirghiz"
4680 msgstr "Kirgiski"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:110
4683 msgid "Komi"
4684 msgstr "Komi"
4686 #: src/text/iso-639_def.h:112
4687 msgid "Kuanyama"
4688 msgstr "Kuanyama"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:113
4691 msgid "Kurdish"
4692 msgstr "Kurdyjski"
4694 #: src/text/iso-639_def.h:114
4695 msgid "Lao"
4696 msgstr "Laotański"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:115
4699 msgid "Latin"
4700 msgstr "Łaciński"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:116
4703 msgid "Latvian"
4704 msgstr "Łotewski"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:117
4707 msgid "Lingala"
4708 msgstr "Lingala"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:118
4711 msgid "Lithuanian"
4712 msgstr "Litewski"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:119
4715 msgid "Letzeburgesch"
4716 msgstr "Luksemburski"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:120
4719 msgid "Macedonian"
4720 msgstr "Macedoński"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:121
4723 msgid "Marshall"
4724 msgstr "Marshall"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:122
4727 msgid "Malayalam"
4728 msgstr "Malajalam"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:123
4731 msgid "Maori"
4732 msgstr "Maoryski"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:124
4735 msgid "Marathi"
4736 msgstr "Marathi"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:126
4739 msgid "Malagasy"
4740 msgstr "Malgaski"
4742 #: src/text/iso-639_def.h:127
4743 msgid "Maltese"
4744 msgstr "Maltański"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:128
4747 msgid "Moldavian"
4748 msgstr "Mołdawski"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:129
4751 msgid "Mongolian"
4752 msgstr "Mongolski"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:130
4755 msgid "Nauru"
4756 msgstr "Nauru"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:131
4759 msgid "Navajo"
4760 msgstr "Nawaho"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:132
4763 msgid "Ndebele, South"
4764 msgstr "Ndebele, południowy"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:133
4767 msgid "Ndebele, North"
4768 msgstr "Ndebele, północny"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:134
4771 msgid "Ndonga"
4772 msgstr "Ndonga"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:135
4775 msgid "Nepali"
4776 msgstr "Nepalski"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:136
4779 msgid "Norwegian"
4780 msgstr "Norweski"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:137
4783 msgid "Norwegian Nynorsk"
4784 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:138
4787 msgid "Norwegian Bokmaal"
4788 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:139
4791 msgid "Chichewa; Nyanja"
4792 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:140
4795 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4796 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:141
4799 msgid "Oriya"
4800 msgstr "Orija"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:142
4803 msgid "Oromo"
4804 msgstr "Oromo"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:144
4807 msgid "Ossetian; Ossetic"
4808 msgstr "Osetyjski"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:145
4811 msgid "Panjabi"
4812 msgstr "Pendżabski"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:147
4815 msgid "Pali"
4816 msgstr "Pali"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:150
4819 msgid "Pushto"
4820 msgstr "Paszto"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:151
4823 msgid "Quechua"
4824 msgstr "Keczua"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:152
4827 msgid "Original audio"
4828 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:153
4831 msgid "Raeto-Romance"
4832 msgstr "Retoromański"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:155
4835 msgid "Rundi"
4836 msgstr "Rundi"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:157
4839 msgid "Sango"
4840 msgstr "Sango"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:158
4843 msgid "Sanskrit"
4844 msgstr "Sanskryt"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:160
4847 msgid "Croatian"
4848 msgstr "Chorwacki"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:161
4851 msgid "Sinhalese"
4852 msgstr "Syngaleski"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:164
4855 msgid "Northern Sami"
4856 msgstr "Północny samodyjski"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:165
4859 msgid "Samoan"
4860 msgstr "Samoański"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:166
4863 msgid "Shona"
4864 msgstr "Szona"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:167
4867 msgid "Sindhi"
4868 msgstr "Sindhi"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:168
4871 msgid "Somali"
4872 msgstr "Somalijski"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:169
4875 msgid "Sotho, Southern"
4876 msgstr "Południowy Samodyjski"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:171
4879 msgid "Sardinian"
4880 msgstr "Sardyński"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:172
4883 msgid "Swati"
4884 msgstr "Swati"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:173
4887 msgid "Sundanese"
4888 msgstr "Sundajski"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:174
4891 msgid "Swahili"
4892 msgstr "Suahili"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:176
4895 msgid "Tahitian"
4896 msgstr "Tahitański"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:177
4899 msgid "Tamil"
4900 msgstr "Tamilski"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:178
4903 msgid "Tatar"
4904 msgstr "Tatarski"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:179
4907 msgid "Telugu"
4908 msgstr "Telugu"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:180
4911 msgid "Tajik"
4912 msgstr "Tajik"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:181
4915 msgid "Tagalog"
4916 msgstr "Tagalog"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:182
4919 msgid "Thai"
4920 msgstr "Tajski"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:183
4923 msgid "Tibetan"
4924 msgstr "Tybetański"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:184
4927 msgid "Tigrinya"
4928 msgstr "Tigrinia"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:185
4931 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4932 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:186
4935 msgid "Tswana"
4936 msgstr "Tswana"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:187
4939 msgid "Tsonga"
4940 msgstr "Tsonga"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:189
4943 msgid "Turkmen"
4944 msgstr "Turkmeński"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:190
4947 msgid "Twi"
4948 msgstr "Twi"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:191
4951 msgid "Uighur"
4952 msgstr "Ujgurski"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:192
4955 msgid "Ukrainian"
4956 msgstr "Ukraiński"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:193
4959 msgid "Urdu"
4960 msgstr "Urdu"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:194
4963 msgid "Uzbek"
4964 msgstr "Uzbecki"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:195
4967 msgid "Vietnamese"
4968 msgstr "Wietnamski"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:196
4971 msgid "Volapuk"
4972 msgstr "Volapuk"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:197
4975 msgid "Welsh"
4976 msgstr "Walijski"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:198
4979 msgid "Wolof"
4980 msgstr "Wolof"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:199
4983 msgid "Xhosa"
4984 msgstr "Xhosa"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:200
4987 msgid "Yiddish"
4988 msgstr "Jidysz"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:201
4991 msgid "Yoruba"
4992 msgstr "Joruba"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:202
4995 msgid "Zhuang"
4996 msgstr "Zhuang"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:203
4999 msgid "Zulu"
5000 msgstr "Zulu"
5002 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5003 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5004 msgid "Deinterlace"
5005 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5007 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5008 msgid "Discard"
5009 msgstr "Porzuć"
5011 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5012 msgid "Blend"
5013 msgstr "Przenikanie"
5015 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5016 msgid "Mean"
5017 msgstr "Średnia"
5019 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5020 msgid "Bob"
5021 msgstr "Bob"
5023 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5024 msgid "Linear"
5025 msgstr "Linearny"
5027 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5028 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5029 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5030 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5031 msgid "Crop"
5032 msgstr "Kadrowanie"
5034 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5035 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5036 msgid "Aspect-ratio"
5037 msgstr "Proporcje obrazu"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5041 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5042 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5043 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5044 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5045 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5046 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5047 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5048 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5050 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5051 msgid "Caching value in ms"
5052 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5058 msgstr ""
5059 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5060 "ustawiona w milisekundach."
5062 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5064 msgid "Adapter card to tune"
5065 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5068 msgid ""
5069 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5070 "n>=0."
5071 msgstr ""
5073 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5074 msgid "Device number to use on adapter"
5075 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5080 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5081 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5084 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5085 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:56
5088 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5089 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5092 msgid "Inversion mode"
5093 msgstr "Inwersja"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5096 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5097 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5100 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5101 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5104 msgid ""
5105 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5106 "disable this feature if you experience some trouble."
5107 msgstr ""
5109 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5110 msgid "Budget mode"
5111 msgstr "Tryb tanich kart"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5114 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/bda/bda.c:76
5118 msgid "Network Identifier"
5119 msgstr "Identyfikator sieci"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5122 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5123 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5126 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5127 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5129 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5130 msgid "LNB voltage"
5131 msgstr "Napięcie LNB"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5134 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5135 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5137 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5138 msgid "High LNB voltage"
5139 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5142 msgid ""
5143 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5144 "supported by all frontends."
5145 msgstr ""
5147 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5148 msgid "22 kHz tone"
5149 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5152 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5153 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5155 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5156 msgid "Transponder FEC"
5157 msgstr "Transponder FEC"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5160 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5161 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5164 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5165 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5168 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5169 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:100
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5174 msgstr ""
5175 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5178 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5179 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:103
5182 #, fuzzy
5183 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5184 msgstr ""
5185 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5188 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5189 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:107
5192 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5193 msgstr ""
5194 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5197 msgid "Modulation type"
5198 msgstr "Rodzaj modulacji"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:111
5201 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5202 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:115
5205 msgid "16"
5206 msgstr "16"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:115
5209 msgid "32"
5210 msgstr "32"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:115
5213 msgid "64"
5214 msgstr "64"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:115
5217 msgid "128"
5218 msgstr "128"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:115
5221 msgid "256"
5222 msgstr "256"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5225 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5226 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:119
5229 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5230 msgstr ""
5231 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5232 "7/8]"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5235 msgid "1/2"
5236 msgstr "1/2"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5239 msgid "2/3"
5240 msgstr "2/3"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5243 msgid "3/4"
5244 msgstr "3/4"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5247 msgid "5/6"
5248 msgstr "5/6"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5251 msgid "7/8"
5252 msgstr "7/8"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5255 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5256 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:126
5259 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5260 msgstr ""
5261 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5262 "7/8]"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5265 msgid "Terrestrial bandwidth"
5266 msgstr "Przepustowość naziemna"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5269 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5270 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:136
5273 msgid "6 MHz"
5274 msgstr "6 MHz"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:136
5277 msgid "7 MHz"
5278 msgstr "7 MHz"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:136
5281 msgid "8 MHz"
5282 msgstr "8 MHz"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5285 msgid "Terrestrial guard interval"
5286 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:139
5289 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5290 msgstr ""
5291 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:142
5294 msgid "1/4"
5295 msgstr "1/4"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:142
5298 msgid "1/8"
5299 msgstr "1/8"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:142
5302 msgid "1/16"
5303 msgstr "1/16"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:142
5306 msgid "1/32"
5307 msgstr "1/32"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Terrestrial transmission mode"
5312 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:145
5315 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5316 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:148
5319 msgid "2k"
5320 msgstr "2k"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:148
5323 msgid "8k"
5324 msgstr "8k"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5327 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5328 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:151
5331 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5332 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:154
5335 msgid "1"
5336 msgstr "1"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:154
5339 msgid "2"
5340 msgstr "2"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:154
5343 msgid "4"
5344 msgstr "4"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:157
5347 msgid "Satellite Azimuth"
5348 msgstr "Azymut satelity"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:158
5351 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5352 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:159
5355 msgid "Satellite Elevation"
5356 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:160
5359 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5360 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:161
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Satellite Longitude"
5365 msgstr "Długość kątowa satelity"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:163
5368 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5369 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:164
5372 msgid "Satellite Polarisation"
5373 msgstr "Polaryzacja satelity"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:165
5376 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5377 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:168
5380 msgid "Horizontal"
5381 msgstr "Pozioma"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:168
5384 msgid "Vertical"
5385 msgstr "Pionowa"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:169
5388 msgid "Circular Left"
5389 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:169
5392 msgid "Circular Right"
5393 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5396 msgid "DVB"
5397 msgstr "DVB"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:173
5400 msgid "DirectShow DVB input"
5401 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5403 #: modules/access/cdda/access.c:285
5404 msgid "CD reading failed"
5405 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5407 #: modules/access/cdda/access.c:286
5408 #, c-format
5409 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5410 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5412 #: modules/access/cdda.c:68
5413 #, fuzzy
5414 msgid ""
5415 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5416 "milliseconds."
5417 msgstr ""
5418 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5419 "ustawiona w milisekundach."
5421 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5422 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5423 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5424 msgid "Audio CD"
5425 msgstr "Płyta CD audio"
5427 #: modules/access/cdda.c:73
5428 msgid "Audio CD input"
5429 msgstr "Wejście CD audio"
5431 #: modules/access/cdda.c:79
5432 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5433 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5435 #: modules/access/cdda.c:91
5436 msgid "CDDB Server"
5437 msgstr "Serwer CDDB"
5439 #: modules/access/cdda.c:91
5440 msgid "Address of the CDDB server to use."
5441 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5443 #: modules/access/cdda.c:94
5444 msgid "CDDB port"
5445 msgstr "Port CDDB"
5447 #: modules/access/cdda.c:94
5448 msgid "CDDB Server port to use."
5449 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5451 #: modules/access/cdda.c:448
5452 msgid "Audio CD - Track "
5453 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
5455 #: modules/access/cdda.c:465
5456 #, c-format
5457 msgid "Audio CD - Track %i"
5458 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5461 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5462 msgid "none"
5463 msgstr "brak"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5466 msgid "overlap"
5467 msgstr "nałóż"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5470 msgid "full"
5471 msgstr "pełny"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5474 msgid ""
5475 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5476 "meta info          1\n"
5477 "events             2\n"
5478 "MRL                4\n"
5479 "external call      8\n"
5480 "all calls (0x10)  16\n"
5481 "LSN       (0x20)  32\n"
5482 "seek      (0x40)  64\n"
5483 "libcdio   (0x80) 128\n"
5484 "libcddb  (0x100) 256\n"
5485 msgstr ""
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5488 #, fuzzy
5489 msgid ""
5490 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5491 "units."
5492 msgstr ""
5493 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5494 "ustawiona w milisekundach."
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5497 msgid ""
5498 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5499 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5500 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5501 "25 blocks per access."
5502 msgstr ""
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5505 msgid ""
5506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5508 "   %a : The artist (for the album)\n"
5509 "   %A : The album information\n"
5510 "   %C : Category\n"
5511 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5512 "   %I : CDDB disk ID\n"
5513 "   %G : Genre\n"
5514 "   %M : The current MRL\n"
5515 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5516 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5517 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5518 "   %T : The track number\n"
5519 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5520 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5521 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5522 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5523 "   %% : a % \n"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5527 msgid ""
5528 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5529 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5530 "   %M : The current MRL\n"
5531 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5532 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5533 "   %T : The track number\n"
5534 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5535 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5536 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5537 "   %% : a % \n"
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5541 msgid "Enable CD paranoia?"
5542 msgstr ""
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5545 msgid ""
5546 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5547 "none: no paranoia - fastest.\n"
5548 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5549 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5553 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5554 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5557 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5558 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5561 msgid "Audio Compact Disc"
5562 msgstr "Audio Compact Disc"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Additional debug"
5567 msgstr "Dodatkowe źródła"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Caching value in microseconds"
5572 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5575 msgid "Number of blocks per CD read"
5576 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5579 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5580 msgstr ""
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5583 msgid "Use CD audio controls and output?"
5584 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5587 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5588 msgstr ""
5589 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5590 "używane"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5593 msgid "Do CD-Text lookups?"
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5597 #, fuzzy
5598 msgid "If set, get CD-Text information"
5599 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5602 msgid "Use Navigation-style playback?"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5606 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5610 msgid "CDDB"
5611 msgstr "CDDB"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5614 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5618 msgid "CDDB lookups"
5619 msgstr ""
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5622 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5623 msgstr ""
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5626 msgid "CDDB server"
5627 msgstr "Serwer CDDB"
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5630 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5634 msgid "CDDB server port"
5635 msgstr "Port serwera CDDB"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5638 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5639 msgstr ""
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5642 msgid "email address reported to CDDB server"
5643 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5646 msgid "Cache CDDB lookups?"
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5650 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5654 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5658 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5662 msgid "CDDB server timeout"
5663 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5666 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5667 msgstr ""
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5670 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5671 msgstr ""
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5674 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5675 msgstr ""
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5678 msgid ""
5679 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5680 "are available"
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5684 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5687 msgid "Disc"
5688 msgstr "Płyta"
5690 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5693 msgid "Duration"
5694 msgstr "Czas trwania"
5696 #: modules/access/cdda/info.c:336
5697 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5698 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5700 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5701 msgid "Tracks"
5702 msgstr "Ścieżki"
5704 #: modules/access/cdda/info.c:399
5705 msgid "MRL"
5706 msgstr "MRL"
5708 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5709 #, c-format
5710 msgid "Track %i"
5711 msgstr "Ścieżka %i"
5713 #: modules/access/dc1394.c:67
5714 msgid "dc1394 input"
5715 msgstr "wejście dc1394"
5717 #: modules/access/directory.c:77
5718 msgid "Subdirectory behavior"
5719 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5721 #: modules/access/directory.c:79
5722 msgid ""
5723 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5724 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5725 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5726 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5727 msgstr ""
5729 #: modules/access/directory.c:86
5730 msgid "collapse"
5731 msgstr "zwiń"
5733 #: modules/access/directory.c:86
5734 msgid "expand"
5735 msgstr "rozwiń"
5737 #: modules/access/directory.c:88
5738 msgid "Ignored extensions"
5739 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5741 #: modules/access/directory.c:90
5742 msgid ""
5743 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5744 "directory.\n"
5745 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5746 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5750 msgid "Directory"
5751 msgstr "Folder"
5753 #: modules/access/directory.c:99
5754 msgid "Standard filesystem directory input"
5755 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5758 msgid "Cable"
5759 msgstr "Kabel"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5762 msgid "Antenna"
5763 msgstr "Antena"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5766 msgid "TV"
5767 msgstr "TV"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5770 msgid "FM radio"
5771 msgstr "Radio FM"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5774 msgid "AM radio"
5775 msgstr "Radio AM"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5778 msgid "DSS"
5779 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5785 "millisecondss."
5786 msgstr ""
5787 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5788 "ustawiona w milisekundach."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5793 msgid "Video device name"
5794 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5797 msgid ""
5798 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5799 "don't specify anything, the default device will be used."
5800 msgstr ""
5801 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5802 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5805 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5807 msgid "Audio device name"
5808 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5811 msgid ""
5812 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5813 "don't specify anything, the default device will be used. "
5814 msgstr ""
5815 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5816 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5820 msgid "Video size"
5821 msgstr "Rozmiary obrazu"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5824 msgid ""
5825 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5826 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5827 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5828 msgstr ""
5829 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5830 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5831 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5834 #: modules/access/v4l.c:89
5835 msgid "Video input chroma format"
5836 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5839 msgid ""
5840 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5841 "(default), RV24, etc.)"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5845 msgid "Video input frame rate"
5846 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5849 msgid ""
5850 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5851 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5855 msgid "Device properties"
5856 msgstr "Właściwości urządzenia"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5859 msgid ""
5860 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5864 msgid "Tuner properties"
5865 msgstr "Właściwości tunera"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5868 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5872 msgid "Tuner TV Channel"
5873 msgstr "Kanał tunera TV"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5876 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5877 msgstr ""
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5880 msgid "Tuner country code"
5881 msgstr "Kod kraju tunera"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5884 msgid ""
5885 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5886 "mapping (0 means default)."
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5890 msgid "Tuner input type"
5891 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5896 msgstr ""
5897 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5898 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5901 msgid "Video input pin"
5902 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5905 msgid ""
5906 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5907 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5908 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5909 "will not be changed."
5910 msgstr ""
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5913 msgid "Audio input pin"
5914 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5919 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5922 msgid "Video output pin"
5923 msgstr "Wyjście obrazu video"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5926 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5927 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5930 msgid "Audio output pin"
5931 msgstr "Wyjście dźwięku"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5934 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5935 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5938 msgid "AM Tuner mode"
5939 msgstr "Tryb tunera AM"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5945 "or DSS (4)."
5946 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Number of audio channels"
5951 msgstr "Ilość kanałów"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5954 msgid ""
5955 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5959 msgid "Audio sample rate"
5960 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5963 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Audio bits per sample"
5969 msgstr "Bitów na próbkę"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5972 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5973 msgstr ""
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5976 msgid "DirectShow"
5977 msgstr "DirectShow"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5980 msgid "DirectShow input"
5981 msgstr "Wejście DirectShow"
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5984 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5985 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5986 msgid "Refresh list"
5987 msgstr "Odśwież listę"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5990 msgid "Configure"
5991 msgstr "Skonfiguruj"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5994 msgid "Capturing failed"
5995 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6000 msgstr ""
6001 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6002 "nie jest obsługiwany."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6005 #, c-format
6006 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6007 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6009 #: modules/access/dvb/access.c:132
6010 msgid "Modulation type for front-end device."
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/dvb/access.c:153
6014 #, fuzzy
6015 msgid "HTTP Host address"
6016 msgstr "Adres host"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:155
6019 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6020 msgstr ""
6022 #: modules/access/dvb/access.c:157
6023 msgid "HTTP user name"
6024 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6026 #: modules/access/dvb/access.c:159
6027 msgid ""
6028 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6029 msgstr ""
6031 #: modules/access/dvb/access.c:162
6032 msgid "HTTP password"
6033 msgstr "HTTP hasło"
6035 #: modules/access/dvb/access.c:164
6036 msgid ""
6037 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6038 msgstr ""
6040 #: modules/access/dvb/access.c:167
6041 msgid "HTTP ACL"
6042 msgstr "HTTP ACL"
6044 #: modules/access/dvb/access.c:169
6045 msgid ""
6046 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6047 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6051 #: modules/control/http/http.c:55
6052 msgid "Certificate file"
6053 msgstr "Certyfikuj plik"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:174
6056 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6057 msgstr ""
6059 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6060 #: modules/control/http/http.c:58
6061 msgid "Private key file"
6062 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:178
6065 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6069 #: modules/control/http/http.c:60
6070 msgid "Root CA file"
6071 msgstr "Podstawowy plik CA"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:181
6074 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6078 #: modules/control/http/http.c:63
6079 msgid "CRL file"
6080 msgstr "Plik CRL"
6082 #: modules/access/dvb/access.c:185
6083 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dvb/access.c:189
6087 #, fuzzy
6088 msgid "DVB input with v4l2 support"
6089 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:241
6092 msgid "HTTP server"
6093 msgstr "serwer HTTP"
6095 #: modules/access/dvb/access.c:732
6096 msgid "Input syntax is deprecated"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dvb/access.c:733
6100 msgid ""
6101 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6102 "the new syntax."
6103 msgstr ""
6105 #: modules/access/dvb/access.c:779
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Illegal Polarization"
6108 msgstr "Polaryzacja"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:780
6111 #, c-format
6112 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dv.c:73
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6120 "ustawiona w milisekundach."
6122 #: modules/access/dv.c:77
6123 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6124 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6126 #: modules/access/dv.c:78
6127 msgid "dv"
6128 msgstr "dv"
6130 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6131 msgid "DVD angle"
6132 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6134 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6135 msgid "Default DVD angle."
6136 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6138 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6143 "ustawiona w milisekundach."
6145 #: modules/access/dvdnav.c:76
6146 msgid "Start directly in menu"
6147 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6149 #: modules/access/dvdnav.c:78
6150 msgid ""
6151 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6152 "useless warning introductions."
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/dvdnav.c:87
6156 msgid "DVD with menus"
6157 msgstr "DVD z menu"
6159 #: modules/access/dvdnav.c:88
6160 msgid "DVDnav Input"
6161 msgstr "Wejście DVDnav"
6163 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6164 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6165 msgid "Playback failure"
6166 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6168 #: modules/access/dvdnav.c:305
6169 msgid ""
6170 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6171 msgstr ""
6172 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6173 "odszyfrować całej płyty."
6175 #: modules/access/dvdread.c:81
6176 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6177 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6179 #: modules/access/dvdread.c:83
6180 msgid ""
6181 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6182 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6183 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6184 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6185 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6186 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6187 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6188 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6189 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6190 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6191 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6192 "The default method is: key."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/dvdread.c:99
6196 msgid "title"
6197 msgstr "tytuł"
6199 #: modules/access/dvdread.c:99
6200 msgid "Key"
6201 msgstr "Klucz"
6203 #: modules/access/dvdread.c:105
6204 msgid "DVD without menus"
6205 msgstr "DVD bez menu"
6207 #: modules/access/dvdread.c:106
6208 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6209 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6211 #: modules/access/dvdread.c:252
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6214 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6216 #: modules/access/dvdread.c:512
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "DVDRead could not read block %d."
6219 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6221 #: modules/access/dvdread.c:574
6222 #, c-format
6223 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6224 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6226 #: modules/access/eyetv.m:54
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Channel number"
6229 msgstr "Nazwa kanału"
6231 #: modules/access/eyetv.m:56
6232 msgid ""
6233 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6234 "for Composite input"
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/eyetv.m:60
6238 msgid "EyeTV access module"
6239 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6241 #: modules/access/fake.c:45
6242 #, fuzzy
6243 msgid ""
6244 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6247 "ustawiona w milisekundach."
6249 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6251 msgid "Framerate"
6252 msgstr "Liczba klatek/s"
6254 #: modules/access/fake.c:49
6255 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6256 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6258 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6259 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6260 msgid "ID"
6261 msgstr "ID"
6263 #: modules/access/fake.c:52
6264 msgid ""
6265 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6266 "(default 0)."
6267 msgstr ""
6268 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6269 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6271 #: modules/access/fake.c:54
6272 msgid "Duration in ms"
6273 msgstr "Czas trwania w ms"
6275 #: modules/access/fake.c:56
6276 msgid ""
6277 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6278 "meaning that the stream is unlimited)."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6282 msgid "Fake"
6283 msgstr "Symuluj"
6285 #: modules/access/fake.c:61
6286 msgid "Fake input"
6287 msgstr "Symuluj wejście"
6289 #: modules/access/file.c:86
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6292 msgstr ""
6293 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6294 "ustawiona w milisekundach."
6296 #: modules/access/file.c:90
6297 msgid "File input"
6298 msgstr "Plik wejściowy"
6300 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6301 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6302 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6304 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6305 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6308 msgid "File"
6309 msgstr "Plik"
6311 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6312 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6313 msgid "File reading failed"
6314 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6316 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6317 #, fuzzy
6318 msgid "VLC could not read the file."
6319 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6321 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6324 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6326 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6327 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6331 msgid ""
6332 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6333 "seconds."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6338 msgid "Bandwidth"
6339 msgstr "Szerokość pasma"
6341 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Bandwidth limiter"
6345 msgstr "Szerokość pasma"
6347 #: modules/access_filter/dump.c:42
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Force use of dump module"
6350 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6352 #: modules/access_filter/dump.c:43
6353 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access_filter/dump.c:46
6357 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6358 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6360 #: modules/access_filter/dump.c:47
6361 msgid ""
6362 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6363 "megabyte were performed."
6364 msgstr ""
6366 #: modules/access_filter/record.c:48
6367 msgid "Record directory"
6368 msgstr "Folder nagrywania"
6370 #: modules/access_filter/record.c:50
6371 msgid "Directory where the record will be stored."
6372 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6374 #: modules/access_filter/record.c:303
6375 msgid "Recording"
6376 msgstr "Nagrywanie"
6378 #: modules/access_filter/record.c:305
6379 msgid "Recording done"
6380 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6382 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Timeshift granularity"
6385 msgstr "Timeshift"
6387 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6388 msgid ""
6389 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6390 "timeshifted streams."
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Timeshift directory"
6396 msgstr "Otwórz Folder"
6398 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6399 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Force use of the timeshift module"
6405 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6407 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6408 msgid ""
6409 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6410 "control pace or pause."
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6416 msgid "Timeshift"
6417 msgstr "Timeshift"
6419 #: modules/access/ftp.c:59
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6425 "ustawiona w milisekundach."
6427 #: modules/access/ftp.c:61
6428 msgid "FTP user name"
6429 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6431 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6432 msgid "User name that will be used for the connection."
6433 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6435 #: modules/access/ftp.c:64
6436 msgid "FTP password"
6437 msgstr "Hasło FTP"
6439 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6440 msgid "Password that will be used for the connection."
6441 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6443 #: modules/access/ftp.c:67
6444 msgid "FTP account"
6445 msgstr "Konto FTP"
6447 #: modules/access/ftp.c:68
6448 msgid "Account that will be used for the connection."
6449 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6451 #: modules/access/ftp.c:73
6452 msgid "FTP input"
6453 msgstr "Wejście FTP"
6455 #: modules/access/ftp.c:90
6456 #, fuzzy
6457 msgid "FTP upload output"
6458 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6460 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6461 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Network interaction failed"
6464 msgstr "interfejs sieciowy"
6466 #: modules/access/ftp.c:136
6467 msgid "VLC could not connect with the given server."
6468 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6470 #: modules/access/ftp.c:146
6471 #, fuzzy
6472 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6473 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6475 #: modules/access/ftp.c:207
6476 msgid "Your account was rejected."
6477 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6479 #: modules/access/ftp.c:217
6480 msgid "Your password was rejected."
6481 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6483 #: modules/access/ftp.c:225
6484 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6485 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6487 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6488 #, fuzzy
6489 msgid ""
6490 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6493 "ustawiona w milisekundach."
6495 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6496 msgid "GnomeVFS input"
6497 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6499 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6501 msgid "HTTP proxy"
6502 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6504 #: modules/access/http.c:67
6505 msgid ""
6506 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6507 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/http.c:71
6511 #, fuzzy
6512 msgid "HTTP proxy password"
6513 msgstr "HTTP hasło"
6515 #: modules/access/http.c:73
6516 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/http.c:77
6520 #, fuzzy
6521 msgid ""
6522 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6523 msgstr ""
6524 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6525 "ustawiona w milisekundach."
6527 #: modules/access/http.c:80
6528 msgid "HTTP user agent"
6529 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6531 #: modules/access/http.c:81
6532 #, fuzzy
6533 msgid "User agent that will be used for the connection."
6534 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6536 #: modules/access/http.c:84
6537 msgid "Auto re-connect"
6538 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6540 #: modules/access/http.c:86
6541 msgid ""
6542 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/http.c:89
6546 msgid "Continuous stream"
6547 msgstr "Ciągły strumień"
6549 #: modules/access/http.c:90
6550 msgid ""
6551 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6552 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6553 "other types of HTTP streams."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/http.c:95
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Forward Cookies"
6559 msgstr "Przewijanie do przodu"
6561 #: modules/access/http.c:96
6562 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/http.c:99
6566 msgid "HTTP input"
6567 msgstr "Wejście HTTP"
6569 #: modules/access/http.c:101
6570 msgid "HTTP(S)"
6571 msgstr "HTTP(S)"
6573 #: modules/access/http.c:446
6574 #, fuzzy, c-format
6575 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6576 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6578 #: modules/access/http.c:450
6579 msgid "HTTP authentication"
6580 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6582 #: modules/access/jack.c:64
6583 msgid ""
6584 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6585 "milliseconds."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/jack.c:66
6589 msgid "Pace"
6590 msgstr "Pace"
6592 #: modules/access/jack.c:68
6593 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/jack.c:69
6597 msgid "Auto Connection"
6598 msgstr "Automatyczne połączenie"
6600 #: modules/access/jack.c:71
6601 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/jack.c:74
6605 msgid "JACK audio input"
6606 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6608 #: modules/access/jack.c:76
6609 msgid "JACK Input"
6610 msgstr "Wejście JACK"
6612 #: modules/access/mmap.c:42
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Use file memory mapping"
6615 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6617 #: modules/access/mmap.c:44
6618 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/mmap.c:54
6622 msgid "MMap"
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/mmap.c:55
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Memory-mapped file input"
6628 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6630 #: modules/access/mms/mms.c:51
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr ""
6635 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6636 "ustawiona w milisekundach."
6638 #: modules/access/mms/mms.c:54
6639 msgid "Force selection of all streams"
6640 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6642 #: modules/access/mms/mms.c:56
6643 msgid ""
6644 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6645 "You can choose to select all of them."
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/mms/mms.c:59
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Maximum bitrate"
6651 msgstr "Dźwięk"
6653 #: modules/access/mms/mms.c:61
6654 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/mms/mms.c:65
6658 msgid ""
6659 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6660 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6661 "tried."
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/mms/mms.c:69
6665 #, fuzzy
6666 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6667 msgstr "Przekroczony czas"
6669 #: modules/access/mms/mms.c:70
6670 msgid ""
6671 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6672 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access/mms/mms.c:74
6676 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6677 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6679 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6680 msgid "Dummy stream output"
6681 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6683 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Dummy"
6686 msgstr "Schowek"
6688 #: modules/access_output/file.c:64
6689 msgid "Append to file"
6690 msgstr "Dołącz do pliku"
6692 #: modules/access_output/file.c:65
6693 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access_output/file.c:69
6697 msgid "File stream output"
6698 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6700 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6702 msgid "Username"
6703 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6705 #: modules/access_output/http.c:66
6706 #, fuzzy
6707 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6708 msgstr ""
6709 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6710 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6712 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6714 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6716 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6717 msgid "Password"
6718 msgstr "Hasło"
6720 #: modules/access_output/http.c:69
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6723 msgstr ""
6724 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6725 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6727 #: modules/access_output/http.c:71
6728 msgid "Mime"
6729 msgstr "Mime"
6731 #: modules/access_output/http.c:72
6732 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6733 msgstr ""
6735 #: modules/access_output/http.c:75
6736 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access_output/http.c:78
6740 msgid ""
6741 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6742 "empty if you don't have one."
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access_output/http.c:82
6746 msgid ""
6747 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6748 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access_output/http.c:87
6752 msgid ""
6753 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6754 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access_output/http.c:90
6758 msgid "Advertise with Bonjour"
6759 msgstr ""
6761 #: modules/access_output/http.c:91
6762 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access_output/http.c:95
6766 msgid "HTTP stream output"
6767 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6769 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Active TCP connection"
6772 msgstr "Automatyczne połączenie"
6774 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6775 msgid ""
6776 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6777 "an incoming connection."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6781 #, fuzzy
6782 msgid "RTMP stream output"
6783 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6785 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6786 #, fuzzy
6787 msgid "RTMP"
6788 msgstr "RPT"
6790 #: modules/access_output/shout.c:63
6791 msgid "Stream name"
6792 msgstr "Nazwa strumienia"
6794 #: modules/access_output/shout.c:64
6795 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access_output/shout.c:67
6799 msgid "Stream description"
6800 msgstr "Opis strumienia"
6802 #: modules/access_output/shout.c:68
6803 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access_output/shout.c:71
6807 msgid "Stream MP3"
6808 msgstr "Strumień MP3"
6810 #: modules/access_output/shout.c:72
6811 msgid ""
6812 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6813 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6814 "shoutcast/icecast server."
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access_output/shout.c:81
6818 msgid "Genre description"
6819 msgstr "Opis rodzaju"
6821 #: modules/access_output/shout.c:82
6822 msgid "Genre of the content. "
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access_output/shout.c:84
6826 msgid "URL description"
6827 msgstr "Opis URL"
6829 #: modules/access_output/shout.c:85
6830 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access_output/shout.c:92
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6836 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6838 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6839 #: modules/access/v4l.c:126
6840 msgid "Samplerate"
6841 msgstr "Szybkość symboliczna"
6843 #: modules/access_output/shout.c:95
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6846 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6848 #: modules/access_output/shout.c:97
6849 msgid "Number of channels"
6850 msgstr "Ilość kanałów"
6852 #: modules/access_output/shout.c:98
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6855 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6857 #: modules/access_output/shout.c:100
6858 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6859 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6861 #: modules/access_output/shout.c:101
6862 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access_output/shout.c:103
6866 msgid "Stream public"
6867 msgstr "Strumień publiczny"
6869 #: modules/access_output/shout.c:104
6870 msgid ""
6871 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6872 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6873 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access_output/shout.c:110
6877 msgid "IceCAST output"
6878 msgstr "Wyjście IceCAST"
6880 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6881 #: modules/demux/live555.cpp:74
6882 msgid "Caching value (ms)"
6883 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6885 #: modules/access_output/udp.c:69
6886 #, fuzzy
6887 msgid ""
6888 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6889 "milliseconds."
6890 msgstr ""
6891 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6892 "ustawiona w milisekundach."
6894 #: modules/access_output/udp.c:72
6895 msgid "Group packets"
6896 msgstr "Pakiety grup"
6898 #: modules/access_output/udp.c:73
6899 msgid ""
6900 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6901 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6902 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6903 msgstr ""
6905 #: modules/access_output/udp.c:80
6906 msgid "UDP stream output"
6907 msgstr "wyjście źródła UDP"
6909 #: modules/access/pvr.c:62
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6913 "milliseconds."
6914 msgstr ""
6915 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6916 "ustawiona w milisekundach."
6918 #: modules/access/pvr.c:65
6919 msgid "Device"
6920 msgstr "Urządzenie"
6922 #: modules/access/pvr.c:66
6923 msgid "PVR video device"
6924 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6926 #: modules/access/pvr.c:68
6927 msgid "Radio device"
6928 msgstr "Urządzenie radia"
6930 #: modules/access/pvr.c:69
6931 msgid "PVR radio device"
6932 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6934 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6937 msgid "Norm"
6938 msgstr "Norma"
6940 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6941 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6942 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6944 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6945 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6946 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6947 msgid "Width"
6948 msgstr "Szerokość"
6950 #: modules/access/pvr.c:76
6951 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6952 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6954 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6955 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6956 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6957 msgid "Height"
6958 msgstr "Wysokość"
6960 #: modules/access/pvr.c:80
6961 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6962 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6964 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6965 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
6967 msgid "Frequency"
6968 msgstr "Częstotliwość"
6970 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6971 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6972 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6974 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6975 #: modules/access/v4l.c:141
6976 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6977 msgstr ""
6978 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6980 #: modules/access/pvr.c:90
6981 msgid "Key interval"
6982 msgstr "Kluczowy interwal"
6984 #: modules/access/pvr.c:91
6985 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6986 msgstr ""
6987 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6989 #: modules/access/pvr.c:93
6990 msgid "B Frames"
6991 msgstr "B klatki"
6993 #: modules/access/pvr.c:94
6994 msgid ""
6995 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6996 "number of B-Frames."
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/pvr.c:98
7000 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/pvr.c:100
7004 msgid "Bitrate peak"
7005 msgstr "Szczyt przepływności"
7007 #: modules/access/pvr.c:101
7008 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7009 msgstr ""
7011 #: modules/access/pvr.c:103
7012 msgid "Bitrate mode"
7013 msgstr "Tryb przepływności"
7015 #: modules/access/pvr.c:104
7016 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7017 msgstr ""
7019 #: modules/access/pvr.c:106
7020 msgid "Audio bitmask"
7021 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7023 #: modules/access/pvr.c:107
7024 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7029 msgid "Volume"
7030 msgstr "Głośność"
7032 #: modules/access/pvr.c:111
7033 msgid "Audio volume (0-65535)."
7034 msgstr "Głośność (0-65535)."
7036 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7037 msgid "Channel"
7038 msgstr "Kanał"
7040 #: modules/access/pvr.c:114
7041 msgid ""
7042 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7043 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7045 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7046 msgid "Automatic"
7047 msgstr "Automatycznie"
7049 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7050 #: modules/access/v4l.c:147
7051 msgid "SECAM"
7052 msgstr "SECAM"
7054 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7055 #: modules/access/v4l.c:147
7056 msgid "PAL"
7057 msgstr "PAL"
7059 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7060 #: modules/access/v4l.c:147
7061 msgid "NTSC"
7062 msgstr "NTSC"
7064 #: modules/access/pvr.c:123
7065 msgid "vbr"
7066 msgstr "vbr"
7068 #: modules/access/pvr.c:123
7069 msgid "cbr"
7070 msgstr "cbr"
7072 #: modules/access/pvr.c:128
7073 msgid "PVR"
7074 msgstr "PVR"
7076 #: modules/access/pvr.c:129
7077 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7078 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7080 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Quicktime Capture"
7083 msgstr "Informacje o..."
7085 #: modules/access/qtcapture.m:226
7086 #, fuzzy
7087 msgid "No Input device found"
7088 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
7090 #: modules/access/qtcapture.m:227
7091 msgid ""
7092 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7093 "check your connectors and drivers."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7097 #, fuzzy
7098 msgid ""
7099 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7100 msgstr ""
7101 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7102 "ustawiona w milisekundach."
7104 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7105 #, fuzzy
7106 msgid "RTMP input"
7107 msgstr "Wejście FTP"
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7110 #, fuzzy
7111 msgid ""
7112 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7113 msgstr ""
7114 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7115 "ustawiona w milisekundach."
7117 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7118 msgid "Real RTSP"
7119 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7121 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7122 msgid "Connection failed"
7123 msgstr "Błąd połączenia."
7125 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7126 #, c-format
7127 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7128 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7130 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7131 msgid "Session failed"
7132 msgstr "Sesja nie udała się"
7134 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7135 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/screen/screen.c:41
7139 #, fuzzy
7140 msgid ""
7141 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7142 msgstr ""
7143 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7144 "ustawiona w milisekundach."
7146 #: modules/access/screen/screen.c:45
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Desired frame rate for the capture."
7149 msgstr ""
7150 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7151 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7153 #: modules/access/screen/screen.c:48
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Capture fragment size"
7156 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7158 #: modules/access/screen/screen.c:50
7159 msgid ""
7160 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7161 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Subscreen top left corner"
7167 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7169 #: modules/access/screen/screen.c:57
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7172 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7174 #: modules/access/screen/screen.c:61
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7177 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7179 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7180 msgid "Subscreen width"
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Subscreen height"
7186 msgstr "Wysokość ramki"
7188 #: modules/access/screen/screen.c:71
7189 msgid "Follow the mouse"
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access/screen/screen.c:73
7193 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/screen/screen.c:86
7197 msgid "Screen Input"
7198 msgstr "Wejście ekranu"
7200 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7201 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7202 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7203 msgid "Screen"
7204 msgstr "Ekran"
7206 #: modules/access/smb.c:66
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7210 msgstr ""
7211 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7212 "ustawiona w milisekundach."
