[demux/avi] Enable dirac support (Set PTS on first output block)
[vlc/davidf-public.git] / po / pl.po
blob902b24efdd41796366051bf178e7c19fd926a879
1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_common.h:893
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
30 "prawo.\n"
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
32 "GNU;\n"
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Ogólne"
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfejs"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Główne interfejsy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfejsy sterowania"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Dźwięk"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Ustawienia dźwięku"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:416
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtry"
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduły wyjścia"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Różne"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
140 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Obraz"
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
176 "i nałożonych podobrazów."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Wejście / Kodeki"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
188 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
200 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtry dostępu"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
213 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultipleksery"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeki obrazu"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki dźwięku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Inne kodeki"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Wyjście strumieniowe"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
266 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
267 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
268 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
270 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multipleksery"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Wyjście dostępu"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Pakietowce"
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
312 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
313 "powinno się tego zmieniać.\n"
314 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Strumień Sout"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
327 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
328 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
331 #: modules/services_discovery/sap.c:323
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
341 "przez multicast UDP lub RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
344 msgid "VOD"
345 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
352 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Lista odtwarzania"
362 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
368 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
369 "\"wykrywania usług\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
375 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Wykrywanie usług"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Zawansowane"
391 #: include/vlc_config_cat.h:194
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
405 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
416 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieć"
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
430 #: include/vlc_config_cat.h:210
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
434 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Ustawienia koderów"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
464 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
474 #: include/vlc_interface.h:136
475 #, fuzzy
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
483 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
484 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:36
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otwórz &katalog..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:38
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 #, fuzzy
504 msgid "Media &Information..."
505 msgstr "Informacje Mediów..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 #, fuzzy
509 msgid "&Codec Information..."
510 msgstr "Informacje Kodeku..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:44
513 msgid "&Messages..."
514 msgstr "&Komunikaty..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 #, fuzzy
518 msgid "&Extended Settings..."
519 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:46
522 #, fuzzy
523 msgid "Go to Specific &Time..."
524 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 #, fuzzy
528 msgid "&Bookmarks..."
529 msgstr "Zakładki..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:48
532 #, fuzzy
533 msgid "&VLM Configuration..."
534 msgstr "Konfiguracja VLM..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50
537 #, fuzzy
538 msgid "&About..."
539 msgstr "_Informacje o..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
551 msgid "Play"
552 msgstr "Odtwarzaj"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:54
555 #, fuzzy
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Pobierz informacje"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Usuń"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informacje..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Sortuj"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:58
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "Dodaj Węzeł"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Zapisz..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otwórz folder..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Powtórz wszystko"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Powtórz pojedynczy"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:67
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Nie powtarzaj"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
605 msgid "Random"
606 msgstr "Losowe"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
609 #, fuzzy
610 msgid "Random off"
611 msgstr "Losowo wyłączone"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:72
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:73
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "Dodaj do biblioteki"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "Add file..."
623 msgstr "Dodaj plik..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Dodaj katalog..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:79
634 #, fuzzy
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:80
639 #, fuzzy
640 msgid "&Load Playlist File..."
641 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:82
644 msgid "Search"
645 msgstr "Szukaj"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:83
648 #, fuzzy
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "Filtr wyszukiwania"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:85
653 #, fuzzy
654 msgid "Additional &Sources"
655 msgstr "Dodatkowe źródła"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:89
658 msgid ""
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "them."
661 msgstr ""
662 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
663 "wyświetlić."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
666 msgid "Image clone"
667 msgstr "Klonowanie obrazu"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Sklonuj obraz"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "Powiększenie"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 msgid ""
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "be magnified."
681 msgstr ""
682 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
683 "powiększona."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
686 msgid "Waves"
687 msgstr "Fale"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:106
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:108
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:110
706 msgid ""
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
709 msgstr ""
710 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
711 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:113
714 msgid ""
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
717 msgstr ""
718 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
719 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:116
722 msgid ""
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 "settings."
726 msgstr ""
727 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
728 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:120
731 msgid ""
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
758 msgstr ""
760 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
761 #: src/audio_output/filters.c:229
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
765 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
766 #: src/audio_output/filters.c:230
767 #, c-format
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
771 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
772 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
773 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
774 msgid "Disable"
775 msgstr "Wyłącz"
777 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
778 msgid "Spectrometer"
779 msgstr "Spektrometr"
781 #: src/audio_output/input.c:102
782 msgid "Scope"
783 msgstr "Zakres"
785 #: src/audio_output/input.c:104
786 msgid "Spectrum"
787 msgstr "Widmo"
789 #: src/audio_output/input.c:106
790 #, fuzzy
791 msgid "Vu meter"
792 msgstr "Filtry Vout"
794 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
796 msgid "Equalizer"
797 msgstr "Korektor graficzny"
799 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
800 msgid "Audio filters"
801 msgstr "Filtry dźwięku"
803 #: src/audio_output/input.c:185
804 msgid "Replay gain"
805 msgstr "Powtórz głośność"
807 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
808 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Kanały dźwiękowe"
813 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
815 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
816 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
817 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