7214 #: modules/access/smb.c:68
7215 msgid "SMB user name"
7216 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7218 #: modules/access/smb.c:71
7219 msgid "SMB password"
7220 msgstr "Hasło SMB"
7222 #: modules/access/smb.c:74
7223 msgid "SMB domain"
7224 msgstr "Domena SMB"
7226 #: modules/access/smb.c:75
7227 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7228 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7230 #: modules/access/smb.c:80
7231 msgid "SMB input"
7232 msgstr "Wejście SMB"
7234 #: modules/access/tcp.c:43
7235 #, fuzzy
7236 msgid ""
7237 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7238 msgstr ""
7239 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7240 "ustawiona w milisekundach."
7242 #: modules/access/tcp.c:50
7243 msgid "TCP"
7244 msgstr "TCP"
7246 #: modules/access/tcp.c:51
7247 msgid "TCP input"
7248 msgstr "Wejście TCP"
7250 #: modules/access/udp.c:51
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7254 msgstr ""
7255 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7256 "ustawiona w milisekundach."
7258 #: modules/access/udp.c:58
7259 msgid "UDP"
7260 msgstr "UDP"
7262 #: modules/access/udp.c:59
7263 #, fuzzy
7264 msgid "UDP input"
7265 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7269 msgid "Device name"
7270 msgstr "Nazwa urządzenia"
7272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7273 #, fuzzy
7274 msgid ""
7275 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7276 "be used."
7277 msgstr ""
7278 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7279 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7283 #: modules/stream_out/standard.c:100
7284 msgid "Standard"
7285 msgstr "Standardowe"
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7290 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7293 msgid ""
7294 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7295 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7296 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7297 "I420, I411, I410, MJPG)"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7303 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio input"
7308 msgstr "Wejście CD audio"
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7311 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7315 #, fuzzy
7316 msgid "IO Method"
7317 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7320 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7321 msgstr ""
7323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7326 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7331 msgstr ""
7332 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Reset v4l2 controls"
7337 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7340 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7344 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7346 msgid "Brightness"
7347 msgstr "Jasność"
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7355 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7356 msgid "Contrast"
7357 msgstr "Kontrast"
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7362 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7367 msgid "Saturation"
7368 msgstr "Nasycenie"
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7371 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr ""
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7375 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7376 msgid "Hue"
7377 msgstr "Odcień"
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7380 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Black level"
7386 msgstr "Maksymalny poziom"
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7389 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7393 msgid "Auto white balance"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7397 msgid ""
7398 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7399 "v4l2 driver)."
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7403 msgid "Do white balance"
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7407 msgid ""
7408 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7409 "(if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7413 msgid "Red balance"
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7417 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7421 msgid "Blue balance"
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7425 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7430 msgid "Gamma"
7431 msgstr "Gamma"
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7434 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7438 msgid "Exposure"
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7442 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Auto gain"
7448 msgstr "Automatycznie"
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7451 msgid ""
7452 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Gain"
7458 msgstr "Niemiecki"
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7461 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Horizontal flip"
7467 msgstr "Pozioma"
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7470 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Vertical flip"
7476 msgstr "Pionowa"
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7479 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Horizontal centering"
7485 msgstr "Pozioma"
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7488 msgid ""
7489 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Vertical centering"
7495 msgstr "Pionowa"
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7498 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7505 "will be used for OSS."
7506 msgstr ""
7507 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7508 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7514 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7515 msgstr ""
7516 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7517 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Audio method"
7522 msgstr "U_stawienia"
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7525 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7529 msgid ""
7530 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7531 "or OSS (ALSA is preferred)."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7537 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Balance"
7542 msgstr "Dance"
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7547 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7552 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7555 msgid "Bass"
7556 msgstr "Tony niskie"
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Treble"
7566 msgstr "włączony"
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7574 msgid "Loudness"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7580 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7583 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7584 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7587 msgid ""
7588 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7589 "48000)"
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7593 #, fuzzy
7594 msgid ""
7595 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7596 msgstr ""
7597 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7598 "ustawiona w milisekundach."
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7601 #, fuzzy
7602 msgid "v4l2 driver controls"
7603 msgstr "liczba zmiennoprz."
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7606 msgid ""
7607 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7608 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7609 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7610 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Tuner id"
7616 msgstr "Tuner"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7619 msgid "Tuner id (see debug output)."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7623 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Audio mode"
7629 msgstr "Kodek dźwięku"
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7632 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7636 msgid "READ"
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7640 msgid "MMAP"
7641 msgstr ""
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7644 msgid "USERPTR"
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7648 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7649 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7650 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7651 msgid "Mono"
7652 msgstr "Monofoniczny"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7655 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7659 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7663 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7664 msgstr ""
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7667 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7671 msgid "Video4Linux2"
7672 msgstr "Video4Linux"
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7675 msgid "Video4Linux2 input"
7676 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Video input"
7681 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7684 msgid "Tuner"
7685 msgstr "Tuner"
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Controls"
7690 msgstr "liczba zmiennoprz."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7693 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7694 msgstr ""
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7699 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Reset controls to default"
7704 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7706 #: modules/access/v4l.c:79
7707 #, fuzzy
7708 msgid ""
7709 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7710 msgstr ""
7711 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7712 "ustawiona w milisekundach."
7714 #: modules/access/v4l.c:83
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7718 "device will be used."
7719 msgstr ""
7720 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7721 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7723 #: modules/access/v4l.c:87
7724 #, fuzzy
7725 msgid ""
7726 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7727 "device will be used."
7728 msgstr ""
7729 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7730 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7732 #: modules/access/v4l.c:91
7733 msgid ""
7734 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7735 "(default), RV24, etc.)"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/v4l.c:98
7739 msgid ""
7740 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7741 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7743 #: modules/access/v4l.c:103
7744 msgid "Audio Channel"
7745 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7747 #: modules/access/v4l.c:105
7748 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7749 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7751 #: modules/access/v4l.c:107
7752 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7753 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7755 #: modules/access/v4l.c:110
7756 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7757 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7759 #: modules/access/v4l.c:114
7760 msgid "Brightness of the video input."
7761 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7763 #: modules/access/v4l.c:117
7764 msgid "Hue of the video input."
7765 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7767 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7771 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7772 #: modules/video_filter/rss.c:154
7773 msgid "Color"
7774 msgstr "Kolor"
7776 #: modules/access/v4l.c:120
7777 msgid "Color of the video input."
7778 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7780 #: modules/access/v4l.c:123
7781 msgid "Contrast of the video input."
7782 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7784 #: modules/access/v4l.c:125
7785 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7786 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7788 #: modules/access/v4l.c:128
7789 msgid ""
7790 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/v4l.c:132
7794 msgid "MJPEG"
7795 msgstr "MJPEG"
7797 #: modules/access/v4l.c:134
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7800 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7802 #: modules/access/v4l.c:135
7803 msgid "Decimation"
7804 msgstr "Dziesiątkowanie"
7806 #: modules/access/v4l.c:137
7807 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/v4l.c:138
7811 msgid "Quality"
7812 msgstr "Jakość"
7814 #: modules/access/v4l.c:139
7815 msgid "Quality of the stream."
7816 msgstr "Jakość strumienia."
7818 #: modules/access/v4l.c:150
7819 msgid "Video4Linux"
7820 msgstr "Video4Linux"
7822 #: modules/access/v4l.c:151
7823 msgid "Video4Linux input"
7824 msgstr "Wejście Video4Linux"
7826 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7829 msgstr ""
7830 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7831 "ustawiona w milisekundach."
7833 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7834 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7835 msgid "VCD"
7836 msgstr "VCD"
7838 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7839 msgid "VCD input"
7840 msgstr "Wejście VCD"
7842 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7843 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7844 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7846 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7847 msgid "The above message had unknown log level"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7851 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7855 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7856 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7858 msgid "Entry"
7859 msgstr "Wpis"
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7862 msgid "Segments"
7863 msgstr "Segmenty"
7865 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7866 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7867 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
7868 msgid "Segment"
7869 msgstr "Segment"
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7872 msgid "LID"
7873 msgstr "LID"
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7876 msgid "VCD Format"
7877 msgstr "Format VCD"
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7880 msgid "Application"
7881 msgstr "Aplikacja"
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7884 msgid "Preparer"
7885 msgstr "Przygotowawczy"
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7888 msgid "Vol #"
7889 msgstr "Głośność #"
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7892 msgid "Vol max #"
7893 msgstr "Max. głośność #"
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7896 msgid "Volume Set"
7897 msgstr "Ustalona głośność"
7899 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7900 msgid "System Id"
7901 msgstr "System ID"
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7904 msgid "Entries"
7905 msgstr "Wpisy"
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7908 msgid "First Entry Point"
7909 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7912 msgid "Last Entry Point"
7913 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7916 msgid "Track size (in sectors)"
7917 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7921 msgid "type"
7922 msgstr "typ"
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7925 msgid "end"
7926 msgstr "koniec"
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7929 msgid "play list"
7930 msgstr "Odtwarzaj listę"
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7933 msgid "extended selection list"
7934 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7937 msgid "selection list"
7938 msgstr "Lista wyboru"
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7941 msgid "unknown type"
7942 msgstr "typ nieznany"
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7946 msgid "List ID"
7947 msgstr "List ID"
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7950 msgid "(Super) Video CD"
7951 msgstr "(Super) Video CD"
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7954 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7955 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7958 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7959 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7962 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7966 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7967 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7970 msgid "Use playback control?"
7971 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7974 msgid ""
7975 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7976 "tracks."
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7980 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7984 msgid ""
7985 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7986 "entry."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7990 msgid "Show extended VCD info?"
7991 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
7993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7994 msgid ""
7995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7996 "for example playback control navigation."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8000 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8004 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8005 msgstr ""
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8008 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8009 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8012 msgid "Dolby Surround decoder"
8013 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8016 msgid ""
8017 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8018 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8019 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8020 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8021 "It works with any source format from mono to 7.1."
8022 msgstr ""
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8025 msgid "Characteristic dimension"
8026 msgstr ""
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8029 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8030 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8033 msgid "Compensate delay"
8034 msgstr ""
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8037 msgid ""
8038 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8039 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8040 "case, turn this on to compensate."
8041 msgstr ""
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8044 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8045 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8048 msgid ""
8049 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8050 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8057 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8060 msgid "Headphone effect"
8061 msgstr "Efekt słuchawek"
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8064 msgid "Use downmix algorithm"
8065 msgstr ""
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8068 msgid ""
8069 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8070 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8071 "speakers."
8072 msgstr ""
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8075 msgid "Select channel to keep"
8076 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8079 #, fuzzy
8080 msgid ""
8081 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8082 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8083 msgstr ""
8084 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8085 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8088 msgid "Left rear"
8089 msgstr "lewy tylni"
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8092 msgid "Right rear"
8093 msgstr "Prawy tylni"
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8096 msgid "Left front"
8097 msgstr "Lewy przedni"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8100 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8101 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8106 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8109 #, fuzzy
8110 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8111 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8116 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8118 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8119 msgid "A/52 dynamic range compression"
8120 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8122 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8123 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8124 msgid ""
8125 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8126 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8127 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8128 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8129 msgstr ""
8130 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8131 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8132 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8133 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8134 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Enable internal upmixing"
8139 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8141 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8142 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8143 msgstr ""
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8146 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8147 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8148 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8150 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8151 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8152 msgstr ""
8154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8155 msgid "DTS dynamic range compression"
8156 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8158 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8160 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8161 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8163 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8164 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8165 msgstr ""
8167 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8168 msgid "Fixed point audio format conversions"
8169 msgstr ""
8171 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8172 msgid "Floating-point audio format conversions"
8173 msgstr ""
8175 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8176 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8177 msgid "MPEG audio decoder"
8178 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8181 msgid "Equalizer preset"
8182 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Preset to use for the equalizer."
8187 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8190 msgid "Bands gain"
8191 msgstr ""
8193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8194 msgid ""
8195 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8196 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8197 "2 0\"."
8198 msgstr ""
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Two pass"
8203 msgstr "2 przebiegowy"
8205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8206 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8207 msgstr ""
8209 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Global gain"
8212 msgstr "Powtórz głośność"
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8215 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8216 msgstr ""
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8219 msgid "Equalizer with 10 bands"
8220 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8223 msgid "Flat"
8224 msgstr "Płaski"
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8228 msgid "Classical"
8229 msgstr "Klasyczny"
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8232 msgid "Club"
8233 msgstr "Klubowy"
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8237 msgid "Dance"
8238 msgstr "Dance"
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8241 msgid "Full bass"
8242 msgstr "Pełne tony niskie"
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8245 msgid "Full bass and treble"
8246 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8249 msgid "Full treble"
8250 msgstr "Pełne tony wysokie"
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8253 msgid "Headphones"
8254 msgstr "Słuchawki"
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8257 msgid "Large Hall"
8258 msgstr "Wielka hala"
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8261 msgid "Live"
8262 msgstr "Na żywo"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8265 msgid "Party"
8266 msgstr "Party"
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8270 msgid "Pop"
8271 msgstr "Pop"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8275 msgid "Reggae"
8276 msgstr "Reggae"
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8280 msgid "Rock"
8281 msgstr "Rock"
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8285 msgid "Ska"
8286 msgstr "Ska"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8289 msgid "Soft"
8290 msgstr "Miękki"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8293 msgid "Soft rock"
8294 msgstr "Soft rock"
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8298 msgid "Techno"
8299 msgstr "Techno"
8301 #: modules/audio_filter/format.c:205
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8304 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8306 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8307 msgid "Number of audio buffers"
8308 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8311 msgid ""
8312 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8313 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8314 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8315 msgstr ""
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8318 msgid "Max level"
8319 msgstr "Maksymalny poziom"
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8322 msgid ""
8323 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8324 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8325 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8326 msgstr ""
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8331 msgid "Volume normalizer"
8332 msgstr "Normalizator głośności"
8334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8335 msgid "Parametric Equalizer"
8336 msgstr "Korektor parametryczny"
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8339 msgid "Low freq (Hz)"
8340 msgstr ""
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8343 msgid "Low freq gain (dB)"
8344 msgstr ""
8346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8347 msgid "High freq (Hz)"
8348 msgstr ""
8350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8351 msgid "High freq gain (dB)"
8352 msgstr ""
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Freq 1 (Hz)"
8357 msgstr "Częstotliwość"
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8360 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8361 msgstr ""
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8364 msgid "Freq 1 Q"
8365 msgstr ""
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Freq 2 (Hz)"
8370 msgstr "Częstotliwość"
8372 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8373 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8377 msgid "Freq 2 Q"
8378 msgstr ""
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Freq 3 (Hz)"
8383 msgstr "Częstotliwość"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8386 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8387 msgstr ""
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8390 msgid "Freq 3 Q"
8391 msgstr ""
8393 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8396 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8398 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8399 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8402 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8404 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8407 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8409 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8410 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8414 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8415 msgstr ""
8417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Scaletempo"
8420 msgstr "Skaluj"
8422 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8423 msgid "Stride Length"
8424 msgstr ""
8426 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8427 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8428 msgstr ""
8430 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8431 msgid "Overlap Length"
8432 msgstr ""
8434 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8435 msgid "Percentage of stride to overlap"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Search Length"
8441 msgstr "Szukaj"
8443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8444 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8445 msgstr ""
8447 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8449 #, fuzzy
8450 msgid "spatializer"
8451 msgstr "Wizualizer"
8453 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8454 msgid "Float32 audio mixer"
8455 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8457 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8458 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8459 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8461 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8462 msgid "Trivial audio mixer"
8463 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8465 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8466 msgid "default"
8467 msgstr "Domyślny"
8469 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8470 msgid "ALSA audio output"
8471 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8474 msgid "ALSA Device Name"
8475 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8478 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8479 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8480 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8481 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8482 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8483 msgid "Audio Device"
8484 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8486 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8487 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8488 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8489 msgid "2 Front 2 Rear"
8490 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8493 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8494 msgid "A/52 over S/PDIF"
8495 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8498 msgid "No Audio Device"
8499 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8501 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8502 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8503 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8505 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Audio output failed"
8509 msgstr "Wyjście dźwięku"
8511 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8512 #, c-format
8513 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8514 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8517 #, c-format
8518 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8519 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8522 msgid "Unknown soundcard"
8523 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8525 #: modules/audio_output/arts.c:66
8526 msgid "aRts audio output"
8527 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8529 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8530 msgid ""
8531 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8532 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8533 "playback."
8534 msgstr ""
8536 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8537 msgid "HAL AudioUnit output"
8538 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8541 msgid ""
8542 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8543 msgstr ""
8544 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8546 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8547 msgid "Audio device is not configured"
8548 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8550 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8551 msgid ""
8552 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8553 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8557 #, c-format
8558 msgid "%s (Encoded Output)"
8559 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8561 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8562 msgid "Output device"
8563 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8565 #: modules/audio_output/directx.c:221
8566 msgid ""
8567 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8568 "default device appears as 0 AND another number)."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8572 msgid "Use float32 output"
8573 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8575 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8576 msgid ""
8577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/audio_output/directx.c:229
8582 msgid "DirectX audio output"
8583 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8585 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8586 msgid "3 Front 2 Rear"
8587 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8589 #: modules/audio_output/esd.c:70
8590 msgid "EsounD audio output"
8591 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8593 #: modules/audio_output/esd.c:73
8594 msgid "Esound server"
8595 msgstr "Serwer Esound"
8597 #: modules/audio_output/file.c:83
8598 msgid "Output format"
8599 msgstr "Format wyjściowy"
8601 #: modules/audio_output/file.c:84
8602 msgid ""
8603 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8604 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8605 msgstr ""
8606 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8607 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8609 #: modules/audio_output/file.c:87
8610 msgid "Number of output channels"
8611 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8613 #: modules/audio_output/file.c:88
8614 msgid ""
8615 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8616 "restrict the number of channels here."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/audio_output/file.c:91
8620 msgid "Add WAVE header"
8621 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8623 #: modules/audio_output/file.c:92
8624 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/audio_output/file.c:109
8628 msgid "Output file"
8629 msgstr "Plik wyjściowy"
8631 #: modules/audio_output/file.c:110
8632 #, fuzzy
8633 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8634 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8636 #: modules/audio_output/file.c:113
8637 msgid "File audio output"
8638 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8640 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8641 msgid "Roku HD1000 audio output"
8642 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8644 #: modules/audio_output/jack.c:68
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Automatically connect to writable clients"
8647 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8649 #: modules/audio_output/jack.c:70
8650 msgid ""
8651 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8652 "writable JACK clients found."
8653 msgstr ""
8655 #: modules/audio_output/jack.c:74
8656 msgid "Connect to clients matching"
8657 msgstr ""
8659 #: modules/audio_output/jack.c:76
8660 msgid ""
8661 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8662 "regular expression will be considered for connection."
8663 msgstr ""
8665 #: modules/audio_output/jack.c:84
8666 msgid "JACK audio output"
8667 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8669 #: modules/audio_output/oss.c:103
8670 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8671 msgstr ""
8673 #: modules/audio_output/oss.c:105
8674 msgid ""
8675 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8676 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8677 "drivers, then you need to enable this option."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/audio_output/oss.c:111
8681 msgid "UNIX OSS audio output"
8682 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8684 #: modules/audio_output/oss.c:116
8685 msgid "OSS DSP device"
8686 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8688 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8689 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8690 msgstr ""
8692 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8693 msgid "PORTAUDIO audio output"
8694 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8696 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
8697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
8702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8703 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
8704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
8706 msgid "VLC media player"
8707 msgstr "VLC media player"
8709 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Pulseaudio audio output"
8712 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8714 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8715 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8716 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8718 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8719 msgid "Microsoft Soundmapper"
8720 msgstr ""
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Select Audio Device"
8725 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8727 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8728 msgid ""
8729 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8730 "VLC restart to apply."
8731 msgstr ""
8733 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Default Audio Device"
8736 msgstr "Domyślne urządzenia"
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8739 msgid "Win32 waveOut extension output"
8740 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8743 msgid "5.1"
8744 msgstr "5.1"
8746 #: modules/codec/a52.c:98
8747 msgid "A/52 parser"
8748 msgstr "A/52 parser"
8750 #: modules/codec/a52.c:105
8751 msgid "A/52 audio packetizer"
8752 msgstr "A/52 audio packetizer"
8754 #: modules/codec/adpcm.c:48
8755 msgid "ADPCM audio decoder"
8756 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8758 #: modules/codec/araw.c:49
8759 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8760 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8762 #: modules/codec/araw.c:58
8763 msgid "Raw audio encoder"
8764 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8767 msgid "Non-ref"
8768 msgstr "Non-ref"
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8771 msgid "Bidir"
8772 msgstr "Bidir"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8775 msgid "Non-key"
8776 msgstr "Non-key"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8781 msgid "All"
8782 msgstr "Wszysko"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8785 msgid "rd"
8786 msgstr "rd"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8789 msgid "bits"
8790 msgstr "bity"
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8793 msgid "simple"
8794 msgstr "prosty"
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8797 msgid ""
8798 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8799 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8800 "MJPEG and other codecs"
8801 msgstr ""
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8804 #, fuzzy
8805 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8806 msgstr ""
8807 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8810 #, fuzzy
8811 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8812 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8815 msgid "Decoding"
8816 msgstr "Dekodowanie"
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8819 msgid "Encoding"
8820 msgstr "Kodowanie"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8823 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8824 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8827 #, fuzzy
8828 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8829 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8832 msgid "Direct rendering"
8833 msgstr "Bezpośredni rendering"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8836 msgid "Error resilience"
8837 msgstr ""
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8840 msgid ""
8841 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8842 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8843 "can produce a lot of errors.\n"
8844 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8845 msgstr ""
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8848 msgid "Workaround bugs"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8852 msgid ""
8853 "Try to fix some bugs:\n"
8854 "1  autodetect\n"
8855 "2  old msmpeg4\n"
8856 "4  xvid interlaced\n"
8857 "8  ump4 \n"
8858 "16 no padding\n"
8859 "32 ac vlc\n"
8860 "64 Qpel chroma.\n"
8861 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8862 "\", enter 40."
8863 msgstr ""
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8866 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8867 msgid "Hurry up"
8868 msgstr "Przyspieszyć"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8871 msgid ""
8872 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8873 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8877 msgid "Skip frame (default=0)"
8878 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8881 msgid ""
8882 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8883 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8884 msgstr ""
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Skip idct (default=0)"
8889 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8892 msgid ""
8893 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8894 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8895 msgstr ""
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Debug mask"
8900 msgstr "Maska obrazu"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8903 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Visualize motion vectors"
8909 msgstr "Polaryzacja"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8912 msgid ""
8913 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8914 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8915 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8916 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8917 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8918 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8919 msgstr ""
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8922 msgid "Low resolution decoding"
8923 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8926 msgid ""
8927 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8928 "processing power"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8932 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8936 msgid ""
8937 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8938 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8939 msgstr ""
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Ratio of key frames"
8944 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8949 msgstr ""
8950 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8951 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Ratio of B frames"
8956 msgstr "Przyspiesz"
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8961 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8964 msgid "Video bitrate tolerance"
8965 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8970 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Interlaced encoding"
8975 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8980 msgstr ""
8981 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8982 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Interlaced motion estimation"
8987 msgstr "Interaktywny interfejs"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8990 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8991 msgstr ""
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Pre-motion estimation"
8996 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8999 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Rate control buffer size"
9005 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9008 msgid ""
9009 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9010 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9011 msgstr ""
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9016 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9021 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9024 #, fuzzy
9025 msgid "I quantization factor"
9026 msgstr "Wybór wizualizacji"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9029 msgid ""
9030 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9031 "same qscale for I and P frames)."
9032 msgstr ""
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9035 #: modules/demux/mod.c:75
9036 msgid "Noise reduction"
9037 msgstr "Redukcja szumów"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9040 msgid ""
9041 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9042 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9043 msgstr ""
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9046 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9050 msgid ""
9051 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9052 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9053 "standard MPEG2 decoders."
9054 msgstr ""
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9057 msgid "Quality level"
9058 msgstr "Poziom jakości"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9061 msgid ""
9062 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9063 "encoding very much)."
9064 msgstr ""
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9067 msgid ""
9068 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9069 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9070 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9071 "to ease the encoder's task."
9072 msgstr ""
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Minimum video quantizer scale"
9077 msgstr ""
9078 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9079 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Minimum video quantizer scale."
9084 msgstr ""
9085 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9086 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Maximum video quantizer scale"
9091 msgstr ""
9092 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9093 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Maximum video quantizer scale."
9098 msgstr ""
9099 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9100 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Trellis quantization"
9105 msgstr "Wizualizacje"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9108 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9109 msgstr ""
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Fixed quantizer scale"
9114 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9117 msgid ""
9118 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9119 "255.0)."
9120 msgstr ""
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9123 msgid "Strict standard compliance"
9124 msgstr ""
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9127 msgid ""
9128 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9129 msgstr ""
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Luminance masking"
9134 msgstr "Eliminacja luminancji"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9137 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9138 msgstr ""
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9141 msgid "Darkness masking"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9145 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9146 msgstr ""
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Motion masking"
9151 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9154 msgid ""
9155 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9156 "(default: 0.0)."
9157 msgstr ""
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Border masking"
9162 msgstr "Wysokość ramki"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9165 msgid ""
9166 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9167 "0.0)."
9168 msgstr ""
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9171 msgid "Luminance elimination"
9172 msgstr "Eliminacja luminancji"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9175 msgid ""
9176 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9177 "The H264 specification recommends -4."
9178 msgstr ""
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9181 msgid "Chrominance elimination"
9182 msgstr "Eliminacja chromy"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9185 msgid ""
9186 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9187 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9193 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9196 msgid ""
9197 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9198 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9199 "(default: main)"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9203 #, c-format
9204 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9205 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9208 #, c-format
9209 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9210 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9212 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9213 #, c-format
9214 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9215 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9217 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9218 msgid "VLC could not open the encoder."
9219 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9221 #: modules/codec/cc.c:64
9222 msgid "CC 608/708"
9223 msgstr ""
9225 #: modules/codec/cc.c:65
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Closed Captions decoder"
9228 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9230 #: modules/codec/cdg.c:86
9231 #, fuzzy
9232 msgid "CDG video decoder"
9233 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9235 #: modules/codec/cinepak.c:43
9236 msgid "Cinepak video decoder"
9237 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9239 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9240 msgid "CMML annotations decoder"
9241 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
9243 #: modules/codec/csri.c:52
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Subtitles (advanced)"
9246 msgstr "Koder napisów"
9248 #: modules/codec/csri.c:53
9249 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9250 msgstr ""
9252 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9253 msgid "CVD subtitle decoder"
9254 msgstr "Dekodera napisów CVD"
9256 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9257 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9258 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
9260 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9261 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9262 msgid "Encoding quality"
9263 msgstr "Jakość kodowania"
9265 #: modules/codec/dirac.c:74
9266 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9267 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9269 #: modules/codec/dirac.c:79
9270 msgid "Dirac video decoder"
9271 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9273 #: modules/codec/dirac.c:85
9274 msgid "Dirac video encoder"
9275 msgstr "Koder obrazu Dirac"
9277 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9278 msgid "DirectMedia Object decoder"
9279 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9281 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9282 msgid "DirectMedia Object encoder"
9283 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9285 #: modules/codec/dts.c:100
9286 #, fuzzy
9287 msgid "DTS parser"
9288 msgstr "A/52 parser"
9290 #: modules/codec/dts.c:105
9291 msgid "DTS audio packetizer"
9292 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Decoding X coordinate"
9297 msgstr "Współrzędna X obrazu"
9299 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9300 #, fuzzy
9301 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9302 msgstr "koordynata X maski."
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Decoding Y coordinate"
9307 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
9309 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9312 msgstr "koordynata Y maski."
9314 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9315 msgid "Subpicture position"
9316 msgstr "Pozycja podobrazów"
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9319 #, fuzzy
9320 msgid ""
9321 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9323 "g. 6=top-right)."
9324 msgstr ""
9325 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9326 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9327 "prawa)."
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Encoding X coordinate"
9332 msgstr "koordynata X"
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9335 #, fuzzy
9336 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9337 msgstr "koordynata X maski."
9339 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Encoding Y coordinate"
9342 msgstr "koordynata Y"
9344 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9347 msgstr "koordynata Y maski."
9349 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9350 msgid "DVB subtitles decoder"
9351 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9354 msgid "DVB subtitles encoder"
9355 msgstr "Koder napisów DVB"
9357 #: modules/codec/faad.c:44
9358 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9359 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9361 #: modules/codec/faad.c:389
9362 #, fuzzy
9363 msgid "AAC extension"
9364 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
9366 #: modules/codec/faad.c:393
9367 #, c-format
9368 msgid "%d Hz"
9369 msgstr "%d Hz"
9371 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9372 #: modules/video_output/image.c:86
9373 msgid "Image file"
9374 msgstr "Plik obrazu"
9376 #: modules/codec/fake.c:55
9377 msgid "Path of the image file for fake input."
9378 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9380 #: modules/codec/fake.c:56
9381 msgid "Reload image file"
9382 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9384 #: modules/codec/fake.c:58
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Reload image file every n seconds."
9387 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9389 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9390 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Output video width."
9393 msgstr "Szerokość obrazu"
9395 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9396 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Output video height."
9399 msgstr "Wysokość obrazu"
9401 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9402 msgid "Keep aspect ratio"
9403 msgstr "Zachowaj proporcje"
9405 #: modules/codec/fake.c:67
9406 msgid "Consider width and height as maximum values."
9407 msgstr ""
9409 #: modules/codec/fake.c:68
9410 msgid "Background aspect ratio"
9411 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9413 #: modules/codec/fake.c:70
9414 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9415 msgstr ""
9417 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9418 msgid "Deinterlace video"
9419 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9421 #: modules/codec/fake.c:73
9422 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9423 msgstr ""
9425 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9426 msgid "Deinterlace module"
9427 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9429 #: modules/codec/fake.c:76
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Deinterlace module to use."
9432 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9434 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9435 msgid "Chroma used."
9436 msgstr "Używana chroma."
9438 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9439 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/fake.c:90
9443 msgid "Fake video decoder"
9444 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9446 #: modules/codec/flac.c:184
9447 msgid "Flac audio decoder"
9448 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9450 #: modules/codec/flac.c:189
9451 msgid "Flac audio encoder"
9452 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9454 #: modules/codec/flac.c:195
9455 msgid "Flac audio packetizer"
9456 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9458 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9459 msgid "Sound fonts (required)"
9460 msgstr ""
9462 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9463 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9467 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Formatted Subtitles"
9473 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9475 #: modules/codec/kate.c:107
9476 msgid ""
9477 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9478 "can choose to disable all formatting."
9479 msgstr ""
9481 #: modules/codec/kate.c:113
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Kate"
9484 msgstr "Data"
9486 #: modules/codec/kate.c:114
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Kate text subtitles decoder"
9489 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9491 #: modules/codec/kate.c:123
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9494 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9496 #: modules/codec/kate.c:634
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Kate comment"
9499 msgstr "Komentarz Speex"
9501 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9502 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9503 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9505 #: modules/codec/lpcm.c:88
9506 msgid "Linear PCM audio decoder"
9507 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9509 #: modules/codec/lpcm.c:93
9510 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9511 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9513 #: modules/codec/mash.cpp:71
9514 msgid "Video decoder using openmash"
9515 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9517 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9518 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9519 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9521 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9522 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9523 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9525 #: modules/codec/png.c:59
9526 msgid "PNG video decoder"
9527 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9529 #: modules/codec/quicktime.c:68
9530 msgid "QuickTime library decoder"
9531 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9533 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9534 msgid "Pseudo raw video decoder"
9535 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9537 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9538 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9539 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9541 #: modules/codec/realaudio.c:65
9542 msgid "RealAudio library decoder"
9543 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9545 #: modules/codec/realvideo.c:132
9546 #, fuzzy
9547 msgid "RealVideo library decoder"
9548 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9550 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Schroedinger video decoder"
9553 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9555 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9556 #, fuzzy
9557 msgid "SDL Image decoder"
9558 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9560 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9561 #, fuzzy
9562 msgid "SDL_image video decoder"
9563 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9565 #: modules/codec/speex.c:115
9566 msgid "Speex audio decoder"
9567 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9569 #: modules/codec/speex.c:120
9570 msgid "Speex audio packetizer"
9571 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9573 #: modules/codec/speex.c:125
9574 msgid "Speex audio encoder"
9575 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9577 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9578 msgid "Speex comment"
9579 msgstr "Komentarz Speex"
9581 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9582 msgid "Mode"
9583 msgstr "Tryb"
9585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9586 msgid "DVD subtitles decoder"
9587 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9590 msgid "DVD subtitles packetizer"
9591 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9594 msgid "Subtitles text encoding"
9595 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9598 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9599 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9602 msgid "Subtitles justification"
9603 msgstr "Wyrównanie napisów"
9605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9606 msgid "Set the justification of subtitles"
9607 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9610 #, fuzzy
9611 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9612 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9615 msgid ""
9616 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9617 msgstr ""
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9620 msgid ""
9621 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9622 "but you can choose to disable all formatting."
9623 msgstr ""
9625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9626 msgid "Text subtitles decoder"
9627 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9630 msgid ""
9631 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9632 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9633 msgstr ""
9635 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9636 msgid "USFSubs"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9640 #, fuzzy
9641 msgid "USF subtitles decoder"
9642 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9644 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9645 msgid ""
9646 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9647 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9651 #, fuzzy
9652 msgid "T.140 text encoder"
9653 msgstr "renderowanie tektu"
9655 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Enable debug"
9658 msgstr "Włącz obraz"
9660 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9661 msgid ""
9662 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9663 "calls                 1\n"
9664 "packet assembly info  2\n"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9668 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9669 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9671 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9672 msgid "SVCD subtitles"
9673 msgstr "Napisy SVCD"
9675 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9676 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9677 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9679 #: modules/codec/tarkin.c:80
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Tarkin decoder module"
9682 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9684 #: modules/codec/telx.c:56
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Override page"
9687 msgstr "Nadpisz stronę"
9689 #: modules/codec/telx.c:57
9690 msgid ""
9691 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9692 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9693 "usually 888 or 889)."
9694 msgstr ""
9696 #: modules/codec/telx.c:62
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Ignore subtitle flag"
9699 msgstr "Ignoruj napisy"
9701 #: modules/codec/telx.c:63
9702 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/telx.c:66
9706 msgid "Workaround for France"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/telx.c:67
9710 msgid ""
9711 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9712 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9713 "your subtitles don't appear."
9714 msgstr ""
9716 #: modules/codec/telx.c:73
9717 msgid "Teletext subtitles decoder"
9718 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9720 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9721 msgid ""
9722 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9723 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9724 msgstr ""
9726 #: modules/codec/theora.c:104
9727 msgid "Theora video decoder"
9728 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9730 #: modules/codec/theora.c:110
9731 msgid "Theora video packetizer"
9732 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9734 #: modules/codec/theora.c:115
9735 msgid "Theora video encoder"
9736 msgstr "Koder obrazu Theora"
9738 #: modules/codec/theora.c:533
9739 msgid "Theora comment"
9740 msgstr "Komentarz Theora"
9742 #: modules/codec/twolame.c:57
9743 msgid ""
9744 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9745 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/twolame.c:60
9749 msgid "Stereo mode"
9750 msgstr "Tryb Stereo"
9752 #: modules/codec/twolame.c:61
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Handling mode for stereo streams"
9755 msgstr "Używany modus skalowania"
9757 #: modules/codec/twolame.c:62
9758 msgid "VBR mode"
9759 msgstr "Tryb VBR"
9761 #: modules/codec/twolame.c:64
9762 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9763 msgstr ""
9765 #: modules/codec/twolame.c:65
9766 msgid "Psycho-acoustic model"
9767 msgstr ""
9769 #: modules/codec/twolame.c:67
9770 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/twolame.c:71
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Dual mono"
9776 msgstr "mono"
9778 #: modules/codec/twolame.c:71
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Joint stereo"
9781 msgstr "stereo"
9783 #: modules/codec/twolame.c:76
9784 msgid "Libtwolame audio encoder"
9785 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9787 #: modules/codec/vorbis.c:177
9788 msgid "Maximum encoding bitrate"
9789 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9791 #: modules/codec/vorbis.c:179
9792 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9793 msgstr ""
9795 #: modules/codec/vorbis.c:180
9796 msgid "Minimum encoding bitrate"
9797 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9799 #: modules/codec/vorbis.c:182
9800 msgid ""
9801 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9802 "channel."
9803 msgstr ""
9805 #: modules/codec/vorbis.c:183
9806 msgid "CBR encoding"
9807 msgstr "Kodowanie CBR"
9809 #: modules/codec/vorbis.c:185
9810 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/vorbis.c:189
9814 msgid "Vorbis audio decoder"
9815 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9817 #: modules/codec/vorbis.c:200
9818 msgid "Vorbis audio packetizer"
9819 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9821 #: modules/codec/vorbis.c:207
9822 msgid "Vorbis audio encoder"
9823 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9825 #: modules/codec/vorbis.c:643
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Vorbis comment"
9828 msgstr "Komentarz Theora"
9830 #: modules/codec/x264.c:52
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Maximum GOP size"
9833 msgstr "Maksymalny poziom"
9835 #: modules/codec/x264.c:53
9836 msgid ""
9837 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9838 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/x264.c:57
9842 msgid "Minimum GOP size"
9843 msgstr ""
9845 #: modules/codec/x264.c:58
9846 msgid ""
9847 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9848 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9849 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9850 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9851 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9852 "the IDR-frame. \n"
9853 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9854 "frames, but do not start a new GOP."
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/x264.c:67
9858 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/x264.c:68
9862 msgid ""
9863 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9864 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9865 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9866 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9867 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9868 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9869 "1 to 100."
9870 msgstr ""
9872 #: modules/codec/x264.c:79
9873 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9874 msgstr ""
9876 #: modules/codec/x264.c:80
9877 msgid ""
9878 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9879 "threading."
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/x264.c:84
9883 msgid "B-frames between I and P"
9884 msgstr ""
9886 #: modules/codec/x264.c:85
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9889 msgstr "Liczba wierszy"
9891 #: modules/codec/x264.c:88
9892 msgid "Adaptive B-frame decision"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/x264.c:89
9896 msgid ""
9897 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9898 "possibly before an I-frame."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/x264.c:92
9902 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/x264.c:93
9906 msgid ""
9907 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9908 "negative values cause less B-frames."
9909 msgstr ""
9911 #: modules/codec/x264.c:96
9912 msgid "Keep some B-frames as references"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/x264.c:97
9916 msgid ""
9917 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9918 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9919 "appropriately."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/x264.c:101
9923 msgid "CABAC"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/x264.c:102
9927 msgid ""
9928 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9929 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/x264.c:106
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Number of reference frames"
9935 msgstr "Liczba wierszy"
9937 #: modules/codec/x264.c:107
9938 msgid ""
9939 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9940 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9941 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/x264.c:112
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Skip loop filter"
9947 msgstr "moduł filtru obrazu"
9949 #: modules/codec/x264.c:113
9950 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9951 msgstr ""
9953 #: modules/codec/x264.c:115
9954 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/x264.c:116
9958 msgid ""
9959 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9960 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/x264.c:120
9964 #, fuzzy
9965 msgid "H.264 level"
9966 msgstr "Maksymalny poziom"
9968 #: modules/codec/x264.c:121
9969 msgid ""
9970 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9971 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9972 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/x264.c:130
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Interlaced mode"
9978 msgstr "Moduł interfejsu"
9980 #: modules/codec/x264.c:131
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Pure-interlaced mode."
9983 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9985 #: modules/codec/x264.c:136
9986 msgid "Set QP"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/x264.c:137
9990 msgid ""
9991 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9992 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/x264.c:141
9996 msgid "Quality-based VBR"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/x264.c:142
10000 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10001 msgstr ""
10003 #: modules/codec/x264.c:144
10004 msgid "Min QP"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/x264.c:145
10008 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/x264.c:148
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Max QP"
10014 msgstr "Manx"
10016 #: modules/codec/x264.c:149
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Maximum quantizer parameter."
10019 msgstr "moduł filtru obrazu"
10021 #: modules/codec/x264.c:151
10022 msgid "Max QP step"
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/x264.c:152
10026 msgid "Max QP step between frames."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/x264.c:154
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Average bitrate tolerance"
10032 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10034 #: modules/codec/x264.c:155
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10037 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10039 #: modules/codec/x264.c:158
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Max local bitrate"
10042 msgstr "Dźwięk"
10044 #: modules/codec/x264.c:159
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10047 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10049 #: modules/codec/x264.c:161
10050 #, fuzzy
10051 msgid "VBV buffer"
10052 msgstr "Zgubione bufory"
10054 #: modules/codec/x264.c:162
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10057 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10059 #: modules/codec/x264.c:165
10060 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/x264.c:166
10064 msgid ""
10065 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10066 "0.0 to 1.0."