818 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
819 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
820 msgid "Stereo"
821 msgstr "Stereo"
823 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
824 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
827 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
831 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
833 msgid "Left"
834 msgstr "Lewy"
836 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
837 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 msgid "Right"
845 msgstr "Prawy"
847 #: src/audio_output/output.c:135
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "Dolby Surround"
851 #: src/audio_output/output.c:147
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
855 #: src/config/file.c:584
856 msgid "key"
857 msgstr "klawisz"
859 #: src/config/file.c:593
860 msgid "boolean"
861 msgstr "zm. logiczna"
863 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
864 msgid "integer"
865 msgstr "liczba całkowita"
867 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
868 msgid "float"
869 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
871 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
872 msgid "string"
873 msgstr "łańcuch znaków"
875 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
876 #: src/playlist/loadsave.c:144
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Biblioteka mediów"
880 #: src/extras/getopt.c:633
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
885 #: src/extras/getopt.c:658
886 #, c-format
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
890 #: src/extras/getopt.c:663
891 #, c-format
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
895 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
900 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
903 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
905 #: src/extras/getopt.c:743
906 #, c-format
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:746
911 #, c-format
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
913 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
916 #, c-format
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:823
921 #, c-format
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
925 #: src/extras/getopt.c:841
926 #, c-format
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
930 #: src/input/control.c:323
931 #, c-format
932 msgid "Bookmark %i"
933 msgstr "Zakładka %i"
935 #: src/input/decoder.c:111
936 #, fuzzy
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
940 #: src/input/decoder.c:112
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid ""
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
947 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
949 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:388
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
965 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
966 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
969 msgid "Track"
970 msgstr "Ścieżka"
972 #: src/input/es_out.c:673
973 #, c-format
974 msgid "%s [%s %d]"
975 msgstr "%s [%s %d]"
977 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
978 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
980 msgid "Program"
981 msgstr "Program"
983 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
984 #, fuzzy
985 msgid "Closed captions 1"
986 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
988 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
989 #, fuzzy
990 msgid "Closed captions 2"
991 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
993 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
994 #, fuzzy
995 msgid "Closed captions 3"
996 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
998 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
999 #, fuzzy
1000 msgid "Closed captions 4"
1001 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1003 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Strumień %d"
1008 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1010 msgid "Codec"
1011 msgstr "Kodek"
1013 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1017 msgid "Language"
1018 msgstr "Język"
1020 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1022 msgid "Type"
1023 msgstr "Typ"
1025 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1027 msgid "Channels"
1028 msgstr "Kanały"
1030 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1031 msgid "Sample rate"
1032 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1034 #: src/input/es_out.c:2069
1035 #, c-format
1036 msgid "%u Hz"
1037 msgstr "%u Hz"
1039 #: src/input/es_out.c:2075
1040 msgid "Bits per sample"
1041 msgstr "Bitów na próbkę"
1043 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1044 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1045 msgid "Bitrate"
1046 msgstr "Przepływność"
1048 #: src/input/es_out.c:2081
1049 #, c-format
1050 msgid "%u kb/s"
1051 msgstr "%u kb/s"
1053 #: src/input/es_out.c:2092
1054 msgid "Resolution"
1055 msgstr "Rozdzielczość"
1057 #: src/input/es_out.c:2098
1058 msgid "Display resolution"
1059 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1061 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1062 msgid "Frame rate"
1063 msgstr "Liczba klatek/s"
1065 #: src/input/es_out.c:2115
1066 msgid "Subtitle"
1067 msgstr "Napisy"
1069 #: src/input/input.c:2217
1070 msgid "Your input can't be opened"
1071 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1073 #: src/input/input.c:2218
1074 #, c-format
1075 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1076 msgstr ""
1077 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1079 #: src/input/input.c:2317
1080 #, fuzzy
1081 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1082 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1084 #: src/input/input.c:2318
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1087 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1089 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1095 msgid "Title"
1096 msgstr "Tytuł"
1098 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1100 msgid "Artist"
1101 msgstr "Artysta"
1103 #: src/input/meta.c:54
1104 msgid "Genre"
1105 msgstr "Gatunek"
1107 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1108 msgid "Copyright"
1109 msgstr "Prawa autorskie"
1111 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1112 msgid "Album"
1113 msgstr "Album"
1115 #: src/input/meta.c:57
1116 msgid "Track number"
1117 msgstr "Numer utworu"
1119 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1121 msgid "Description"
1122 msgstr "Opis"
1124 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1125 msgid "Rating"
1126 msgstr "Klasyfikacja"
1128 #: src/input/meta.c:60
1129 msgid "Date"
1130 msgstr "Data"
1132 #: src/input/meta.c:61
1133 msgid "Setting"
1134 msgstr "Ustawienie"
1136 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1137 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1138 msgid "URL"
1139 msgstr "URL"
1141 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1142 msgid "Now Playing"
1143 msgstr "Odtwarzane"
1145 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1146 msgid "Publisher"
1147 msgstr "Wydawca"
1149 #: src/input/meta.c:66
1150 msgid "Encoded by"
1151 msgstr "Zakodowane przez"
1153 #: src/input/meta.c:67
1154 msgid "Artwork URL"
1155 msgstr "Adres dzieła"
1157 #: src/input/meta.c:68
1158 msgid "Track ID"
1159 msgstr "ID ścieżki"
1161 #: src/input/var.c:152
1162 msgid "Bookmark"
1163 msgstr "Zakładka"
1165 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1166 msgid "Programs"
1167 msgstr "Programy"
1169 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1171 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1172 msgid "Chapter"
1173 msgstr "Rozdział"
1175 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1176 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1177 msgid "Navigation"
1178 msgstr "Nawigacja"
1180 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1182 msgid "Video Track"
1183 msgstr "Ścieżka obrazu"
1185 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1187 msgid "Audio Track"
1188 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1190 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1192 msgid "Subtitles Track"
1193 msgstr "Ścieżka napisów"
1195 #: src/input/var.c:274
1196 msgid "Next title"
1197 msgstr "Następny tytuł"
1199 #: src/input/var.c:279
1200 msgid "Previous title"
1201 msgstr "Poprzedni tytuł"
1203 #: src/input/var.c:305
1204 #, c-format
1205 msgid "Title %i"
1206 msgstr "Tytuł %i"
1208 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1209 #, c-format
1210 msgid "Chapter %i"
1211 msgstr "Rozdział %i"
1213 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1215 msgid "Next chapter"
1216 msgstr "Następny rozdział"
1218 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1220 msgid "Previous chapter"
1221 msgstr "Poprzedni rozdział"
1223 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1224 #, c-format
1225 msgid "Media: %s"
1226 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1228 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1229 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1238 msgid "Cancel"
1239 msgstr "Anuluj"
1241 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1245 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1248 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1250 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1259 msgid "OK"
1260 msgstr "OK"
1262 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Dodaj interfejs"
1267 #: src/interface/interface.c:209
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Kontrola"
1272 #: src/interface/interface.c:212
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interfejs Telnet"
1276 #: src/interface/interface.c:215
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interfejs WWW"
1280 #: src/interface/interface.c:218
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1284 #: src/interface/interface.c:221
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Gesty myszy"
1288 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1289 #: src/modules/cache.c:525
1290 msgid "C"
1291 msgstr "C"
1293 #: src/libvlc.c:1145
1294 msgid ""
1295 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "interface."