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/x264.c:170
10070 msgid "How AQ distributes bits"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/x264.c:171
10074 msgid ""
10075 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10076 " - 0: Disabled\n"
10077 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10078 " - 2: Move bits between frames"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/x264.c:176
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Strength of AQ"
10084 msgstr "Metoda strumieniowania"
10086 #: modules/codec/x264.c:177
10087 msgid ""
10088 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10089 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10090 " - 0.5: weak AQ\n"
10091 " - 1.5: strong AQ"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/x264.c:184
10095 msgid "QP factor between I and P"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/x264.c:185
10099 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/x264.c:188
10103 msgid "QP factor between P and B"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/x264.c:189
10107 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10108 msgstr ""
10110 #: modules/codec/x264.c:191
10111 msgid "QP difference between chroma and luma"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/x264.c:192
10115 msgid "QP difference between chroma and luma."
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/x264.c:194
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Multipass ratecontrol"
10121 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10123 #: modules/codec/x264.c:195
10124 msgid ""
10125 "Multipass ratecontrol:\n"
10126 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10127 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10128 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/x264.c:200
10132 #, fuzzy
10133 msgid "QP curve compression"
10134 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10136 #: modules/codec/x264.c:201
10137 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10138 msgstr ""
10140 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10141 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/x264.c:204
10145 msgid ""
10146 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10147 "blurs complexity."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/x264.c:208
10151 msgid ""
10152 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10153 "quants."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/x264.c:213
10157 msgid "Partitions to consider"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/x264.c:214
10161 msgid ""
10162 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10163 " - none  : \n"
10164 " - fast  : i4x4\n"
10165 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10166 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10167 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10168 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/x264.c:222
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Direct MV prediction mode"
10174 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10176 #: modules/codec/x264.c:223
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Direct MV prediction mode."
10179 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10181 #: modules/codec/x264.c:226
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Direct prediction size"
10184 msgstr "Bezpośredni rendering"
10186 #: modules/codec/x264.c:227
10187 msgid ""
10188 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10189 " -  1: 8x8\n"
10190 " - -1: smallest possible according to level\n"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/x264.c:233
10194 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/x264.c:234
10198 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/x264.c:236
10202 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/x264.c:238
10206 msgid ""
10207 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10208 "(fast)\n"
10209 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10210 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10211 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10212 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/x264.c:245
10216 msgid ""
10217 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10218 "(fast)\n"
10219 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10220 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10221 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/x264.c:253
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Maximum motion vector search range"
10227 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10229 #: modules/codec/x264.c:254
10230 msgid ""
10231 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10232 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10233 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/x264.c:259
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Maximum motion vector length"
10239 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10241 #: modules/codec/x264.c:260
10242 msgid ""
10243 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/x264.c:265
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Minimum buffer space between threads"
10249 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10251 #: modules/codec/x264.c:266
10252 #, fuzzy
10253 msgid ""
10254 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10255 "threads."
10256 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10258 #: modules/codec/x264.c:270
10259 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/x264.c:274
10263 msgid ""
10264 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10265 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10266 "quality). Range 1 to 7."
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/x264.c:279
10270 msgid ""
10271 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10272 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10273 "quality). Range 1 to 6."
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/x264.c:284
10277 msgid ""
10278 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10279 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10280 "quality). Range 1 to 5."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/x264.c:289
10284 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/x264.c:290
10288 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/x264.c:293
10292 msgid "Decide references on a per partition basis"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/x264.c:294
10296 msgid ""
10297 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10298 "as opposed to only one ref per macroblock."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/x264.c:298
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Chroma in motion estimation"
10304 msgstr "Eliminacja chromy"
10306 #: modules/codec/x264.c:299
10307 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/x264.c:302
10311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/x264.c:303
10315 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/x264.c:305
10319 msgid "Adaptive spatial transform size"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/x264.c:307
10323 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/x264.c:309
10327 msgid "Trellis RD quantization"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:310
10331 msgid ""
10332 "Trellis RD quantization: \n"
10333 " - 0: disabled\n"
10334 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10335 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10336 "This requires CABAC."
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/x264.c:316
10340 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/x264.c:317
10344 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/x264.c:319
10348 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/x264.c:320
10352 msgid ""
10353 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10354 "small single coefficient."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/x264.c:325
10358 msgid ""
10359 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10360 "a useful range."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:329
10364 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/x264.c:330
10368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/x264.c:333
10372 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/x264.c:334
10376 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/x264.c:341
10380 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/x264.c:342
10384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/x264.c:346
10388 #, fuzzy
10389 msgid "CPU optimizations"
10390 msgstr "Polaryzacja"
10392 #: modules/codec/x264.c:347
10393 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/x264.c:349
10397 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:350
10401 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/x264.c:352
10405 msgid "PSNR computation"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/x264.c:353
10409 msgid ""
10410 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10411 "quality."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/x264.c:356
10415 #, fuzzy
10416 msgid "SSIM computation"
10417 msgstr "Domena SMB"
10419 #: modules/codec/x264.c:357
10420 msgid ""
10421 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10422 "quality."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:360
10426 msgid "Quiet mode"
10427 msgstr "Tryb cichy"
10429 #: modules/codec/x264.c:361
10430 msgid "Quiet mode."
10431 msgstr "Tryb cichy."
10433 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10435 msgid "Statistics"
10436 msgstr "Statystyki"
10438 #: modules/codec/x264.c:364
10439 msgid "Print stats for each frame."
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/x264.c:367
10443 msgid "SPS and PPS id numbers"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/x264.c:368
10447 msgid ""
10448 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10449 "settings."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/x264.c:372
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Access unit delimiters"
10455 msgstr "Filtry dostępu"
10457 #: modules/codec/x264.c:373
10458 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10462 msgid "dia"
10463 msgstr "dia"
10465 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10466 msgid "hex"
10467 msgstr "hex"
10469 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10470 msgid "umh"
10471 msgstr "umh"
10473 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10474 #, fuzzy
10475 msgid "esa"
10476 msgstr "Tak"
10478 #: modules/codec/x264.c:386
10479 #, fuzzy
10480 msgid "tesa"
10481 msgstr "Tak"
10483 #: modules/codec/x264.c:392
10484 msgid "fast"
10485 msgstr "szybko"
10487 #: modules/codec/x264.c:392
10488 msgid "normal"
10489 msgstr "normalnie"
10491 #: modules/codec/x264.c:392
10492 msgid "slow"
10493 msgstr "wolno"
10495 #: modules/codec/x264.c:392
10496 msgid "all"
10497 msgstr "wszysko"
10499 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10500 #, fuzzy
10501 msgid "spatial"
10502 msgstr "Wizualizer"
10504 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10505 #, fuzzy
10506 msgid "temporal"
10507 msgstr "Krok naprzód"
10509 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10510 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10511 msgid "auto"
10512 msgstr "automatyczne"
10514 #: modules/codec/x264.c:407
10515 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10516 msgstr ""
10518 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10519 #, fuzzy
10520 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10521 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10523 #: modules/codec/zvbi.c:58
10524 msgid "Teletext page"
10525 msgstr "Strona Teletekstu"
10527 #: modules/codec/zvbi.c:59
10528 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/zvbi.c:62
10532 msgid "Text is always opaque"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/zvbi.c:63
10536 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/zvbi.c:66
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Teletext alignment"
10542 msgstr "Pozycja obrazu"
10544 #: modules/codec/zvbi.c:68
10545 msgid ""
10546 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10548 "6 = top-right)."
10549 msgstr ""
10550 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10551 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10552 "prawa)."
10554 #: modules/codec/zvbi.c:72
10555 msgid "Teletext text subtitles"
10556 msgstr "Napisy Teletekstu"
10558 #: modules/codec/zvbi.c:73
10559 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/zvbi.c:82
10563 msgid "VBI and Teletext decoder"
10564 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10566 #: modules/codec/zvbi.c:83
10567 #, fuzzy
10568 msgid "VBI & Teletext"
10569 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10571 #: modules/control/dbus.c:111
10572 msgid "dbus"
10573 msgstr "dbus"
10575 #: modules/control/dbus.c:114
10576 #, fuzzy
10577 msgid "D-Bus control interface"
10578 msgstr "Interfejsy sterowania"
10580 #: modules/control/gestures.c:82
10581 msgid "Motion threshold (10-100)"
10582 msgstr ""
10584 #: modules/control/gestures.c:84
10585 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10586 msgstr ""
10588 #: modules/control/gestures.c:86
10589 msgid "Trigger button"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/control/gestures.c:88
10593 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10594 msgstr ""
10596 #: modules/control/gestures.c:92
10597 msgid "Middle"
10598 msgstr "Średni"
10600 #: modules/control/gestures.c:95
10601 msgid "Gestures"
10602 msgstr "Gesty"
10604 #: modules/control/gestures.c:103
10605 msgid "Mouse gestures control interface"
10606 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10608 #: modules/control/hotkeys.c:94
10609 msgid "Define playlist bookmarks."
10610 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10612 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10614 msgid "Hotkeys"
10615 msgstr "Skróty klawiszowe"
10617 #: modules/control/hotkeys.c:98
10618 msgid "Hotkeys management interface"
10619 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10621 #: modules/control/hotkeys.c:393
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "Audio Device: %s"
10624 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10626 #: modules/control/hotkeys.c:497
10627 #, c-format
10628 msgid "Audio track: %s"
10629 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10631 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10632 #, c-format
10633 msgid "Subtitle track: %s"
10634 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10636 #: modules/control/hotkeys.c:512
10637 msgid "N/A"
10638 msgstr "Brak"
10640 #: modules/control/hotkeys.c:565
10641 #, c-format
10642 msgid "Aspect ratio: %s"
10643 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10645 #: modules/control/hotkeys.c:593
10646 #, c-format
10647 msgid "Crop: %s"
10648 msgstr "Obetnij: %s"
10650 #: modules/control/hotkeys.c:621
10651 #, c-format
10652 msgid "Deinterlace mode: %s"
10653 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10655 #: modules/control/hotkeys.c:653
10656 #, c-format
10657 msgid "Zoom mode: %s"
10658 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10660 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10661 #, c-format
10662 msgid "Subtitle delay %i ms"
10663 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10665 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10666 #, c-format
10667 msgid "Audio delay %i ms"
10668 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10670 #: modules/control/hotkeys.c:1013
10671 #, c-format
10672 msgid "Volume %d%%"
10673 msgstr "Głośność %d%%"
10675 #: modules/control/http/http.c:39
10676 msgid "Host address"
10677 msgstr "Adres host"
10679 #: modules/control/http/http.c:41
10680 msgid ""
10681 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10682 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10683 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10687 msgid "Source directory"
10688 msgstr "Folder źródłowy"
10690 #: modules/control/http/http.c:47
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Handlers"
10693 msgstr "Dekodery"
10695 #: modules/control/http/http.c:49
10696 msgid ""
10697 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10698 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/control/http/http.c:51
10702 msgid "Export album art as /art."
10703 msgstr ""
10705 #: modules/control/http/http.c:53
10706 msgid ""
10707 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10708 "id=<id> URLs."
10709 msgstr ""
10711 #: modules/control/http/http.c:56
10712 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10713 msgstr ""
10715 #: modules/control/http/http.c:59
10716 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10717 msgstr ""
10719 #: modules/control/http/http.c:61
10720 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10721 msgstr ""
10723 #: modules/control/http/http.c:64
10724 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10725 msgstr ""
10727 #: modules/control/http/http.c:67
10728 msgid "HTTP"
10729 msgstr "HTTP"
10731 #: modules/control/http/http.c:68
10732 msgid "HTTP remote control interface"
10733 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10735 #: modules/control/http/http.c:78
10736 msgid "HTTP SSL"
10737 msgstr "HTTP SSL"
10739 #: modules/control/lirc.c:41
10740 msgid "Change the lirc configuration file."
10741 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10743 #: modules/control/lirc.c:43
10744 msgid ""
10745 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10746 "users home directory."
10747 msgstr ""
10749 #: modules/control/lirc.c:66
10750 msgid "Infrared"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/control/lirc.c:69
10754 msgid "Infrared remote control interface"
10755 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10757 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
10758 #: modules/control/rc.c:1951
10759 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/control/motion.c:72
10763 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/control/motion.c:78
10767 #, fuzzy
10768 msgid "motion"
10769 msgstr "Wybór"
10771 #: modules/control/motion.c:80
10772 #, fuzzy
10773 msgid "motion control interface"
10774 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10776 #: modules/control/motion.c:81
10777 msgid ""
10778 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/control/netsync.c:71
10782 msgid "Act as master"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/control/netsync.c:72
10786 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/control/netsync.c:76
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Master client ip address"
10792 msgstr "Proszę wpisać adres"
10794 #: modules/control/netsync.c:77
10795 #, fuzzy
10796 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10797 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10799 #: modules/control/netsync.c:81
10800 msgid "Network Sync"
10801 msgstr "Synchronizacja sieci"
10803 #: modules/control/ntservice.c:43
10804 msgid "Install Windows Service"
10805 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10807 #: modules/control/ntservice.c:45
10808 msgid "Install the Service and exit."
10809 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10811 #: modules/control/ntservice.c:46
10812 msgid "Uninstall Windows Service"
10813 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10815 #: modules/control/ntservice.c:48
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Uninstall the Service and exit."
10818 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10820 #: modules/control/ntservice.c:49
10821 msgid "Display name of the Service"
10822 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10824 #: modules/control/ntservice.c:51
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Change the display name of the Service."
10827 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10829 #: modules/control/ntservice.c:52
10830 msgid "Configuration options"
10831 msgstr "Opcje konfiguracji"
10833 #: modules/control/ntservice.c:54
10834 #, fuzzy
10835 msgid ""
10836 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10837 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10838 "configured."
10839 msgstr ""
10840 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10841 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10843 #: modules/control/ntservice.c:59
10844 #, fuzzy
10845 msgid ""
10846 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10847 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10848 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10849 msgstr ""
10850 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10851 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10853 #: modules/control/ntservice.c:65
10854 msgid "NT Service"
10855 msgstr "Serwis NT"
10857 #: modules/control/ntservice.c:66
10858 msgid "Windows Service interface"
10859 msgstr "Interfejs Windows Service"
10861 #: modules/control/rc.c:72
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Initializing"
10864 msgstr "Włoski"
10866 #: modules/control/rc.c:73
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Opening"
10869 msgstr "Otwórz"
10871 #: modules/control/rc.c:74
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Buffer"
10874 msgstr "Zgubione bufory"
10876 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
10881 msgid "Pause"
10882 msgstr "Wstrzymaj"
10884 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10886 msgid "Forward"
10887 msgstr "Przewijanie do przodu"
10889 #: modules/control/rc.c:79
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Backward"
10892 msgstr "Przechodzi wstecz"
10894 #: modules/control/rc.c:80
10895 #, fuzzy
10896 msgid "End"
10897 msgstr "koniec"
10899 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10900 msgid "Error"
10901 msgstr "Błąd"
10903 #: modules/control/rc.c:170
10904 msgid "Show stream position"
10905 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10907 #: modules/control/rc.c:171
10908 msgid ""
10909 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10910 msgstr ""
10912 #: modules/control/rc.c:174
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Fake TTY"
10915 msgstr "Symuluj"
10917 #: modules/control/rc.c:175
10918 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/control/rc.c:177
10922 #, fuzzy
10923 msgid "UNIX socket command input"
10924 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10926 #: modules/control/rc.c:178
10927 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10928 msgstr ""
10930 #: modules/control/rc.c:181
10931 msgid "TCP command input"
10932 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10934 #: modules/control/rc.c:182
10935 msgid ""
10936 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10937 "port the interface will bind to."
10938 msgstr ""
10940 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10941 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/control/rc.c:188
10945 msgid ""
10946 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10947 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10948 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10949 msgstr ""
10951 #: modules/control/rc.c:195
10952 msgid "RC"
10953 msgstr "RC"
10955 #: modules/control/rc.c:198
10956 msgid "Remote control interface"
10957 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10959 #: modules/control/rc.c:347
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10962 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10964 #: modules/control/rc.c:820
10965 #, c-format
10966 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10967 msgstr ""
10969 #: modules/control/rc.c:853
10970 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10971 msgstr ""
10973 #: modules/control/rc.c:855
10974 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10975 msgstr ""
10977 #: modules/control/rc.c:856
10978 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10979 msgstr ""
10981 #: modules/control/rc.c:857
10982 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10983 msgstr ""
10985 #: modules/control/rc.c:858
10986 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10987 msgstr ""
10989 #: modules/control/rc.c:859
10990 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10991 msgstr ""
10993 #: modules/control/rc.c:860
10994 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10995 msgstr ""
10997 #: modules/control/rc.c:861
10998 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10999 msgstr ""
11001 #: modules/control/rc.c:862
11002 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/control/rc.c:863
11006 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/control/rc.c:864
11010 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/control/rc.c:865
11014 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/control/rc.c:866
11018 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/control/rc.c:867
11022 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/control/rc.c:868
11026 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11027 msgstr ""
11029 #: modules/control/rc.c:869
11030 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11031 msgstr ""
11033 #: modules/control/rc.c:870
11034 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11035 msgstr ""
11037 #: modules/control/rc.c:871
11038 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/control/rc.c:872
11042 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11043 msgstr ""
11045 #: modules/control/rc.c:873
11046 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11047 msgstr ""
11049 #: modules/control/rc.c:875
11050 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11051 msgstr ""
11053 #: modules/control/rc.c:876
11054 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11055 msgstr ""
11057 #: modules/control/rc.c:877
11058 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/control/rc.c:878
11062 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/control/rc.c:879
11066 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11067 msgstr ""
11069 #: modules/control/rc.c:880
11070 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/control/rc.c:881
11074 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/control/rc.c:882
11078 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/control/rc.c:883
11082 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/control/rc.c:884
11086 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/control/rc.c:885
11090 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/control/rc.c:886
11094 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/control/rc.c:887
11098 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/control/rc.c:888
11102 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11103 msgstr ""
11105 #: modules/control/rc.c:890
11106 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11107 msgstr ""
11109 #: modules/control/rc.c:891
11110 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11111 msgstr ""
11113 #: modules/control/rc.c:892
11114 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/control/rc.c:893
11118 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11119 msgstr ""
11121 #: modules/control/rc.c:894
11122 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11123 msgstr ""
11125 #: modules/control/rc.c:895
11126 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/control/rc.c:896
11130 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/control/rc.c:897
11134 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11135 msgstr ""
11137 #: modules/control/rc.c:898
11138 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11139 msgstr ""
11141 #: modules/control/rc.c:899
11142 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11143 msgstr ""
11145 #: modules/control/rc.c:900
11146 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11147 msgstr ""
11149 #: modules/control/rc.c:901
11150 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11151 msgstr ""
11153 #: modules/control/rc.c:902
11154 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11155 msgstr ""
11157 #: modules/control/rc.c:903
11158 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11159 msgstr ""
11161 #: modules/control/rc.c:908
11162 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/control/rc.c:909
11166 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/control/rc.c:910
11170 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11171 msgstr ""
11173 #: modules/control/rc.c:911
11174 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/control/rc.c:912
11178 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/control/rc.c:913
11182 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11183 msgstr ""
11185 #: modules/control/rc.c:914
11186 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/control/rc.c:915
11190 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/control/rc.c:917
11194 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/control/rc.c:918
11198 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/control/rc.c:919
11202 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11203 msgstr ""
11205 #: modules/control/rc.c:920
11206 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/control/rc.c:921
11210 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/control/rc.c:923
11214 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11215 msgstr ""
11217 #: modules/control/rc.c:924
11218 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/control/rc.c:925
11222 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/control/rc.c:926
11226 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/control/rc.c:927
11230 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11231 msgstr ""
11233 #: modules/control/rc.c:928
11234 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/control/rc.c:929
11238 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/control/rc.c:930
11242 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11243 msgstr ""
11245 #: modules/control/rc.c:931
11246 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/control/rc.c:932
11250 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/control/rc.c:933
11254 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/control/rc.c:934
11258 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/control/rc.c:935
11262 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11263 msgstr ""
11265 #: modules/control/rc.c:936
11266 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/control/rc.c:939
11270 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11271 msgstr ""
11273 #: modules/control/rc.c:940
11274 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11275 msgstr ""
11277 #: modules/control/rc.c:941
11278 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11279 msgstr ""
11281 #: modules/control/rc.c:942
11282 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/control/rc.c:944
11286 msgid "+----[ end of help ]"
11287 msgstr ""
11289 #: modules/control/rc.c:1059
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Press menu select or pause to continue."
11292 msgstr ""
11293 "\n"
11294 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11296 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11297 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11298 #: modules/control/rc.c:1924
11299 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11300 msgstr ""
11302 #: modules/control/rc.c:1410
11303 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11304 msgstr ""
11306 #: modules/control/rc.c:1421
11307 #, fuzzy, c-format
11308 msgid "Playlist has only %d elements"
11309 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11311 #: modules/control/rc.c:1983
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Unknown command!"
11314 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11316 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11317 #, fuzzy
11318 msgid "+-[Incoming]"
11319 msgstr "Kodowanie"
11321 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11322 #, c-format
11323 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11327 #, c-format
11328 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11332 #, c-format
11333 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11337 #, c-format
11338 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11342 #, fuzzy
11343 msgid "+-[Video Decoding]"
11344 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11346 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11347 #, c-format
11348 msgid "| video decoded    :    %5i"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11352 #, c-format
11353 msgid "| frames displayed :    %5i"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11357 #, c-format
11358 msgid "| frames lost      :    %5i"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11362 #, fuzzy
11363 msgid "+-[Audio Decoding]"
11364 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11366 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11367 #, c-format
11368 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11372 #, c-format
11373 msgid "| buffers played   :    %5i"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11377 #, c-format
11378 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11382 #, fuzzy
11383 msgid "+-[Streaming]"
11384 msgstr "Strumieniowanie"
11386 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11387 #, c-format
11388 msgid "| packets sent     :    %5i"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11392 #, c-format
11393 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/control/rc.c:2032
11397 #, c-format
11398 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/control/showintf.c:66
11402 msgid "Threshold"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/control/showintf.c:67
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11408 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11410 #: modules/control/signals.c:39
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Signals"
11413 msgstr "Syngaleski"
11415 #: modules/control/signals.c:42
11416 #, fuzzy
11417 msgid "POSIX signals handling interface"
11418 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11420 #: modules/control/telnet.c:78
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Host"
11423 msgstr "House"
11425 #: modules/control/telnet.c:79
11426 msgid ""
11427 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11428 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11429 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11430 msgstr ""
11432 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11435 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11436 msgid "Port"
11437 msgstr "Port"
11439 #: modules/control/telnet.c:84
11440 msgid ""
11441 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11442 "4212."
11443 msgstr ""
11445 #: modules/control/telnet.c:88
11446 msgid ""
11447 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11448 "default value is \"admin\"."
11449 msgstr ""
11451 #: modules/control/telnet.c:102
11452 msgid "VLM remote control interface"
11453 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11455 #: modules/demux/a52.c:49
11456 msgid "Raw A/52 demuxer"
11457 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11459 #: modules/demux/aiff.c:49
11460 msgid "AIFF demuxer"
11461 msgstr "Demuxer AIFF"
11463 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11464 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11465 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11467 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11468 msgid "Could not demux ASF stream"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11472 #, fuzzy
11473 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11474 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11476 #: modules/demux/au.c:50
11477 msgid "AU demuxer"
11478 msgstr "Demuxer AU"
11480 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11481 msgid "FFmpeg demuxer"
11482 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11485 msgid "FFmpeg muxer"
11486 msgstr "Muxer FFmpeg"
11488 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11489 msgid "Ffmpeg mux"
11490 msgstr "Mux FFmpeg"
11492 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11493 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11494 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
11496 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Force interleaved method"
11499 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11501 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Force interleaved method."
11504 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11506 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11507 msgid "Force index creation"
11508 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11510 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11511 msgid ""
11512 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11513 "incomplete (not seekable)."
11514 msgstr ""
11516 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11517 msgid "Ask"
11518 msgstr "Pytaj"
11520 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11521 msgid "Always fix"
11522 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11524 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11525 msgid "Never fix"
11526 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11528 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11529 msgid "AVI demuxer"
11530 msgstr "AVI demuxer"
11532 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11533 msgid "AVI Index"
11534 msgstr "Indeks AVI"
11536 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11537 #, fuzzy
11538 msgid ""
11539 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11540 "Do you want to try to repair it?\n"
11541 "\n"
11542 "This might take a long time."
11543 msgstr ""
11544 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11545 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11547 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11548 msgid "Repair"
11549 msgstr "Naprawiaj"
11551 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11552 msgid "Don't repair"
11553 msgstr "Nie naprawiaj"
11555 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11556 msgid "Fixing AVI Index..."
11557 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11559 #: modules/demux/cdg.c:45
11560 #, fuzzy
11561 msgid "CDG demuxer"
11562 msgstr "Demuxer VOC"
11564 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Dump filename"
11567 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11569 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11572 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11574 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Append to existing file"
11577 msgstr "Dołącz do pliku"
11579 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11580 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11581 msgstr ""
11583 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11584 #, fuzzy
11585 msgid "File dumper"
11586 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11588 #: modules/demux/dts.c:45
11589 msgid "Raw DTS demuxer"
11590 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11592 #: modules/demux/flac.c:48
11593 msgid "FLAC demuxer"
11594 msgstr "demuxer FLAC"
11596 #: modules/demux/gme.cpp:55
11597 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11598 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11600 #: modules/demux/live555.cpp:76
11601 #, fuzzy
11602 msgid ""
11603 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11604 "should be set in millisecond units."
11605 msgstr ""
11606 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11607 "ustawiona w milisekundach."
11609 #: modules/demux/live555.cpp:79
11610 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/demux/live555.cpp:80
11614 msgid ""
11615 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11616 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11617 "cannot connect to normal RTSP servers."
11618 msgstr ""
11620 #: modules/demux/live555.cpp:84
11621 msgid "RTSP user name"
11622 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11624 #: modules/demux/live555.cpp:85
11625 msgid ""
11626 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11627 "connection."
11628 msgstr ""
11629 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11630 "poświadczenia połączenia."
11632 #: modules/demux/live555.cpp:87
11633 msgid "RTSP password"
11634 msgstr "Hasło RTSP"
11636 #: modules/demux/live555.cpp:88
11637 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11638 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11640 #: modules/demux/live555.cpp:92
11641 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11642 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11644 #: modules/demux/live555.cpp:102
11645 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11646 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11648 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11651 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11652 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11654 #: modules/demux/live555.cpp:111
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Client port"
11657 msgstr "Port obrazu"
11659 #: modules/demux/live555.cpp:112
11660 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11664 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11668 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/demux/live555.cpp:120
11672 #, fuzzy
11673 msgid "HTTP tunnel port"
11674 msgstr "Wejście TCP"
11676 #: modules/demux/live555.cpp:121
11677 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11678 msgstr ""
11680 #: modules/demux/live555.cpp:589
11681 #, fuzzy
11682 msgid "RTSP authentication"
11683 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11685 #: modules/demux/live555.cpp:590
11686 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11687 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11689 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11691 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11692 msgid "Frames per Second"
11693 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11695 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11696 #, fuzzy
11697 msgid ""
11698 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11699 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11700 msgstr ""
11701 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11702 "strumieni wideo MPEG4."
11704 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11705 #, fuzzy
11706 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11707 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11709 #: modules/demux/mkv.cpp:124
11710 msgid "Matroska stream demuxer"
11711 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11713 #: modules/demux/mkv.cpp:131
11714 msgid "Ordered chapters"
11715 msgstr "Zamówione rozdziały"
11717 #: modules/demux/mkv.cpp:132
11718 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11719 msgstr ""
11721 #: modules/demux/mkv.cpp:135
11722 msgid "Chapter codecs"
11723 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11725 #: modules/demux/mkv.cpp:136
11726 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11727 msgstr ""
11729 #: modules/demux/mkv.cpp:139
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Preload Directory"
11732 msgstr "Folder nagrywania"
11734 #: modules/demux/mkv.cpp:140
11735 msgid ""
11736 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11737 "for broken files)."
11738 msgstr ""
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:143
11741 msgid "Seek based on percent not time"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:144
11745 msgid "Seek based on percent not time."
11746 msgstr ""
11748 #: modules/demux/mkv.cpp:147
11749 msgid "Dummy Elements"
11750 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11752 #: modules/demux/mkv.cpp:148
11753 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11754 msgstr ""
11756 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
11757 msgid "---  DVD Menu"
11758 msgstr "---  DVD Menu"
11760 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
11761 msgid "First Played"
11762 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11764 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
11765 msgid "Video Manager"
11766 msgstr "Menażer obrazu"
11768 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
11769 msgid "----- Title"
11770 msgstr "----- Tytuł"
11772 #: modules/demux/mod.c:51
11773 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11774 msgstr ""
11776 #: modules/demux/mod.c:52
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Enable reverberation"
11779 msgstr "Włącz dźwięk"
11781 #: modules/demux/mod.c:53
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11784 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11786 #: modules/demux/mod.c:55
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11789 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11791 #: modules/demux/mod.c:57
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Enable megabass mode"
11794 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11796 #: modules/demux/mod.c:58
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11799 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11801 #: modules/demux/mod.c:60
11802 msgid ""
11803 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11804 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11805 msgstr ""
11807 #: modules/demux/mod.c:63
11808 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11809 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11811 #: modules/demux/mod.c:65
11812 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11813 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11815 #: modules/demux/mod.c:70
11816 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11817 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11819 #: modules/demux/mod.c:78
11820 msgid "Reverb"
11821 msgstr "Odgłos"
11823 #: modules/demux/mod.c:81
11824 msgid "Reverberation level"
11825 msgstr "Poziom odgłosu"
11827 #: modules/demux/mod.c:83
11828 msgid "Reverberation delay"
11829 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11831 #: modules/demux/mod.c:85
11832 msgid "Mega bass"
11833 msgstr "Mega bass"
11835 #: modules/demux/mod.c:88
11836 msgid "Mega bass level"
11837 msgstr "Poziom Mega bass"
11839 #: modules/demux/mod.c:90
11840 msgid "Mega bass cutoff"
11841 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11843 #: modules/demux/mod.c:92
11844 msgid "Surround"
11845 msgstr "Surround"
11847 #: modules/demux/mod.c:95
11848 msgid "Surround level"
11849 msgstr "Poziom Surround"
11851 #: modules/demux/mod.c:97
11852 msgid "Surround delay (ms)"
11853 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11856 msgid "MP4 stream demuxer"
11857 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11859 #: modules/demux/mpc.c:58
11860 msgid "MusePack demuxer"
11861 msgstr "Demuxer MusePack"
11863 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11866 msgstr ""
11867 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11868 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11870 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11871 msgid "H264 video demuxer"
11872 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11874 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11875 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11876 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11878 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11879 #, fuzzy
11880 msgid ""
11881 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11882 msgstr ""
11883 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11884 "strumieni wideo MPEG4."
11886 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11887 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11888 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11890 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11891 #, fuzzy
11892 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11893 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11895 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11896 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11897 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11899 #: modules/demux/nsc.c:46
11900 msgid "Windows Media NSC metademux"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/demux/nsv.c:49
11904 msgid "NullSoft demuxer"
11905 msgstr "Demuxer NullSoft"
11907 #: modules/demux/nuv.c:51
11908 msgid "Nuv demuxer"
11909 msgstr "Demuxer Nuv"
11911 #: modules/demux/ogg.c:51
11912 #, fuzzy
11913 msgid "OGG demuxer"
11914 msgstr "Demuxer VOC"
11916 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Google Video"
11919 msgstr "Skalowanie obrazu"
11921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Auto start"
11924 msgstr "Metadane: autor"
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11927 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11928 msgstr ""
11930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Show shoutcast adult content"
11933 msgstr "Shoutcast Radio"
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11936 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11937 msgstr ""
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Skip ads"
11942 msgstr "Pomiń reklamy"
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11945 msgid ""
11946 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11947 "prevent adding them to the playlist."
11948 msgstr ""
11950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11951 msgid "M3U playlist import"
11952 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11955 msgid "PLS playlist import"
11956 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11959 msgid "B4S playlist import"
11960 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11963 #, fuzzy
11964 msgid "DVB playlist import"
11965 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Podcast parser"
11970 msgstr "Podcasty"
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11973 #, fuzzy
11974 msgid "XSPF playlist import"
11975 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11978 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11982 #, fuzzy
11983 msgid "ASX playlist import"
11984 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11987 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11988 msgstr ""
11990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11991 msgid "QuickTime Media Link importer"
11992 msgstr ""
11994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Google Video Playlist importer"
11997 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
11999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Dummy ifo demux"
12002 msgstr "U_stawienia"
12004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12005 msgid "iTunes Music Library importer"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Podcast Info"
12012 msgstr "Podcast"
12014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Podcast Summary"
12017 msgstr "Podsumowanie"
12019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Podcast Size"
12022 msgstr "Podcast"
12024 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12025 msgid "Shoutcast"
12026 msgstr "Shoutcast"
12028 #: modules/demux/ps.c:43
12029 msgid "Trust MPEG timestamps"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/demux/ps.c:44
12033 msgid ""
12034 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12035 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12036 "calculate from the bitrate instead."
12037 msgstr ""
12039 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12040 #, fuzzy
12041 msgid "MPEG-PS demuxer"
12042 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12044 #: modules/demux/pva.c:43
12045 msgid "PVA demuxer"
12046 msgstr "Demuxer PVA"
12048 #: modules/demux/rawdv.c:41
12049 msgid ""
12050 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12051 msgstr ""
12053 #: modules/demux/rawdv.c:49
12054 #, fuzzy
12055 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12056 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12058 #: modules/demux/rawvid.c:45
12059 #, fuzzy
12060 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12061 msgstr ""
12062 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12063 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12065 #: modules/demux/rawvid.c:49
12066 #, fuzzy
12067 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12068 msgstr ""
12069 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12070 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12072 #: modules/demux/rawvid.c:53
12073 #, fuzzy
12074 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12075 msgstr ""
12076 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12077 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12079 #: modules/demux/rawvid.c:56
12080 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/demux/rawvid.c:57
12084 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12085 msgstr ""
12087 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12088 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12089 msgid "Aspect ratio"
12090 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12092 #: modules/demux/rawvid.c:61
12093 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12094 msgstr ""
12096 #: modules/demux/rawvid.c:65
12097 msgid "Raw video demuxer"
12098 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12100 #: modules/demux/real.c:68
12101 msgid "Real demuxer"
12102 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12104 #: modules/demux/rtp.c:44
12105 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/demux/rtp.c:46
12109 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12110 msgstr ""
12112 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12113 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/demux/rtp.c:50
12117 msgid ""
12118 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12119 "shared secret key."
12120 msgstr ""
12122 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12123 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12127 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12128 msgstr ""
12130 #: modules/demux/rtp.c:57
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Maximum RTP sources"
12133 msgstr "Maksymalny poziom"
12135 #: modules/demux/rtp.c:59
12136 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12137 msgstr ""
12139 #: modules/demux/rtp.c:61
12140 #, fuzzy
12141 msgid "RTP source timeout (sec)"
12142 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
12144 #: modules/demux/rtp.c:63
12145 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12146 msgstr ""
12148 #: modules/demux/rtp.c:65
12149 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/demux/rtp.c:67
12153 msgid ""
12154 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12155 "future) by this many packets from the last received packet."
12156 msgstr ""
12158 #: modules/demux/rtp.c:70
12159 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/demux/rtp.c:72
12163 msgid ""
12164 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12165 "by this many packets from the last received packet."
12166 msgstr ""
12168 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12169 msgid "RTP"
12170 msgstr "RPT"
12172 #: modules/demux/rtp.c:83
12173 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/demux/smf.c:43
12177 #, fuzzy
12178 msgid "SMF demuxer"
12179 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12181 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12182 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12183 msgstr ""
12185 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12186 msgid ""
12187 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12188 "based subtitle formats without a fixed value."
12189 msgstr ""
12191 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12192 msgid ""
12193 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12194 msgstr ""
12196 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12199 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12201 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Text subtitles parser"
12204 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12206 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12207 msgid "Frames per second"
12208 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12210 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12211 msgid "Subtitles delay"
12212 msgstr "Opóźnienie napisów"
12214 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Subtitles format"
12217 msgstr "Nakrycie napisów"
12219 #: modules/demux/subtitle.c:56
12220 msgid ""
12221 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12222 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12223 msgstr ""
12225 #: modules/demux/subtitle.c:59
12226 msgid ""
12227 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12228 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12229 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12230 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12231 "autodetection, this should always work)."
12232 msgstr ""
12234 #: modules/demux/ts.c:110
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Extra PMT"
12237 msgstr "Rozpakuj"
12239 #: modules/demux/ts.c:112
12240 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12241 msgstr ""
12243 #: modules/demux/ts.c:114
12244 msgid "Set id of ES to PID"
12245 msgstr ""
12247 #: modules/demux/ts.c:115
12248 msgid ""
12249 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12250 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12251 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12252 msgstr ""
12254 #: modules/demux/ts.c:120
12255 msgid "Fast udp streaming"
12256 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12258 #: modules/demux/ts.c:122
12259 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12260 msgstr ""
12262 #: modules/demux/ts.c:124
12263 msgid "MTU for out mode"
12264 msgstr ""
12266 #: modules/demux/ts.c:125
12267 msgid "MTU for out mode."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/demux/ts.c:127
12271 msgid "CSA ck"
12272 msgstr ""
12274 #: modules/demux/ts.c:128
12275 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12276 msgstr ""
12278 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Second CSA Key"
12281 msgstr "Klucz"
12283 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12284 msgid ""
12285 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12286 "bytes)."
12287 msgstr ""
12289 #: modules/demux/ts.c:134
12290 msgid "Silent mode"
12291 msgstr "Tryb wyciszony"
12293 #: modules/demux/ts.c:135
12294 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/demux/ts.c:137
12298 msgid "CAPMT System ID"
12299 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12301 #: modules/demux/ts.c:138
12302 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12303 msgstr ""
12305 #: modules/demux/ts.c:140
12306 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12307 msgstr ""
12309 #: modules/demux/ts.c:141
12310 msgid ""
12311 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12312 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12313 msgstr ""
12315 #: modules/demux/ts.c:145
12316 msgid "Filename of dump"
12317 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12319 #: modules/demux/ts.c:146
12320 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12321 msgstr ""
12323 #: modules/demux/ts.c:148
12324 msgid "Append"
12325 msgstr "Dołącz"
12327 #: modules/demux/ts.c:150
12328 msgid ""
12329 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12330 "be overwritten."
12331 msgstr ""
12333 #: modules/demux/ts.c:153
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Dump buffer size"
12336 msgstr "Wielkości przeskoku"
12338 #: modules/demux/ts.c:155
12339 msgid ""
12340 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12341 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12342 msgstr ""
12344 #: modules/demux/ts.c:159
12345 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12346 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12348 #: modules/demux/ts.c:3418
12349 msgid "Teletext subtitles"
12350 msgstr "Napisy Teletekstu"
12352 #: modules/demux/ts.c:3428
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12355 msgstr "Napisy Teletekstu"
12357 #: modules/demux/ts.c:3523
12358 msgid "subtitles"
12359 msgstr "napisy"
12361 #: modules/demux/ts.c:3527
12362 msgid "4:3 subtitles"
12363 msgstr "napisy 4:3"
12365 #: modules/demux/ts.c:3531
12366 msgid "16:9 subtitles"
12367 msgstr "napisy 16:9"
12369 #: modules/demux/ts.c:3535
12370 msgid "2.21:1 subtitles"
12371 msgstr "napisy 2.21:1"
12373 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12374 #, fuzzy
12375 msgid "hearing impaired"
12376 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12378 #: modules/demux/ts.c:3543
12379 msgid "4:3 hearing impaired"
12380 msgstr ""
12382 #: modules/demux/ts.c:3547
12383 msgid "16:9 hearing impaired"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/demux/ts.c:3551
12387 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12391 #, fuzzy
12392 msgid "clean effects"
12393 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12395 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12396 msgid "visual impaired commentary"
12397 msgstr ""
12399 #: modules/demux/tta.c:45
12400 #, fuzzy
12401 msgid "TTA demuxer"
12402 msgstr "Demuxer AU"
12404 #: modules/demux/ty.c:59
12405 msgid "TY"
12406 msgstr ""
12408 #: modules/demux/ty.c:60
12409 msgid "TY Stream audio/video demux"
12410 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12412 #: modules/demux/vc1.c:44
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12415 msgstr ""
12416 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12417 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12419 #: modules/demux/vc1.c:50
12420 msgid "VC1 video demuxer"
12421 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12423 #: modules/demux/vobsub.c:52
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Vobsub subtitles parser"
12426 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12428 #: modules/demux/voc.c:46
12429 msgid "VOC demuxer"
12430 msgstr "Demuxer VOC"
12432 #: modules/demux/wav.c:45
12433 msgid "WAV demuxer"
12434 msgstr "Demuxer WAV"
12436 #: modules/demux/xa.c:45
12437 msgid "XA demuxer"
12438 msgstr "XA demuxer"
12440 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12441 msgid "Use DVD Menus"
12442 msgstr "Używaj Menu DVD"
12444 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12445 msgid "BeOS standard API interface"
12446 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12449 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12456 msgid "Open"
12457 msgstr "Otwórz"
12459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12463 msgid "Preferences"
12464 msgstr "Preferencje"
12466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
12468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12470 msgid "Messages"
12471 msgstr "Komunikaty"
12473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12476 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12477 msgid "Open File"
12478 msgstr "Otwórz plik"
12480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12482 msgid "Open Disc"
12483 msgstr "Otwórz płytę"
12485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12486 msgid "Open Subtitles"
12487 msgstr "Otwórz napisy"
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12493 msgid "About"
12494 msgstr "Informacje o..."