1297 msgstr ""
1299 #: src/libvlc.c:1290
1300 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1301 msgstr ""
1303 #: src/libvlc.c:1622
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr " (domyślnie włączone)"
1307 #: src/libvlc.c:1623
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1311 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Note:"
1314 msgstr "Brak"
1316 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 msgstr ""
1320 #: src/libvlc.c:1890
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1891
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1893
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Kompilator: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1895
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1340 #: src/libvlc.c:1931
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc.c:1951
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1356 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1357 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1358 msgid "Zoom"
1359 msgstr "Powiększenie obrazu"
1361 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1362 msgid "1:4 Quarter"
1363 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1365 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1366 msgid "1:2 Half"
1367 msgstr "1:2 (połówka)"
1369 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1373 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1374 msgid "2:1 Double"
1375 msgstr "2:1 (podwójny)"
1377 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "Automatycznie"
1381 #: src/libvlc-module.c:89
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Amerykański angielski"
1385 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1386 msgid "Arabic"
1387 msgstr "Arabski"
1389 #: src/libvlc-module.c:91
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Brazylijski portugalski"
1393 #: src/libvlc-module.c:92
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Brytyjski angielski"
1397 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1398 msgid "Bulgarian"
1399 msgstr "Bułgarski"
1401 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1402 msgid "Catalan"
1403 msgstr "Kataloński"
1405 #: src/libvlc-module.c:95
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr "Tradycyjny chiński"
1409 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1410 msgid "Czech"
1411 msgstr "Czeski"
1413 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1414 msgid "Danish"
1415 msgstr "Duński"
1417 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1418 msgid "Dutch"
1419 msgstr "Holenderski"
1421 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1422 msgid "Finnish"
1423 msgstr "Fiński"
1425 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1426 msgid "French"
1427 msgstr "Francuski"
1429 #: src/libvlc-module.c:101
1430 msgid "Galician"
1431 msgstr "Galicyjski"
1433 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1434 msgid "Georgian"
1435 msgstr "Gruziński"
1437 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1438 msgid "German"
1439 msgstr "Niemiecki"
1441 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1442 msgid "Hebrew"
1443 msgstr "Hebrajski"
1445 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1446 msgid "Hungarian"
1447 msgstr "Węgierski"
1449 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1450 msgid "Italian"
1451 msgstr "Włoski"
1453 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1454 msgid "Japanese"
1455 msgstr "Japoński"
1457 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1458 msgid "Korean"
1459 msgstr "Koreański"
1461 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1462 msgid "Malay"
1463 msgstr "Malajski"
1465 #: src/libvlc-module.c:110
1466 msgid "Occitan"
1467 msgstr "Oksytański"
1469 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1470 msgid "Persian"
1471 msgstr "Perski"
1473 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1474 msgid "Polish"
1475 msgstr "Polski"
1477 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1478 msgid "Portuguese"
1479 msgstr "Portugalski"
1481 #: src/libvlc-module.c:114
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Punjabi"
1484 msgstr "Pendżabski"
1486 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1487 msgid "Romanian"
1488 msgstr "Rumuński"
1490 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1491 msgid "Russian"
1492 msgstr "Rosyjski"
1494 #: src/libvlc-module.c:117
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "Uproszczony chiński"
1498 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1499 msgid "Serbian"
1500 msgstr "Serbski"
1502 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1503 msgid "Slovak"
1504 msgstr "Słowacki"
1506 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1507 msgid "Slovenian"
1508 msgstr "Słoweński"
1510 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1511 msgid "Spanish"
1512 msgstr "Hiszpański"
1514 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1515 msgid "Swedish"
1516 msgstr "Szwedzki"
1518 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "Turecki"
1522 #: src/libvlc-module.c:143
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1526 "related options."
1527 msgstr ""
1528 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1529 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1530 "związane z nimi opcje."
1532 #: src/libvlc-module.c:147
1533 msgid "Interface module"
1534 msgstr "Moduł interfejsu"
1536 #: src/libvlc-module.c:149
1537 msgid ""
1538 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best module available."
1540 msgstr ""
1541 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1542 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1544 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1545 msgid "Extra interface modules"
1546 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1548 #: src/libvlc-module.c:155
1549 msgid ""
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1554 msgstr ""
1555 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1556 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1557 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1558 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1560 #: src/libvlc-module.c:162
1561 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1562 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1564 #: src/libvlc-module.c:164
1565 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1566 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1568 #: src/libvlc-module.c:166
1569 msgid ""
1570 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1571 "1=warnings, 2=debug)."
1572 msgstr ""
1573 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1574 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1576 #: src/libvlc-module.c:169
1577 msgid "Be quiet"
1578 msgstr "Tryb cichy"
1580 #: src/libvlc-module.c:171
1581 msgid "Turn off all warning and information messages."
1582 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1584 #: src/libvlc-module.c:173
1585 msgid "Default stream"
1586 msgstr "Domyślny strumień"
1588 #: src/libvlc-module.c:175
1589 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1590 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1592 #: src/libvlc-module.c:178
1593 msgid ""
1594 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1595 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1596 msgstr ""
1597 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1598 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1600 #: src/libvlc-module.c:182
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1604 #: src/libvlc-module.c:184
1605 msgid ""
1606 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1607 "needs Linux color support for this to work."
1608 msgstr ""
1609 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1610 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1612 #: src/libvlc-module.c:187
1613 msgid "Show advanced options"
1614 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1616 #: src/libvlc-module.c:189
1617 msgid ""
1618 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1619 "available options, including those that most users should never touch."
1620 msgstr ""
1621 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1622 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1623 "powinna zmieniać."
1625 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1626 msgid "Show interface with mouse"
1627 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1629 #: src/libvlc-module.c:195
1630 msgid ""
1631 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1632 "edge of the screen in fullscreen mode."
1633 msgstr ""
1634 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1635 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1637 #: src/libvlc-module.c:198
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Interaktywny interfejs"
1641 #: src/libvlc-module.c:200
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1645 msgstr ""
1646 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1647 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1649 #: src/libvlc-module.c:210
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1655 msgstr ""
1656 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1657 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1658 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1659 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1661 #: src/libvlc-module.c:216
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1665 #: src/libvlc-module.c:218
1666 msgid ""
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1669 msgstr ""
1670 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1671 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1673 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1674 #: modules/stream_out/display.c:41
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Włącz dźwięk"
1678 #: src/libvlc-module.c:224
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1684 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1686 #: src/libvlc-module.c:228
1687 msgid "Force mono audio"
1688 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1690 #: src/libvlc-module.c:229
1691 msgid "This will force a mono audio output."
1692 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1694 #: src/libvlc-module.c:232
1695 msgid "Default audio volume"
1696 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1698 #: src/libvlc-module.c:234
1699 msgid ""
1700 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 msgstr ""
1702 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1703 "1024."
1705 #: src/libvlc-module.c:237
1706 msgid "Audio output saved volume"
1707 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1709 #: src/libvlc-module.c:239
1710 msgid ""
1711 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1712 "should not change this option manually."
1713 msgstr ""
1714 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1715 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1717 #: src/libvlc-module.c:242
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Krok zmiany głośności"
1721 #: src/libvlc-module.c:244
1722 msgid ""
1723 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1724 "0 to 1024."
1725 msgstr ""
1726 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1728 #: src/libvlc-module.c:247
1729 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1730 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1732 #: src/libvlc-module.c:249
1733 msgid ""
1734 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1735 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736 msgstr ""
1737 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1738 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1739 "22050, 16000, 11025, 8000."
1741 #: src/libvlc-module.c:253
1742 msgid "High quality audio resampling"
1743 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1745 #: src/libvlc-module.c:255
1746 msgid ""
1747 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1748 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1749 "resampling algorithm will be used instead."
1750 msgstr ""
1751 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1752 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1753 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1755 #: src/libvlc-module.c:260
1756 msgid "Audio desynchronization compensation"
1757 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1759 #: src/libvlc-module.c:262
1760 msgid ""
1761 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1762 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1763 msgstr ""
1764 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1765 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1766 "dźwiękiem i obrazem."
1768 #: src/libvlc-module.c:265
1769 msgid "Audio output channels mode"
1770 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1772 #: src/libvlc-module.c:267
1773 msgid ""
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "played)."
1777 msgstr ""
1778 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1779 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1780 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1782 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1787 #: src/libvlc-module.c:273
1788 msgid ""
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1791 msgstr ""
1792 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1793 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1795 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1797 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1798 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1800 #: src/libvlc-module.c:278
1801 msgid ""
1802 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1803 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1804 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1805 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1806 msgstr ""
1807 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1808 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1809 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1810 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1811 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1813 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1814 msgid "On"
1815 msgstr "Włączone"
1817 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1818 msgid "Off"
1819 msgstr "Wyłączone"
1821 #: src/libvlc-module.c:290
1822 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 msgstr ""
1824 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1825 "brzmienie."
1827 #: src/libvlc-module.c:293
1828 msgid "Audio visualizations "
1829 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1831 #: src/libvlc-module.c:295
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1835 #: src/libvlc-module.c:299
1836 msgid "Replay gain mode"
1837 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1839 #: src/libvlc-module.c:301
1840 msgid "Select the replay gain mode"
1841 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1843 #: src/libvlc-module.c:303
1844 msgid "Replay preamp"
1845 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1847 #: src/libvlc-module.c:305
1848 msgid ""
1849 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1850 "replay gain information"
1851 msgstr ""
1852 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1853 "trybie normalizacji głośności"
1855 #: src/libvlc-module.c:308
1856 msgid "Default replay gain"
1857 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1859 #: src/libvlc-module.c:310
1860 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1861 msgstr ""
1862 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1863 "posiadających takiej informacji"
1865 #: src/libvlc-module.c:312
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Peak protection"
1868 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1870 #: src/libvlc-module.c:314
1871 msgid "Protect against sound clipping"
1872 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1874 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1877 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Brak"
1881 #: src/libvlc-module.c:327
1882 msgid ""
1883 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1884 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1885 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1886 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1887 "options."
1888 msgstr ""
1890 #: src/libvlc-module.c:333
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1894 #: src/libvlc-module.c:335
1895 msgid ""
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1898 msgstr ""
1899 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1900 "wybierana jest najlepsza metoda."
1902 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1903 #: modules/stream_out/display.c:43
1904 msgid "Enable video"
1905 msgstr "Włącz obraz"
1907 #: src/libvlc-module.c:340
1908 msgid ""
1909 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1910 "not take place, thus saving some processing power."
1911 msgstr ""
1913 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1916 msgid "Video width"
1917 msgstr "Szerokość obrazu"
1919 #: src/libvlc-module.c:345
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1922 "characteristics."
1923 msgstr ""
1925 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1928 msgid "Video height"
1929 msgstr "Wysokość obrazu"
1931 #: src/libvlc-module.c:350
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1934 "video characteristics."
1935 msgstr ""
1937 #: src/libvlc-module.c:353
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1941 #: src/libvlc-module.c:355
1942 msgid ""
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1944 "coordinate)."
1945 msgstr ""
1947 #: src/libvlc-module.c:358
1948 msgid "Video Y coordinate"
1949 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1951 #: src/libvlc-module.c:360
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1954 "coordinate)."
1955 msgstr ""
1957 #: src/libvlc-module.c:363
1958 msgid "Video title"
1959 msgstr "Tytuł okna wideo"
1961 #: src/libvlc-module.c:365
1962 msgid ""
1963 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1964 "interface)."
1965 msgstr ""
1967 #: src/libvlc-module.c:368
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Pozycja obrazu"
1971 #: src/libvlc-module.c:370
1972 msgid ""
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1976 msgstr ""
1978 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1981 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1982 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1984 msgid "Center"
1985 msgstr "Na środku"
1987 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1992 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1994 msgid "Top"
1995 msgstr "Na górze"
1997 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2002 msgid "Bottom"
2003 msgstr "Na dole"
2005 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2007 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2009 #: modules/video_filter/rss.c:172
2010 msgid "Top-Left"
2011 msgstr "Na górze po lewej"
2013 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2014 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2015 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2016 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2017 #: modules/video_filter/rss.c:172
2018 msgid "Top-Right"
2019 msgstr "Na górze po prawej"
2021 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2022 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2023 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2024 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2025 #: modules/video_filter/rss.c:172
2026 msgid "Bottom-Left"
2027 msgstr "Na dole po lewej"
2029 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgid "Bottom-Right"
2035 msgstr "Na dole po prawej"
2037 #: src/libvlc-module.c:378
2038 msgid "Zoom video"
2039 msgstr "Skalowanie obrazu"
2041 #: src/libvlc-module.c:380
2042 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2043 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2045 #: src/libvlc-module.c:382
2046 msgid "Grayscale video output"
2047 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2049 #: src/libvlc-module.c:384
2050 msgid ""
2051 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2052 "save some processing power."