12496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12497 msgid "Prev Title"
12498 msgstr "Poprzedni tytuł"
12500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12501 msgid "Next Title"
12502 msgstr "Następny tytuł"
12504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12505 msgid "Go to Title"
12506 msgstr "Przejdź do tytułu"
12508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12509 msgid "Go to Chapter"
12510 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12513 msgid "Speed"
12514 msgstr "Prędkość"
12516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
12517 msgid "Window"
12518 msgstr "Okno"
12520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12521 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12522 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12525 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12526 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12528 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12529 msgid "Drop files to play"
12530 msgstr ""
12532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12533 msgid "playlist"
12534 msgstr "lista odtwarzania"
12536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12537 msgid "Close"
12538 msgstr "Zamknij"
12540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
12542 msgid "Edit"
12543 msgstr "Edycja"
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
12546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12547 msgid "Select All"
12548 msgstr "Zaznacz wszystko"
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12551 msgid "Select None"
12552 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12555 msgid "Sort Reverse"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12559 msgid "Sort by Name"
12560 msgstr "Sortuj według nazwy"
12562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12563 msgid "Sort by Path"
12564 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12567 msgid "Randomize"
12568 msgstr "Losowo"
12570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12571 msgid "Remove"
12572 msgstr "Usuń"
12574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12575 msgid "Remove All"
12576 msgstr "Usuń wszystko"
12578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12579 msgid "View"
12580 msgstr "Widok"
12582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12583 msgid "Path"
12584 msgstr "Ściezka"
12586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12588 msgid "Name"
12589 msgstr "Nazwa"
12591 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12592 msgid "Apply"
12593 msgstr "Zastosuj"
12595 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12598 msgid "Save"
12599 msgstr "Zapisz"
12601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12602 msgid "Defaults"
12603 msgstr "Domyślnie"
12605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12606 msgid "Show Interface"
12607 msgstr "Pokaż interfejs"
12609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12610 msgid "50%"
12611 msgstr "50%"
12613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12614 msgid "100%"
12615 msgstr "100%"
12617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12618 msgid "200%"
12619 msgstr "200%"
12621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12622 msgid "Vertical Sync"
12623 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12626 msgid "Correct Aspect Ratio"
12627 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Stay On Top"
12632 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12635 msgid "Take Screen Shot"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12639 msgid "Framebuffer device"
12640 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12642 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12643 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12644 msgstr ""
12646 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Video aspect ratio"
12649 msgstr "Zachowaj proporcje"
12651 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12652 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12653 msgstr ""
12655 #: modules/gui/fbosd.c:113
12656 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12657 msgstr ""
12659 #: modules/gui/fbosd.c:115
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Transparency of the image"
12662 msgstr "Przezroczystość loga"
12664 #: modules/gui/fbosd.c:116
12665 msgid ""
12666 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12667 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12671 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12672 msgid "Text"
12673 msgstr "Tekst"
12675 #: modules/gui/fbosd.c:121
12676 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12680 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12681 msgid "X coordinate"
12682 msgstr "koordynata X"
12684 #: modules/gui/fbosd.c:124
12685 #, fuzzy
12686 msgid "X coordinate of the rendered image"
12687 msgstr "koordynata X maski."
12689 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12690 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12691 msgid "Y coordinate"
12692 msgstr "koordynata Y"
12694 #: modules/gui/fbosd.c:127
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12697 msgstr "koordynata Y maski."
12699 #: modules/gui/fbosd.c:131
12700 #, fuzzy
12701 msgid ""
12702 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12703 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12704 "g. 6=top-right)."
12705 msgstr ""
12706 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12707 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12708 "prawa)."
12710 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12711 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12712 #: modules/video_filter/rss.c:146
12713 msgid "Opacity"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12717 msgid ""
12718 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12719 "totally opaque. "
12720 msgstr ""
12722 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12723 #: modules/video_filter/rss.c:150
12724 msgid "Font size, pixels"
12725 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12727 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12728 #: modules/video_filter/rss.c:151
12729 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12730 msgstr ""
12731 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12733 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12734 #: modules/video_filter/rss.c:155
12735 msgid ""
12736 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12737 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12738 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12739 "(red + green), #FFFFFF = white"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/gui/fbosd.c:149
12743 msgid "Clear overlay framebuffer"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/gui/fbosd.c:150
12747 msgid ""
12748 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12749 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12750 "the cache."
12751 msgstr ""
12753 #: modules/gui/fbosd.c:154
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Render text or image"
12756 msgstr "Sklonuj obraz"
12758 #: modules/gui/fbosd.c:155
12759 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12760 msgstr ""
12762 #: modules/gui/fbosd.c:158
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Display on overlay framebuffer"
12765 msgstr "Wyświetlone klatki"
12767 #: modules/gui/fbosd.c:159
12768 msgid ""
12769 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12770 msgstr ""
12772 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12773 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12774 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12775 msgid "Black"
12776 msgstr "Czarny"
12778 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12779 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12780 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12781 msgid "Gray"
12782 msgstr "Szary"
12784 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12785 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12786 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12787 msgid "Silver"
12788 msgstr "Srebrny"
12790 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12791 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12792 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12793 msgid "White"
12794 msgstr "Biały"
12796 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12797 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12798 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12799 msgid "Maroon"
12800 msgstr "Kasztanowy"
12802 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12803 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12804 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12805 #: modules/video_filter/rss.c:71
12806 msgid "Red"
12807 msgstr "Czerwony"
12809 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12810 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12811 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12812 #: modules/video_filter/rss.c:72
12813 msgid "Fuchsia"
12814 msgstr "Fuksja"
12816 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12817 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12818 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12819 #: modules/video_filter/rss.c:72
12820 msgid "Yellow"
12821 msgstr "Żółty"
12823 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12824 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12825 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12826 msgid "Olive"
12827 msgstr "Oliwkowy"
12829 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12830 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12831 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12832 msgid "Green"
12833 msgstr "Zielony"
12835 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12836 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12837 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12838 msgid "Teal"
12839 msgstr "Akwamaryna"
12841 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12842 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12843 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12844 #: modules/video_filter/rss.c:73
12845 msgid "Lime"
12846 msgstr "Lime"
12848 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12849 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12850 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12851 msgid "Purple"
12852 msgstr "Purpurowy"
12854 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12855 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12856 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12857 msgid "Navy"
12858 msgstr "Niebieski-Navy"
12860 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12861 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12862 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12863 #: modules/video_filter/rss.c:73
12864 msgid "Blue"
12865 msgstr "Niebieski"
12867 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12868 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12869 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12870 #: modules/video_filter/rss.c:74
12871 msgid "Aqua"
12872 msgstr "Niebieski wodny"
12874 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12876 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12877 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12878 #: modules/video_filter/rss.c:203
12879 msgid "Font"
12880 msgstr "Czcionki"
12882 #: modules/gui/fbosd.c:214
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Commands"
12885 msgstr "Rozkaz"
12887 #: modules/gui/fbosd.c:219
12888 #, fuzzy
12889 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12890 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12892 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
12893 msgid "About VLC media player"
12894 msgstr "Informacje o VLC media player"
12896 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12897 #, fuzzy, c-format
12898 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12899 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12901 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12902 #, c-format
12903 msgid "Compiled by %s"
12904 msgstr "Kompilowane przez %s"
12906 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12907 msgid "VLC was brought to you by:"
12908 msgstr ""
12910 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12912 msgid "License"
12913 msgstr "Licencja"
12915 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12916 #, fuzzy
12917 msgid "VLC media player Help"
12918 msgstr "VLC media player"
12920 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12921 msgid "Index"
12922 msgstr "Indeks"
12924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12925 msgid "Bookmarks"
12926 msgstr "Zakładki"
12928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12929 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12930 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12931 msgid "Add"
12932 msgstr "Dodaj"
12934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
12935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
12936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12937 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
12938 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12939 msgid "Clear"
12940 msgstr "Wyczyść"
12942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12943 #: modules/video_filter/extract.c:76
12944 msgid "Extract"
12945 msgstr "Rozpakuj"
12947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12948 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12949 msgid "Time"
12950 msgstr "Czas"
12952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
12953 msgid "Untitled"
12954 msgstr "Bez Tytułu"
12956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
12957 msgid "No input"
12958 msgstr "Brak wejścia"
12960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12961 msgid ""
12962 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12963 msgstr ""
12965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
12966 msgid "Input has changed"
12967 msgstr ""
12969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12970 msgid ""
12971 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12972 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12973 msgstr ""
12975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12976 msgid "Invalid selection"
12977 msgstr "Nieważny wybór"
12979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
12980 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12981 msgstr ""
12983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
12984 msgid "No input found"
12985 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
12988 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12989 msgstr ""
12991 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12992 msgid "Jump To Time"
12993 msgstr "Skok do czasu"
12995 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12996 msgid "sec."
12997 msgstr "sek."
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13000 msgid "Jump to time"
13001 msgstr "Skocz do czasu"
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13004 msgid "Random On"
13005 msgstr "Losowo włączone"
13007 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Random Off"
13010 msgstr "Losowo wyłączone"
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13014 msgid "Repeat One"
13015 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13019 msgid "Repeat All"
13020 msgstr "Powtórz wszystkie"
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13024 msgid "Repeat Off"
13025 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13029 msgid "Half Size"
13030 msgstr "Połowa rozmiaru"
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13034 msgid "Normal Size"
13035 msgstr "Zwykły rozmiar"
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13039 msgid "Double Size"
13040 msgstr "Podwójny rozmiar"
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13043 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13044 msgid "Float on Top"
13045 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13049 msgid "Fit to Screen"
13050 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13052 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13053 msgid "Step Forward"
13054 msgstr "Krok naprzód"
13056 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13057 msgid "Step Backward"
13058 msgstr "Krok wstecz"
13060 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13062 msgid "Rewind"
13063 msgstr "Cofnij"
13065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13066 msgid "Fast Forward"
13067 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13070 msgid "2 Pass"
13071 msgstr "2-przebiegowy"
13073 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13074 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13075 msgstr ""
13077 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13078 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13079 msgstr ""
13081 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13082 msgid "Preamp"
13083 msgstr "Przedwzmacniacz"
13085 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Extended controls"
13088 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13091 msgid "Shows more information about the available video filters."
13092 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13095 msgid "Wave"
13096 msgstr "Fala"
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13099 msgid "Ripple"
13100 msgstr "Falowanie"
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13104 msgid "Psychedelic"
13105 msgstr "Psychodeliczny"
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13108 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Gradient"
13111 msgstr "Niemiecki"
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13114 #, fuzzy
13115 msgid "General editing filters"
13116 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Distortion filters"
13121 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Blur"
13126 msgstr "Niebieski"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13129 msgid "Adds motion blurring to the image"
13130 msgstr ""
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13133 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13134 msgstr ""
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13137 msgid "Image cropping"
13138 msgstr "Obcinanie obrazu"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Crops a defined part of the image"
13143 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13146 msgid "Invert colors"
13147 msgstr "Inwersja kolorów"
13149 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Inverts the colors of the image"
13152 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13155 msgid "Transformation"
13156 msgstr "Przekształcenie"
13158 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Rotates or flips the image"
13161 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Interactive Zoom"
13166 msgstr "moduł interfejsu"
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13169 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13170 msgstr ""
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13173 msgid "Volume normalization"
13174 msgstr "Normalizacja głosu"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13177 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Headphone virtualization"
13183 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13186 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13187 msgstr ""
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13190 msgid "Maximum level"
13191 msgstr "Maksymalny poziom"
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13194 msgid "Restore Defaults"
13195 msgstr "Przywróć domyślne"
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Opaqueness"
13200 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13203 msgid "Adjust Image"
13204 msgstr ""
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Video Filter"
13209 msgstr "Filtr obrazu"
13211 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Audio Filter"
13214 msgstr "Filtr dźwięku"
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13217 #, fuzzy
13218 msgid "About the video filters"
13219 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13222 msgid ""
13223 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13224 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13225 "subsections of Video/Filters.\n"
13226 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13227 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13228 msgstr ""
13230 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13231 #, fuzzy
13232 msgid "(no item is being played)"
13233 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13235 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13236 msgid "Login:"
13237 msgstr "Logowanie:"
13239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13240 msgid "Password:"
13241 msgstr "Hasło:"
13243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13244 #, c-format
13245 msgid "Remaining time: %i seconds"
13246 msgstr ""
13248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13249 msgid "Errors and Warnings"
13250 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13253 msgid "Clean up"
13254 msgstr "Wyczyść"
13256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13257 msgid "Show Details"
13258 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13261 #, fuzzy
13262 msgid "VLC"
13263 msgstr "VLM"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Open CrashLog..."
13268 msgstr "Otwórz płytę..."
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13271 msgid "Check for Update..."
13272 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13275 msgid "Preferences..."
13276 msgstr "Preferencje..."
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13279 msgid "Services"
13280 msgstr "Usługi"
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13283 msgid "Hide VLC"
13284 msgstr "Ukryj VLC"
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13287 msgid "Hide Others"
13288 msgstr "Ukryj inne okna"
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13291 msgid "Show All"
13292 msgstr "Pokaż wszystko"
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13295 msgid "Quit VLC"
13296 msgstr "Opuść VLC"
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13299 msgid "1:File"
13300 msgstr "1:Plik"
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13303 msgid "Open File..."
13304 msgstr "Otwórz plik..."
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13307 msgid "Quick Open File..."
13308 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13311 msgid "Open Disc..."
13312 msgstr "Otwórz płytę..."
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13315 msgid "Open Network..."
13316 msgstr "Otwórz sieć..."
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Open Capture Device..."
13321 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13324 msgid "Open Recent"
13325 msgstr "Otwórz ostatnie"
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13328 msgid "Clear Menu"
13329 msgstr "Wyczyść Menu"
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13334 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13336 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13337 msgid "Cut"
13338 msgstr "Wytnij"
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13341 msgid "Copy"
13342 msgstr "Kopiuj"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13345 msgid "Paste"
13346 msgstr "Wklej"
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13349 msgid "Playback"
13350 msgstr "Odtwarzanie"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13353 msgid "Volume Up"
13354 msgstr "Głośniej"
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13357 msgid "Volume Down"
13358 msgstr "Ciszej"
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Fullscreen Video Device"
13364 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13367 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13368 msgid "Post processing"
13369 msgstr "Po przetwarzanie"
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13372 msgid "Minimize Window"
13373 msgstr "Minimalizuje okno"
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13376 msgid "Close Window"
13377 msgstr "Zamknij okno"
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Controller..."
13382 msgstr "Kontroller"
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Equalizer..."
13387 msgstr "Korektor graficzny"
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Extended Controls..."
13392 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13395 msgid "Bookmarks..."
13396 msgstr "Zakładki..."
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13399 msgid "Playlist..."
13400 msgstr "Lista odtwarzania..."
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13403 msgid "Media Information..."
13404 msgstr "Informacje Mediów..."
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13407 msgid "Messages..."
13408 msgstr "Komunikaty..."
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Errors and Warnings..."
13413 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13416 msgid "Bring All to Front"
13417 msgstr ""
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13421 msgid "Help"
13422 msgstr "Pomoc"
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13425 #, fuzzy
13426 msgid "VLC media player Help..."
13427 msgstr "VLC media player"
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13430 #, fuzzy
13431 msgid "ReadMe / FAQ..."
13432 msgstr "ReadMe..."
13434 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Online Documentation..."
13437 msgstr "Dokumentacja online"
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13440 #, fuzzy
13441 msgid "VideoLAN Website..."
13442 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Make a donation..."
13447 msgstr "Zrób pewien dar"
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Online Forum..."
13452 msgstr "Forum w Internecie"
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
13455 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
13459 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13460 msgstr ""
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
13463 #, c-format
13464 msgid "Volume: %d%%"
13465 msgstr "Głośność: %d%%"
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13468 msgid "Update check failed"
13469 msgstr ""
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
13472 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13473 msgstr ""
13475 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
13476 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
13477 msgstr ""
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
13480 msgid ""
13481 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
13482 "\"Send Mail\" button."
13483 msgstr ""
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13486 msgid "Error when generating crash report mail."
13487 msgstr ""
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13490 msgid "Can't prepare crash log mail"
13491 msgstr ""
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
13494 msgid "VLC has previously crashed"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
13498 msgid ""
13499 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
13500 "VLC's team?"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Send"
13506 msgstr "koniec"
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Don't Send"
13511 msgstr "Nie naprawiaj"
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
13514 msgid ""
13515 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
13516 "the failing video>"
13517 msgstr ""
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13520 #, fuzzy
13521 msgid "No CrashLog found"
13522 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13526 msgid "Continue"
13527 msgstr "Kontynuuj"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13530 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13531 msgstr ""
13533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13534 msgid "Video device"
13535 msgstr "Urządzenie obrazu"
13537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13538 msgid ""
13539 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13540 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13541 "menu."
13542 msgstr ""
13544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13545 msgid ""
13546 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13547 "is fully transparent."
13548 msgstr ""
13550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13551 msgid "Stretch video to fill window"
13552 msgstr ""
13554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13555 msgid ""
13556 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13557 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13558 msgstr ""
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Black screens in fullscreen"
13563 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13566 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13567 msgstr ""
13569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13570 msgid "Use as Desktop Background"
13571 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13574 msgid ""
13575 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13576 "with in this mode."
13577 msgstr ""
13579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13580 msgid "Show Fullscreen controller"
13581 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13586 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13589 msgid "Auto-playback of new items"
13590 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13593 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13594 msgstr ""
13596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Keep Recent Items"
13599 msgstr "Wybierz plik"
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13602 msgid ""
13603 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13604 "disabled here."
13605 msgstr ""
13607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Keep current Equalizer settings"
13610 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13613 msgid ""
13614 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13615 "feature can be disabled here."
13616 msgstr ""
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13619 msgid "Mac OS X interface"
13620 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13623 msgid "Quartz video"
13624 msgstr ""
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13627 #, fuzzy
13628 msgid "No device connected"
13629 msgstr "Nie wybrano pliku"
13631 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13632 msgid ""
13633 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13634 "\n"
13635 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13636 "installed and try again."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13640 msgid "Open Source"
13641 msgstr "Otwórz źródło"
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13644 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Capture"
13650 msgstr "Tryb zdjęcia"
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13653 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13658 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13659 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13665 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13666 msgid "Browse..."
13667 msgstr "Przeglądaj..."
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13670 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13674 #, fuzzy
13675 msgid "No DVD menus"
13676 msgstr "Bez Menu DVD"
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13679 msgid "VIDEO_TS directory"
13680 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13683 msgid "DVD"
13684 msgstr "DVD"
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13687 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
13690 msgid "Address"
13691 msgstr "Adres"
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13694 msgid "UDP/RTP"
13695 msgstr "UDP/RTP"
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13698 msgid "UDP/RTP Multicast"
13699 msgstr "UDP Multicast"
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13702 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13703 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13706 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13707 msgid "Allow timeshifting"
13708 msgstr ""
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Screen Capture Input"
13713 msgstr "Wejście ekranu"
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13716 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13717 msgstr ""
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Frames per Second:"
13722 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Current channel:"
13727 msgstr "Kanał:"
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Previous Channel"
13732 msgstr "Poprzedni rozdział"
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Next Channel"
13737 msgstr "Kanał sieciowy:"
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13740 msgid "Retrieving Channel Info..."
13741 msgstr ""
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13744 msgid "EyeTV is not launched"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13748 msgid ""
13749 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13750 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13751 msgstr ""
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13754 msgid "Launch EyeTV now"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13758 msgid "Load subtitles file:"
13759 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13762 msgid "Settings..."
13763 msgstr "Ustawienia..."
13765 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Override parametters"
13768 msgstr "Nadpisz stronę"
13770 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13771 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13772 msgid "Delay"
13773 msgstr "Opóźnienie"
13775 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13777 #, fuzzy
13778 msgid "FPS"
13779 msgstr "PS"
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13782 msgid "Subtitles encoding"
13783 msgstr "Kodowanie napisów"
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13786 msgid "Font size"
13787 msgstr "Wielkość czcionki"
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Subtitles alignment"
13792 msgstr "Plik napisów"
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13795 msgid "Font Properties"
13796 msgstr "Właściwości czcionek"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13799 msgid "Subtitle File"
13800 msgstr "Plik napisów"
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13804 msgid "No %@s found"
13805 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13808 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13809 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13812 msgid "iSight Capture Input"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13816 msgid ""
13817 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13818 "\n"
13819 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13820 "640px*480px raw video stream.\n"
13821 "\n"
13822 "Live Audio input is not supported."
13823 msgstr ""
13825 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Composite input"
13828 msgstr "Wybierz wejście"
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13831 #, fuzzy
13832 msgid "S-Video input"
13833 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13835 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13836 msgid "Streaming/Saving:"
13837 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13840 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13841 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13844 msgid "Display the stream locally"
13845 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13847 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13848 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13849 msgid "Stream"
13850 msgstr "Strumień"
13852 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13853 msgid "Dump raw input"
13854 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13856 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13857 msgid "Encapsulation Method"
13858 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13860 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13861 msgid "Transcoding options"
13862 msgstr "Opcje transkodowania"
13864 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
13866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
13867 msgid "Bitrate (kb/s)"
13868 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13870 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
13871 msgid "Scale"
13872 msgstr "Skaluj"
13874 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13875 msgid "Stream Announcing"
13876 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13878 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
13879 #, fuzzy
13880 msgid "SAP announce"
13881 msgstr "Kanał:"
13883 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13884 #, fuzzy
13885 msgid "RTSP announce"
13886 msgstr "Kanał:"
13888 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13889 #, fuzzy
13890 msgid "HTTP announce"
13891 msgstr "Kanał:"
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13894 msgid "Export SDP as file"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13898 msgid "Channel Name"
13899 msgstr "Nazwa kanału"
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13902 msgid "SDP URL"
13903 msgstr "SDP URL"
13905 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13906 msgid "Save File"
13907 msgstr "Zapisz plik"
13909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Media Information"
13913 msgstr "Meta informacje"
13915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Location"
13918 msgstr "Miejsce :"
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Save Metadata"
13923 msgstr "&Zapisz Metadane"
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Codec Details"
13928 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13932 msgid "Read at media"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Input bitrate"
13939 msgstr "Wyślij przepływność"
13941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Demuxed"
13945 msgstr "Demultipleksery"
13947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Stream bitrate"
13951 msgstr "Wyślij przepływność"
13953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13956 msgid "Decoded blocks"
13957 msgstr "Zdekodowane bloki"
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13961 msgid "Displayed frames"
13962 msgstr "Wyświetlone klatki"
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13966 msgid "Lost frames"
13967 msgstr "Zgubione klatki"
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13972 msgid "Streaming"
13973 msgstr "Strumieniowanie"
13975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13977 msgid "Sent packets"
13978 msgstr "Wysłane pakiety"
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13982 msgid "Sent bytes"
13983 msgstr "Wysłane bajty"
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13986 msgid "Send rate"
13987 msgstr "Prędkość wysyłania"
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13991 msgid "Played buffers"
13992 msgstr "Odtworzone bufory"
13994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13996 msgid "Lost buffers"
13997 msgstr "Zgubione bufory"
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14000 msgid "Error while saving meta"
14001 msgstr ""
14003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14004 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14005 msgstr ""
14007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Information"
14010 msgstr "Informacje..."
14012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14013 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14014 msgid "Author"
14015 msgstr "Autor"
14017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14018 msgid "Save Playlist..."
14019 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
14021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14022 msgid "Expand Node"
14023 msgstr "Rozszerz węzeł"
14025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Fetch Meta Data"
14028 msgstr "Folder metadanych"
14030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14031 msgid "Sort Node by Name"
14032 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
14034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14035 msgid "Sort Node by Author"
14036 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
14038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14040 msgid "No items in the playlist"
14041 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14044 msgid "Search in Playlist"
14045 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14048 msgid "Add Folder to Playlist"
14049 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14052 msgid "File Format:"
14053 msgstr "Format pliku:"
14055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Extended M3U"
14058 msgstr "Rozszerzony interfejs"
14060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14061 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14066 #, c-format
14067 msgid "%i items"
14068 msgstr "%i obiektów"
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14071 #, fuzzy
14072 msgid "1 item"
14073 msgstr "%i obiektów"
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14076 msgid "Save Playlist"
14077 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14080 msgid "Meta-information"
14081 msgstr "Metainformacje"
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14084 msgid "New Node"
14085 msgstr "Nowy węzeł"
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14088 msgid "Please enter a name for the new node."
14089 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14092 msgid "Empty Folder"
14093 msgstr "Pusty Folder"
14095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14096 msgid "Reset All"
14097 msgstr "Zresetuj wszystko"
14099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14101 msgid "Basic"
14102 msgstr "Podstawowe"
14104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14106 msgid "Reset Preferences"
14107 msgstr "Resetuj Preferencje"
14109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14110 msgid ""
14111 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14112 "Are you sure you want to continue?"
14113 msgstr ""
14114 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14115 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14118 msgid "Select a directory"
14119 msgstr "Wybierz folder"
14121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14122 msgid "Select a file"
14123 msgstr "Wybierz plik"
14125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14126 msgid "Select"
14127 msgstr "Wybierz"
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Interface Settings"
14133 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14137 #, fuzzy
14138 msgid "General Audio Settings"
14139 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14143 #, fuzzy
14144 msgid "General Video Settings"
14145 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Subtitles & OSD"
14150 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14156 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Input & Codecs"
14161 msgstr "Wejście / Kodeki"
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Input & Codec settings"
14166 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14170 msgid "Effects"
14171 msgstr "Efekty"
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Enable Audio"
14176 msgstr "Włącz dźwięk"
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14179 msgid "General Audio"
14180 msgstr "Ogólny dźwięk"
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14184 msgid "Headphone surround effect"
14185 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Preferred Audio language"
14190 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14193 msgid "Enable Last.fm submissions"
14194 msgstr ""
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14197 #, fuzzy
14198 msgid "User name"
14199 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Visualization"
14205 msgstr "Wizualizacje"
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Default Volume"
14210 msgstr "Domyślna głośność"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Change"
14215 msgstr "Kanał"
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Change Hotkey"
14220 msgstr "Skonfiguruj"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14223 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Action"
14230 msgstr "Aplikacja"
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Shortcut"
14236 msgstr "Shoutcast"
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14240 msgid "Access Filter"
14241 msgstr "Filtr dostępu"
14243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14244 msgid "Repair AVI Files"
14245 msgstr ""
14247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Default Caching Level"
14250 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14254 msgid "Caching"
14255 msgstr "Buforowanie"
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14258 msgid ""
14259 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14260 "access module."
14261 msgstr ""
14263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14264 msgid "HTTP Proxy"
14265 msgstr "HTTP Proxy"
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Password for HTTP Proxy"
14270 msgstr "HTTP Proxy"
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14274 msgid "Codecs / Muxers"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14278 msgid "Post-Processing Quality"
14279 msgstr "Jakość po obróbce"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Default Server Port"
14284 msgstr "Domyślne urządzenia"
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Album art download policy"
14290 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Add controls to the video window"
14295 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Show Fullscreen Controller"
14300 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Privacy / Network Interaction"
14306 msgstr "Interaktywny interfejs"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14309 msgid "Default Encoding"
14310 msgstr "Kodowanie domyślne"
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14314 msgid "Display Settings"
14315 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Font Color"
14320 msgstr "Kolor czcionki"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14324 #: modules/video_output/opengl.c:174
14325 msgid "Effect"
14326 msgstr "Efekt"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Font Size"
14331 msgstr "Wielkość czcionki"
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Subtitle Languages"
14336 msgstr "Języki napisów"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Preferred Subtitle Language"
14341 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14345 msgid "Enable OSD"
14346 msgstr "Włącz OSD"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14351 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14354 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14355 msgid "Display"
14356 msgstr "Wyświetlacz"
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Enable Video"
14361 msgstr "Włącz obraz"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Output module"
14366 msgstr "Moduły wyjścia"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14370 msgid "Video snapshots"
14371 msgstr "Zrzuty obrazu"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14374 msgid "Folder"
14375 msgstr "Folder"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14379 msgid "Format"
14380 msgstr "Format"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14384 msgid "Prefix"
14385 msgstr "Prefiks"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14389 msgid "Sequential numbering"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Custom"
14396 msgstr "Dopasuj:"
14398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14399 msgid "Lowest latency"
14400 msgstr ""
14402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14403 msgid "Low latency"
14404 msgstr ""
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14407 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14408 msgid "Normal"
14409 msgstr "Normalne"
14411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14412 msgid "High latency"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14416 msgid "Higher latency"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Interface Settings not saved"
14422 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14427 #, c-format
14428 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14429 msgstr ""
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Audio Settings not saved"
14434 msgstr "Ustawienia dźwięku"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Video Settings not saved"
14439 msgstr "Ustawienia obrazu"
14441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14442 msgid "Input Settings not saved"
14443 msgstr ""
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14446 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14447 msgstr ""
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Hotkeys not saved"
14452 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14457 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14461 msgid "Choose"
14462 msgstr "Wybierz"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14465 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14466 msgstr ""
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14469 msgid ""
14470 "Press new keys for\n"
14471 "\"%@\""
14472 msgstr ""
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Invalid combination"
14477 msgstr "Nieważny wybór"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14480 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14481 msgstr ""
14483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14484 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14485 msgstr ""
14487 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14488 msgid "Check for Updates"
14489 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14491 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14492 msgid "Download now"
14493 msgstr "Ściągnij teraz"
14495 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14496 msgid "Automatically check for updates"
14497 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14499 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14500 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14504 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14505 msgstr ""
14507 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14508 msgid "Yes"
14509 msgstr "Tak"
14511 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14512 msgid "No"
14513 msgstr "Nie"
14515 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14516 msgid "This version of VLC is the latest available."
14517 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14519 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14520 msgid "This version of VLC is outdated."
14521 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14523 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14524 #, c-format
14525 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14526 msgstr ""
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14529 #, fuzzy
14530 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14531 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14534 #, fuzzy
14535 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14536 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14539 #, fuzzy
14540 msgid ""
14541 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14542 "RAW)"
14543 msgstr ""
14544 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14545 "i RAW)"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14548 #, fuzzy
14549 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14550 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14553 #, fuzzy
14554 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14555 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14558 #, fuzzy
14559 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14560 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14563 #, fuzzy
14564 msgid ""
14565 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14566 "MPEG TS)"
14567 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14570 #, fuzzy
14571 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14572 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14575 #, fuzzy
14576 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14577 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14580 #, fuzzy
14581 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14582 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14585 #, fuzzy
14586 msgid ""
14587 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14588 "ASF and OGG)"
14589 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14594 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14597 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14601 #, fuzzy
14602 msgid ""
14603 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14604 "ASF, OGG and RAW)"
14605 msgstr ""
14606 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14607 "i RAW)"
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14610 #, fuzzy
14611 msgid ""
14612 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14613 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14618 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14621 #, fuzzy
14622 msgid ""
14623 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14624 msgstr ""
14625 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14626 "i RAW)"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14631 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14634 #, fuzzy
14635 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14636 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14639 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14643 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14647 msgid "MPEG Program Stream"
14648 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14651 msgid "MPEG Transport Stream"
14652 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14655 msgid "MPEG 1 Format"
14656 msgstr "Format MPEG 1"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14659 msgid ""
14660 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14661 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14662 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14663 "at http://yourip:8080 by default."
14664 msgstr ""
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14667 msgid ""
14668 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14669 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14670 "generally the most compatible"
14671 msgstr ""
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14674 msgid ""
14675 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14676 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14677 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14678 "at mms://yourip:8080 by default."
14679 msgstr ""
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14682 msgid ""
14683 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14684 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14685 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14686 "encapsulated in HTTP)."
14687 msgstr ""
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14690 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14691 msgstr ""
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Use this to stream to a single computer."
14696 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14699 msgid ""
14700 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14701 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14702 "address beginning with 239.255."
14703 msgstr ""
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14706 msgid ""
14707 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14708 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14709 "but it won't work over the Internet."
14710 msgstr ""
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14713 msgid ""
14714 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14715 "stream"
14716 msgstr ""
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14719 msgid ""
14720 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14721 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14722 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14726 msgid "Back"
14727 msgstr "Wstecz"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14731 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14732 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14735 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14736 msgstr ""
14737 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14738 "transkodowania."
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14743 msgid "More Info"
14744 msgstr "Więcej informacji"
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14747 msgid ""
14748 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14749 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14750 "access to more features."
14751 msgstr ""
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14755 msgid "Stream to network"
14756 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14759 msgid "Transcode/Save to file"
14760 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14763 msgid "Choose input"
14764 msgstr "Wybierz wejście"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14767 msgid "Choose here your input stream."
14768 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14772 msgid "Select a stream"
14773 msgstr "Wybierz strumień"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14776 msgid "Existing playlist item"
14777 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14780 msgid "Choose..."
14781 msgstr "Wybierz..."
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Partial Extract"
14786 msgstr "Rozpakuj"
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14789 msgid ""
14790 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14791 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14792 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14793 msgstr ""
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14796 msgid "From"
14797 msgstr "Od"
14799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14800 msgid "To"
14801 msgstr "Do"
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14804 #, fuzzy
14805 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14806 msgstr ""
14807 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14808 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14811 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14812 msgid "Destination"
14813 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14816 msgid "Streaming method"
14817 msgstr "Metoda strumieniowania"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Address of the computer to stream to."
14822 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14825 msgid "UDP Unicast"
14826 msgstr "UDP Unicast"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14829 msgid "UDP Multicast"
14830 msgstr "UDP Multicast"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14833 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14834 msgid "Transcode"
14835 msgstr "Transkoduj"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14838 msgid ""
14839 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14840 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14841 msgstr ""
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14844 msgid "Transcode audio"
14845 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14848 msgid "Transcode video"
14849 msgstr "Transkoduj obraz"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14852 msgid ""
14853 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14854 "stream."
14855 msgstr ""
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14858 msgid ""
14859 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14860 "stream."
14861 msgstr ""
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Encapsulation format"
14866 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14869 msgid ""
14870 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14871 "previously chosen settings all formats won't be available."
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14875 msgid "Additional streaming options"
14876 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14879 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14880 msgstr ""
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
14884 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14885 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14889 msgid "SAP Announce"
14890 msgstr "Zapowiedz SAP"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14894 msgid "Local playback"
14895 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14898 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14899 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14902 msgid "Additional transcode options"
14903 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14906 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14907 msgstr ""
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14910 msgid "Select the file to save to"
14911 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14914 msgid ""
14915 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14916 "the receiving user as they become part of the image."
14917 msgstr ""
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14920 msgid ""
14921 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14922 "transcoding."
14923 msgstr ""
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14926 msgid "Summary"
14927 msgstr "Podsumowanie"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Encap. format"
14932 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14935 msgid "Input stream"
14936 msgstr "Wejście strumienia"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14939 msgid "Save file to"
14940 msgstr "Zapisz plik do"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14943 msgid "Include subtitles"
14944 msgstr "Załącz napisy"
14946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14947 msgid "No input selected"
14948 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14951 msgid ""
14952 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14953 "\n"
14954 "Choose one before going to the next page."
14955 msgstr ""
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14958 msgid "No valid destination"
14959 msgstr "Brak ważnego cela"
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14962 msgid ""
14963 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14964 "Multicast-IP.\n"
14965 "\n"
14966 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14967 "and the help texts in this window."
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14971 msgid ""
14972 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14973 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14974 "\n"
14975 "Correct your selection and try again."
14976 msgstr ""
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14979 msgid "Select the directory to save to"
14980 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14983 msgid "No folder selected"
14984 msgstr "Nie wybrano folderu"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14987 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14988 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14991 msgid ""
14992 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14993 "location."
14994 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14997 msgid "No file selected"
14998 msgstr "Nie wybrano pliku"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15001 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15002 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15005 msgid ""
15006 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15007 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15010 msgid "Finish"
15011 msgstr "Zakończ"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15015 msgid "yes"
15016 msgstr "tak"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15021 msgid "no"
15022 msgstr "nie"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15025 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15026 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15029 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15030 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15033 msgid "This allows to stream on a network."
15034 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15037 msgid ""
15038 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15039 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15040 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15041 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15042 msgstr ""
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15045 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15046 msgstr ""
15047 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15050 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15051 msgstr ""
15052 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15055 msgid ""
15056 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15057 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15058 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15059 "leave this setting to 1."
15060 msgstr ""
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15063 msgid ""
15064 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15065 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15066 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15067 "extra interface.\n"
15068 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15069 "name will be used."
15070 msgstr ""
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15073 msgid ""
15074 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15075 "streamed.\n"
15076 "\n"
15077 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15078 "streaming."
15079 msgstr ""
15081 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15082 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15083 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15085 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15086 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15087 msgstr ""
15089 #: modules/gui/ncurses.c:119
15090 msgid "Filebrowser starting point"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/gui/ncurses.c:121
15094 msgid ""
15095 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15096 "show you initially."
15097 msgstr ""
15098 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15099 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15101 #: modules/gui/ncurses.c:126
15102 msgid "Ncurses interface"
15103 msgstr "Interfejs Ncurses"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15106 #, fuzzy
15107 msgid "[Repeat] "
15108 msgstr "Wybierz plik"
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15111 #, fuzzy
15112 msgid "[Random] "
15113 msgstr "Losowe"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15116 #, fuzzy
15117 msgid "[Loop]"
15118 msgstr "Powtórka"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15121 #, c-format
15122 msgid " Source   : %s"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15126 #, c-format
15127 msgid " State    : Playing %s"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15131 #, c-format
15132 msgid " State    : Stopped %s"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15136 #, c-format
15137 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15141 #, c-format
15142 msgid " State    : Buffering %s"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15146 #, c-format
15147 msgid " State    : Paused %s"
15148 msgstr ""
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15151 #, c-format
15152 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15156 #, fuzzy, c-format
15157 msgid " Volume   : %i%%"
15158 msgstr "Głośność: %d%%"
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15161 #, fuzzy, c-format
15162 msgid " Title    : %d/%d"
15163 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid " Chapter  : %d/%d"
15168 msgstr "Rozdział %d"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15171 #, c-format
15172 msgid " Source: <no current item> %s"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15176 msgid " [ h for help ]"
15177 msgstr ""
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15180 #, fuzzy
15181 msgid " Help "
15182 msgstr "Pomoc"
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15185 #, fuzzy
15186 msgid "[Display]"
15187 msgstr "Wyświetlacz"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15190 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15194 msgid "     i           Show/Hide info box"
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15198 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15199 msgstr ""
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15202 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15206 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15207 msgstr ""
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15210 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15211 msgstr ""
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15214 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15218 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15219 msgstr ""
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15222 msgid "     c           Switch color on/off"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15226 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15230 #, fuzzy
15231 msgid "[Global]"
15232 msgstr "Powtórz głośność"
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15235 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15239 msgid "     s           Stop"
15240 msgstr ""
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15243 msgid "     <space>     Pause/Play"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15247 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15251 #, fuzzy
15252 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15253 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15255 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15256 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15260 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15264 #, c-format
15265 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15266 msgstr ""
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15269 #, c-format
15270 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15274 msgid "     a           Volume Up"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15278 msgid "     z           Volume Down"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15282 #, fuzzy
15283 msgid "[Playlist]"
15284 msgstr "Lista odtwarzania"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15287 msgid "     r           Toggle Random playing"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15291 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15292 msgstr ""
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15295 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15296 msgstr ""
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15299 msgid "     o           Order Playlist by title"
15300 msgstr ""
15302 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15303 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15307 msgid "     g           Go to the current playing item"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15311 msgid "     /           Look for an item"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15315 msgid "     A           Add an entry"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15319 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15320 msgstr ""
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15323 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15327 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15331 #, fuzzy
15332 msgid "[Filebrowser]"
15333 msgstr "Filtry"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15336 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15340 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15344 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15348 msgid "[Boxes]"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15352 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15356 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15360 #, fuzzy
15361 msgid "[Player]"
15362 msgstr "Odtwarzaj"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15365 #, c-format
15366 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15370 #, fuzzy
15371 msgid "[Miscellaneous]"
15372 msgstr "Różne"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15375 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15379 #, fuzzy
15380 msgid " Information "
15381 msgstr "Informacje..."
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15384 #, fuzzy, c-format
15385 msgid "  [%s]"
15386 msgstr "%s [%s %d]"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15389 #, c-format
15390 msgid "      %s: %s"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15394 #, fuzzy
15395 msgid "No item currently playing"
15396 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15399 #, fuzzy
15400 msgid " Logs "
15401 msgstr "Logo"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15404 #, fuzzy
15405 msgid " Browse "
15406 msgstr "Przeglądaj..."