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:387
2056 msgid "Embedded video"
2057 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2059 #: src/libvlc-module.c:389
2060 msgid "Embed the video output in the main interface."
2061 msgstr ""
2063 #: src/libvlc-module.c:391
2064 msgid "Fullscreen video output"
2065 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2067 #: src/libvlc-module.c:393
2068 msgid "Start video in fullscreen mode"
2069 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2071 #: src/libvlc-module.c:395
2072 msgid "Overlay video output"
2073 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2075 #: src/libvlc-module.c:397
2076 msgid ""
2077 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2078 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2083 msgid "Always on top"
2084 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2086 #: src/libvlc-module.c:402
2087 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2088 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2090 #: src/libvlc-module.c:404
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Show media title on video"
2093 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2095 #: src/libvlc-module.c:406
2096 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2097 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2099 #: src/libvlc-module.c:408
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Show video title for x miliseconds"
2102 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2104 #: src/libvlc-module.c:410
2105 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2106 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2108 #: src/libvlc-module.c:412
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Position of video title"
2111 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2113 #: src/libvlc-module.c:414
2114 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2115 msgstr ""
2117 #: src/libvlc-module.c:416
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2120 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2122 #: src/libvlc-module.c:419
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2126 "3000 ms (3 sec.)"
2127 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2129 #: src/libvlc-module.c:427
2130 msgid "Disable screensaver"
2131 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2133 #: src/libvlc-module.c:428
2134 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2135 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2137 #: src/libvlc-module.c:430
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2140 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2142 #: src/libvlc-module.c:431
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2146 "computer being suspended because of inactivity."
2147 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2149 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2150 msgid "Window decorations"
2151 msgstr "Elementy okna"
2153 #: src/libvlc-module.c:436
2154 msgid ""
2155 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2156 "giving a \"minimal\" window."
2157 msgstr ""
2159 #: src/libvlc-module.c:439
2160 msgid "Video output filter module"
2161 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2163 #: src/libvlc-module.c:441
2164 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:443
2168 msgid "Video filter module"
2169 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2171 #: src/libvlc-module.c:445
2172 msgid ""
2173 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2174 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:449
2178 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2179 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2181 #: src/libvlc-module.c:451
2182 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2183 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2185 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2186 msgid "Video snapshot file prefix"
2187 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2189 #: src/libvlc-module.c:457
2190 msgid "Video snapshot format"
2191 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2193 #: src/libvlc-module.c:459
2194 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2195 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2197 #: src/libvlc-module.c:461
2198 msgid "Display video snapshot preview"
2199 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2201 #: src/libvlc-module.c:463
2202 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2203 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2205 #: src/libvlc-module.c:465
2206 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2207 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2209 #: src/libvlc-module.c:467
2210 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:469
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Video snapshot width"
2216 msgstr "moduł dostępu"
2218 #: src/libvlc-module.c:471
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2222 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2223 msgstr ""
2224 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2225 "charakterystyki obrazu."
2227 #: src/libvlc-module.c:475
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "moduł dostępu"
2232 #: src/libvlc-module.c:477
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2236 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2237 "ratio."
2238 msgstr ""
2239 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2240 "charakterystyki obrazu."
2242 #: src/libvlc-module.c:481
2243 msgid "Video cropping"
2244 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2246 #: src/libvlc-module.c:483
2247 msgid ""
2248 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2249 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:487
2253 msgid "Source aspect ratio"
2254 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2256 #: src/libvlc-module.c:489
2257 msgid ""
2258 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2259 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2260 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2261 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2262 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:496
2266 msgid "Custom crop ratios list"
2267 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2269 #: src/libvlc-module.c:498
2270 msgid ""
2271 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2272 "crop ratios list."
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:501
2276 msgid "Custom aspect ratios list"
2277 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2279 #: src/libvlc-module.c:503
2280 msgid ""
2281 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2282 "aspect ratio list."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:506
2286 msgid "Fix HDTV height"
2287 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2289 #: src/libvlc-module.c:508
2290 msgid ""
2291 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2292 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2293 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:513
2297 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2298 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2300 #: src/libvlc-module.c:515
2301 msgid ""
2302 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2303 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2304 "order to keep proportions."
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2309 msgid "Skip frames"
2310 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2312 #: src/libvlc-module.c:521
2313 msgid ""
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2316 msgstr ""
2318 #: src/libvlc-module.c:524
2319 msgid "Drop late frames"
2320 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2322 #: src/libvlc-module.c:526
2323 msgid ""
2324 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2325 "intended display date)."
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:529
2329 msgid "Quiet synchro"
2330 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2332 #: src/libvlc-module.c:531
2333 msgid ""
2334 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2335 "synchronization mechanism."
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:540
2339 msgid ""
2340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2342 "channel."
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:544
2346 msgid "Clock reference average counter"
2347 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2349 #: src/libvlc-module.c:546
2350 msgid ""
2351 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2352 "to 10000."
2353 msgstr ""
2354 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2355 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2357 #: src/libvlc-module.c:549
2358 msgid "Clock synchronisation"
2359 msgstr "Synchronizacja zegara"
2361 #: src/libvlc-module.c:551
2362 msgid ""
2363 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2364 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2365 msgstr ""
2367 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2368 msgid "Network synchronisation"
2369 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2371 #: src/libvlc-module.c:556
2372 msgid ""
2373 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2374 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2378 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2381 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2386 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2387 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2388 msgid "Default"
2389 msgstr "Domyślnie"
2391 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2392 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2394 msgid "Enable"
2395 msgstr "Włączone"
2397 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2398 msgid "UDP port"
2399 msgstr "Port UDP"
2401 #: src/libvlc-module.c:566
2402 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2403 msgstr ""
2404 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2406 #: src/libvlc-module.c:568
2407 msgid "MTU of the network interface"
2408 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2410 #: src/libvlc-module.c:570
2411 msgid ""
2412 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2413 "over the network (in bytes)."