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15409 msgid " Objects "
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15413 #, fuzzy
15414 msgid " Stats "
15415 msgstr "Stan"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15418 #, c-format
15419 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15420 msgstr ""
15422 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15423 msgid " Playlist (All, one level) "
15424 msgstr ""
15426 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15427 msgid " Playlist (By category) "
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15431 msgid " Playlist (Manually added) "
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15435 #, c-format
15436 msgid "Find: %s"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15440 #, fuzzy, c-format
15441 msgid "Open: %s"
15442 msgstr "Otwórz:"
15444 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15445 msgid "Autoplay selected file"
15446 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15448 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15449 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15450 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15452 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15453 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15454 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15456 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15457 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15458 msgid "Filename"
15459 msgstr "Nazwa pliku"
15461 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15462 msgid "Permissions"
15463 msgstr "Zezwolenia"
15465 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15466 msgid "Size"
15467 msgstr "Wielkość"
15469 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15470 msgid "Owner"
15471 msgstr "Właścicel"
15473 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15474 msgid "Group"
15475 msgstr "Grupa"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15478 msgid "00:00:00"
15479 msgstr "00:00:00"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15483 msgid "Add to Playlist"
15484 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15487 msgid "MRL:"
15488 msgstr "MRL:"
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15494 msgid "Port:"
15495 msgstr "Port:"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15498 msgid "Address:"
15499 msgstr "Adres:"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15502 msgid "unicast"
15503 msgstr "unicast"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15506 msgid "multicast"
15507 msgstr "multicast"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15510 msgid "Network: "
15511 msgstr "Sieć: "
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15514 msgid "udp"
15515 msgstr "udp"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15518 msgid "udp6"
15519 msgstr "udp6"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15522 msgid "rtp"
15523 msgstr "rtp"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15526 msgid "rtp4"
15527 msgstr "rtp4"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15530 msgid "ftp"
15531 msgstr "ftp"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15534 msgid "http"
15535 msgstr "http"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15538 msgid "sout"
15539 msgstr "sout"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15542 msgid "mms"
15543 msgstr "mms"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15546 msgid "Protocol:"
15547 msgstr "Protokół:"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15550 msgid "Transcode:"
15551 msgstr "Transkod:"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15556 msgid "enable"
15557 msgstr "włączony"
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15560 msgid "Video:"
15561 msgstr "Wideo:"
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15564 msgid "Audio:"
15565 msgstr "Audio:"
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15568 msgid "Channel:"
15569 msgstr "Kanał:"
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15572 msgid "Norm:"
15573 msgstr "Norma:"
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15576 msgid "Size:"
15577 msgstr "Wielkość:"
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15580 msgid "Frequency:"
15581 msgstr "Częstotliwość:"
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15584 msgid "Samplerate:"
15585 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15588 msgid "Quality:"
15589 msgstr "Jakość:"
15591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15592 msgid "Tuner:"
15593 msgstr "Tuner:"
15595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15596 msgid "Sound:"
15597 msgstr "Dźwięk:"
15599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15600 msgid "MJPEG:"
15601 msgstr "MJPEG:"
15603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15604 msgid "Decimation:"
15605 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15608 msgid "pal"
15609 msgstr "pal"
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15612 msgid "ntsc"
15613 msgstr "ntsc"
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15616 msgid "secam"
15617 msgstr "secam"
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15620 msgid "240x192"
15621 msgstr "240x192"
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15624 msgid "320x240"
15625 msgstr "320x240"
15627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15628 msgid "qsif"
15629 msgstr "qsif"
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15632 msgid "qcif"
15633 msgstr "qcif"
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15636 msgid "sif"
15637 msgstr "sif"
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15640 msgid "cif"
15641 msgstr "cif"
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15644 msgid "vga"
15645 msgstr "vga"
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15648 msgid "kHz"
15649 msgstr "kHz"
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15652 msgid "Hz/s"
15653 msgstr "Hz/s"
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15656 msgid "mono"
15657 msgstr "mono"
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15660 msgid "stereo"
15661 msgstr "stereo"
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15664 msgid "Camera"
15665 msgstr "Kamera"
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15668 msgid "Video Codec:"
15669 msgstr "Kodek wideo:"
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15672 msgid "huffyuv"
15673 msgstr "huffyuv"
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15676 msgid "mp1v"
15677 msgstr "mp1v"
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15680 msgid "mp2v"
15681 msgstr "mp2v"
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15684 msgid "mp4v"
15685 msgstr "mp4v"
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15688 msgid "H263"
15689 msgstr "H263"
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15692 msgid "WMV1"
15693 msgstr "WMV1"
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15696 msgid "WMV2"
15697 msgstr "WMV2"
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15700 msgid "Video Bitrate:"
15701 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15704 msgid "Bitrate Tolerance:"
15705 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15708 msgid "Keyframe Interval:"
15709 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15712 msgid "Audio Codec:"
15713 msgstr "Kodek dźwięku:"
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15716 msgid "Deinterlace:"
15717 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15720 msgid "Access:"
15721 msgstr "Dostęp:"
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15724 msgid "Muxer:"
15725 msgstr "Multiplekser:"
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15728 msgid "URL:"
15729 msgstr "Adres URL:"
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15732 msgid "Time To Live (TTL):"
15733 msgstr "Time To Live (TTL):"
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15736 msgid "127.0.0.1"
15737 msgstr "127.0.0.1"
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15740 msgid "localhost"
15741 msgstr "localhost"
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15744 msgid "localhost.localdomain"
15745 msgstr "localhost.localdomain"
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15748 msgid "239.0.0.42"
15749 msgstr "239.0.0.42"
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15752 msgid "PS"
15753 msgstr "PS"
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15756 msgid "TS"
15757 msgstr "TS"
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15760 msgid "MPEG1"
15761 msgstr "MPEG1"
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15764 msgid "AVI"
15765 msgstr "AVI"
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15768 msgid "OGG"
15769 msgstr "OGG"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15772 msgid "MP4"
15773 msgstr "MP4"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15776 msgid "MOV"
15777 msgstr "MOV"
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15780 msgid "ASF"
15781 msgstr "ASF"
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15784 msgid "kbits/s"
15785 msgstr "kbits/s"
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15788 msgid "alaw"
15789 msgstr "alaw"
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15792 msgid "ulaw"
15793 msgstr "ulaw"
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15796 msgid "mpga"
15797 msgstr "mpga"
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15800 msgid "mp3"
15801 msgstr "mp3"
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15804 msgid "a52"
15805 msgstr "a52"
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15808 msgid "vorb"
15809 msgstr "vorb"
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15812 msgid "bits/s"
15813 msgstr "bits/s"
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15816 msgid "Audio Bitrate :"
15817 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15820 msgid "SAP Announce:"
15821 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15824 msgid "SLP Announce:"
15825 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15828 msgid "Announce Channel:"
15829 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15833 msgid "Update"
15834 msgstr "Aktualizacja"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15837 msgid " Clear "
15838 msgstr " Wyczyść "
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15841 msgid " Save "
15842 msgstr " Zapisz "
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15845 msgid " Apply "
15846 msgstr " Zastosuj "
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15849 msgid " Cancel "
15850 msgstr " Anuluj "
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15853 msgid "Preference"
15854 msgstr "Preferencje"
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15857 msgid ""
15858 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15859 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15860 "org/copyleft/gpl.html)."
15861 msgstr ""
15862 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15863 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15864 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15867 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15868 msgstr ""
15869 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15870 "http://www.videolan.org/"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15873 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15874 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15876 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15877 #, c-format
15878 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15879 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15881 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15882 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15883 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
15887 msgid "Preamp\n"
15888 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
15891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
15892 msgid "dB"
15893 msgstr "dB"
15895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Enable spatializer"
15898 msgstr "Wizualizer"
15900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Audio/Video"
15903 msgstr "Kodek dźwięku"
15905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15906 msgid "Advance of audio over video:"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
15910 msgid ""
15911 "A positive value means that\n"
15912 "the audio is ahead of the video"
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Subtitles/Video"
15918 msgstr "Plik napisów"
15920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Advance of subtitles over video:"
15923 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
15926 msgid ""
15927 "A positive value means that\n"
15928 "the subtitles are ahead of the video"
15929 msgstr ""
15931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Speed of the subtitles:"
15934 msgstr "Napisy Teletekstu"
15936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Force update of this dialog's values"
15939 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15942 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15946 msgid ""
15947 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15948 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15952 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Sent bitrate"
15958 msgstr "Wyślij przepływność"
15960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15961 msgid ""
15962 "Play\n"
15963 "If the playlist is empty, open a media"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Current visualization"
15969 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15972 msgid ""
15973 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15974 "Click to set point A"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Frame by frame"
15980 msgstr "Klatka za klatką"
15982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
15983 msgid "Take a snapshot"
15984 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
15987 msgid "Click to set point B"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
15991 msgid "Stop the A to B loop"
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
15995 msgid ""
15996 "Loop from point A to point B continuously\n"
15997 "Click to set point A"
15998 msgstr ""
16000 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16001 msgid "Menu"
16002 msgstr "Menu"
16004 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Teletext on"
16007 msgstr "Strona Teletekstu"
16009 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16010 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Teletext"
16013 msgstr "Strona Teletekstu"
16015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Previous media in the playlist"
16018 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
16020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Next media in the playlist"
16023 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
16025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Stop playback"
16028 msgstr "Wstrzymaj"
16030 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16031 #, fuzzy
16032 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16033 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
16035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16036 msgid "Show playlist"
16037 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
16039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Show extended settings"
16042 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
16044 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Transparent"
16047 msgstr "Przezroczystość"
16049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Unmute"
16052 msgstr "Wycisz"
16054 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Pause the playback"
16057 msgstr "Wstrzymaj"
16059 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16060 msgid "Revert to normal play speed"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16066 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Select one or multiple files"
16071 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16074 #, fuzzy
16075 msgid "File names:"
16076 msgstr "Nazwy pliku:"
16078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16079 msgid "Filter:"
16080 msgstr "Filtr:"
16082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16084 msgid "Open subtitles file"
16085 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Eject the disc"
16090 msgstr "Wysuwa płytę"
16092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16094 msgid "DVB Type:"
16095 msgstr "Typ DVB:"
16097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Transponder symbol rate"
16101 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
16103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Channels:"
16106 msgstr "Kanały :"
16108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Selected ports:"
16111 msgstr "Wybrane porty :"
16113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16114 msgid ".*"
16115 msgstr ".*"
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Input caching:"
16120 msgstr "Wejście"
16122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16123 msgid "Use VLC pace"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16127 msgid "Auto connnection"
16128 msgstr "Automatyczne połączenie"
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16131 msgid "Radio device name"
16132 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Advanced Options"
16137 msgstr "Opcje zaawansowane"
16139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Double click to get media information"
16142 msgstr ""
16143 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Show the current item"
16148 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16151 msgid "Select File"
16152 msgstr "Wybierz plik"
16154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16155 msgid "Select Directory"
16156 msgstr "Wybierz Folder"
16158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16159 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Set"
16165 msgstr "Wybierz"
16167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Unset"
16170 msgstr "Uzytkownik"
16172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16173 msgid "Hotkey for "
16174 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16177 msgid "Press the new keys for "
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16181 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16182 msgstr ""
16184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Key: "
16188 msgstr "Klucz"
16190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Subtitles && OSD"
16193 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
16195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Input && Codecs"
16198 msgstr "Wejście / Kodeki"
16200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Device:"
16203 msgstr "urządzenie DVD"
16205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Input & Codecs Settings"
16208 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16211 msgid ""
16212 "If this property is blank, different values\n"
16213 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16214 "You can define a unique one or configure them \n"
16215 "individually in the advanced preferences."
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Configure Hotkeys"
16221 msgstr "Skonfiguruj"
16223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16225 msgid "Audio Files"
16226 msgstr "Pliki dźwięku"
16228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16230 msgid "Video Files"
16231 msgstr "Pliki wideo"
16233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16235 msgid "Playlist Files"
16236 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16239 #, fuzzy
16240 msgid "&Apply"
16241 msgstr "Zastosuj"
16243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16249 msgid "&Cancel"
16250 msgstr "&Anuluj"
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Edit Bookmarks"
16255 msgstr "Edytuj zakładkę"
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16258 msgid "Create"
16259 msgstr "Utwórz"
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16262 msgid "Create a new bookmark"
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Delete the selected item"
16269 msgstr "Odtwarza strumień"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Delete all the bookmarks"
16274 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16285 msgid "&Close"
16286 msgstr "&Zamknij"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16289 msgid "Bytes"
16290 msgstr "bajtów"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16293 msgid "Errors"
16294 msgstr "Błędy"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16299 msgid "&Clear"
16300 msgstr "&Wyczyść"
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16303 msgid "Hide future errors"
16304 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Adjustments and Effects"
16309 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16312 msgid "Graphic Equalizer"
16313 msgstr "Korektor graficzny"
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Spatializer"
16318 msgstr "Wizualizer"
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Audio Effects"
16323 msgstr "Kodeki dźwięku"
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Video Effects"
16328 msgstr "Kodeki dźwięku"
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Synchronization"
16333 msgstr "Synchronizacja zegara"
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16336 #, fuzzy
16337 msgid "v4l2 controls"
16338 msgstr "liczba zmiennoprz."
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Go to Time"
16343 msgstr "Przejdź do czasu"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16346 msgid "&Go"
16347 msgstr "&Start"
16349 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16350 msgid "Go to time"
16351 msgstr "Przejdź do czasu"
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16354 #, fuzzy
16355 msgid "VLC media player "
16356 msgstr "VLC media player"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16359 msgid ""
16360 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16361 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16362 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16363 "platform.\n"
16364 "\n"
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16368 #, fuzzy
16369 msgid ""
16370 "This version of VLC was compiled by:\n"
16371 " "
16372 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16375 msgid "Based on Git commit: "
16376 msgstr ""
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16379 msgid ""
16380 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16381 "\n"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Copyright (C) "
16387 msgstr "Prawa autorskie"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16390 msgid ""
16391 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16392 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16393 "create the best free software."
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16397 msgid "Authors"
16398 msgstr "Autorzy"
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16401 msgid "Thanks"
16402 msgstr "Podziękowania"
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16405 #, fuzzy
16406 msgid "VLC media player updates"
16407 msgstr "VLC media player"
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16410 msgid "&Recheck version"
16411 msgstr ""
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Checking for an update..."
16416 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16419 msgid ""
16420 "\n"
16421 "Do you want to download it?\n"
16422 msgstr ""
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Launching an update request..."
16427 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Select a directory..."
16432 msgstr "Wybierz folder"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16435 msgid "&Yes"
16436 msgstr "&Tak"
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16439 #, fuzzy
16440 msgid "A new version of VLC("
16441 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16444 #, fuzzy
16445 msgid ") is available."
16446 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16449 #, fuzzy
16450 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16451 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16454 #, fuzzy
16455 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16456 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16459 msgid "Login"
16460 msgstr "Logowanie"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16463 msgid "&General"
16464 msgstr "&Ogólne"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16467 msgid "&Extra Metadata"
16468 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16471 msgid "&Codec Details"
16472 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16475 #, fuzzy
16476 msgid "&Statistics"
16477 msgstr "Statystyki"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16480 msgid "&Save Metadata"
16481 msgstr "&Zapisz Metadane"
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Location:"
16486 msgstr "Miejsce :"
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Modules tree"
16491 msgstr "Moduły"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16494 msgid "&Save as..."
16495 msgstr "&Zapisz jako..."
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16498 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16502 msgid "Verbosity Level"
16503 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16506 #, fuzzy
16507 msgid "&Update"
16508 msgstr "Aktualizacja"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Select a name for the logs file"
16513 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16516 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16517 msgstr ""
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16520 msgid ""
16521 "Cannot write file %1:\n"
16522 "%2."
16523 msgstr ""
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16526 msgid "&File"
16527 msgstr "&Plik"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16530 msgid "&Disc"
16531 msgstr "&Płyta"
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16534 msgid "&Network"
16535 msgstr "&Sieć"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16538 msgid "Capture &Device"
16539 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16542 #, fuzzy
16543 msgid "&Select"
16544 msgstr "Wybierz"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16547 msgid "&Enqueue"
16548 msgstr ""
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16551 msgid "&Play"
16552 msgstr "&Odtwórz"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
16556 msgid "&Stream"
16557 msgstr "&Strumień"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16560 msgid "&Convert"
16561 msgstr "&Konwertuj"
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16564 msgid "&Convert / Save"
16565 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Simple"
16570 msgstr "prosty"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Switch to simple preferences"
16575 msgstr "Przełącz do skór"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Switch to complete preferences"
16580 msgstr "_Preferencje..."
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16583 msgid "&Save"
16584 msgstr "&Zapisz"
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16587 msgid "&Reset Preferences"
16588 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16591 msgid ""
16592 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16593 "Are you sure you want to continue?"
16594 msgstr ""
16595 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16596 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Open Directory"
16601 msgstr "Otwórz Folder"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16604 msgid "Open playlist file"
16605 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16608 msgid "Choose a filename to save playlist"
16609 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16612 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16613 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16616 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16620 msgid "Media Files"
16621 msgstr "Pliki Mediów"
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16624 msgid "Subtitles Files"
16625 msgstr "Pliki napisów"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16628 msgid "All Files"
16629 msgstr "Wszystkie Pliki"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16632 msgid "Stream Output"
16633 msgstr "Wyjście Strumienia"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
16636 msgid ""
16637 "Stream output string.\n"
16638 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16639 "but you can update it manually."
16640 msgstr ""
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
16643 msgid "Save file"
16644 msgstr "Zapisz plik"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
16647 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16648 msgstr ""
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Video Port:"
16653 msgstr "Port obrazu"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Audio Port:"
16658 msgstr "Port dźwięku"
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16661 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16665 msgid "Day / Month / Year:"
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Repeat:"
16671 msgstr "Wybierz plik"
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Repeat delay:"
16676 msgstr "Wybierz plik"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16679 #, fuzzy
16680 msgid " days"
16681 msgstr "Odtwórz"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Import"
16686 msgstr "Sortuj"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Export"
16691 msgstr "Rozpakuj"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16696 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16699 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16700 msgstr ""
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Open a VLM Configuration File"
16705 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16708 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16712 msgid ""
16713 "Current playback speed.\n"
16714 "Right click to adjust"
16715 msgstr ""
16717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Privacy and Network Policies"
16720 msgstr "Interaktywny interfejs"
16722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Privacy and Network Warning"
16725 msgstr "Interaktywny interfejs"
16727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16728 msgid ""
16729 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16730 "without authorization.</p>\n"
16731 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16732 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16733 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16734 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16735 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16736 "access on the web.</p>\n"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
16740 msgid "Control menu for the player"
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
16744 msgid "Paused"
16745 msgstr "Wstrzymano"
16747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16748 msgid "&Media"
16749 msgstr "&Media"
16751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16752 msgid "&Playlist"
16753 msgstr "&Lista odtwarzania"
16755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16756 msgid "&Tools"
16757 msgstr "&Narzędzia"
16759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16760 msgid "&Audio"
16761 msgstr "&Dźwięk"
16763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16764 msgid "&Video"
16765 msgstr "&Obraz"
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16768 #, fuzzy
16769 msgid "P&layback"
16770 msgstr "Odtwarzanie"
16772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16773 msgid "&Help"
16774 msgstr "Pomo&c"
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16777 #, fuzzy
16778 msgid "&Open File..."
16779 msgstr "Otwórz plik..."
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16782 msgid "Open &Disc..."
16783 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16786 msgid "Open &Network..."
16787 msgstr "Otwórz &Sieć"
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16790 msgid "Open &Capture Device..."
16791 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16794 msgid "&Streaming..."
16795 msgstr "Strumieniowanie..."
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Conve&rt / Save..."
16800 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16803 msgid "&Quit"
16804 msgstr "&Wyjdź"
16806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Show P&laylist"
16809 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Play&list..."
16814 msgstr "Lista odtwarzania..."
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16817 msgid "Ctrl+L"
16818 msgstr "Ctrl+L"
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Mi&nimal View..."
16823 msgstr "Minimalny widok..."
16825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16826 msgid "Ctrl+H"
16827 msgstr "Ctrl+H"
16829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16830 #, fuzzy
16831 msgid "&Fullscreen Interface"
16832 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16835 #, fuzzy
16836 msgid "&Advanced Controls"
16837 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16840 msgid "Visualizations selector"
16841 msgstr "Wybór wizualizacji"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16844 msgid "&Preferences..."
16845 msgstr "&Preferencje..."
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Audio &Track"
16850 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Audio &Device"
16855 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
16857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Audio &Channels"
16860 msgstr "Kanały dźwiękowe"
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16863 #, fuzzy
16864 msgid "&Visualizations"
16865 msgstr "Wizualizacje"
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Video &Track"
16870 msgstr "Ścieżka obrazu"
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16873 #, fuzzy
16874 msgid "&Subtitles Track"
16875 msgstr "Ścieżka napisów"
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Load File..."
16880 msgstr "Dodaj plik..."
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16883 #, fuzzy
16884 msgid "&Fullscreen"
16885 msgstr "Pełny ekran"
16887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16888 #, fuzzy
16889 msgid "&Zoom"
16890 msgstr "Powiększenie obrazu"
16892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16893 #, fuzzy
16894 msgid "&Deinterlace"
16895 msgstr "Usuwanie przeplotu"
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16898 #, fuzzy
16899 msgid "&Aspect Ratio"
16900 msgstr "Proporcje ekranu"
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16903 #, fuzzy
16904 msgid "&Crop"
16905 msgstr "Kadrowanie"
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Always &On Top"
16910 msgstr "Zawsze na wierzchu"
16912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Sna&pshot"
16915 msgstr "Zrzut ekranowy"
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16918 #, fuzzy
16919 msgid "&Bookmarks"
16920 msgstr "Zakładki"
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16923 #, fuzzy
16924 msgid "T&itle"
16925 msgstr "Tytuł"
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16928 msgid "&Chapter"
16929 msgstr "&Rozdział"
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16932 #, fuzzy
16933 msgid "&Program"
16934 msgstr "Program"
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16937 msgid "&Navigation"
16938 msgstr "&Nawigacja"
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Configure podcasts..."
16943 msgstr "Skonfiguruj"
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16946 #, fuzzy
16947 msgid "&Help..."
16948 msgstr "Pomoc"
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Check for &Updates..."
16953 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16956 msgid "Tools"
16957 msgstr "Narzędzia"
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Leave Fullscreen"
16962 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
16964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16965 #, fuzzy
16966 msgid "&Playback"
16967 msgstr "Odtwarzanie"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16970 msgid "Show Playlist"
16971 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16974 msgid "Minimal View..."
16975 msgstr "Minimalny widok..."
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16980 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16985 msgstr "Ukryj VLC media player"
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16988 msgid "Show VLC media player"
16989 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16992 msgid "&Open Media"
16993 msgstr "&Otwórz Medię"
16995 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Open &Folder..."
16998 msgstr "Otwórz folder..."
17000 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17001 msgid "Open D&irectory..."
17002 msgstr "Otwórz &katalog..."
17004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17007 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
17009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17010 msgid ""
17011 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17012 "preferences dialog."
17013 msgstr ""
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17016 msgid "Systray icon"
17017 msgstr "Ikona w zasobniku"
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17020 msgid ""
17021 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17022 "basic actions."
17023 msgstr ""
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17028 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
17030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17031 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17035 msgid "Show playing item name in window title"
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17039 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17043 msgid "Path to use in openfile dialog"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17047 msgid "Show notification popup on track change"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17051 msgid ""
17052 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17053 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17054 msgstr ""
17056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17057 msgid "Advanced options"
17058 msgstr "Opcje zaawansowane"
17060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17063 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17066 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17070 msgid ""
17071 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17072 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17073 "extensions."
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17079 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17082 msgid "Activate the updates availability notification"
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17086 msgid ""
17087 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17088 "once every two weeks."
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Number of days between two update checks"
17094 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
17096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17097 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17101 msgid ""
17102 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17103 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17107 msgid "Automatically save the volume on exit"
17108 msgstr ""
17110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17111 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17115 msgid "Ask for network policy at start"
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Define the colors of the volume slider "
17121 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17124 msgid ""
17125 "Define the colors of the volume slider\n"
17126 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17127 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17128 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17129 msgstr ""
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17132 msgid "Selection of the starting mode and look "
17133 msgstr ""
17135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17136 msgid ""
17137 "Start VLC with:\n"
17138 " - normal mode\n"
17139 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17140 " - minimal mode with limited controls"
17141 msgstr ""
17143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Classic look"
17146 msgstr "Classic rock"
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17149 msgid "Complete look with information area"
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17153 msgid "Minimal look with no menus"
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17159 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
17161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17162 msgid "Qt interface"
17163 msgstr "Interfejs Qt"
17165 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17166 msgid "Preset"
17167 msgstr "Przedefiniowany"
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Capture mode"
17172 msgstr "Tryb zdjęcia"
17174 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Select the capture device type"
17177 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17180 msgid "Card Selection"
17181 msgstr "Wybór Karty"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17184 msgid "Options"
17185 msgstr "Opcje"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17188 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17189 msgstr ""
17191 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17192 msgid "Advanced options..."
17193 msgstr "Opcje zaawansowane..."
17195 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Disc Selection"
17198 msgstr "Wybór płyty"
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17201 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17202 msgstr ""
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Disc device"
17207 msgstr "Urządzenie płyty"
17209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Starting Position"
17212 msgstr "Pozycja startująca"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17215 msgid "Audio and Subtitles"
17216 msgstr "Dźwięk i Napisy"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17219 msgid "Choose one or more media file to open"
17220 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Add a subtitles file"
17225 msgstr "Dodaj plik z napisami"
17227 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Use a sub&titles file"
17230 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17233 msgid "Alignment:"
17234 msgstr "Wyrównanie:"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Select the subtitles file"
17239 msgstr "Wybierz plik napisów"
17241 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17242 msgid "Network Protocol"
17243 msgstr "Protokół Sieci"
17245 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Select the protocol for the URL."
17248 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17251 msgid "Protocol"
17252 msgstr "Protokół"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Select the port used"
17257 msgstr "Wybrane porty :"
17259 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17260 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17261 msgstr ""
17263 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17264 msgid "Show extended options"
17265 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Show &more options"
17270 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17273 msgid "Change the caching for the media"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17277 msgid "Start Time"
17278 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17281 msgid "Change the start time for the media"
17282 msgstr ""
17284 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17285 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Extra media"
17291 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17294 msgid "Select the file"
17295 msgstr "Wybierz plik"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Customize"
17300 msgstr "Dopasuj:"
17302 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17305 msgstr "interfejs sieciowy"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Select play mode"
17310 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17313 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17314 msgid "Podcast URLs list"
17315 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17318 msgid "Outputs"
17319 msgstr "Wyjścia"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17322 msgid "Play locally"
17323 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17326 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17327 msgstr ""
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17330 msgid "Prefer UDP over RTP"
17331 msgstr ""
17333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Mount Point"
17336 msgstr "Mongolski"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Login:pass:"
17341 msgstr "Logowanie:"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
17344 msgid "Profile"
17345 msgstr "Profil"
17347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
17348 msgid "Encapsulation"
17349 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
17352 msgid "Video codec"
17353 msgstr "Kodek obrazu"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
17356 msgid "Audio codec"
17357 msgstr "Kodek dźwięku"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
17360 msgid "Overlay subtitles on the video"
17361 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
17364 msgid "Group name"
17365 msgstr "Nazwa grupy"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
17368 msgid "Stream all elementary streams"
17369 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Generated stream output string"
17374 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17377 msgid "Default volume"
17378 msgstr "Domyślna głośność"
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17381 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17385 msgid "Save volume on exit"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17389 msgid "Preferred audio language"
17390 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17393 msgid "last.fm"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17397 msgid "Enable last.fm submission"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Disc Devices"
17403 msgstr "Urządzenia Dysku"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Default disc device"
17408 msgstr "Domyślne urządzenia"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Server default port"
17413 msgstr "Domyślny port serwera"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Default caching level"
17418 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Post-Processing quality"
17423 msgstr "Jakość po obróbce"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17426 msgid "Repair AVI files"
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17430 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17431 msgstr ""
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Interface Type"
17436 msgstr "Interfejs"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Native"
17441 msgstr "Medytacyjna"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17444 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17445 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Display mode"
17450 msgstr "Wyświetlacz"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Integrate video in interface"
17455 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17459 msgid "Skins"
17460 msgstr "Skóry"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Skin file"
17465 msgstr "Pliki Skury"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Show a controller in fullscreen"
17470 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17473 msgid "Instances"
17474 msgstr "Instancje"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17477 msgid "Allow only one instance"
17478 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17483 msgstr ""
17484 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17487 #, fuzzy
17488 msgid "File associations:"
17489 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17492 msgid "Association Setup"
17493 msgstr ""
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17496 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17497 msgstr ""
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17500 msgid "Activate update notifier"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17504 msgid ""
17505 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17506 msgstr ""
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Subtitles Language"
17511 msgstr "Języki napisów"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Preferred subtitles language"
17516 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Default encoding"
17521 msgstr "Kodowanie domyślne"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Font color"
17526 msgstr "Kolor czcionki"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17529 msgid "Output"
17530 msgstr "Wyjście"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17533 msgid "Accelerated video output"
17534 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17537 msgid "DirectX"
17538 msgstr "DirectX"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Display device"
17543 msgstr "Urządzenie ekranu"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Enable wallpaper mode"
17548 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17551 msgid "Edit settings"
17552 msgstr "Edytuj ustawienia"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17555 msgid "Control"
17556 msgstr "Kontrola"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17559 msgid "Run manually"
17560 msgstr ""
17562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17563 msgid "Setup schedule"
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17567 msgid "Run on schedule"
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17571 msgid "Status"
17572 msgstr "Stan"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17575 msgid "P/P"
17576 msgstr "P/P"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17579 msgid "Prev"
17580 msgstr "Poprz"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Add Input"
17585 msgstr "Dodaj wejście"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Edit Input"
17590 msgstr "Edytuj wejście"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Clear List"
17595 msgstr "Wyczyść listę"
17597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17598 msgid "Transform"
17599 msgstr "Transformuj"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17602 msgid "Sharpen"
17603 msgstr "Wyostrz"
17605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17606 msgid "Sigma"
17607 msgstr "Sigma"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Image adjust"
17612 msgstr "Regulacja obrazu"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Brightness threshold"
17617 msgstr "Jasność"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17620 msgid "Color fun"
17621 msgstr "Zabawny kolor"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17624 msgid "Color extraction"
17625 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17628 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Color threshold"
17631 msgstr "Nasycenie"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17634 msgid "Similarity"
17635 msgstr ""
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Synchronize top and bottom"
17640 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Synchronize left and right"
17645 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Geometry"
17650 msgstr "Spektrometr"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17653 msgid "Puzzle game"
17654 msgstr "Gra w puzzle"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17657 msgid "Black slot"
17658 msgstr "Czarne gniazdo"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17663 msgid "Columns"
17664 msgstr "Kolumny"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17669 msgid "Rows"
17670 msgstr ""
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17673 msgid "Rotate"
17674 msgstr "Obróć"
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17677 msgid "Angle"
17678 msgstr "Kąt"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17681 msgid "Image modification"
17682 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17685 msgid "Water effect"
17686 msgstr "Efekt wodny"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17689 #: modules/video_filter/noise.c:54
17690 msgid "Noise"
17691 msgstr "Szum"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17694 msgid "Motion detect"
17695 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17698 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Motion blur"
17701 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17704 msgid "Factor"
17705 msgstr "Czynnik"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17708 msgid "Cartoon"
17709 msgstr "Kreskówka"
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Vout/Overlay"
17714 msgstr "Nakładka"
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17717 msgid "Wall"
17718 msgstr "Ściana"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17721 msgid "Add text"
17722 msgstr "Dodaj tekst"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Panoramix"
17727 msgstr "Program"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17730 msgid "Clone"
17731 msgstr "Klon"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17734 msgid "Number of clones"
17735 msgstr "Ilość klonów"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17739 msgid "Logo"
17740 msgstr "Logo"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17743 msgid "Add logo"
17744 msgstr "Dodaj logo"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17748 msgid "Transparency"
17749 msgstr "Przezroczystość"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17752 msgid "Logo erase"
17753 msgstr "Kasowanie loga"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17756 msgid "Mask"
17757 msgstr ""
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17760 msgid "Advanced video filter controls"
17761 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17764 msgid "Subpicture filters"
17765 msgstr "Filtry podobrazów"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17768 msgid "Video filters"
17769 msgstr "Filtry obrazu"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17772 msgid "Vout filters"
17773 msgstr "Filtry Vout"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17776 msgid "Reset"
17777 msgstr "Resetuj"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17780 #, fuzzy
17781 msgid "VLM configurator"
17782 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Media Manager Edition"
17787 msgstr "Meta informacje"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Name:"
17792 msgstr "Nazwa"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Input:"
17797 msgstr "Wejście"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Select Input"
17802 msgstr "Wejście ekranu"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Output:"
17807 msgstr "Wyjście"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Select Output"
17812 msgstr "Wyjście Strumienia"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Time Control"
17817 msgstr "Kontrola"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Mux Control"
17822 msgstr "Kontrola"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17825 msgid "Loop"
17826 msgstr "Powtórka"
17828 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17829 msgid "Media Manager List"
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17833 msgid "Open a skin file"
17834 msgstr "Otwiera plik skóry"
17836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17837 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17838 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17841 msgid "Open playlist"
17842 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17845 msgid ""
17846 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17847 "xspf"
17848 msgstr ""
17849 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17850 "XSPF playlist|*.xspf"
17852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17853 msgid "Save playlist"
17854 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17857 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17858 msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17861 msgid "Skin to use"
17862 msgstr "Skóra do użycia"
17864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17865 msgid "Path to the skin to use."
17866 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17869 msgid "Config of last used skin"
17870 msgstr ""
17872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17873 msgid ""
17874 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17875 "automatically, do not touch it."
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17879 msgid "Show a systray icon for VLC"
17880 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17884 msgid "Show VLC on the taskbar"
17885 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17888 msgid "Enable transparency effects"
17889 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17892 msgid ""
17893 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17894 "when moving windows does not behave correctly."
17895 msgstr ""
17897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17899 msgid "Use a skinned playlist"
17900 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17903 msgid "Skinnable Interface"
17904 msgstr "Interfejs używający skóry"
17906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17907 msgid "Skins loader demux"
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17911 msgid "Select skin"
17912 msgstr "Wybierz skórę"
17914 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17915 msgid "Open skin..."
17916 msgstr "Otwóz skóre..."
17918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17919 msgid ""
17920 "\n"
17921 "(WinCE interface)\n"
17922 "\n"
17923 msgstr ""
17924 "\n"
17925 "(Interfejs WinCE)\n"
17926 "\n"
17928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17929 msgid ""
17930 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17931 "\n"
17932 msgstr ""
17933 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17934 "\n"
17936 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17937 msgid "Compiled by "
17938 msgstr "Skompilowane przez "
17940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17941 msgid "Compiler: "
17942 msgstr "Kompilator: "
17944 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17945 msgid ""
17946 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17947 "http://www.videolan.org/"
17948 msgstr ""
17949 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17950 "http://www.videolan.org/"
17952 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17953 msgid "Open:"
17954 msgstr "Otwórz:"
17956 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17957 msgid ""
17958 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17959 "targets:"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17963 msgid "Choose directory"
17964 msgstr "Wybierz folder"
17966 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17967 msgid "Choose file"
17968 msgstr "Wybierz plik"
17970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17971 msgid "Embed video in interface"
17972 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17975 msgid ""
17976 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17977 "window."
17978 msgstr ""
17980 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17981 msgid "WinCE interface module"
17982 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17985 msgid "WinCE dialogs provider"
17986 msgstr "Provider dialagu WinCE"
17988 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17989 msgid "Folder meta data"
17990 msgstr "Folder metadanych"
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17993 msgid "Blues"
17994 msgstr "Blues"
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17997 msgid "Classic rock"
17998 msgstr "Classic rock"
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18001 msgid "Country"
18002 msgstr "Country"
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18005 msgid "Disco"
18006 msgstr "Disco"
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18009 msgid "Funk"
18010 msgstr "Funk"
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18013 msgid "Grunge"
18014 msgstr "Grunge"
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18017 msgid "Hip-Hop"
18018 msgstr "Hip-Hop"
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18021 msgid "Jazz"
18022 msgstr "Jazz"
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18025 msgid "Metal"
18026 msgstr "Metal"
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18029 msgid "New Age"
18030 msgstr "New Age"
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18033 msgid "Oldies"
18034 msgstr "Oldies"
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18037 msgid "Other"
18038 msgstr "Inny"
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18041 msgid "R&B"
18042 msgstr "R&B"
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18045 msgid "Rap"
18046 msgstr "Rap"
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18049 msgid "Industrial"
18050 msgstr "Industrial"
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18053 msgid "Alternative"
18054 msgstr "Alternative"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18057 msgid "Death metal"
18058 msgstr "Death metal"
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18061 msgid "Pranks"
18062 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18065 msgid "Soundtrack"
18066 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18069 msgid "Euro-Techno"
18070 msgstr "Euro-Techno"
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18073 msgid "Ambient"
18074 msgstr "Ambient"
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18077 msgid "Trip-Hop"
18078 msgstr "Trip-Hop"
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18081 msgid "Vocal"
18082 msgstr "Wokal"
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18085 msgid "Jazz+Funk"
18086 msgstr "Jazz+Funk"
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18089 msgid "Fusion"
18090 msgstr "Fusion"
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18093 msgid "Trance"
18094 msgstr "Trance"
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18097 msgid "Instrumental"
18098 msgstr "Instrumentalna"
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18101 msgid "Acid"
18102 msgstr "Acid"
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18105 msgid "House"
18106 msgstr "House"
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18109 msgid "Game"
18110 msgstr "Gra"
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18113 msgid "Sound clip"
18114 msgstr "Sound clip"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18117 msgid "Gospel"
18118 msgstr "Gospel"
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18121 msgid "Alternative rock"
18122 msgstr "Alternative rock"
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18125 msgid "Soul"
18126 msgstr "Soul"
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18129 msgid "Punk"
18130 msgstr "Punk"
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18133 msgid "Space"
18134 msgstr "Space"
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18137 msgid "Meditative"
18138 msgstr "Medytacyjna"
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18141 msgid "Instrumental pop"
18142 msgstr "Instrumental pop"
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18145 msgid "Instrumental rock"
18146 msgstr "Instrumental rock"
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18149 msgid "Ethnic"
18150 msgstr "Muzyka etniczna"
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18153 msgid "Gothic"
18154 msgstr "Gothic"
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18157 msgid "Darkwave"
18158 msgstr "Darkwave"
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18161 msgid "Techno-Industrial"
18162 msgstr "Techno-Industrial"
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18165 msgid "Electronic"
18166 msgstr "Elektroniczna"
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18169 msgid "Pop-Folk"
18170 msgstr "Pop-Folk"
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18173 msgid "Eurodance"
18174 msgstr "Eurodance"
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18177 msgid "Dream"
18178 msgstr "Dream"
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18181 msgid "Southern rock"
18182 msgstr "Southern rock"
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18185 msgid "Comedy"
18186 msgstr "Komediowa"
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18189 msgid "Cult"
18190 msgstr "Kultowa"
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18193 msgid "Gangsta"
18194 msgstr "Gangsta"
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18197 msgid "Top 40"
18198 msgstr "Top 40"
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18201 msgid "Christian rap"
18202 msgstr "Christian rap"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18205 msgid "Pop/funk"
18206 msgstr "Pop/funk"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18209 msgid "Jungle"
18210 msgstr "Jungle"
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18213 msgid "Native American"
18214 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18217 msgid "Cabaret"
18218 msgstr "Kabaret"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18221 msgid "New wave"
18222 msgstr "New wave"
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18225 msgid "Rave"
18226 msgstr "Rave"
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18229 msgid "Showtunes"
18230 msgstr "Showtunes"
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18233 msgid "Trailer"
18234 msgstr "Zwiastun"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18237 msgid "Lo-Fi"
18238 msgstr "Lo-Fi"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18241 msgid "Tribal"
18242 msgstr "Muzyka Plemion"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18245 msgid "Acid punk"
18246 msgstr "Acid punk"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18249 msgid "Acid jazz"
18250 msgstr "Acid jazz"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18253 msgid "Polka"
18254 msgstr "Polka"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18257 msgid "Retro"
18258 msgstr "Retro"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18261 msgid "Musical"
18262 msgstr "Miuzikal"
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18265 msgid "Rock & roll"
18266 msgstr "Rock & roll"
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18269 msgid "Hard rock"
18270 msgstr "Hard rock"
18272 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18273 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18274 msgstr ""
18276 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18277 msgid "MusicBrainz"
18278 msgstr "MusicBrainz"
18280 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18281 msgid "MusicBrainz meta data"
18282 msgstr "MusicBrainz metadane"
18284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18285 msgid "The username of your last.fm account"
18286 msgstr ""
18288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18289 msgid "The password of your last.fm account"
18290 msgstr ""
18292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Audioscrobbler"
18295 msgstr "Koder dźwięku"
18297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18298 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18302 msgid "Last.fm username not set"
18303 msgstr ""
18305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18306 msgid ""
18307 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18308 "VLC.\n"
18309 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18310 msgstr ""
18312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18313 msgid "last.fm: Authentication failed"
18314 msgstr ""
18316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18317 msgid ""
18318 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18319 "relaunch VLC."
18320 msgstr ""
18322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18323 msgid "Dummy image chroma format"
18324 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18327 msgid ""
18328 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18329 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18330 msgstr ""
18331 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18332 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18333 "wydajnego formatu."
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Save raw codec data"
18338 msgstr "&Zapisz Metadane"
18340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18341 #, fuzzy
18342 msgid ""
18343 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18344 "main options."