2414 msgstr ""
2416 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2417 msgid "Hop limit (TTL)"
2418 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2420 #: src/libvlc-module.c:577
2421 msgid ""
2422 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2423 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2424 "in default)."
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:581
2428 msgid "Multicast output interface"
2429 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2431 #: src/libvlc-module.c:583
2432 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:585
2436 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2437 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2439 #: src/libvlc-module.c:587
2440 msgid ""
2441 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2442 "table."
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:590
2446 msgid "DiffServ Code Point"
2447 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2449 #: src/libvlc-module.c:591
2450 msgid ""
2451 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2452 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2453 msgstr ""
2455 #: src/libvlc-module.c:597
2456 msgid ""
2457 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2458 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2459 msgstr ""
2461 #: src/libvlc-module.c:603
2462 msgid ""
2463 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2464 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2465 "(like DVB streams for example)."
2466 msgstr ""
2468 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2469 msgid "Audio track"
2470 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2472 #: src/libvlc-module.c:611
2473 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2476 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2477 msgid "Subtitles track"
2478 msgstr "Ścieżka napisów"
2480 #: src/libvlc-module.c:616
2481 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2482 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2484 #: src/libvlc-module.c:619
2485 msgid "Audio language"
2486 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2488 #: src/libvlc-module.c:621
2489 msgid ""
2490 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2491 "letter country code)."
2492 msgstr ""
2494 #: src/libvlc-module.c:624
2495 msgid "Subtitle language"
2496 msgstr "Język napisów"
2498 #: src/libvlc-module.c:626
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2502 "three letters country code)."
2503 msgstr ""
2504 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2505 "1 do n)."
2507 #: src/libvlc-module.c:630
2508 msgid "Audio track ID"
2509 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2511 #: src/libvlc-module.c:632
2512 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2513 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2515 #: src/libvlc-module.c:634
2516 msgid "Subtitles track ID"
2517 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2519 #: src/libvlc-module.c:636
2520 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2521 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2523 #: src/libvlc-module.c:638
2524 msgid "Input repetitions"
2525 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2527 #: src/libvlc-module.c:640
2528 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2529 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2531 #: src/libvlc-module.c:642
2532 msgid "Start time"
2533 msgstr "Rozpoczynaj od"
2535 #: src/libvlc-module.c:644
2536 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2537 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2539 #: src/libvlc-module.c:646
2540 msgid "Stop time"
2541 msgstr "Zatrzymaj przy"
2543 #: src/libvlc-module.c:648
2544 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2547 #: src/libvlc-module.c:650
2548 msgid "Run time"
2549 msgstr "Czas odtwarzania"
2551 #: src/libvlc-module.c:652
2552 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2553 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2555 #: src/libvlc-module.c:654
2556 msgid "Input list"
2557 msgstr "Lista wejść"
2559 #: src/libvlc-module.c:656
2560 msgid ""
2561 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2562 "together after the normal one."
2563 msgstr ""
2565 #: src/libvlc-module.c:659
2566 msgid "Input slave (experimental)"
2567 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2569 #: src/libvlc-module.c:661
2570 msgid ""
2571 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2572 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2573 "inputs."
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:665
2577 msgid "Bookmarks list for a stream"
2578 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2580 #: src/libvlc-module.c:667
2581 msgid ""
2582 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2583 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2584 "{...}\""
2585 msgstr ""
2587 #: src/libvlc-module.c:673
2588 msgid ""
2589 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2590 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2591 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2592 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:679
2596 msgid "Force subtitle position"
2597 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2599 #: src/libvlc-module.c:681
2600 msgid ""
2601 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2602 "over the movie. Try several positions."
2603 msgstr ""
2604 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2605 "Wypróbuj różne pozycje."
2607 #: src/libvlc-module.c:684
2608 msgid "Enable sub-pictures"
2609 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2611 #: src/libvlc-module.c:686
2612 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2618 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2619 msgid "On Screen Display"
2620 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2622 #: src/libvlc-module.c:690
2623 msgid ""
2624 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2625 "Display)."
2626 msgstr ""
2627 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2628 "Display)."
2630 #: src/libvlc-module.c:693
2631 msgid "Text rendering module"
2632 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2634 #: src/libvlc-module.c:695
2635 msgid ""
2636 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2637 "instance."
2638 msgstr ""
2640 #: src/libvlc-module.c:697
2641 msgid "Subpictures filter module"
2642 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2644 #: src/libvlc-module.c:699
2645 msgid ""
2646 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2647 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:702
2651 msgid "Autodetect subtitle files"
2652 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2654 #: src/libvlc-module.c:704
2655 msgid ""
2656 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2657 "(based on the filename of the movie)."
2658 msgstr ""
2659 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2660 "pliku (oparty na nazwie film)."
2662 #: src/libvlc-module.c:707
2663 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2664 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2666 #: src/libvlc-module.c:709
2667 msgid ""
2668 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2669 "Options are:\n"
2670 "0 = no subtitles autodetected\n"
2671 "1 = any subtitle file\n"
2672 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2673 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2674 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2675 msgstr ""
2677 #: src/libvlc-module.c:717
2678 msgid "Subtitle autodetection paths"
2679 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2681 #: src/libvlc-module.c:719
2682 msgid ""
2683 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2684 "found in the current directory."
2685 msgstr ""
2686 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2687 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2689 #: src/libvlc-module.c:722
2690 msgid "Use subtitle file"
2691 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2693 #: src/libvlc-module.c:724
2694 msgid ""
2695 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2696 "subtitle file."
2697 msgstr ""
2698 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2699 "napisami automatycznie."
2701 #: src/libvlc-module.c:727
2702 msgid "DVD device"
2703 msgstr "Urządzenie DVD"
2705 #: src/libvlc-module.c:730
2706 msgid ""
2707 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2708 "the drive letter (eg. D:)"
2709 msgstr ""
2710 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2711 "literą napędu (np. D:)"
2713 #: src/libvlc-module.c:734
2714 msgid "This is the default DVD device to use."