18345 msgstr ""
18346 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18347 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18350 msgid ""
18351 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18354 msgstr ""
18356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18357 msgid "Dummy interface function"
18358 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18361 msgid "Dummy Interface"
18362 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18365 msgid "Dummy access function"
18366 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18369 msgid "Dummy demux function"
18370 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18373 msgid "Dummy decoder"
18374 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18377 msgid "Dummy decoder function"
18378 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18381 msgid "Dummy encoder function"
18382 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18385 msgid "Dummy audio output function"
18386 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18389 msgid "Dummy video output function"
18390 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18393 msgid "Dummy Video output"
18394 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18397 msgid "Dummy font renderer function"
18398 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18400 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18401 msgid "Filename for the font you want to use"
18402 msgstr ""
18404 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Font size in pixels"
18407 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18409 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18410 msgid ""
18411 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18412 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18413 "font size."
18414 msgstr ""
18416 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18417 msgid ""
18418 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18419 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18420 msgstr ""
18422 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18423 #: modules/misc/win32text.c:68
18424 msgid "Text default color"
18425 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18427 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18428 #: modules/misc/win32text.c:69
18429 msgid ""
18430 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18431 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18432 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18433 "(red + green), #FFFFFF = white"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18437 #: modules/misc/win32text.c:73
18438 msgid "Relative font size"
18439 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18441 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18442 #: modules/misc/win32text.c:74
18443 msgid ""
18444 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18445 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18446 msgstr ""
18448 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18449 #: modules/misc/win32text.c:80
18450 msgid "Smaller"
18451 msgstr "Mniejsze"
18453 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18454 #: modules/misc/win32text.c:80
18455 msgid "Small"
18456 msgstr "Małe"
18458 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18459 #: modules/misc/win32text.c:80
18460 msgid "Large"
18461 msgstr "Duże"
18463 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18464 #: modules/misc/win32text.c:80
18465 msgid "Larger"
18466 msgstr "Większe"
18468 #: modules/misc/freetype.c:108
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Use YUVP renderer"
18471 msgstr "renderowanie tektu"
18473 #: modules/misc/freetype.c:109
18474 msgid ""
18475 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18476 "you want to encode into DVB subtitles"
18477 msgstr ""
18479 #: modules/misc/freetype.c:111
18480 msgid "Font Effect"
18481 msgstr "Efekt czcionki"
18483 #: modules/misc/freetype.c:112
18484 msgid ""
18485 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18486 "readability."
18487 msgstr ""
18489 #: modules/misc/freetype.c:121
18490 msgid "Background"
18491 msgstr "Tło"
18493 #: modules/misc/freetype.c:121
18494 msgid "Outline"
18495 msgstr "Kontur"
18497 #: modules/misc/freetype.c:121
18498 msgid "Fat Outline"
18499 msgstr "Gruby Kontur"
18501 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18502 msgid "Text renderer"
18503 msgstr "renderowanie tektu"
18505 #: modules/misc/freetype.c:134
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Freetype2 font renderer"
18508 msgstr "Render czcionki Win32"
18510 #: modules/misc/gnutls.c:78
18511 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/misc/gnutls.c:80
18515 msgid ""
18516 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18517 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18518 msgstr ""
18520 #: modules/misc/gnutls.c:83
18521 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18522 msgstr ""
18524 #: modules/misc/gnutls.c:85
18525 #, fuzzy
18526 msgid ""
18527 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18528 msgstr ""
18529 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18530 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18532 #: modules/misc/gnutls.c:90
18533 msgid "GnuTLS transport layer security"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/misc/gnutls.c:100
18537 #, fuzzy
18538 msgid "GnuTLS server"
18539 msgstr "serwer HTTP"
18541 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18542 msgid "Gtk+ GUI helper"
18543 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18545 #: modules/misc/inhibit.c:66
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Power Management Inhibitor"
18548 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18550 #: modules/misc/logger.c:125
18551 msgid "Log format"
18552 msgstr "format dziennika"
18554 #: modules/misc/logger.c:127
18555 #, fuzzy
18556 msgid ""
18557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18558 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18559 msgstr ""
18560 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18562 #: modules/misc/logger.c:131
18563 msgid ""
18564 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18565 "\"."
18566 msgstr ""
18567 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18569 #: modules/misc/logger.c:136
18570 msgid "Logging"
18571 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18573 #: modules/misc/logger.c:137
18574 #, fuzzy
18575 msgid "File logging"
18576 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18578 #: modules/misc/logger.c:143
18579 msgid "Log filename"
18580 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18582 #: modules/misc/logger.c:143
18583 msgid "Specify the log filename."
18584 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18586 #: modules/misc/logger.c:149
18587 #, fuzzy
18588 msgid "RRD output file"
18589 msgstr "Plik wyjściowy"
18591 #: modules/misc/logger.c:150
18592 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18593 msgstr ""
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Lua interface"
18598 msgstr "Interfejs Qt"
18600 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Lua interface module to load"
18603 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18605 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Lua interface configuration"
18608 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18610 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18611 msgid ""
18612 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18613 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18614 msgstr ""
18616 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18617 #, fuzzy
18618 msgid "Lua Art"
18619 msgstr "Metal"
18621 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18622 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18623 msgstr ""
18625 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18626 msgid "Lua Playlist"
18627 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18629 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18630 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Lua Interface Module"
18636 msgstr "Moduł interfejsu"
18638 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18639 msgid "AltiVec memcpy"
18640 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18643 msgid "libc memcpy"
18644 msgstr "moduł libc memcpy"
18646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18647 msgid "3D Now! memcpy"
18648 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18650 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18651 msgid "MMX memcpy"
18652 msgstr "moduł MMX memcpy"
18654 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18655 msgid "MMX EXT memcpy"
18656 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18658 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18659 msgid "Growl Notification Plugin"
18660 msgstr ""
18662 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Now playing"
18665 msgstr "Odtwarzane"
18667 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18668 msgid "Server"
18669 msgstr "Serwer"
18671 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18672 msgid ""
18673 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18674 "notifications are sent locally."
18675 msgstr ""
18677 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18678 msgid "Growl password on the Growl server."
18679 msgstr ""
18681 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18682 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18683 msgstr ""
18685 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18686 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18690 msgid "Title format string"
18691 msgstr ""
18693 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18694 msgid ""
18695 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18696 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18697 msgstr ""
18699 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18700 #, fuzzy
18701 msgid "MSN Now-Playing"
18702 msgstr "Odtwarzane"
18704 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Timeout (ms)"
18707 msgstr "Przekroczony czas"
18709 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18710 msgid "How long the notification will be displayed "
18711 msgstr ""
18713 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18714 msgid "Notify"
18715 msgstr "Powiadomienie"
18717 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18718 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18722 msgid ""
18723 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18724 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18725 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18726 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18727 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18728 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18729 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18730 msgstr ""
18732 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18733 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Flip vertical position"
18739 msgstr "Pozycja początkowa"
18741 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18744 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18746 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Vertical offset"
18749 msgstr "Pionowa"
18751 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18752 msgid ""
18753 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18754 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18755 msgstr ""
18757 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Shadow offset"
18760 msgstr "Pionowa"
18762 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18763 msgid ""
18764 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18765 msgstr ""
18767 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18768 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18769 msgstr ""
18771 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18772 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18773 msgstr ""
18775 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18776 msgid "XOSD interface"
18777 msgstr "Interfejs XOSD"
18779 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18780 #, fuzzy
18781 msgid "OSD configuration importer"
18782 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18784 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18785 #, fuzzy
18786 msgid "XML OSD configuration importer"
18787 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18789 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18790 msgid "M3U playlist exporter"
18791 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18793 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18794 msgid "Old playlist exporter"
18795 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18797 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18798 #, fuzzy
18799 msgid "XSPF playlist export"
18800 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18802 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18803 #, fuzzy
18804 msgid "HAL devices detection"
18805 msgstr "Wybór"
18807 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18808 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18812 msgid ""
18813 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18814 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18815 msgstr ""
18817 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18820 msgstr "moduł demux"
18822 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18823 msgid "video"
18824 msgstr "obraz"
18826 #: modules/misc/quartztext.c:85
18827 msgid "Name for the font you want to use"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/misc/quartztext.c:111
18831 msgid "Mac Text renderer"
18832 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18834 #: modules/misc/quartztext.c:112
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Quartz font renderer"
18837 msgstr "Render czcionki Win32"
18839 #: modules/misc/rtsp.c:62
18840 #, fuzzy
18841 msgid "RTSP host address"
18842 msgstr "Adres host"
18844 #: modules/misc/rtsp.c:64
18845 msgid ""
18846 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18847 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18848 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18849 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18850 msgstr ""
18852 #: modules/misc/rtsp.c:69
18853 msgid "Maximum number of connections"
18854 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18856 #: modules/misc/rtsp.c:70
18857 msgid ""
18858 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18859 "0 means no limit."
18860 msgstr ""
18862 #: modules/misc/rtsp.c:73
18863 #, fuzzy
18864 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18865 msgstr "Wejście TCP"
18867 #: modules/misc/rtsp.c:75
18868 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/misc/rtsp.c:77
18872 msgid ""
18873 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18874 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18875 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18876 "The default is 5."
18877 msgstr ""
18879 #: modules/misc/rtsp.c:83
18880 #, fuzzy
18881 msgid "RTSP VoD"
18882 msgstr "RTSP VoD"
18884 #: modules/misc/rtsp.c:84
18885 msgid "RTSP VoD server"
18886 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18888 #: modules/misc/screensaver.c:88
18889 #, fuzzy
18890 msgid "X Screensaver disabler"
18891 msgstr "moduł przeplotu"
18893 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Stats"
18896 msgstr "Stan"
18898 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Stats encoder function"
18901 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18903 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Stats decoder"
18906 msgstr "Koder napisów"
18908 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Stats decoder function"
18911 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18913 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Stats demux"
18916 msgstr "Stan"
18918 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Stats demux function"
18921 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18923 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Stats video output"
18926 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
18928 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Stats video output function"
18931 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18933 #: modules/misc/svg.c:70
18934 #, fuzzy
18935 msgid "SVG template file"
18936 msgstr "Wybierz plik"
18938 #: modules/misc/svg.c:71
18939 msgid ""
18940 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18941 msgstr ""
18943 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18944 msgid "C module that does nothing"
18945 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18947 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18948 msgid "Miscellaneous stress tests"
18949 msgstr "Różne testy stresowe"
18951 #: modules/misc/win32text.c:93
18952 msgid "Win32 font renderer"
18953 msgstr "Render czcionki Win32"
18955 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18956 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18957 msgstr ""
18959 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18960 msgid "Simple XML Parser"
18961 msgstr ""
18963 #: modules/mux/asf.c:53
18964 msgid "Title to put in ASF comments."
18965 msgstr ""
18967 #: modules/mux/asf.c:55
18968 msgid "Author to put in ASF comments."
18969 msgstr ""
18971 #: modules/mux/asf.c:57
18972 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18973 msgstr ""
18975 #: modules/mux/asf.c:58
18976 msgid "Comment"
18977 msgstr "Komentarz"
18979 #: modules/mux/asf.c:59
18980 msgid "Comment to put in ASF comments."
18981 msgstr ""
18983 #: modules/mux/asf.c:61
18984 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18985 msgstr ""
18987 #: modules/mux/asf.c:62
18988 msgid "Packet Size"
18989 msgstr "Wielkość pakietów"
18991 #: modules/mux/asf.c:63
18992 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/mux/asf.c:64
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Bitrate override"
18998 msgstr "Tryb przepływności"
19000 #: modules/mux/asf.c:65
19001 msgid ""
19002 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19003 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19004 "in bytes"
19005 msgstr ""
19007 #: modules/mux/asf.c:69
19008 msgid "ASF muxer"
19009 msgstr "Muxer ASF"
19011 #: modules/mux/asf.c:557
19012 msgid "Unknown Video"
19013 msgstr "Nieznane wideo"
19015 #: modules/mux/avi.c:47
19016 msgid "AVI muxer"
19017 msgstr "Muxer AVI"
19019 #: modules/mux/dummy.c:45
19020 msgid "Dummy/Raw muxer"
19021 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19023 #: modules/mux/mp4.c:48
19024 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19025 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19027 #: modules/mux/mp4.c:50
19028 msgid ""
19029 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19030 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19031 "downloading."
19032 msgstr ""
19034 #: modules/mux/mp4.c:60
19035 msgid "MP4/MOV muxer"
19036 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19038 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19039 msgid "DTS delay (ms)"
19040 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19042 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19043 msgid ""
19044 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19045 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19046 "inside the client decoder."
19047 msgstr ""
19049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19050 msgid "PES maximum size"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19054 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19055 msgstr ""
19057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19058 msgid "PS muxer"
19059 msgstr "Muxer PS"
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19062 msgid "Video PID"
19063 msgstr "Obraz PID"
19065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19066 msgid ""
19067 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19068 "the video."
19069 msgstr ""
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19072 msgid "Audio PID"
19073 msgstr "Dźwięk PID"
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19078 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
19080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19081 msgid "SPU PID"
19082 msgstr ""
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19085 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19086 msgstr ""
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19089 msgid "PMT PID"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19093 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19097 #, fuzzy
19098 msgid "TS ID"
19099 msgstr "ID ścieżki"
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19104 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19107 msgid "NET ID"
19108 msgstr ""
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19111 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19112 msgstr ""
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19115 #, fuzzy
19116 msgid "PMT Program numbers"
19117 msgstr "Numer utworu"
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19120 msgid ""
19121 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19122 "to be enabled."
19123 msgstr ""
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19126 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19127 msgstr ""
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19130 msgid ""
19131 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19132 "be enabled."
19133 msgstr ""
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19136 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19137 msgstr ""
19139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19140 msgid ""
19141 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19142 "be enabled."
19143 msgstr ""
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19146 msgid "Set PID to ID of ES"
19147 msgstr ""
19149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19150 msgid ""
19151 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19152 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19153 msgstr ""
19155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Data alignment"
19158 msgstr "U_stawienia"
19160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19161 msgid ""
19162 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19163 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19164 msgstr ""
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19167 msgid "Shaping delay (ms)"
19168 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19171 msgid ""
19172 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19173 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19174 "especially for reference frames."
19175 msgstr ""
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19178 msgid "Use keyframes"
19179 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19182 msgid ""
19183 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19184 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19185 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19186 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19187 "the biggest frames in the stream."
19188 msgstr ""
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19191 msgid "PCR delay (ms)"
19192 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19195 msgid ""
19196 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19197 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19201 msgid "Minimum B (deprecated)"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19205 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Maximum B (deprecated)"
19211 msgstr "Dźwięk"
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19214 msgid ""
19215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19216 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19217 "inside the client decoder."
19218 msgstr ""
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19221 msgid "Crypt audio"
19222 msgstr "Obciąć dźwięk"
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19225 msgid "Crypt audio using CSA"
19226 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Crypt video"
19231 msgstr "Obciąć dźwięk"
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Crypt video using CSA"
19236 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19239 #, fuzzy
19240 msgid "CSA Key"
19241 msgstr "Klucz"
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19244 msgid ""
19245 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19246 msgstr ""
19248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19249 #, fuzzy
19250 msgid "CSA Key in use"
19251 msgstr "Klucz"
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19254 msgid ""
19255 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19256 "second/2 one."
19257 msgstr ""
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19260 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19264 msgid ""
19265 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19266 "header from the value before encrypting."
19267 msgstr ""
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19270 #, fuzzy
19271 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19272 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
19274 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Multipart JPEG muxer"
19277 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19279 #: modules/mux/ogg.c:52
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Ogg/OGM muxer"
19282 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19284 #: modules/mux/wav.c:46
19285 msgid "WAV muxer"
19286 msgstr "Muxer WAV"
19288 #: modules/packetizer/copy.c:47
19289 msgid "Copy packetizer"
19290 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19292 #: modules/packetizer/h264.c:53
19293 #, fuzzy
19294 msgid "H.264 video packetizer"
19295 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19297 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19298 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19299 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19301 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19302 msgid "MPEG4 video packetizer"
19303 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19305 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19306 msgid "Sync on Intra Frame"
19307 msgstr ""
19309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19310 msgid ""
19311 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19312 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19313 msgstr ""
19315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19316 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19317 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19319 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19320 msgid "VC-1 packetizer"
19321 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19323 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19324 msgid "Bonjour services"
19325 msgstr "Serwisy Bonjour"
19327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19328 msgid "Bonjour"
19329 msgstr "Bonjour"
19331 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19332 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19333 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19334 msgid "Devices"
19335 msgstr "Urządzenia"
19337 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19338 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19339 msgstr ""
19341 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19342 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19343 msgid "Podcasts"
19344 msgstr "Podcasty"
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19347 msgid "SAP multicast address"
19348 msgstr "Adres multicastu SAP"
19350 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19351 msgid ""
19352 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19353 "However, you can specify a specific address."
19354 msgstr ""
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19357 msgid "IPv4 SAP"
19358 msgstr "IPv4 SAP"
19360 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19361 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19362 msgstr ""
19364 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19365 msgid "IPv6 SAP"
19366 msgstr "IPv6 SAP"
19368 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19369 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19370 msgstr ""
19372 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19373 #, fuzzy
19374 msgid "IPv6 SAP scope"
19375 msgstr "IPv6 SAP"
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19378 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19379 msgstr ""
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19382 msgid "SAP timeout (seconds)"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19386 msgid ""
19387 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19388 msgstr ""
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19391 msgid "Try to parse the announce"
19392 msgstr ""
19394 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19395 msgid ""
19396 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19397 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19398 msgstr ""
19400 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19401 #, fuzzy
19402 msgid "SAP Strict mode"
19403 msgstr "moduł interfejsu"
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19406 msgid ""
19407 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19408 "announcements."
19409 msgstr ""
19411 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Use SAP cache"
19414 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19416 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19417 msgid ""
19418 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19419 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19420 msgstr ""
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19423 msgid ""
19424 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19425 "announcements."
19426 msgstr ""
19428 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19429 msgid "SAP Announcements"
19430 msgstr "z"
19432 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19433 #, fuzzy
19434 msgid "SDP Descriptions parser"
19435 msgstr "Opis"
19437 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
19438 msgid "Session"
19439 msgstr "Sesja"
19441 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19442 msgid "Tool"
19443 msgstr "Narzędzie"
19445 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19446 msgid "User"
19447 msgstr "Uzytkownik"
19449 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19450 msgid "Les Guignols"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Canal +"
19456 msgstr " Anuluj "
19458 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19459 msgid "Shoutcast Radio"
19460 msgstr "Shoutcast Radio"
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Shoutcast TV"
19465 msgstr "Shoutcast"
19467 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19468 msgid "Freebox TV"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19472 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19473 #, fuzzy
19474 msgid "French TV"
19475 msgstr "Francuski"
19477 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Shoutcast radio listings"
19480 msgstr "Shoutcast Radio"
19482 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Shoutcast TV listings"
19485 msgstr "Shoutcast Radio"
19487 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19488 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19492 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19493 msgstr ""
19495 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19496 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19497 msgstr ""
19499 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Autodel"
19502 msgstr "Automatycznie"
19504 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Automatically add/delete input streams"
19507 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19509 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19510 msgid ""
19511 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19512 "this stream later."
19513 msgstr ""
19515 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19516 msgid ""
19517 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19518 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19519 "need to raise caching values."
19520 msgstr ""
19522 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19523 #, fuzzy
19524 msgid "ID Offset"
19525 msgstr "Pionowa"
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19528 msgid ""
19529 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19530 "IDs bridge_in will register."
19531 msgstr ""
19533 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Bridge"
19536 msgstr "Jasność"
19538 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Bridge stream output"
19541 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19543 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Bridge out"
19546 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19548 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19549 msgid "Bridge in"
19550 msgstr ""
19552 #: modules/stream_out/description.c:54
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Description stream output"
19555 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19557 #: modules/stream_out/display.c:42
19558 msgid "Enable/disable audio rendering."
19559 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19561 #: modules/stream_out/display.c:44
19562 msgid "Enable/disable video rendering."
19563 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19565 #: modules/stream_out/display.c:46
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19568 msgstr "Jakość strumienia."
19570 #: modules/stream_out/display.c:55
19571 msgid "Display stream output"
19572 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19574 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19575 msgid "Duplicate stream output"
19576 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19578 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19579 msgid "Output access method"
19580 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19582 #: modules/stream_out/es.c:43
19583 #, fuzzy
19584 msgid "This is the default output access method that will be used."
19585 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19587 #: modules/stream_out/es.c:45
19588 msgid "Audio output access method"
19589 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19591 #: modules/stream_out/es.c:47
19592 #, fuzzy
19593 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19594 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19596 #: modules/stream_out/es.c:48
19597 msgid "Video output access method"
19598 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19600 #: modules/stream_out/es.c:50
19601 #, fuzzy
19602 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19603 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19605 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19606 msgid "Output muxer"
19607 msgstr "Wyjście muxera"
19609 #: modules/stream_out/es.c:54
19610 #, fuzzy
19611 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19612 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19614 #: modules/stream_out/es.c:55
19615 msgid "Audio output muxer"
19616 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19618 #: modules/stream_out/es.c:57
19619 #, fuzzy
19620 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19621 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19623 #: modules/stream_out/es.c:58
19624 msgid "Video output muxer"
19625 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19627 #: modules/stream_out/es.c:60
19628 #, fuzzy
19629 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19630 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19632 #: modules/stream_out/es.c:62
19633 msgid "Output URL"
19634 msgstr "Wyjście adresu URL"
19636 #: modules/stream_out/es.c:64
19637 #, fuzzy
19638 msgid "This is the default output URI."
19639 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19641 #: modules/stream_out/es.c:65
19642 msgid "Audio output URL"
19643 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19645 #: modules/stream_out/es.c:67
19646 #, fuzzy
19647 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19648 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19650 #: modules/stream_out/es.c:68
19651 msgid "Video output URL"
19652 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19654 #: modules/stream_out/es.c:70
19655 #, fuzzy
19656 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19657 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19659 #: modules/stream_out/es.c:79
19660 msgid "Elementary stream output"
19661 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19663 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19664 #, c-format
19665 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19666 msgstr ""
19668 #: modules/stream_out/gather.c:44
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Gathering stream output"
19671 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19674 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19675 msgstr ""
19677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Sample aspect ratio"
19680 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19683 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19684 msgstr ""
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19687 msgid "Video filter"
19688 msgstr "Filtr obrazu"
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19691 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19692 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19695 msgid "Image chroma"
19696 msgstr "Chroma obrazu"
19698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19699 msgid ""
19700 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19701 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19702 msgstr ""
19704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19707 msgstr "Przezroczystość loga"
19709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19710 #: modules/video_filter/rss.c:142
19711 #, fuzzy
19712 msgid "X offset"
19713 msgstr "Pionowa"
19715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19716 #, fuzzy
19717 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19718 msgstr "koordynata X maski."
19720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19721 #: modules/video_filter/rss.c:144
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Y offset"
19724 msgstr "Pionowa"
19726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19729 msgstr "koordynata Y maski."
19731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Mosaic bridge"
19734 msgstr "U_stawienia"
19736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Mosaic bridge stream output"
19739 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19741 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19742 #, fuzzy
19743 msgid "This is the output URL that will be used."
19744 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19747 msgid "SDP"
19748 msgstr "SDP"
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19751 msgid ""
19752 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19753 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19754 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19755 "SDP to be announced via SAP."
19756 msgstr ""
19758 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19759 #, fuzzy
19760 msgid "SAP announcing"
19761 msgstr "Kanał:"
19763 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19764 msgid "Announce this session with SAP."
19765 msgstr ""
19767 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19768 msgid "Muxer"
19769 msgstr "Muxer"
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19772 #, fuzzy
19773 msgid ""
19774 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19775 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19776 msgstr ""
19777 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19778 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19780 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19781 msgid "Session name"
19782 msgstr "Nazwa sesji"
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19785 #, fuzzy
19786 msgid ""
19787 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19788 "Descriptor)."
19789 msgstr ""
19790 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19791 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19793 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19794 msgid "Session description"
19795 msgstr "Opis sesji"
19797 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19798 msgid ""
19799 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19800 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19801 msgstr ""
19803 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19804 msgid "Session URL"
19805 msgstr "URL sesji"
19807 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19808 msgid ""
19809 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19810 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19811 "(Session Descriptor)."
19812 msgstr ""
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19815 msgid "Session email"
19816 msgstr "email sesji"
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19819 msgid ""
19820 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19821 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19825 msgid "Session phone number"
19826 msgstr "Numer telefonu sesji"
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19829 msgid ""
19830 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19831 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19832 msgstr ""
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19835 #, fuzzy
19836 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19837 msgstr ""
19838 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19839 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19841 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19842 msgid "Audio port"
19843 msgstr "Port dźwięku"
19845 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19846 #, fuzzy
19847 msgid ""
19848 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19849 msgstr ""
19850 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19851 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19853 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19854 msgid "Video port"
19855 msgstr "Port obrazu"
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19858 #, fuzzy
19859 msgid ""
19860 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19861 msgstr ""
19862 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19863 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19865 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19866 msgid ""
19867 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19868 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19869 "in default)."
19870 msgstr ""
19872 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19873 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19874 msgstr ""
19876 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19877 msgid ""
19878 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19879 "packets."
19880 msgstr ""
19882 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19883 msgid "Transport protocol"
19884 msgstr ""
19886 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19887 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19888 msgstr ""
19890 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19891 msgid ""
19892 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19893 "master shared secret key."
19894 msgstr ""
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19897 msgid "MP4A LATM"
19898 msgstr "MP4A LATM"
19900 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19901 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19902 msgstr ""
19904 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19905 msgid "RTP stream output"
19906 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19908 #: modules/stream_out/standard.c:47
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Output method to use for the stream."
19911 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19913 #: modules/stream_out/standard.c:50
19914 msgid "Muxer to use for the stream."
19915 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19917 #: modules/stream_out/standard.c:51
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Output destination"
19920 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19922 #: modules/stream_out/standard.c:53
19923 #, fuzzy
19924 msgid ""
19925 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19926 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19928 #: modules/stream_out/standard.c:54
19929 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19930 msgstr ""
19932 #: modules/stream_out/standard.c:56
19933 msgid ""
19934 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19935 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19936 msgstr ""
19938 #: modules/stream_out/standard.c:58
19939 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/stream_out/standard.c:60
19943 msgid ""
19944 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19945 "overrides this"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/stream_out/standard.c:67
19949 msgid "Session groupname"
19950 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19952 #: modules/stream_out/standard.c:69
19953 #, fuzzy
19954 msgid ""
19955 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19956 "if you choose to use SAP."
19957 msgstr ""
19958 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19959 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19961 #: modules/stream_out/standard.c:101
19962 msgid "Standard stream output"
19963 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19965 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19966 msgid "Files"
19967 msgstr "Pliki"
19969 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19970 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19971 msgstr ""
19973 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19974 msgid "Sizes"
19975 msgstr "Rozmiary"
19977 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19978 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19979 msgstr ""
19981 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19982 #, fuzzy
19983 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19984 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19987 msgid "Command UDP port"
19988 msgstr "Port komendy UDP"
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19991 msgid "UDP port to listen to for commands."
19992 msgstr ""
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19995 msgid "Command"
19996 msgstr "Rozkaz"
19998 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19999 msgid "Initial command to execute."
20000 msgstr ""
20002 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20003 msgid "GOP size"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20007 msgid "Number of P frames between two I frames."
20008 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
20010 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20011 msgid "Quantizer scale"
20012 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
20014 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20015 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20016 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
20018 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20019 msgid "Mute audio"
20020 msgstr "Wycisz dźwięk"
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20023 msgid "Mute audio when command is not 0."
20024 msgstr ""
20026 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20027 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20028 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20031 msgid "Video encoder"
20032 msgstr "Koder obrazu"
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20035 #, fuzzy
20036 msgid ""
20037 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20038 "options)."
20039 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20042 msgid "Destination video codec"
20043 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20046 msgid "This is the video codec that will be used."
20047 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20050 msgid "Video bitrate"
20051 msgstr "Przepływność obrazu"
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20056 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20059 msgid "Video scaling"
20060 msgstr "Skalowanie obrazu"
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20063 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20067 msgid "Video frame-rate"
20068 msgstr "Liczba klatek obrazu"
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20073 msgstr ""
20074 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20075 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20080 msgstr ""
20081 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20082 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20084 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20087 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Maximum video width"
20092 msgstr "Szerokość obrazu"
20094 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Maximum output video width."
20097 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Maximum video height"
20102 msgstr "Wysokość obrazu"
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Maximum output video height."
20107 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20109 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20110 msgid ""
20111 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20112 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20113 msgstr ""
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20116 msgid "Audio encoder"
20117 msgstr "Koder dźwięku"
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20120 #, fuzzy
20121 msgid ""
20122 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20123 "options)."
20124 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20127 msgid "Destination audio codec"
20128 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20131 #, fuzzy
20132 msgid "This is the audio codec that will be used."
20133 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20136 msgid "Audio bitrate"
20137 msgstr "Przepływność dźwięku"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20142 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20144 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20145 msgid ""
20146 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20147 msgstr ""
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20150 msgid "Audio channels"
20151 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20154 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20155 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20158 msgid "Audio filter"
20159 msgstr "Filtr dźwięku"
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20162 msgid ""
20163 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20164 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20165 msgstr ""
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20168 msgid "Subtitles encoder"
20169 msgstr "Koder napisów"
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20172 #, fuzzy
20173 msgid ""
20174 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20175 "options)."
20176 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20178 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20179 msgid "Destination subtitles codec"
20180 msgstr "Celowy kodek napisów"
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20183 #, fuzzy
20184 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20185 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20188 msgid ""
20189 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20190 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20191 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20192 "of subpicture modules"
20193 msgstr ""
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20196 msgid "OSD menu"
20197 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20199 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20200 msgid ""
20201 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20202 msgstr ""
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20205 msgid "Number of threads"
20206 msgstr "Ilość wierszy"
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20209 #, fuzzy
20210 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20211 msgstr ""
20212 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20213 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20215 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20216 msgid "High priority"
20217 msgstr ""
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20220 msgid ""
20221 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20222 msgstr ""
20224 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20225 msgid "Synchronise on audio track"
20226 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20229 msgid ""
20230 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20231 "on the audio track."
20232 msgstr ""
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20235 msgid ""
20236 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20237 "rate."
20238 msgstr ""
20240 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20241 msgid "Transcode stream output"
20242 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20244 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20245 msgid "Overlays/Subtitles"
20246 msgstr "Nakładki/Napisy"
20248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20249 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20250 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20252 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20253 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20254 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20255 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20256 msgid "Conversions from "
20257 msgstr "konwersje z "
20259 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20260 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20261 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20263 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20264 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20265 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20267 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20268 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20269 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20271 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20272 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20273 msgid "MMX conversions from "
20274 msgstr "konwersje MMX z "
20276 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20277 msgid "SSE2 conversions from "
20278 msgstr "konwersje SSE2 z "
20280 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20281 msgid "AltiVec conversions from "
20282 msgstr "konwersje AltiVec z "
20284 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20285 msgid ""
20286 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20287 "threshold value will be the brighness defined below."
20288 msgstr ""
20290 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Image contrast (0-2)"
20293 msgstr "Format obrazu"
20295 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20296 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20297 msgstr ""
20299 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20300 msgid "Image hue (0-360)"
20301 msgstr ""
20303 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20304 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20305 msgstr ""
20307 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20308 msgid "Image saturation (0-3)"
20309 msgstr ""
20311 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20312 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20313 msgstr ""
20315 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20316 msgid "Image brightness (0-2)"
20317 msgstr ""
20319 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20320 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20321 msgstr ""
20323 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20324 msgid "Image gamma (0-10)"
20325 msgstr ""
20327 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20328 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20329 msgstr ""
20331 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Image properties filter"
20334 msgstr "moduł filtru obrazu"
20336 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20337 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20338 msgstr ""
20340 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20341 msgid "Transparency mask"
20342 msgstr "Maska przezroczystości"
20344 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20345 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20346 msgstr ""
20348 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20349 #, fuzzy
20350 msgid "Alpha mask video filter"
20351 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20353 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Alpha mask"
20356 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20359 msgid ""
20360 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20361 "your computer.\n"
20362 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20363 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20364 "\n"
20365 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20366 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20367 "\n"
20368 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20369 "where to get the required parts.\n"
20370 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20371 "in live action."
20372 msgstr ""
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Save Debug Frames"
20377 msgstr "Klatka za klatką"
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20380 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20381 msgstr ""
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20384 msgid "Debug Frame Folder"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20388 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20389 msgstr ""
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Extracted Image Width"
20394 msgstr "Szerokość obrazu"
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20397 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20398 msgstr ""
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Extracted Image Height"
20403 msgstr "Wysokość obrazu"
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20406 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20407 msgstr ""
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Color when paused"
20412 msgstr "Nasycenie"
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20415 msgid ""
20416 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20417 "another beer?)"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Pause-Red"
20423 msgstr "Wstrzymano"
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20426 msgid "Red component of the pause color"
20427 msgstr ""
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Pause-Green"
20432 msgstr "Zielony"
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20435 msgid "Green component of the pause color"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Pause-Blue"
20441 msgstr "Wstrzymaj"
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20444 msgid "Blue component of the pause color"
20445 msgstr ""
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20448 msgid "Pause-Fadesteps"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20452 msgid ""
20453 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20454 msgstr ""
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20457 #, fuzzy
20458 msgid "End-Red"
20459 msgstr "Czerwony"
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20462 msgid "Red component of the shutdown color"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20466 #, fuzzy
20467 msgid "End-Green"
20468 msgstr "Zielony"
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20471 msgid "Green component of the shutdown color"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20475 #, fuzzy
20476 msgid "End-Blue"
20477 msgstr "Niebieski"
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20480 msgid "Blue component of the shutdown color"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20484 msgid "End-Fadesteps"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20488 msgid ""
20489 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20490 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20494 msgid "Use Software White adjust"
20495 msgstr ""
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20498 msgid ""
20499 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20500 msgstr ""
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20503 #, fuzzy
20504 msgid "White Red"
20505 msgstr "Biały"
20507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20508 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20509 msgstr ""
20511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20512 #, fuzzy
20513 msgid "White Green"
20514 msgstr "Biały"
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20517 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20518 msgstr ""
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20521 #, fuzzy
20522 msgid "White Blue"
20523 msgstr "Biały"
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20526 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20527 msgstr ""
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20530 msgid "Serial Port/Device"
20531 msgstr ""
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20534 msgid ""
20535 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20536 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20537 msgstr ""
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20540 msgid "Edge Weightning"
20541 msgstr ""
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20544 msgid ""
20545 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20546 "the frame."
20547 msgstr ""
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20550 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20551 msgstr ""
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20554 msgid "Darkness Limit"
20555 msgstr ""
20557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20558 msgid ""
20559 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20560 "than one for letterboxed videos."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20564 msgid "Hue windowing"
20565 msgstr ""
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Used for statistics."
20571 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20574 msgid "Sat windowing"
20575 msgstr ""
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20578 msgid "Filter length (ms)"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20582 msgid ""
20583 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20584 msgstr ""
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Filter threshold"
20589 msgstr "Nasycenie"
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20592 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20598 msgstr "Pozycja początkowa"
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20601 msgid "Filter Smoothness"
20602 msgstr ""
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Filter mode"
20607 msgstr "Filtry"
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20610 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20611 msgstr ""
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20614 #, fuzzy
20615 msgid "No Filtering"
20616 msgstr "urządzenie VCD"
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Combined"
20621 msgstr "Komediowa"
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Percent"
20626 msgstr "Przedefiniowany"
20628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Frame delay"
20631 msgstr "Liczba klatek/s"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20634 msgid ""
20635 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20636 "20ms should do the trick."
20637 msgstr ""
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Channel summary"
20642 msgstr "Serwer kanałów"
20644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Channel left"
20647 msgstr "Nazwa kanału"
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Channel right"
20652 msgstr "Kanał"
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Channel top"
20657 msgstr "Kanał"
20659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Channel bottom"
20662 msgstr "Nazwa kanału"
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20665 msgid ""
20666 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20670 #, fuzzy
20671 msgid "disabled"
20672 msgstr "Wyłącz"
20674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20675 #, fuzzy
20676 msgid "summary"
20677 msgstr "Podsumowanie"
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20680 #, fuzzy
20681 msgid "left"
20682 msgstr "Lewy"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20685 #, fuzzy
20686 msgid "right"
20687 msgstr "Prawy"
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20690 #, fuzzy
20691 msgid "top"
20692 msgstr "Zatrzymaj"
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20695 #, fuzzy
20696 msgid "bottom"
20697 msgstr "Na dole"
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Summary gradient"
20702 msgstr "Niemiecki"
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Left gradient"
20707 msgstr "Niemiecki"
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Right gradient"
20712 msgstr "Niemiecki"
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Top gradient"
20717 msgstr "Niemiecki"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Bottom gradient"
20722 msgstr "Niemiecki"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20725 msgid ""
20726 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20727 msgstr ""
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20732 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
20734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20735 msgid ""
20736 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20737 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20738 msgstr ""
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20741 msgid "Use built-in AtmoLight"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20745 msgid ""
20746 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20747 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20748 msgstr ""
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20751 msgid "AtmoLight Filter"
20752 msgstr ""
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20755 msgid "AtmoLight"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20759 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20763 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20767 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20771 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20777 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20780 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20784 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20785 msgstr ""
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20788 msgid "Change gradients"
20789 msgstr ""
20791 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20792 #, fuzzy
20793 msgid "Number of time to blend"
20794 msgstr "Ilość obręczy"
20796 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20797 #, fuzzy
20798 msgid "The number of time the blend will be performed"
20799 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
20801 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Alpha of the blended image"
20804 msgstr "koordynata X maski."
20806 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20807 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20811 msgid "Image to be blended onto"
20812 msgstr ""
20814 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20815 #, fuzzy
20816 msgid "The image which will be used to blend onto"
20817 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
20819 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Chroma for the base image"
20822 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20824 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20825 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20829 msgid "Image which will be blended."
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20833 msgid "The image blended onto the base image"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Chroma for the blend image"
20839 msgstr "koordynata X maski."
20841 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20842 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20843 msgstr ""
20845 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20846 msgid "Blending benchmark filter"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20850 msgid "blendbench"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Benchmarking"
20856 msgstr "Wysokość ramki"
20858 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Base image"
20861 msgstr "Sklonuj obraz"
20863 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Blend image"
20866 msgstr "Sklonuj obraz"
20868 #: modules/video_filter/blend.c:100
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Video pictures blending"
20871 msgstr "moduł filtru obrazu"
20873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20874 msgid ""
20875 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20876 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20877 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20878 "default)."
20879 msgstr ""
20881 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Bluescreen U value"
20884 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20887 msgid ""
20888 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20889 "Defaults to 120 for blue."
20890 msgstr ""
20892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Bluescreen V value"
20895 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20897 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20898 msgid ""
20899 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20900 "Defaults to 90 for blue."
20901 msgstr ""
20903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Bluescreen U tolerance"
20906 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20909 msgid ""
20910 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20911 "value between 10 and 20 seems sensible."
20912 msgstr ""
20914 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Bluescreen V tolerance"
20917 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20920 msgid ""
20921 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20922 "value between 10 and 20 seems sensible."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20926 msgid "Bluescreen video filter"
20927 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Bluescreen"
20932 msgstr "Pełny ekran"
20934 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20935 #: modules/video_output/image.c:56
20936 msgid "Image width"
20937 msgstr "Szerokość obrazu"
20939 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20940 #: modules/video_output/image.c:61
20941 msgid "Image height"
20942 msgstr "Wysokość obrazu"
20944 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20947 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20949 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Automatically resize and padd a video"
20952 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
20954 #: modules/video_filter/chain.c:43
20955 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/video_filter/clone.c:59
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20961 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20963 #: modules/video_filter/clone.c:62
20964 msgid "Video output modules"
20965 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20967 #: modules/video_filter/clone.c:63
20968 msgid ""
20969 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20970 "separated list of modules."
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/clone.c:69
20974 msgid "Clone video filter"
20975 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20977 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20978 msgid ""
20979 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20980 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20981 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20982 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Color threshold filter"
20988 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20990 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Saturaton threshold"
20993 msgstr "Nasycenie"
20995 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Similarity threshold"
20998 msgstr "Nasycenie"
21000 #: modules/video_filter/crop.c:73
21001 msgid "Crop geometry (pixels)"
21002 msgstr ""
21004 #: modules/video_filter/crop.c:74
21005 msgid ""
21006 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21007 "<left offset> + <top offset>."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/video_filter/crop.c:76
21011 msgid "Automatic cropping"
21012 msgstr "Automatyczne obcinanie"
21014 #: modules/video_filter/crop.c:77
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21017 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
21019 #: modules/video_filter/crop.c:80
21020 msgid "Ratio max (x 1000)"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/video_filter/crop.c:81
21024 msgid ""
21025 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21026 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21027 "4/3."
21028 msgstr ""
21030 #: modules/video_filter/crop.c:83
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Manual ratio"
21033 msgstr "Nasycenie"
21035 #: modules/video_filter/crop.c:84
21036 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21037 msgstr ""
21039 #: modules/video_filter/crop.c:86
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Number of images for change"
21042 msgstr "Ilość kanałów"
21044 #: modules/video_filter/crop.c:87
21045 msgid ""
21046 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21047 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21048 "trigger recrop."
21049 msgstr ""
21051 #: modules/video_filter/crop.c:89
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Number of lines for change"
21054 msgstr "Ilość kanałów"
21056 #: modules/video_filter/crop.c:90
21057 msgid ""
21058 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21059 "that ratio changed and trigger recrop."
21060 msgstr ""
21062 #: modules/video_filter/crop.c:92
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Number of non black pixels "
21065 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21067 #: modules/video_filter/crop.c:93
21068 msgid ""
21069 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21070 msgstr ""
21072 #: modules/video_filter/crop.c:96
21073 msgid "Skip percentage (%)"
21074 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
21076 #: modules/video_filter/crop.c:97
21077 msgid ""
21078 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21079 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21080 msgstr ""
21082 #: modules/video_filter/crop.c:99
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Luminance threshold "
21085 msgstr "Nasycenie"
21087 #: modules/video_filter/crop.c:100
21088 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21089 msgstr ""
21091 #: modules/video_filter/crop.c:104
21092 msgid "Crop video filter"
21093 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21095 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21096 msgid "Cropping failed"
21097 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21099 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21100 msgid "VLC could not open the video output module."
21101 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21103 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Pixels to crop from top"
21106 msgstr "U_stawienia"
21108 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21111 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21113 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Pixels to crop from bottom"
21116 msgstr "U_stawienia"
21118 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21121 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21123 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Pixels to crop from left"
21126 msgstr "urządzenie VCD"
21128 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21131 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21133 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Pixels to crop from right"
21136 msgstr "wysokość obrazu"
21138 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21141 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21143 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Pixels to padd to top"
21146 msgstr "Obetnij obraz (top)"
21148 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21151 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21153 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Pixels to padd to bottom"
21156 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
21158 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21161 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21163 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Pixels to padd to left"
21166 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
21168 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21171 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21173 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Pixels to padd to right"
21176 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
21178 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21181 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21183 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21184 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21185 msgid "Video scaling filter"
21186 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
21188 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Padd"
21191 msgstr "Wstrzymano"
21193 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21194 msgid "Deinterlace mode"
21195 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21197 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21200 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21202 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Streaming deinterlace mode"
21205 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21207 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21210 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21212 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21213 msgid "Deinterlacing video filter"
21214 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21216 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Input FIFO"
21219 msgstr "Wejście"
21221 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21222 msgid "FIFO which will be read for commands"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Output FIFO"
21228 msgstr "Wyjście"
21230 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21231 #, fuzzy
21232 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21233 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
21235 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Dynamic video overlay"
21238 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
21240 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21241 msgid "Overlay"
21242 msgstr "Nakładka"
21244 #: modules/video_filter/erase.c:55
21245 msgid "Image mask"
21246 msgstr "Maska obrazu"
21248 #: modules/video_filter/erase.c:56
21249 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21250 msgstr ""
21252 #: modules/video_filter/erase.c:59
21253 msgid "X coordinate of the mask."
21254 msgstr "koordynata X maski."
21256 #: modules/video_filter/erase.c:61
21257 msgid "Y coordinate of the mask."
21258 msgstr "koordynata Y maski."
21260 #: modules/video_filter/erase.c:66
21261 msgid "Erase video filter"
21262 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21264 #: modules/video_filter/erase.c:67
21265 msgid "Erase"
21266 msgstr "Usuń"
21268 #: modules/video_filter/extract.c:63
21269 msgid "RGB component to extract"
21270 msgstr ""
21272 #: modules/video_filter/extract.c:64
21273 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21274 msgstr ""
21276 #: modules/video_filter/extract.c:75
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Extract RGB component video filter"
21279 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21281 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21282 #, fuzzy
21283 msgid "video-filter-event"
21284 msgstr "Filtr obrazu"
21286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21287 msgid "Gaussian's std deviation"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21291 msgid ""
21292 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21293 "to 3*sigma away in any direction."
21294 msgstr ""
21296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Gaussian blur video filter"
21299 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21301 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21302 msgid "Gaussian Blur"
21303 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21305 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21306 msgid "Distort mode"
21307 msgstr "Tryb zniekształceń"
21309 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21312 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21314 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21315 msgid "Gradient image type"
21316 msgstr ""
21318 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21319 msgid ""
21320 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21321 "keep colors."
21322 msgstr ""
21324 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21325 msgid "Apply cartoon effect"
21326 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21328 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21329 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21330 msgstr ""
21332 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21333 msgid "Edge"
21334 msgstr "Krawędź"
21336 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Hough"
21339 msgstr "House"
21341 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Gradient video filter"
21344 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21346 #: modules/video_filter/grain.c:53
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Grain video filter"
21349 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21351 #: modules/video_filter/grain.c:54
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Grain"
21354 msgstr "Niemiecki"
21356 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21357 msgid "FFmpeg video filter"
21358 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21360 #: modules/video_filter/invert.c:51
21361 msgid "Invert video filter"
21362 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21364 #: modules/video_filter/invert.c:52
21365 msgid "Color inversion"
21366 msgstr "Inwersja koloru"
21368 #: modules/video_filter/logo.c:71
21369 msgid "Logo filenames"
21370 msgstr "Nazwy pliku logo"
21372 #: modules/video_filter/logo.c:72
21373 msgid ""
21374 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21375 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21376 "simply enter its filename."
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/logo.c:75
21380 msgid "Logo animation # of loops"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/video_filter/logo.c:76
21384 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/video_filter/logo.c:78
21388 msgid "Logo individual image time in ms"
21389 msgstr ""
21391 #: modules/video_filter/logo.c:79
21392 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21393 msgstr ""
21395 #: modules/video_filter/logo.c:82
21396 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21397 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21399 #: modules/video_filter/logo.c:85
21400 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21401 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21403 #: modules/video_filter/logo.c:87
21404 msgid "Transparency of the logo"
21405 msgstr "Przezroczystość loga"
21407 #: modules/video_filter/logo.c:88
21408 msgid ""
21409 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21410 "opacity)."
21411 msgstr ""
21413 #: modules/video_filter/logo.c:90
21414 msgid "Logo position"
21415 msgstr "Pozycja loga"
21417 #: modules/video_filter/logo.c:92
21418 msgid ""
21419 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21420 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21421 msgstr ""
21422 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21423 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21425 #: modules/video_filter/logo.c:104
21426 msgid "Logo video filter"
21427 msgstr "Filtr obrazu loga"
21429 #: modules/video_filter/logo.c:106
21430 msgid "Logo overlay"
21431 msgstr "Nakładka loga"
21433 #: modules/video_filter/logo.c:127
21434 msgid "Logo sub filter"
21435 msgstr "Pod filtr loga"
21437 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21440 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21442 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21443 msgid "Magnify"
21444 msgstr "Powiększenie"
21446 #: modules/video_filter/marq.c:88
21447 msgid ""
21448 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21449 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21450 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21451 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21452 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21453 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21454 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21455 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21456 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21457 msgstr ""
21459 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21460 msgid "X offset, from the left screen edge."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21464 msgid "Y offset, down from the top."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/video_filter/marq.c:107
21468 msgid "Timeout"
21469 msgstr "Przekroczony czas"
21471 #: modules/video_filter/marq.c:108
21472 msgid ""
21473 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21474 "(remains forever)."
21475 msgstr ""
21477 #: modules/video_filter/marq.c:111
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Refresh period in ms"
21480 msgstr "Odśwież listę"
21482 #: modules/video_filter/marq.c:112
21483 msgid ""
21484 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21485 "using meta data or time format string sequences."
21486 msgstr ""
21488 #: modules/video_filter/marq.c:128
21489 msgid "Marquee position"
21490 msgstr "Pozycja Marquee"
21492 #: modules/video_filter/marq.c:130
21493 #, fuzzy
21494 msgid ""
21495 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21496 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21497 "6 = top-right)."
21498 msgstr ""
21499 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21500 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21501 "prawa)."
21503 #: modules/video_filter/marq.c:146
21504 msgid "Marquee"
21505 msgstr "Marquee"
21507 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21508 msgid "Misc"
21509 msgstr "Rożne"
21511 #: modules/video_filter/marq.c:175
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Marquee display"
21514 msgstr "Marquee"
21516 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21517 msgid ""
21518 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21519 "opaque (default)."
21520 msgstr ""
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21525 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21530 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21532 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Top left corner X coordinate"
21535 msgstr "urządzenie VCD"
21537 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21538 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21539 msgstr ""
21541 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Top left corner Y coordinate"
21544 msgstr "urządzenie VCD"
21546 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21547 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21551 msgid "Border width"
21552 msgstr "Szerokość ramki"
21554 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21555 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21556 msgstr ""
21558 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21559 msgid "Border height"
21560 msgstr "Wysokość ramki"
21562 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21563 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21564 msgstr ""
21566 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Mosaic alignment"
21569 msgstr "U_stawienia"
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21572 #, fuzzy
21573 msgid ""
21574 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21576 "6 = top-right)."
21577 msgstr ""
21578 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21579 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21580 "prawa)."
21582 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21583 msgid "Positioning method"
21584 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21586 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21587 msgid ""
21588 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21589 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21590 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21591 msgstr ""
21593 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21594 #: modules/video_filter/wall.c:60
21595 msgid "Number of rows"
21596 msgstr "Ilość rzędów"
21598 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21599 msgid ""
21600 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21601 "to \"fixed\")."
21602 msgstr ""
21604 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21605 #: modules/video_filter/wall.c:56
21606 msgid "Number of columns"
21607 msgstr "Ilość kolumn"
21609 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21610 msgid ""
21611 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21612 "set to \"fixed\"."
21613 msgstr ""
21615 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21616 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21617 msgstr ""
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21620 msgid "Keep original size"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21624 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21625 msgstr ""
21627 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21628 msgid "Elements order"
21629 msgstr "Kolejność elementów"
21631 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21632 msgid ""
21633 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21634 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21635 "bridge\" module."
21636 msgstr ""
21638 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Offsets in order"
21641 msgstr "Kolejność elementów"
21643 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21644 msgid ""
21645 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21646 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21647 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21648 msgstr ""
21650 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21651 msgid ""
21652 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21653 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21654 "input."
21655 msgstr ""
21657 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21658 msgid "fixed"
21659 msgstr "stałe"
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21662 #, fuzzy
21663 msgid "offsets"
21664 msgstr "Efekty"
21666 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Mosaic video sub filter"
21669 msgstr "moduł filtru obrazu"
21671 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21672 msgid "Mosaic"
21673 msgstr "Mozaika"
21675 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Blur factor (1-127)"
21678 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21680 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21681 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Motion blur filter"
21687 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Motion detect video filter"
21692 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21694 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Motion Detect"
21697 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21699 #: modules/video_filter/noise.c:53
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Noise video filter"
21702 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21704 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21705 msgid "OpenCV face detection example filter"
21706 msgstr ""
21708 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21709 #, fuzzy
21710 msgid "OpenCV example"
21711 msgstr "Otwiera plik"
21713 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21714 msgid "Haar cascade filename"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21718 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Use input chroma unaltered"
21724 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21727 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21731 msgid "RGB32"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21735 msgid "Don't display any video"
21736 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Display the input video"
21741 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Display the processed video"
21746 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21749 msgid "Show only errors"
21750 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21753 msgid "Show errors and warnings"
21754 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21757 msgid "Show everything including debug messages"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21761 #, fuzzy
21762 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21763 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21766 msgid "OpenCV"
21767 msgstr "OpenCV"
21769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21770 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21771 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21774 msgid ""
21775 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21776 "OpenCV filter"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21780 #, fuzzy
21781 msgid "OpenCV filter chroma"
21782 msgstr "Otwórz plik"
21784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21785 msgid ""
21786 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Wrapper filter output"
21792 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21795 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21796 msgstr ""
21798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21799 msgid "Wrapper filter verbosity"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21803 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21807 msgid "OpenCV internal filter name"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21811 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21815 msgid "Configuration file"
21816 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21819 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21820 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21823 msgid "Path to OSD menu images"
21824 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21827 msgid ""
21828 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21829 "configuration file."
21830 msgstr ""
21832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21833 #, fuzzy
21834 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21835 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21838 msgid "Menu position"
21839 msgstr "Pozycja menu"
21841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21842 #, fuzzy
21843 msgid ""
21844 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21846 "6 = top-right)."
21847 msgstr ""
21848 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21849 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21850 "prawa)."
21852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Menu timeout"
21855 msgstr "Pozycja menu"
21857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21858 msgid ""
21859 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21860 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21861 "visible."
21862 msgstr ""
21864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Menu update interval"
21867 msgstr "Kluczowy interwal"
21869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21870 msgid ""
21871 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21872 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21873 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21874 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21875 msgstr ""
21877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21878 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21882 msgid ""
21883 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21884 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21885 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21886 "is fully transparent (value 0)."
21887 msgstr ""
21889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21890 #, fuzzy
21891 msgid "On Screen Display menu"
21892 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21895 #, fuzzy
21896 msgid ""
21897 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21898 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21903 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21905 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21906 msgid "Active windows"
21907 msgstr "Aktywne okna"
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21910 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21911 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21914 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21918 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21922 msgid ""
21923 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21924 "misalignment due to autoratio control)"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21928 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21932 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21936 #, fuzzy
21937 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21938 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21941 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21945 msgid "Attenuation"
21946 msgstr "Rozcieńczenie"
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21949 msgid ""
21950 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21951 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21957 msgstr "Rozcieńczenie"
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21960 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21961 msgstr ""
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21964 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21968 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Attenuation, end (in %)"
21974 msgstr "Rozcieńczenie"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21977 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21981 #, fuzzy
21982 msgid "middle position (in %)"
21983 msgstr "Pozycja początkowa"
21985 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21986 msgid ""
21987 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21988 "of blended zone"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21992 msgid "Gamma (Red) correction"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21996 msgid ""
21997 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22001 msgid "Gamma (Green) correction"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22005 msgid ""
22006 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22010 msgid "Gamma (Blue) correction"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22014 msgid ""
22015 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22019 msgid "Black Crush for Red"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22023 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22027 msgid "Black Crush for Green"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22031 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22035 msgid "Black Crush for Blue"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22039 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22043 msgid "White Crush for Red"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22047 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22051 msgid "White Crush for Green"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22055 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22059 msgid "White Crush for Blue"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22063 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22067 msgid "Black Level for Red"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22071 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22075 msgid "Black Level for Green"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22079 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22083 msgid "Black Level for Blue"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22087 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22091 msgid "White Level for Red"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22095 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22099 msgid "White Level for Green"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22103 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22107 msgid "White Level for Blue"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22111 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Xinerama option"
22117 msgstr "Opcje wydajności"
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22120 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22124 msgid "Post processing quality"
22125 msgstr "Jakość po obróbki"
22127 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22128 msgid ""
22129 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22130 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22131 "looking pictures."
22132 msgstr ""
22134 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22135 #, fuzzy
22136 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22137 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22139 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Video post processing filter"
22142 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22144 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Lowest"
22147 msgstr "Zwolnij"
22149 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Highest"
22152 msgstr "6 (Najwięcej)"
22154 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Psychedelic video filter"
22157 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22159 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Number of puzzle rows"
22162 msgstr "Ilość rzędów"
22164 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Number of puzzle columns"
22167 msgstr "Ilość kolumn"
22169 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22170 msgid "Make one tile a black slot"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22174 msgid ""
22175 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22176 msgstr ""
22178 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22181 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22183 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22184 msgid "Puzzle"
22185 msgstr "Układanka"
22187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22188 #, fuzzy
22189 msgid "VNC Host"
22190 msgstr "House"
22192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22193 msgid "VNC hostname or IP address."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22197 #, fuzzy
22198 msgid "VNC Port"
22199 msgstr "Format VCD"
22201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22202 #, fuzzy
22203 msgid "VNC portnumber."
22204 msgstr "Numer karty XVideo"
22206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22207 #, fuzzy
22208 msgid "VNC Password"
22209 msgstr "Hasło"
22211 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22212 #, fuzzy
22213 msgid "VNC password."
22214 msgstr "Hasło SOCKS"
22216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22217 #, fuzzy
22218 msgid "VNC poll interval"
22219 msgstr "Kluczowy interwal"
22221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22222 msgid ""
22223 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22224 msgstr ""
22226 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22227 #, fuzzy
22228 msgid "VNC polling"
22229 msgstr "Odtwarzane"
22231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22232 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22233 msgstr ""
22235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Mouse events"
22238 msgstr "Gesty myszy"
22240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22241 msgid ""
22242 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22243 msgstr ""
22245 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22246 msgid "Key events"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22250 msgid "Send key events to VNC host."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22254 msgid ""
22255 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22256 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22257 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22258 "is fully transparent (value 0)."
22259 msgstr ""
22261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22262 msgid "Remote-OSD over VNC"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Remote-OSD"
22268 msgstr "Usuń"
22270 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Ripple video filter"
22273 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22275 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22276 msgid "Angle in degrees"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22280 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Rotate video filter"
22286 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22288 #: modules/video_filter/rss.c:129
22289 msgid "Feed URLs"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_filter/rss.c:130
22293 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_filter/rss.c:131
22297 msgid "Speed of feeds"
22298 msgstr ""
22300 #: modules/video_filter/rss.c:132
22301 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22302 msgstr ""
22304 #: modules/video_filter/rss.c:133
22305 msgid "Max length"
22306 msgstr "Maksymalna długość"
22308 #: modules/video_filter/rss.c:134
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22311 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22313 #: modules/video_filter/rss.c:136
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Refresh time"
22316 msgstr "Odśwież listę"
22318 #: modules/video_filter/rss.c:137
22319 msgid ""
22320 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22321 "feeds are never updated."
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/rss.c:139
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Feed images"
22327 msgstr "Sklonuj obraz"
22329 #: modules/video_filter/rss.c:140
22330 msgid "Display feed images if available."
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/rss.c:147
22334 msgid ""
22335 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22336 "totally opaque."
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/rss.c:160
22340 msgid "Text position"
22341 msgstr "Pozycja tekstu"
22343 #: modules/video_filter/rss.c:162
22344 #, fuzzy
22345 msgid ""
22346 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22347 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22348 "right)."
22349 msgstr ""
22350 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22351 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22352 "prawa)."
22354 #: modules/video_filter/rss.c:166
22355 msgid "Title display mode"
22356 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22358 #: modules/video_filter/rss.c:167
22359 msgid ""
22360 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22361 "images are enabled, 1 otherwise."
22362 msgstr ""
22364 #: modules/video_filter/rss.c:182
22365 msgid "Don't show"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/video_filter/rss.c:182
22369 msgid "Always visible"
22370 msgstr "Zawsze widoczny"
22372 #: modules/video_filter/rss.c:182
22373 msgid "Scroll with feed"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_filter/rss.c:222
22377 msgid "RSS and Atom feed display"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22381 #, fuzzy
22382 msgid "RV32 conversion filter"
22383 msgstr "konwersje SSE2 z "
22385 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Seam Carving video filter"
22388 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22390 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Seam Carving"
22393 msgstr "Zatrzymuje strumień"
22395 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22396 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22400 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22404 msgid "Augment contrast between contours."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22408 msgid "Sharpen video filter"
22409 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22411 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22412 msgid "Scaling mode"
22413 msgstr "Tryb skalowania"
22415 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22416 msgid "Scaling mode to use."
22417 msgstr "Używany modus skalowania"
22419 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22420 msgid "Fast bilinear"
22421 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22423 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22424 msgid "Bilinear"
22425 msgstr "Dwuliniowy"
22427 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22428 msgid "Bicubic (good quality)"
22429 msgstr ""
22431 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22432 msgid "Experimental"
22433 msgstr ""
22435 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22436 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22437 msgstr ""
22439 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22440 msgid "Area"
22441 msgstr "Powierzchnia"
22443 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22444 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22448 msgid "Gauss"
22449 msgstr "Wstrzymaj"
22451 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22452 #, fuzzy
22453 msgid "SincR"
22454 msgstr "Skóry"
22456 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Lanczos"
22459 msgstr "Laotański"
22461 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22462 msgid "Bicubic spline"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/transform.c:65
22466 msgid "Transform type"
22467 msgstr "Typ przekształcenia"
22469 #: modules/video_filter/transform.c:66
22470 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22471 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22473 #: modules/video_filter/transform.c:69
22474 msgid "Rotate by 90 degrees"
22475 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22477 #: modules/video_filter/transform.c:70
22478 msgid "Rotate by 180 degrees"
22479 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22481 #: modules/video_filter/transform.c:70
22482 msgid "Rotate by 270 degrees"
22483 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22485 #: modules/video_filter/transform.c:71
22486 msgid "Flip horizontally"
22487 msgstr "Odbij poziomo"
22489 #: modules/video_filter/transform.c:71
22490 msgid "Flip vertically"
22491 msgstr "Odbij pionowo"
22493 #: modules/video_filter/transform.c:76
22494 msgid "Video transformation filter"
22495 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22497 #: modules/video_filter/wall.c:57
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22500 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22502 #: modules/video_filter/wall.c:61
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22505 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22507 #: modules/video_filter/wall.c:65
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22510 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22512 #: modules/video_filter/wall.c:68
22513 msgid "Element aspect ratio"
22514 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22516 #: modules/video_filter/wall.c:69
22517 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22518 msgstr ""
22520 #: modules/video_filter/wall.c:75
22521 msgid "Wall video filter"
22522 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22524 #: modules/video_filter/wall.c:76
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Image wall"
22527 msgstr "Wielka hala"
22529 #: modules/video_filter/wave.c:54
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Wave video filter"
22532 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22534 #: modules/video_output/aa.c:58
22535 msgid "ASCII Art"
22536 msgstr "Sztuka ASCII"
22538 #: modules/video_output/aa.c:61
22539 msgid "ASCII-art video output"
22540 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22542 #: modules/video_output/caca.c:83
22543 msgid "Color ASCII art video output"
22544 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22546 #: modules/video_output/directfb.c:72
22547 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22548 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22550 #: modules/video_output/fb.c:82
22551 msgid "Run fb on current tty."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_output/fb.c:84
22555 msgid ""
22556 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22557 "handling with caution)"
22558 msgstr ""
22560 #: modules/video_output/fb.c:95
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Framebuffer resolution to use."
22563 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22565 #: modules/video_output/fb.c:97
22566 msgid ""
22567 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22568 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22569 msgstr ""
22571 #: modules/video_output/fb.c:100
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22574 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22576 #: modules/video_output/fb.c:102
22577 msgid ""
22578 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22579 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22580 "in software."
22581 msgstr ""
22583 #: modules/video_output/fb.c:121
22584 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22585 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22587 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22588 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22589 #, fuzzy
22590 msgid "X11 display"
22591 msgstr "nazwa ekranu X11"
22593 #: modules/video_output/ggi.c:61
22594 #, fuzzy
22595 msgid ""
22596 "X11 hardware display to use.\n"
22597 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22598 msgstr ""
22599 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22600 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22602 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22603 msgid "HD1000 video output"
22604 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22606 #: modules/video_output/image.c:53
22607 msgid "Image format"
22608 msgstr "Format obrazu"
22610 #: modules/video_output/image.c:54
22611 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22612 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22614 #: modules/video_output/image.c:57
22615 #, fuzzy
22616 msgid ""
22617 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22618 "characteristics."
22619 msgstr ""
22620 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22621 "charakterystyki obrazu."
22623 #: modules/video_output/image.c:62
22624 #, fuzzy
22625 msgid ""
22626 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22627 "video characteristics."
22628 msgstr ""
22629 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22630 "charakterystyki obrazu."
22632 #: modules/video_output/image.c:66
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Recording ratio"
22635 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22637 #: modules/video_output/image.c:67
22638 msgid ""
22639 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_output/image.c:70
22643 msgid "Filename prefix"
22644 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22646 #: modules/video_output/image.c:71
22647 msgid ""
22648 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22649 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22650 msgstr ""
22652 #: modules/video_output/image.c:75
22653 msgid "Always write to the same file"
22654 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22656 #: modules/video_output/image.c:76
22657 msgid ""
22658 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22659 "this case, the number is not appended to the filename."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_output/image.c:87
22663 msgid "Image video output"
22664 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22666 #: modules/video_output/mga.c:62
22667 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22668 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22670 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22671 msgid "DirectX 3D video output"
22672 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22674 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22675 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22676 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22678 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22679 msgid ""
22680 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22681 "doesn't have any effect when using overlays."
22682 msgstr ""
22683 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22684 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22686 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22687 msgid "Use video buffers in system memory"
22688 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22690 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22691 msgid ""
22692 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22693 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22694 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22695 "doesn't have any effect when using overlays."
22696 msgstr ""
22697 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22698 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22699 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22700 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22702 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22703 msgid "Use triple buffering for overlays"
22704 msgstr ""
22706 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22707 msgid ""
22708 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22709 "better video quality (no flickering)."
22710 msgstr ""
22712 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22713 msgid "Name of desired display device"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22717 msgid ""
22718 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22719 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22720 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Enable wallpaper mode "
22726 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22728 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22729 msgid ""
22730 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22731 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22732 "desktop must not already have a wallpaper."
22733 msgstr ""
22735 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22736 msgid "DirectX video output"
22737 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22739 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22740 msgid "Wallpaper"
22741 msgstr "Tapeta"
22743 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22744 msgid "OpenGL video output"
22745 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22747 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22748 msgid "Windows GAPI video output"
22749 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22751 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22752 msgid "Windows GDI video output"
22753 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22755 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Cube"
22758 msgstr "Klubowy"
22760 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Transparent Cube"
22763 msgstr "Przezroczystość"
22765 #: modules/video_output/opengl.c:127
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Cylinder"
22768 msgstr "Dwuliniowy"
22770 #: modules/video_output/opengl.c:127
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Torus"
22773 msgstr "Narzędzia"
22775 #: modules/video_output/opengl.c:127
22776 msgid "Sphere"
22777 msgstr "Kula"
22779 #: modules/video_output/opengl.c:127
22780 msgid "SQUAREXY"
22781 msgstr "SQUAREXY"
22783 #: modules/video_output/opengl.c:127
22784 msgid "SQUARER"
22785 msgstr "SQUARER"
22787 #: modules/video_output/opengl.c:127
22788 msgid "ASINXY"
22789 msgstr "ASINXY"
22791 #: modules/video_output/opengl.c:127
22792 msgid "ASINR"
22793 msgstr "ASINR"
22795 #: modules/video_output/opengl.c:127
22796 msgid "SINEXY"
22797 msgstr "SINEXY"
22799 #: modules/video_output/opengl.c:127
22800 msgid "SINER"
22801 msgstr "SINER"
22803 #: modules/video_output/opengl.c:155
22804 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22805 msgstr ""
22807 #: modules/video_output/opengl.c:156
22808 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/video_output/opengl.c:157
22812 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_output/opengl.c:158
22816 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22817 msgstr ""
22819 #: modules/video_output/opengl.c:159
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Point of view x-coordinate"
22822 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22824 #: modules/video_output/opengl.c:160
22825 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22826 msgstr ""
22828 #: modules/video_output/opengl.c:162
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Point of view y-coordinate"
22831 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22833 #: modules/video_output/opengl.c:163
22834 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22835 msgstr ""
22837 #: modules/video_output/opengl.c:165
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Point of view z-coordinate"
22840 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22842 #: modules/video_output/opengl.c:166
22843 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22844 msgstr ""
22846 #: modules/video_output/opengl.c:169
22847 #, fuzzy
22848 msgid "OpenGL Provider"
22849 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22851 #: modules/video_output/opengl.c:170
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22854 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22856 #: modules/video_output/opengl.c:171
22857 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_output/opengl.c:172
22861 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_output/opengl.c:176
22865 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22866 msgstr ""
22868 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22869 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22870 msgstr ""
22872 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22873 #, fuzzy
22874 msgid "QT Embedded display"
22875 msgstr "nazwa ekranu X11"
22877 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22878 #, fuzzy
22879 msgid ""
22880 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22881 "the DISPLAY environment variable."
22882 msgstr ""
22883 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22884 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22886 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22887 #, fuzzy
22888 msgid "QT Embedded video output"
22889 msgstr "moduł demux"
22891 #: modules/video_output/sdl.c:115
22892 msgid "SDL chroma format"
22893 msgstr "Format chroma SDL"
22895 #: modules/video_output/sdl.c:117
22896 msgid ""
22897 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22898 "improve performances by using the most efficient one."
22899 msgstr ""
22900 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22901 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22903 #: modules/video_output/sdl.c:127
22904 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22905 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22907 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22908 msgid "Snapshot width"
22909 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22911 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22912 msgid "Width of the snapshot image."
22913 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22915 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22916 msgid "Snapshot height"
22917 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22919 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22920 msgid "Height of the snapshot image."
22921 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22923 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22924 msgid "Chroma"
22925 msgstr "Chroma"
22927 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22928 msgid ""
22929 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22930 msgstr ""
22932 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22933 msgid "Cache size (number of images)"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22937 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22938 msgstr ""
22940 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Snapshot module"
22943 msgstr "moduł dostępu"
22945 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22946 msgid "SVGAlib video output"
22947 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22949 #: modules/video_output/vmem.c:51
22950 msgid "Video memory buffer width."
22951 msgstr ""
22953 #: modules/video_output/vmem.c:54
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Video memory buffer height."
22956 msgstr "Wysokość obrazu"
22958 #: modules/video_output/vmem.c:56
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Pitch"
22961 msgstr "Ściezka"
22963 #: modules/video_output/vmem.c:57
22964 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_output/vmem.c:60
22968 msgid ""
22969 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22970 msgstr ""
22972 #: modules/video_output/vmem.c:63
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Lock function"
22975 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22977 #: modules/video_output/vmem.c:64
22978 msgid ""
22979 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22980 "memory address for use by the video renderer."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/video_output/vmem.c:68
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Unlock function"
22986 msgstr "Synchronizacja zegara"
22988 #: modules/video_output/vmem.c:69
22989 msgid "Address of the unlocking callback function"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_output/vmem.c:71
22993 msgid "Callback data"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_output/vmem.c:72
22997 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_output/vmem.c:75
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Video memory module"
23003 msgstr "Moduł filtra obrazu"
23005 #: modules/video_output/vmem.c:76
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Video memory"
23008 msgstr "Port obrazu"
23010 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23011 msgid "XVideo adaptor number"
23012 msgstr "Numer karty XVideo"
23014 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23015 #, fuzzy
23016 msgid ""
23017 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23018 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23019 msgstr ""
23020 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23021 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23023 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23025 msgid "Alternate fullscreen method"
23026 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
23028 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23030 msgid ""
23031 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23032 "its drawbacks.\n"
23033 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23034 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23035 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23036 "show on top of the video."
23037 msgstr ""
23038 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
23039 "niesety ma swoje wady.\n"
23040 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
23041 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
23042 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
23043 "być wyświetlane na górze obrazu."
23045 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23047 #, fuzzy
23048 msgid ""
23049 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23050 "DISPLAY environment variable."
23051 msgstr ""
23052 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23053 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23055 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23057 msgid "Use shared memory"
23058 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
23060 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23062 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23063 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
23065 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23067 msgid "Screen for fullscreen mode."
23068 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
23070 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23072 msgid ""
23073 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23074 "1 for the second."
23075 msgstr ""
23077 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23078 #, fuzzy
23079 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23080 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23082 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23083 msgid "X11 video output"
23084 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23087 #, fuzzy
23088 msgid ""
23089 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23090 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23091 msgstr ""
23092 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23093 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23096 msgid "XVimage chroma format"
23097 msgstr "format XVimage chroma"
23099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23100 msgid ""
23101 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23102 "to improve performances by using the most efficient one."
23103 msgstr ""
23104 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23105 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23107 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23108 msgid "XVideo extension video output"
23109 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23112 #, fuzzy
23113 msgid "XVMC adaptor number"
23114 msgstr "Numer karty XVideo"
23116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23117 msgid ""
23118 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23119 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23120 msgstr ""
23121 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23122 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23124 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23125 msgid "X11 display name"
23126 msgstr "nazwa ekranu X11"
23128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23129 msgid ""
23130 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23131 "the value of the DISPLAY environment variable."
23132 msgstr ""
23133 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23134 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23136 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23137 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23138 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23140 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23141 msgid ""
23142 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23143 "0 for first screen, 1 for the second."
23144 msgstr ""
23146 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23147 #, fuzzy
23148 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23149 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23152 msgid "You can choose the crop style to apply."
23153 msgstr ""
23155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23156 #, fuzzy
23157 msgid "XVMC extension video output"
23158 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23160 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23161 #, fuzzy
23162 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23163 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23165 #: modules/visualization/goom.c:61
23166 msgid "Goom display width"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/visualization/goom.c:62
23170 msgid "Goom display height"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/visualization/goom.c:63
23174 msgid ""
23175 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23176 "will be prettier but more CPU intensive)."
23177 msgstr ""
23179 #: modules/visualization/goom.c:66
23180 msgid "Goom animation speed"
23181 msgstr ""
23183 #: modules/visualization/goom.c:67
23184 msgid ""
23185 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23186 msgstr ""
23188 #: modules/visualization/goom.c:73
23189 msgid "Goom"
23190 msgstr "Goom"
23192 #: modules/visualization/goom.c:74
23193 msgid "Goom effect"
23194 msgstr "Efekt Goom"
23196 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23197 msgid "Effects list"
23198 msgstr "Lista efektów"
23200 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23201 msgid ""
23202 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23203 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23204 msgstr ""
23206 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23207 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23208 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23210 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23211 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23212 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23215 msgid "Number of bands"
23216 msgstr "Ilość obręczy"
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23219 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23220 msgstr ""
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23223 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23224 msgstr ""
23226 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23227 msgid "Band separator"
23228 msgstr ""
23230 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23231 msgid "Number of blank pixels between bands."
23232 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23234 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23235 msgid "Amplification"
23236 msgstr "Amplifikacja"
23238 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23239 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23243 msgid "Enable peaks"
23244 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23246 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23247 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23248 msgstr ""
23250 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23251 msgid "Enable original graphic spectrum"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23255 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23256 msgstr ""
23258 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Enable bands"
23261 msgstr "Włącz dźwięk"
23263 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23264 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23265 msgstr ""
23267 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Enable base"
23270 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23272 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23273 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23274 msgstr ""
23276 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23277 msgid "Base pixel radius"
23278 msgstr ""
23280 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23281 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23282 msgstr ""
23284 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Spectral sections"
23287 msgstr "&Wybór"
23289 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23290 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Peak height"
23296 msgstr "Wysokość obrazu"
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Total pixel height of the peak items."
23301 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23303 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23304 msgid "Peak extra width"
23305 msgstr ""
23307 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23308 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23309 msgstr ""
23311 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23312 #, fuzzy
23313 msgid "V-plane color"
23314 msgstr "Inwersja kolorów"
23316 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23317 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23318 msgstr ""
23320 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23321 msgid "Number of stars"
23322 msgstr "Ilość gwiazd"
23324 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23325 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23326 msgstr ""
23328 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23329 msgid "Visualizer"
23330 msgstr "Wizualizer"
23332 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23333 msgid "Visualizer filter"
23334 msgstr "Filtr wizualizacji"
23336 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Spectrum analyser"
23339 msgstr "Wybierz plik"
23341 #~ msgid "VLC - Controller"
23342 #~ msgstr "VLC - Kontroler"
23344 #~ msgid "About..."
23345 #~ msgstr "Informacje o..."
23347 #~ msgid "A to B"
23348 #~ msgstr "A do B"
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Extended settings"
23352 #~ msgstr "Ustawienia rozszerzone"
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23356 #~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "&Update List"
23360 #~ msgstr "Aktualizacja Listy"
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Choose subtitles file"
23364 #~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "&Equalizer"
23368 #~ msgstr "Korektor graficzny"
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23372 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
23374 #~ msgid "&Title"
23375 #~ msgstr "&Tytuł"
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Undock from Interface"
23379 #~ msgstr "Odłącz od interfejsu"
23381 #~ msgid "Ctrl+U"
23382 #~ msgstr "Ctrl+U"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Add Interfaces"
23386 #~ msgstr "Dodaj interfejs"
23388 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23389 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23391 #~ msgid "Add node"
23392 #~ msgstr "Dodaj węzeł"
23394 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23395 #~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
23397 #~ msgid "Ok"
23398 #~ msgstr "Ok"
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Subscreen height."
23402 #~ msgstr "Wysokość ramki"
23404 #~ msgid "Get Stream Information"
23405 #~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
23407 #~ msgid "%i items in the playlist"
23408 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23410 #~ msgid "1 item in the playlist"
23411 #~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
23413 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
23417 #~ msgid "Input and Codecs"
23418 #~ msgstr "Wejście i Kodeki"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "close"
23422 #~ msgstr "Zamknij"
23424 #~ msgid "Media information"
23425 #~ msgstr "Meta informacje"
23427 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23428 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23432 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Check for updates..."
23436 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
23438 #~ msgid "No DVD Menus"
23439 #~ msgstr "Bez Menu DVD"
23441 #~ msgid "Disk Device"
23442 #~ msgstr "Urządzenie Płyty"
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Native or Skins"
23446 #~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
23448 #~ msgid "Subtitles languages"
23449 #~ msgstr "Języki napisów"
23451 #~ msgid "Skip Frames"
23452 #~ msgstr "Pomijaj klatki"
23454 #~ msgid "Display Device"
23455 #~ msgstr "Urządzenie ekranu"
23457 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23458 #~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid "use Pause Color"
23462 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23464 #, fuzzy
23465 #~ msgid "Strict rate control"
23466 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23472 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "Subpicture Filters"
23476 #~ msgstr "Filtry podobrazów"
23478 #~ msgid "Save settings"
23479 #~ msgstr "Zapisz ustawienia"
23481 #~ msgid "Enabled"
23482 #~ msgstr "Aktywna"
23484 #~ msgid "Image:"
23485 #~ msgstr "Obraz:"
23487 #~ msgid "Position:"
23488 #~ msgstr "Pozycja:"
23490 #~ msgid "Timestamp:"
23491 #~ msgstr "Określenie czasu:"
23493 #~ msgid "Color:"
23494 #~ msgstr "Kolor:"
23496 #~ msgid "Opaqueness:"
23497 #~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
23499 #~ msgid "(in pixels)"
23500 #~ msgstr "(w pikselach)"
23502 #~ msgid "Marquee:"
23503 #~ msgstr "Marquee:"
23505 #~ msgid "Timeout:"
23506 #~ msgstr "Limit czasu:"
23508 #~ msgid "ms"
23509 #~ msgstr "ms"
23511 #~ msgid "Not Available"
23512 #~ msgstr "Nie dostępny"
23514 #~ msgid "Previous track"
23515 #~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
23517 #~ msgid "Next track"
23518 #~ msgstr "Następna ścieżka"
23520 #~ msgid "Interface settings"
23521 #~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
23523 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23524 #~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Go to time:"
23528 #~ msgstr "Przejdź do czasu"
23530 #~ msgid "2 pass"
23531 #~ msgstr "2 przebiegowy"
23533 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23534 #~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23536 #~ msgid "&OK"
23537 #~ msgstr "&OK"
23539 #~ msgid "&Delete"
23540 #~ msgstr "&Usuń"
23542 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23543 #~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23547 #~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
23549 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23550 #~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23552 #~ msgid "Stream and Media Info"
23553 #~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Advanced information"
23557 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23559 #~ msgid "URI"
23560 #~ msgstr "URI"
23562 #~ msgid "&No"
23563 #~ msgstr "&Nie"
23565 #~ msgid "Don't show further errors"
23566 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
23568 #~ msgid "Playlist item info"
23569 #~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
23571 #~ msgid "Save &As..."
23572 #~ msgstr "Zapisz j&ako"
23574 #~ msgid "Save Messages As..."
23575 #~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
23577 #~ msgid "Options:"
23578 #~ msgstr "Opcje:"
23580 #~ msgid "Open..."
23581 #~ msgstr "Otwórz..."
23583 #~ msgid "Stream/Save"
23584 #~ msgstr "Strumień/Zapis"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23588 #~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
23590 #~ msgid "Customize:"
23591 #~ msgstr "Dopasuj:"
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23595 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23596 #~ "controls above."
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
23599 #~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
23600 #~ "ustawień."
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23604 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23606 #~ msgid "Advanced Settings..."
23607 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
23609 #~ msgid "File:"
23610 #~ msgstr "Plik:"
23612 #~ msgid "DVD (menus)"
23613 #~ msgstr "DVD (menu)"
23615 #~ msgid "Disc type"
23616 #~ msgstr "Typ płyty"
23618 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23619 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23621 #~ msgid "RTSP"
23622 #~ msgstr "RTSP"
23624 #~ msgid "DVD device to use"
23625 #~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
23627 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23628 #~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
23630 #~ msgid "Title number."
23631 #~ msgstr "Numer tytułu."
23633 #~ msgid "Track number."
23634 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23636 #~ msgid "Shuffle"
23637 #~ msgstr "Losowo"
23639 #~ msgid "&Simple Add File..."
23640 #~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
23642 #~ msgid "Add &Directory..."
23643 #~ msgstr "Dodaj &Folder..."
23645 #~ msgid "&Add URL..."
23646 #~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
23648 #~ msgid "Services Discovery"
23649 #~ msgstr "Odkrycie usług"
23651 #~ msgid "&Open Playlist..."
23652 #~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
23654 #~ msgid "&Save Playlist..."