2715 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2717 #: src/libvlc-module.c:737
2718 msgid "VCD device"
2719 msgstr "Urządzenie VCD"
2721 #: src/libvlc-module.c:740
2722 msgid ""
2723 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2724 "scan for a suitable CD-ROM device."
2725 msgstr ""
2726 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2727 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2729 #: src/libvlc-module.c:744
2730 msgid "This is the default VCD device to use."
2731 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2733 #: src/libvlc-module.c:747
2734 msgid "Audio CD device"
2735 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2737 #: src/libvlc-module.c:750
2738 msgid ""
2739 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2740 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2741 msgstr ""
2742 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2743 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2745 #: src/libvlc-module.c:754
2746 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2747 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2749 #: src/libvlc-module.c:757
2750 msgid "Force IPv6"
2751 msgstr "Wymuś IPv6"
2753 #: src/libvlc-module.c:759
2754 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2755 msgstr ""
2757 #: src/libvlc-module.c:761
2758 msgid "Force IPv4"
2759 msgstr "Wymuś IPv4"
2761 #: src/libvlc-module.c:763
2762 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:765
2766 msgid "TCP connection timeout"
2767 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2769 #: src/libvlc-module.c:767
2770 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2771 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2773 #: src/libvlc-module.c:769
2774 msgid "SOCKS server"
2775 msgstr "Serwer SOCKS"
2777 #: src/libvlc-module.c:771
2778 msgid ""
2779 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2780 "used for all TCP connections"
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:774
2784 msgid "SOCKS user name"
2785 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2787 #: src/libvlc-module.c:776
2788 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2789 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2791 #: src/libvlc-module.c:778
2792 msgid "SOCKS password"
2793 msgstr "Hasło SOCKS"
2795 #: src/libvlc-module.c:780
2796 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2797 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2799 #: src/libvlc-module.c:782
2800 msgid "Title metadata"
2801 msgstr "Metadane: tytuł"
2803 #: src/libvlc-module.c:784
2804 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2805 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2807 #: src/libvlc-module.c:786
2808 msgid "Author metadata"
2809 msgstr "Metadane: autor"
2811 #: src/libvlc-module.c:788
2812 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2813 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2815 #: src/libvlc-module.c:790
2816 msgid "Artist metadata"
2817 msgstr "Metadane: artysta"
2819 #: src/libvlc-module.c:792
2820 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2821 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2823 #: src/libvlc-module.c:794
2824 msgid "Genre metadata"
2825 msgstr "Metadane: gatunek"
2827 #: src/libvlc-module.c:796
2828 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2829 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2831 #: src/libvlc-module.c:798
2832 msgid "Copyright metadata"
2833 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2835 #: src/libvlc-module.c:800
2836 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2837 msgstr ""
2838 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2840 #: src/libvlc-module.c:802
2841 msgid "Description metadata"
2842 msgstr "Metadane: opis"
2844 #: src/libvlc-module.c:804
2845 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2846 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2848 #: src/libvlc-module.c:806
2849 msgid "Date metadata"
2850 msgstr "Metadane: data"
2852 #: src/libvlc-module.c:808
2853 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2854 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2856 #: src/libvlc-module.c:810
2857 msgid "URL metadata"
2858 msgstr "Metadane: URL"
2860 #: src/libvlc-module.c:812
2861 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2862 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2864 #: src/libvlc-module.c:816
2865 msgid ""
2866 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2867 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2868 "can break playback of all your streams."
2869 msgstr ""
2871 #: src/libvlc-module.c:820
2872 msgid "Preferred decoders list"
2873 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2875 #: src/libvlc-module.c:822
2876 msgid ""
2877 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2878 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2879 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:827
2883 msgid "Preferred encoders list"
2884 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2886 #: src/libvlc-module.c:829
2887 msgid ""
2888 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2889 msgstr ""
2890 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2891 "kolejności."
2893 #: src/libvlc-module.c:832
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2896 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2898 #: src/libvlc-module.c:834
2899 msgid ""
2900 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2901 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:843
2905 msgid ""
2906 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2907 "subsystem."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:846
2911 msgid "Default stream output chain"
2912 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2914 #: src/libvlc-module.c:848
2915 msgid ""
2916 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2917 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2918 "all streams."
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:852
2922 msgid "Enable streaming of all ES"
2923 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2925 #: src/libvlc-module.c:854
2926 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:856
2930 msgid "Display while streaming"
2931 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2933 #: src/libvlc-module.c:858
2934 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2935 msgstr ""
2937 #: src/libvlc-module.c:860
2938 msgid "Enable video stream output"
2939 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2941 #: src/libvlc-module.c:862
2942 msgid ""
2943 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:865
2948 msgid "Enable audio stream output"
2949 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2951 #: src/libvlc-module.c:867
2952 msgid ""
2953 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2954 "facility when this last one is enabled."
2955 msgstr ""
2957 #: src/libvlc-module.c:870
2958 msgid "Enable SPU stream output"
2959 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2961 #: src/libvlc-module.c:872
2962 msgid ""
2963 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2964 "facility when this last one is enabled."
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:875
2968 msgid "Keep stream output open"
2969 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2971 #: src/libvlc-module.c:877
2972 msgid ""
2973 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2974 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2975 "specified)"
2976 msgstr ""
2978 #: src/libvlc-module.c:881
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2981 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2983 #: src/libvlc-module.c:883
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2987 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2988 msgstr ""
2989 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2990 "ustawiona w milisekundach."
2992 #: src/libvlc-module.c:886
2993 msgid "Preferred packetizer list"
2994 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2996 #: src/libvlc-module.c:888
2997 msgid ""
2998 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2999 msgstr ""
3000 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
3001 "pakietowce."