23655 #~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
23657 #~ msgid "Sort by &Title"
23658 #~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
23660 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23661 #~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
23663 #~ msgid "&Shuffle"
23664 #~ msgstr "&Losowo"
23666 #~ msgid "D&elete"
23667 #~ msgstr "U&suń"
23669 #~ msgid "&Manage"
23670 #~ msgstr "&Zarządź"
23672 #~ msgid "S&ort"
23673 #~ msgstr "S&ortuj"
23675 #~ msgid "&Selection"
23676 #~ msgstr "&Wybór"
23678 #~ msgid "&View items"
23679 #~ msgstr "&Pokaż obiekty"
23681 #~ msgid "Play this Branch"
23682 #~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Preparse"
23686 #~ msgstr "Rozdział"
23688 #~ msgid "Sort this Branch"
23689 #~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
23691 #~ msgid "Info"
23692 #~ msgstr "Opis pliku"
23694 #~ msgid "%i items in playlist"
23695 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23697 #~ msgid "root"
23698 #~ msgstr "początek"
23700 #~ msgid "XSPF playlist"
23701 #~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
23703 #~ msgid "Playlist is empty"
23704 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
23706 #~ msgid "Can't save"
23707 #~ msgstr "Nie mogę zapisać"
23709 #~ msgid "One level"
23710 #~ msgstr "Jeden poziom"
23712 #~ msgid "Please enter node name"
23713 #~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
23715 #~ msgid "New node"
23716 #~ msgstr "Nowy węzeł"
23718 #~ msgid "Unknown"
23719 #~ msgstr "Nieznany"
23721 #~ msgid "Alt"
23722 #~ msgstr "Alt"
23724 #~ msgid "Ctrl"
23725 #~ msgstr "Ctrl"
23727 #~ msgid "Shift"
23728 #~ msgstr "Shift"
23730 #~ msgid "Stream output MRL"
23731 #~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
23733 #~ msgid "Target:"
23734 #~ msgstr "Cel:"
23736 #~ msgid "MMSH"
23737 #~ msgstr "MMSH"
23739 #~ msgid "Channel name"
23740 #~ msgstr "Nazwa kanału"
23742 #~ msgid "Select all elementary streams"
23743 #~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
23745 #~ msgid "Subtitles codec"
23746 #~ msgstr "Kodek napisów"
23748 #~ msgid "Subtitles overlay"
23749 #~ msgstr "Nakrycie napisów"
23751 #~ msgid "Subtitle options"
23752 #~ msgstr "Opcje napisów"
23754 #~ msgid "Subtitles file"
23755 #~ msgstr "Plik napisów"
23757 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23758 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
23760 #~ msgid "Open file"
23761 #~ msgstr "Otwórz plik"
23763 #~ msgid "Updates"
23764 #~ msgstr "Aktualizacje"
23766 #~ msgid "Check for updates"
23767 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
23769 #~ msgid "Broadcasts"
23770 #~ msgstr "Transmisje"
23772 #~ msgid "Load"
23773 #~ msgstr "Wczytaj"
23775 #~ msgid "Load Configuration"
23776 #~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
23778 #~ msgid "Save Configuration"
23779 #~ msgstr "Zapisz konfigurację"
23781 #~ msgid "New broadcast"
23782 #~ msgstr "Nowa transmisja"
23784 #~ msgid "VLM stream"
23785 #~ msgstr "Strumień VLM"
23787 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23788 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23792 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23794 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23795 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
23797 #~ msgid "You must choose a stream"
23798 #~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
23800 #~ msgid "Unable to find playlist"
23801 #~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
23803 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23804 #~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23809 #~ "about it."
23810 #~ msgstr ""
23811 #~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23816 #~ "about it."
23817 #~ msgstr ""
23818 #~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
23819 #~ "informacji."
23821 #~ msgid "Please enter an address"
23822 #~ msgstr "Proszę wpisać adres"
23824 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23825 #~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23831 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23833 #~ msgid "More information"
23834 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
23836 #~ msgid "Save to file"
23837 #~ msgstr "Zapisz do pliku"
23839 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23840 #~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23844 #~ msgstr "Sklonuj obraz"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Cartoon effect"
23848 #~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23852 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23854 #~ msgid "Image inversion"
23855 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
23857 #~ msgid "Blurring"
23858 #~ msgstr "Rozmazywanie"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23862 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Wave effect"
23866 #~ msgstr "Efekt wodny"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23870 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23872 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23873 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23875 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23876 #~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
23878 #~ msgid "Image adjustment"
23879 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
23881 #~ msgid "Video Options"
23882 #~ msgstr "Opcje video"
23884 #~ msgid "Aspect Ratio"
23885 #~ msgstr "Proporcje ekranu"
23887 #~ msgid "Smooth :"
23888 #~ msgstr "Gładki:"
23890 #~ msgid ""
23891 #~ "Preamp\n"
23892 #~ "12.0dB"
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "Przedwzmacniacz\n"
23895 #~ "12.0dB"
23897 #~ msgid "More Information"
23898 #~ msgstr "Więcej informacji"
23900 #~ msgid "Stopped"
23901 #~ msgstr "Zatrzymany"
23903 #~ msgid "Playing"
23904 #~ msgstr "Odtwrzanie"
23906 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23907 #~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
23909 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23910 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
23912 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23913 #~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
23915 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23916 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
23918 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23919 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
23921 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23922 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
23924 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23925 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
23927 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23928 #~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
23930 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23931 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
23933 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23934 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
23936 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23937 #~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
23939 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23940 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
23942 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23943 #~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
23945 #~ msgid "Online Help"
23946 #~ msgstr "Pomoc on-line"
23948 #~ msgid "V&iew"
23949 #~ msgstr "W&idok"
23951 #~ msgid "&Settings"
23952 #~ msgstr "&Ustawienia"
23954 #~ msgid "Embedded playlist"
23955 #~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
23957 #~ msgid "Previous playlist item"
23958 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
23960 #~ msgid "Next playlist item"
23961 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
23963 #~ msgid "Play slower"
23964 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
23966 #~ msgid "Play faster"
23967 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
23969 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23970 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
23972 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23973 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
23975 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23976 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
23978 #~ msgid ""
23979 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23980 #~ "\n"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ " (wxWidgets interfejs)\n"
23983 #~ "\n"
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23987 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23988 #~ "\n"
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23991 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23992 #~ "\n"
23994 #~ msgid "About %s"
23995 #~ msgstr "Informacje o %s"
23997 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23998 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
24000 #~ msgid "Open &File..."
24001 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24003 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24004 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
24006 #~ msgid "Media &Info..."
24007 #~ msgstr "&Informacja media..."
24009 #~ msgid "Empty"
24010 #~ msgstr "Puste"
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
24017 #~ msgid ""
24018 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24024 #~ "and RAW)"
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24027 #~ "OGG i RAW)"
24029 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24030 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24034 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24038 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24042 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24046 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "RTP Unicast"
24050 #~ msgstr "UDP Unicast"
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Stream to a single computer."
24054 #~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "RTP Multicast"
24058 #~ msgstr "UDP Multicast"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24062 #~ msgstr "Zakładka %i"
24064 #~ msgid "Extended GUI"
24065 #~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
24067 #~ msgid ""
24068 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
24071 #~ "obrazu...) przy starcie"
24073 #~ msgid "Taskbar"
24074 #~ msgstr "Pasek zadań"
24076 #~ msgid "Minimal interface"
24077 #~ msgstr "Minimalny interfejs"
24079 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24080 #~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
24082 #~ msgid "Size to video"
24083 #~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
24085 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24086 #~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
24088 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24089 #~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
24091 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24092 #~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
24094 #~ msgid "Playlist view"
24095 #~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24099 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24100 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24101 #~ "available on the toolbar (or both)."
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
24104 #~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
24105 #~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
24106 #~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
24108 #~ msgid "Embedded"
24109 #~ msgstr "Dołączyć"
24111 #~ msgid "Both"
24112 #~ msgstr "Obydwa"
24114 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24115 #~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
24117 #~ msgid "last config"
24118 #~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24122 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24124 #~ msgid "Distortion"
24125 #~ msgstr "Zniekształcenie"
24127 #~ msgid "Adds distortion effects"
24128 #~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
24130 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24131 #~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24135 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
24137 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24138 #~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
24140 #~ msgid "1 (Lowest)"
24141 #~ msgstr "1 (Najmniej)"
24143 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24144 #~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
24146 #~ msgid "Video crop (top)"
24147 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
24149 #~ msgid "Video crop (left)"
24150 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
24152 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24153 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
24155 #~ msgid "Video crop (right)"
24156 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24160 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24164 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24168 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24172 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Video canvas width"
24176 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Video canvas height"
24180 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24184 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Block"
24188 #~ msgstr "Czarny"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Allow"
24192 #~ msgstr "Wszysko"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Prompt"
24196 #~ msgstr "Pop"
24198 #~ msgid "Always"
24199 #~ msgstr "Zawsze"
24201 #~ msgid "Never"
24202 #~ msgstr "Nigdy"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Security options"
24206 #~ msgstr "Opcje napisów"
24208 #~ msgid "Track Number"
24209 #~ msgstr "Numer ścieżki"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24213 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
24215 #~ msgid "Video Device"
24216 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
24218 #~ msgid "Advanced Information"
24219 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
24221 #~ msgid "Interfaces"
24222 #~ msgstr "Interfejsy"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Network policy"
24226 #~ msgstr "Sieć: "
24228 #~ msgid "Some random name"
24229 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
24231 #~ msgid "Find a name"
24232 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Lua Meta"
24236 #~ msgstr "Metal"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid ""
24240 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24241 #~ "if you choose to use SAP."
24242 #~ msgstr ""
24243 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24244 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24246 #~ msgid "About VLC media player..."
24247 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
24249 #~ msgid "Switch interface"
24250 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
24252 #~ msgid "France"
24253 #~ msgstr "Francja"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Embedded video output"
24257 #~ msgstr "moduł demux"
24259 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24260 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
24262 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24263 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
24265 #~ msgid "General Info"
24266 #~ msgstr "Ogólne informacje"
24268 #~ msgid "Distribution License"
24269 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
24271 #~ msgid "Always show video area"
24272 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24276 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24278 #~ msgid "Video Codec"
24279 #~ msgstr "Kodek wideo"
24281 #~ msgid "Visualisation"
24282 #~ msgstr "Wizualizacja"
24284 #~ msgid "Always display the video"
24285 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
24287 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24288 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
24290 #~ msgid "Color invert"
24291 #~ msgstr "Inwersja koloru"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "DCCP transport"
24295 #~ msgstr "Port UDP"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "TCP transport"
24299 #~ msgstr "Wejście TCP"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24303 #~ msgstr "Port UDP"
24305 #~ msgid "Codec Name"
24306 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
24308 #~ msgid "Codec Description"
24309 #~ msgstr "Opis kodeka"
24311 #~ msgid "Help options"
24312 #~ msgstr "Opcje pomocy"
24314 #~ msgid "print help for the advanced options"
24315 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Charset"
24319 #~ msgstr "Kabaret"
24321 #~ msgid "Remember wizard options"
24322 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
24324 #~ msgid "Video Device Name "
24325 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
24327 #~ msgid "Audio Device Name "
24328 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24330 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24331 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24333 #~ msgid "Select the device"
24334 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "\n"
24338 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24339 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "\n"
24342 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24343 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24345 #~ msgid "Save file..."
24346 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24348 #~ msgid "Session descriptipn"
24349 #~ msgstr "Opis sesji"
24351 #~ msgid "Default Interface"
24352 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24354 #~ msgid "No random"
24355 #~ msgstr "Nie losowe"
24357 #~ msgid "Normal rate"
24358 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24360 #~ msgid "Manage"
24361 #~ msgstr "&Zarządź"
24363 #~ msgid "Ctrl+X"
24364 #~ msgstr "Ctrl+X"
24366 #~ msgid "Dock playlist"
24367 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "VLM front-end"
24371 #~ msgstr "Lewy przedni"
24373 #~ msgid "OSS Device"
24374 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24376 #~ msgid "DirectX Device"
24377 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24379 #~ msgid "Alsa Device"
24380 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24382 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24383 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24385 #~ msgid "Report a Bug"
24386 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24388 #~ msgid "Use DVD menus"
24389 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24391 #~ msgid "&Stats"
24392 #~ msgstr "&Statystyki"
24394 #~ msgid "Album/movie/show title"
24395 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24397 #~ msgid "Track number/position in set"
24398 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24400 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24401 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24403 #~ msgid "Raw write"
24404 #~ msgstr "Surowy wpis"
24406 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24407 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24409 #~ msgid "Track number/Position"
24410 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24412 #~ msgid "Hide Menus..."
24413 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24415 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24416 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24418 #~ msgid "Transcoding"
24419 #~ msgstr "Transkodowanie"
24421 #~ msgid "&View"
24422 #~ msgstr "&Widok"
24424 #~ msgid "(no title)"
24425 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24427 #~ msgid "(no artist)"
24428 #~ msgstr "(bez artysty)"
24430 #~ msgid "(no album)"
24431 #~ msgstr "(bez albumu)"
24433 #~ msgid "no artist"
24434 #~ msgstr "bez artysty"
24436 #~ msgid "no album"
24437 #~ msgstr "bez albumu"
24439 #~ msgid "SAP sessions"
24440 #~ msgstr "Sesje SAP"
24442 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24443 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24445 #~ msgid ""
24446 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24447 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24448 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24451 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24452 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24456 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24459 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24461 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24462 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24464 #~ msgid "Video filters settings"
24465 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "CD-Text Message"
24469 #~ msgstr "Komunikaty"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "CD-Text Title"
24473 #~ msgstr "Następny plik"
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24477 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24481 #~ msgstr "Rozdział"
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24485 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Corba control"
24489 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "corba control module"
24493 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Playlist metademux"
24497 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Segment filename"
24501 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Muxing application"
24505 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Writing application"
24509 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Listeners"
24513 #~ msgstr "liczba całkowita"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Native playlist import"
24517 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Open Messages Window"
24521 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "M3U file"
24525 #~ msgstr "Plik"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Playlist stress tests"
24529 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "DAAP access"
24533 #~ msgstr "Adres"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "History parameter"
24537 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Time overlay"
24541 #~ msgstr "Pionowa"
24543 #~ msgid "More info"
24544 #~ msgstr "Więcej informacji"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Control interface settings"
24548 #~ msgstr "U_stawienia"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Text rendering"
24552 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "DTS"
24556 #~ msgstr "RPT"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Default to 4212"
24560 #~ msgstr "Usuń"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Fill fullscreen"
24564 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24568 #~ msgstr "Otwórz listę"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Font filename"
24572 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24576 #~ msgstr "Plik"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "raw DV demuxer"
24580 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Enable CABAC"
24584 #~ msgstr "włączony obraz"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Analyse mode"
24588 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Properties"
24592 #~ msgstr "Wybiera program"
24594 #~ msgid " "
24595 #~ msgstr " "
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Choose program (SID)"
24599 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Choose programs"
24603 #~ msgstr "Wybiera program"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Choose audio track"
24607 #~ msgstr "Dźwięk"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Choose subtitles track"
24611 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Segment "
24615 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Access modules settings"
24619 #~ msgstr "U_stawienia"
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Audio output modules settings"
24623 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Decoder modules settings"
24627 #~ msgstr "U_stawienia"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Demuxers settings"
24631 #~ msgstr "U_stawienia"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24635 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Text renderer settings"
24639 #~ msgstr "U_stawienia"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24644 #~ "\n"
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24647 #~ "\n"
24649 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24650 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Choose a stream output"
24654 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Loop playlist on end"
24658 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24662 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "udp stream output"
24666 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Truncated stream"
24670 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Stream "
24674 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Codec name"
24678 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Play List"
24682 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "GNOME interface"
24686 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24688 #~ msgid "_Open File..."
24689 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24691 #~ msgid "Open _Disc..."
24692 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24694 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24695 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24697 #~ msgid "_Network Stream..."
24698 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Select a network stream"
24702 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24704 #~ msgid "_Eject Disc"
24705 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24707 #~ msgid "_Title"
24708 #~ msgstr "_Tytuł"
24710 #~ msgid "_Chapter"
24711 #~ msgstr "_Rozdział"
24713 #~ msgid "_Subtitles"
24714 #~ msgstr "_Podtytuły"
24716 #~ msgid "_Fullscreen"
24717 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24719 #~ msgid "_Audio"
24720 #~ msgstr "_Dźwięk"
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "_Video"
24724 #~ msgstr "Obraz"
24726 #~ msgid "Net"
24727 #~ msgstr "Sieć"
24729 #~ msgid "Stop Stream"
24730 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24732 #~ msgid "Pause Stream"
24733 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24735 #~ msgid "Play Slower"
24736 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24738 #~ msgid "Fast"
24739 #~ msgstr "Przyspiesz"
24741 #~ msgid "Play Faster"
24742 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24744 #~ msgid "Next File"
24745 #~ msgstr "Następny plik"
24747 #~ msgid "Title:"
24748 #~ msgstr "Tytuł:"
24750 #~ msgid "Chapter:"
24751 #~ msgstr "Rozdział:"
24753 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24754 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24756 #~ msgid "FEC"
24757 #~ msgstr "FEC"
24759 #~ msgid "Url"
24760 #~ msgstr "Url"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Path:"
24764 #~ msgstr "Port"
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Gtk+ interface"
24768 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24770 #~ msgid "_File"
24771 #~ msgstr "_Plik"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "_Close"
24775 #~ msgstr "Nic"
24777 #~ msgid "E_xit"
24778 #~ msgstr "W_yjdź"
24780 #~ msgid "Exit the program"
24781 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24783 #~ msgid "_View"
24784 #~ msgstr "_Widok"
24786 #~ msgid "_Settings"
24787 #~ msgstr "U_stawienia"
24789 #~ msgid "_Help"
24790 #~ msgstr "_Pomoc"
24792 #~ msgid "_About..."
24793 #~ msgstr "_Informacje o..."
24795 #~ msgid "About this application"
24796 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24798 #~ msgid "_Play"
24799 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24801 #~ msgid "_Invert"
24802 #~ msgstr "_Odwróć"
24804 #~ msgid "_Select"
24805 #~ msgstr "_Wybierz"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "Gtk2 interface"
24809 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "_New"
24813 #~ msgstr "_Widok"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "_Edit"
24817 #~ msgstr "W_yjdź"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "_About"
24821 #~ msgstr "Informacje o..."
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "KDE interface"
24825 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "Repeat Playlist"
24829 #~ msgstr "Otwórz listę"
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Pause stream"
24833 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Play stream"
24837 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "MRL :"
24841 #~ msgstr "URL"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "file://"
24845 #~ msgstr "Tytuł:"
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "rtp6://"
24849 #~ msgstr "Tytuł:"
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Stream:"
24853 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Codec :"
24857 #~ msgstr "Nic"
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24863 #~ "http://www.videolan.org/"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24867 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Open a network stream"
24871 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Exit this program"
24875 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Show the program logs"
24879 #~ msgstr "Wybiera program"
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "About this program"
24883 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Simple &Open ..."
24887 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24891 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "&Eject Disc"
24895 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "E&xit"
24899 #~ msgstr "W_yjdź"
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "&File info..."
24903 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid ""
24907 #~ " (wxWindows interface)\n"
24908 #~ "\n"
24909 #~ msgstr ""
24910 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24911 #~ "\n"
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "&Disable"
24915 #~ msgstr "Plik"
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "&Select All"
24919 #~ msgstr "Wybierz plik"
24921 #~ msgid "log filename"
24922 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "SAP interface"
24926 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "XOSD module"
24930 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "xosd interface"
24934 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24938 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "osd text filter"
24942 #~ msgstr "Następny plik"
24944 #~ msgid "&Title:"
24945 #~ msgstr "&Tytuł:"
24947 #~ msgid "&Chapter:"
24948 #~ msgstr "&Rozdział:"
24950 #~ msgid "Open &file..."
24951 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24953 #~ msgid "Open &disc..."
24954 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24956 #~ msgid "&Network stream..."
24957 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24959 #~ msgid "&Hide interface"
24960 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Spawn a new interface"
24964 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24966 #~ msgid "C&hannels"
24967 #~ msgstr "&Kanały"
24969 #~ msgid "Sc&reen"
24970 #~ msgstr "&Ekran"
24972 #~ msgid "New stream"
24973 #~ msgstr "Nowy strumień"
24975 #~ msgid "Network Stream..."
24976 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24978 #~ msgid "Next file"
24979 #~ msgstr "Następny plik"
24981 #~ msgid "&Add subtitles..."
24982 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Exit"
24986 #~ msgstr "W_yjdź"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Select next title"
24990 #~ msgstr "Wybierz plik"
24992 #~ msgid "&Disc..."
24993 #~ msgstr "Pły&ta..."
24995 #~ msgid "&Network..."
24996 #~ msgstr "&Sieć..."
24998 #~ msgid "Delete &all"
24999 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Native Windows interface"
25003 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "All files"
25007 #~ msgstr "Plik"
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Add file"
25011 #~ msgstr "_Podtytuły"
25013 #~ msgid "A_udio"
25014 #~ msgstr "A_udio"
25016 #~ msgid "Open disc..."
25017 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25021 #~ msgstr "Różne"
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Access filter modules"
25025 #~ msgstr "moduł dostępu"
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
25029 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "No help is available for these modules"
25033 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "American"
25037 #~ msgstr "Pionowa"
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Pashto"
25041 #~ msgstr "Autorzy"
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Brazilian"
25045 #~ msgstr "napis"
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Tetum"
25049 #~ msgstr "Nast"
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
25054 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
25055 #~ "define various related options."
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25058 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
25063 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25066 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
25071 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
25072 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
25073 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25076 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25078 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
25079 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
25084 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25087 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
25091 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
25094 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
25098 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25099 #~ msgstr ""
25100 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25101 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25102 #~ "metody."
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
25107 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
25110 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
25111 #~ "procesora."
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Audio output volume"
25115 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
25120 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
25121 #~ "and the audio."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
25124 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
25129 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
25130 #~ "as the audio stream being played)."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25133 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25134 #~ "metody."
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25139 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25142 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25143 #~ "metody."
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
25147 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
25150 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid ""
25154 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
25155 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
25158 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
25159 #~ "trochę mocy procesora."
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Video x coordinate"
25163 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Video y coordinate"
25167 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25171 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
25174 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25178 #~ "mode."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
25181 #~ "pełnoekranowym."
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25186 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
25189 #~ "graficznej."
25191 #~ msgid ""
25192 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
25193 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
25194 #~ "video window."
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
25197 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25202 #~ "stored."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25205 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25210 #~ "be stored."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25213 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25215 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
25216 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25221 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25222 #~ "multicasting interface here."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
25225 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "Time To Live"
25229 #~ msgstr "Pionowa"
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25236 #~ "(od 1 do n)."
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
25241 #~ "n)."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
25244 #~ "(od 1 do n)."
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Choose audio language"
25248 #~ msgstr "wybierz kanał"
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
25253 #~ "or tree letter country code)."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25256 #~ "(od 1 do n)."
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Choose subtitle language"
25260 #~ msgstr "wybierz kanał"
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid ""
25264 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
25265 #~ "two or tree letter country code)."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
25268 #~ "(od 1 do n)."
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid ""
25272 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25273 #~ "concatenated."
25274 #~ msgstr ""
25275 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25276 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25280 #~ "connections."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
25283 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
25287 #~ "connections."
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
25290 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
25295 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25298 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid ""
25302 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25303 #~ "to the SOCKS server."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25306 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid ""
25310 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
25311 #~ "the SOCKS server."
25312 #~ msgstr ""
25313 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25314 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Preferred codecs list"
25318 #~ msgstr "_Preferencje..."
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25322 #~ "this option."
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25325 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25329 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25333 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25337 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25342 #~ "its modules."
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25345 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid ""
25349 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25350 #~ "read when VLM is launched."
25351 #~ msgstr ""
25352 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25353 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25357 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25363 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25367 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25374 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25381 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25385 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Demux number"
25389 #~ msgstr "moduł demux"
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Tuner number"
25393 #~ msgstr "moduł demux"
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25397 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25401 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25405 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25409 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25413 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "SLP scopes list"
25417 #~ msgstr "_Preferencje..."
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25421 #~ msgstr "Wybierz plik"
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "SLP input"
25425 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25430 #~ "connection."
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25433 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25437 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25441 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25445 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "Entry "
25449 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25455 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25461 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25465 #~ msgstr ""
25466 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25467 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Late delay (ms)"
25471 #~ msgstr "Wybierz plik"
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25475 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "CoreAudio output"
25479 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Output channels number"
25483 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25488 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25492 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25496 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25500 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25506 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25510 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25514 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25518 #~ msgstr "Dźwięk"
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25522 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25526 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Scene-cut detection."
25530 #~ msgstr "Wybór"
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25534 #~ msgstr "Wybierz plik"
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Wait time (ms)"
25538 #~ msgstr "Wybierz plik"
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25544 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Interface showing control interface"
25548 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Telnet Interface port"
25552 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Telnet Interface password"
25556 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25560 #~ msgstr "Wybierz plik"
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25566 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25570 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25574 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Old playlist open"
25578 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Text subtitles demux"
25582 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Show tooltips"
25586 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25588 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25589 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25593 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25595 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25596 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25600 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25604 #~ "preferences menu will occupy."
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25607 #~ "w menu preferencji."
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Interface default search path"
25611 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25613 #~ msgid ""
25614 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25615 #~ "open when looking for a file."
25616 #~ msgstr ""
25617 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25618 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "_Network stream..."
25622 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25624 #~ msgid "_Hide interface"
25625 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25627 #~ msgid "Progr_am"
25628 #~ msgstr "Progr_am"
25630 #~ msgid "Choose the program"
25631 #~ msgstr "Wybiera program"
25633 #~ msgid "Choose title"
25634 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25636 #~ msgid "Choose chapter"
25637 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25639 #~ msgid "_Playlist..."
25640 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25642 #~ msgid "_Modules..."
25643 #~ msgstr "_Moduły..."
25645 #~ msgid "Open the module manager"
25646 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25648 #~ msgid "Open the messages window"
25649 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25651 #~ msgid "Select audio channel"
25652 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25654 #~ msgid "Select subtitles channel"
25655 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Open disc"
25659 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Open a satellite card"
25663 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Go backward"
25667 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Stop stream"
25671 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25673 #~ msgid "Eject"
25674 #~ msgstr "Wysuń"
25676 #~ msgid "Slow"
25677 #~ msgstr "Zwolnij"
25679 #~ msgid "Select previous title"
25680 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25682 #~ msgid "Select previous chapter"
25683 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25685 #~ msgid "No server"
25686 #~ msgstr "Brak serwera"
25688 #~ msgid "_Jump..."
25689 #~ msgstr "_Skocz..."
25691 #~ msgid "Got directly so specified point"
25692 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25694 #~ msgid "Switch program"
25695 #~ msgstr "Przełącz program"
25697 #~ msgid "_Navigation"
25698 #~ msgstr "_Nawigacja"
25700 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25701 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25703 #~ msgid "Toggle _Interface"
25704 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25708 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid ""
25712 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25713 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25714 #~ msgstr ""
25715 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25716 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25718 #~ msgid "Open Stream"
25719 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Open Target:"
25723 #~ msgstr "Otwiera plik"
25725 #~ msgid "Symbol Rate"
25726 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Satellite"
25730 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "stream output"
25734 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25738 #~ "version."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25741 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25743 #~ msgid "Item"
25744 #~ msgstr "Obiekt"
25746 #~ msgid "Invert"
25747 #~ msgstr "Odwróć"
25749 #~ msgid "Jump to: "
25750 #~ msgstr "Skocz do: "
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "stream output (MRL)"
25754 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Destination Target: "
25758 #~ msgstr "Otwiera plik "
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Close the window"
25762 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25764 #~ msgid "Hide the main interface window"
25765 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25767 #~ msgid "Navigate through the stream"
25768 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25770 #~ msgid "_Preferences..."
25771 #~ msgstr "_Preferencje..."
25773 #~ msgid "Configure the application"
25774 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25776 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25777 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25779 #~ msgid "Go Backward"
25780 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25782 #~ msgid "Open Playlist"
25783 #~ msgstr "Otwórz listę"
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Previous File"
25787 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25789 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25790 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Open Target"
25794 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Use stream output"
25798 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Stream output configuration "
25802 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25804 #~ msgid "Jump"
25805 #~ msgstr "Skocz"
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Go To:"
25809 #~ msgstr "Przejdź do:"
25811 #~ msgid "s."
25812 #~ msgstr "s."
25814 #~ msgid "m:"
25815 #~ msgstr "m:"
25817 #~ msgid "h:"
25818 #~ msgstr "h:"
25820 #~ msgid "Selected"
25821 #~ msgstr "Zaznaczone"
25823 #~ msgid "_Crop"
25824 #~ msgstr "_Usuń"
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25828 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Disk type"
25832 #~ msgstr "Typ płyty"
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Title "
25836 #~ msgstr "Tytuł "
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Chapter "
25840 #~ msgstr "Rozdział "
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Device name "
25844 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "Open &Disk"
25848 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Open &Stream"
25852 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "&Backward"
25856 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "&Stop"
25860 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "P&ause"
25864 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "&Slow"
25868 #~ msgstr "Zwolnij"
25870 #, fuzzy
25871 #~ msgid "Fas&t"
25872 #~ msgstr "Przyspiesz"
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Opens an existing document"
25876 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Opens a recently used file"
25880 #~ msgstr "Otwiera plik"
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Quits the application"
25884 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25886 #, fuzzy
25887 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25888 #~ msgstr "Plik"
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "Opens a disk"
25892 #~ msgstr "Otwiera plik"
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "Opens a network stream"
25896 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "Starts playback"
25900 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Ready."
25904 #~ msgstr "Komunikaty..."
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Opening file..."
25908 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Exiting..."
25912 #~ msgstr "U_stawienia"
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Messages:"
25916 #~ msgstr "Komunikaty"
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Address "
25920 #~ msgstr "Adres "
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Port "
25924 #~ msgstr "Port "
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Volume: %d"
25928 #~ msgstr "Pionowa"
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25932 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Advanced output:"
25936 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Output Options"
25940 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Transcode options"
25944 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "1 item in playlist"
25948 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25952 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25957 #~ "\n"
25958 #~ msgstr ""
25959 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25960 #~ "\n"
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Time offset"
25964 #~ msgstr "Pionowa"
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Show/Hide interface"
25968 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Item Info"
25972 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Sort by &title"
25976 #~ msgstr "_Podtytuły"
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25980 #~ msgstr "port serwera"
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "Sorted by artist"
25984 #~ msgstr "port serwera"
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25988 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25992 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25996 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "DivX second version"
26000 #~ msgstr "konwersje MMX z"
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "H264 is a new video codec"
26004 #~ msgstr "Otwiera plik"
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26008 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "DVD audio format"
26012 #~ msgstr "format dziennika"
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Destination Target:"
26016 #~ msgstr "Otwiera plik"
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "Miscellaneous options"
26020 #~ msgstr "Różne"
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "Subtitles options"
26024 #~ msgstr "_Podtytuły"
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "Choose here your input stream"
26028 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "You need to enter an address"
26032 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "wxWindows interface module"
26036 #~ msgstr "moduł interfejsu"
26038 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
26039 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
26041 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
26042 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid ""
26046 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26047 #~ "output."
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26050 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26055 #~ "streaming output."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26058 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26062 #~ msgstr ""
26063 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26064 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26070 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid ""
26074 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26075 #~ msgstr ""
26076 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26077 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid ""
26081 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26084 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26091 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26097 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid ""
26101 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26104 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26110 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid ""
26114 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26115 #~ "output."
26116 #~ msgstr ""
26117 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26118 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26123 #~ "output."
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26126 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid ""
26130 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26131 #~ msgstr ""
26132 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26133 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26137 #~ msgstr ""
26138 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26139 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26143 #~ msgstr ""
26144 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26145 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26149 #~ msgstr ""
26150 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26151 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26157 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26161 #~ msgstr ""
26162 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26163 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26169 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid ""
26173 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
26174 #~ "output."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26177 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26184 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid ""
26188 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26191 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26196 #~ "output."
26197 #~ msgstr ""
26198 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26199 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid ""
26203 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26204 #~ "streaming output."
26205 #~ msgstr ""
26206 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26207 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "List of video output modules"
26211 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Logo filename"
26215 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26219 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26221 #, fuzzy
26222 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26225 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Set the format of the output image."
26229 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26235 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Random effect"
26239 #~ msgstr "Wybierz plik"
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "OpenGL"
26243 #~ msgstr "Otwórz plik"
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "XVideo"
26247 #~ msgstr "Obraz"
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "bad entry number"
26251 #~ msgstr "moduł demux"
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Vorbis"
26255 #~ msgstr "Usuń"
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Showintf"
26259 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Telnet"
26263 #~ msgstr "Wybierz"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Option/Alt"
26267 #~ msgstr "U_stawienia"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "PLS file"
26271 #~ msgstr "Wybierz plik"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "wxWindows"
26275 #~ msgstr "Aktywne okna"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Picture"
26279 #~ msgstr "_Podtytuły"
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26283 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "AAC demuxer"
26287 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26291 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Choose audio channel"
26295 #~ msgstr "wybierz kanał"
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Choose subtitle track"
26299 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Vol %d%%"
26303 #~ msgstr "Pionowa"
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "List additional commands."
26307 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Real time control interface"
26311 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26315 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26319 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26323 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "vlc preferences"
26327 #~ msgstr "_Preferencje..."
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Select file or directory"
26331 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid ""
26335 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26336 #~ "\n"
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26339 #~ "\n"
26341 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26342 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid ""
26346 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26347 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "IDR frames"
26351 #~ msgstr "Przyspiesz"
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26355 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Video output modules settings"
26359 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Choose audio"
26363 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid ""
26367 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26368 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "DVDRead Input"
26372 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26376 #~ msgstr "_Podtytuły"
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26380 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26384 #~ msgstr "_Podtytuły"
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Error: %s\n"
26388 #~ msgstr "port serwera\n"
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Xvid video decoder"
26392 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Item Enabled"
26396 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Delete Group"
26400 #~ msgstr "Usuń"
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Add Group"
26404 #~ msgstr "Usuń"
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Sort by &author"
26408 #~ msgstr "port serwera"
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "Reverse sort by author"
26412 #~ msgstr "port serwera"
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "&Enable"
26416 #~ msgstr "włączony obraz"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Enable/Disable"
26420 #~ msgstr "Plik"
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "New Group"
26424 #~ msgstr "Usuń"
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Sort by &group"
26428 #~ msgstr "port serwera"
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Reverse sort by group"
26432 #~ msgstr "port serwera"
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "&Groups"
26436 #~ msgstr "Usuń"
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "no input\n"
26440 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Year"
26444 #~ msgstr "liczba całkowita"
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Track Artist"
26448 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Track Title"
26452 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Program to decode"
26456 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "C post processing"
26460 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "MMX post processing"
26464 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26468 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26472 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26476 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26480 #~ msgstr "U_stawienia"
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "Input menu"
26484 #~ msgstr "Wejście"
26486 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26487 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26491 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26495 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26499 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26503 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "Output MRL"
26507 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26511 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26515 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26519 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26523 #~ msgstr "_Podtytuły"
26525 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26526 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26528 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26529 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "OpenGL effect"
26533 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Item info"
26537 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26541 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26545 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26549 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Start!"
26553 #~ msgstr "Satelita"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26558 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "fastest"
26562 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26564 #~ msgid ""
26565 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26566 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26569 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26575 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Toggle enabled"
26579 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26583 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "Codec info"
26587 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Codec download"
26591 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "Open a skin file."
26595 #~ msgstr "Otwiera plik"
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Open a satellite stream"
26599 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Open other types of inputs"
26603 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Open the playlist"
26607 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Video for Linux"
26611 #~ msgstr "U_stawienia"
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "Video device type"
26615 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid "Video device MRL"
26619 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "Common options"
26623 #~ msgstr "Czas trwania"
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26627 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "Audio device"
26631 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26635 #~ msgstr "_Preferencje..."
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26639 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "Audio CD demux"
26643 #~ msgstr "U_stawienia"
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "CDX"
26647 #~ msgstr "VCD"
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26651 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26655 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26659 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26663 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26667 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26671 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "dvd"
26675 #~ msgstr "Dodaj"
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "VCDX"
26679 #~ msgstr "VCD"
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "HTTP remote control"
26683 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26687 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Quick &Open ..."
26691 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "Stop current playlist item"
26695 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Quick"
26699 #~ msgstr "Informacje o..."
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26703 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "ES stream"
26707 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "Gather stream"
26711 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "discard"
26715 #~ msgstr "Dysk"
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26719 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26723 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26727 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "CD Audio device"
26731 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "Sample Rate"
26735 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Logo File"
26739 #~ msgstr "Plik"
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "CD-ROM device name"
26743 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "VCD device name"
26747 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26751 #~ msgstr ""
26752 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26756 #~ msgstr "UDP Multicast"
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26762 #~ "http://www.videolan.org/"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "&Miscellaneous"
26766 #~ msgstr "Różne"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26770 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Input Type"
26774 #~ msgstr "Wejście"
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26778 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Speex"
26782 #~ msgstr "Zaznaczone"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "tarkin"
26786 #~ msgstr "napis"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26790 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26794 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26798 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26802 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26806 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26808 #~ msgid "print help"
26809 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26811 #~ msgid "print detailed help"
26812 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26814 #~ msgid "print help on module"
26815 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "A52 downmix module"
26819 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26823 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "software A52 decoder"
26827 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26831 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26835 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26839 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26843 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26847 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26851 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "classic IDCT"
26855 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "MMX IDCT"
26859 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26863 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26867 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "MMX motion compensation"
26871 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26875 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26877 #~ msgid "IDCT module"
26878 #~ msgstr "moduł IDCT"
26880 #~ msgid ""
26881 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26882 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26883 #~ "available."
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26886 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26887 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "Motion compensation module"
26891 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26893 #~ msgid ""
26894 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26895 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26896 #~ "best module available."
26897 #~ msgstr ""
26898 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26899 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26900 #~ "dostępnego modułu."
26902 #~ msgid ""
26903 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26904 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26905 #~ msgstr ""
26906 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26907 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26911 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26913 #~ msgid ""
26914 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26915 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26916 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26917 #~ "get anything."
26918 #~ msgstr ""
26919 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26920 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26921 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26922 #~ "niczego."
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26926 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26928 #~ msgid ""
26929 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26930 #~ "enable this option."
26931 #~ msgstr ""
26932 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26933 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26937 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid ""
26941 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26942 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26945 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Encoder wrapper"
26949 #~ msgstr "Dekodery"
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "X11 MGA video output"
26953 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26957 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26961 #~ msgstr "UDP Multicast"
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26965 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "&Logs..."
26969 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26973 #~ "instance :0.1."
26974 #~ msgstr ""
26975 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26979 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26983 #~ msgstr ""
26984 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26985 #~ "tą opcję."
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Device &name:"
26989 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
26991 #~ msgid "Go!"
26992 #~ msgstr "Naprzód!"
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "&Jump..."
26996 #~ msgstr "_Skocz..."
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Toggle mute"
27000 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "Set the window on top"
27004 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
27006 #~ msgid "Channel server"
27007 #~ msgstr "Serwer kanałów"
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "&Add"
27011 #~ msgstr "Dodaj"
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "&Url"
27015 #~ msgstr "Url"
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "&Invert selection"
27019 #~ msgstr "Wybór"
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "&Crop selection"
27023 #~ msgstr "Wybór"
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid ""
27027 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
27028 #~ msgstr ""
27029 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
27030 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27035 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "audio device"
27039 #~ msgstr "urządzenie VCD"
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "font"
27043 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
27045 #~ msgid "enable network channel mode"
27046 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
27048 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27049 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
27051 #~ msgid "channel server address"
27052 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
27054 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27055 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
27057 #~ msgid "channel server port"
27058 #~ msgstr "port serwera kanałów"
27060 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
27063 #~ "VideoLAN."
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27067 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27068 #~ msgstr ""
27069 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
27070 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Device Name"
27074 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "raw UDP access module"
27078 #~ msgstr "moduł dostępu"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "By default samples.raw"
27082 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
27084 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27085 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
27087 #, fuzzy
27088 #~ msgid "flac decoder module"
27089 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27091 #, fuzzy
27092 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
27093 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27095 #~ msgid "QNX RTOS module"
27096 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "image crop video module"
27100 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
27107 #~ msgid "image wall video module"
27108 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27110 #~ msgid "3dfx Glide module"
27111 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27113 #~ msgid "X11 MGA module"
27114 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "SVGAlib module"
27118 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27120 #~ msgid "X11 module"
27121 #~ msgstr "moduł X11"
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid ""
27125 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27126 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27127 #~ msgstr ""
27128 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27129 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27135 #~ "http://www.videolan.org/"
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid ""
27139 #~ "VideoLAN Client\n"
27140 #~ " for familiar Linux"
27141 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27146 #~ "DANGEROUS, use with care."
27147 #~ msgstr ""
27148 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27149 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27151 #~ msgid "X11 drawable"
27152 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
27154 #~ msgid ""
27155 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27156 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27159 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
27163 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid ""
27167 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27168 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
27169 #~ msgstr ""
27170 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
27171 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "No server!"
27175 #~ msgstr "Brak serwera"
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "Select program"
27179 #~ msgstr "Przełącz program"
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27183 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Jump to next chapter"
27187 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"