3003 #: src/libvlc-module.c:891
3004 msgid "Mux module"
3005 msgstr "Moduł multipleksera"
3007 #: src/libvlc-module.c:893
3008 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3009 msgstr ""
3010 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
3011 "multipleksera"
3013 #: src/libvlc-module.c:895
3014 msgid "Access output module"
3015 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3017 #: src/libvlc-module.c:897
3018 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3019 msgstr ""
3020 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3021 "wyjścia"
3023 #: src/libvlc-module.c:899
3024 msgid "Control SAP flow"
3025 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3027 #: src/libvlc-module.c:901
3028 msgid ""
3029 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3030 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:905
3034 msgid "SAP announcement interval"
3035 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3037 #: src/libvlc-module.c:907
3038 msgid ""
3039 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3040 "between SAP announcements."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:916
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3046 "always leave all these enabled."
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:919
3050 msgid "Enable FPU support"
3051 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3053 #: src/libvlc-module.c:921
3054 msgid ""
3055 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3056 "advantage of it."
3057 msgstr ""
3058 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3059 "z niej skorzystać."
3061 #: src/libvlc-module.c:924
3062 msgid "Enable CPU MMX support"
3063 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3065 #: src/libvlc-module.c:926
3066 msgid ""
3067 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3068 "of them."
3069 msgstr ""
3070 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3071 "skorzystać."
3073 #: src/libvlc-module.c:929
3074 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3075 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3077 #: src/libvlc-module.c:931
3078 msgid ""
3079 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3081 msgstr ""
3082 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3083 "skorzystać."
3085 #: src/libvlc-module.c:934
3086 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3087 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3089 #: src/libvlc-module.c:936
3090 msgid ""
3091 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3092 "advantage of them."
3093 msgstr ""
3094 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3095 "skorzystać."
3097 #: src/libvlc-module.c:939
3098 msgid "Enable CPU SSE support"
3099 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3101 #: src/libvlc-module.c:941
3102 msgid ""
3103 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3104 "of them."
3105 msgstr ""
3106 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3107 "skorzystać."
3109 #: src/libvlc-module.c:944
3110 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3111 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3113 #: src/libvlc-module.c:946
3114 msgid ""
3115 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3116 "of them."
3117 msgstr ""
3118 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3119 "skorzystać."
3121 #: src/libvlc-module.c:949
3122 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3123 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3125 #: src/libvlc-module.c:951
3126 msgid ""
3127 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3128 "advantage of them."
3129 msgstr ""
3130 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3131 "skorzystać."
3133 #: src/libvlc-module.c:956
3134 msgid ""
3135 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3136 "you really know what you are doing."
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:959
3140 msgid "Memory copy module"
3141 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3143 #: src/libvlc-module.c:961
3144 msgid ""
3145 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3146 "select the fastest one supported by your hardware."
3147 msgstr ""
3148 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3149 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3151 #: src/libvlc-module.c:964
3152 msgid "Access module"
3153 msgstr "Moduł dostępu"
3155 #: src/libvlc-module.c:966
3156 msgid ""
3157 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3158 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3159 "option unless you really know what you are doing."
3160 msgstr ""
3162 #: src/libvlc-module.c:970
3163 msgid "Access filter module"
3164 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3166 #: src/libvlc-module.c:972
3167 msgid ""
3168 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3169 "used for instance for timeshifting."
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:975
3173 msgid "Demux module"
3174 msgstr "Moduł demultipleksera"
3176 #: src/libvlc-module.c:977
3177 msgid ""
3178 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3179 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3180 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3181 "you really know what you are doing."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:982
3185 msgid "Allow real-time priority"
3186 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3188 #: src/libvlc-module.c:984
3189 msgid ""
3190 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3191 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3192 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3193 "only activate this if you know what you're doing."
3194 msgstr ""
3196 #: src/libvlc-module.c:990
3197 msgid "Adjust VLC priority"
3198 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3200 #: src/libvlc-module.c:992
3201 msgid ""
3202 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3203 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3204 "VLC instances."
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:996
3208 msgid "Minimize number of threads"
3209 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3211 #: src/libvlc-module.c:998
3212 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3213 msgstr ""
3215 #: src/libvlc-module.c:1000
3216 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3217 msgstr ""
3219 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3220 msgid ""
3221 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:1005
3225 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:1011
3229 msgid "Modules search path"
3230 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3232 #: src/libvlc-module.c:1013
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3236 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3237 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3239 #: src/libvlc-module.c:1016
3240 msgid "VLM configuration file"
3241 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3243 #: src/libvlc-module.c:1018
3244 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3245 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3247 #: src/libvlc-module.c:1020
3248 msgid "Use a plugins cache"
3249 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3251 #: src/libvlc-module.c:1022
3252 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3253 msgstr ""
3254 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3255 "VLC."
3257 #: src/libvlc-module.c:1024
3258 msgid "Collect statistics"
3259 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3261 #: src/libvlc-module.c:1026
3262 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3263 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3265 #: src/libvlc-module.c:1028
3266 msgid "Run as daemon process"
3267 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3269 #: src/libvlc-module.c:1030
3270 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3271 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3273 #: src/libvlc-module.c:1032
3274 msgid "Write process id to file"
3275 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3277 #: src/libvlc-module.c:1034
3278 msgid "Writes process id into specified file."
3279 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3281 #: src/libvlc-module.c:1036
3282 msgid "Log to file"
3283 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3285 #: src/libvlc-module.c:1038
3286 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:1040
3290 msgid "Log to syslog"
3291 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3293 #: src/libvlc-module.c:1042
3294 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3295 msgstr ""
3296 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3298 #: src/libvlc-module.c:1044
3299 msgid "Allow only one running instance"
3300 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3302 #: src/libvlc-module.c:1046
3303 msgid ""
3304 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3305 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3306 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3307 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3308 "running instance or enqueue it."
3309 msgstr ""
3311 #: src/libvlc-module.c:1054
3312 msgid ""
3313 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3314 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3315 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3316 "This option will allow you to play the file with the already running "
3317 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3318 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1062
3322 msgid "VLC is started from file association"
3323 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:1067
3330 msgid "One instance when started from file"
3331 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3333 #: src/libvlc-module.c:1069
3334 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1071
3338 msgid "Increase the priority of the process"
3339 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3341 #: src/libvlc-module.c:1073
3342 msgid ""
3343 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3344 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3345 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3346 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3347 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3348 "machine."
3349 msgstr ""
3351 #: src/libvlc-module.c:1081
3352 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3353 msgstr ""
3354 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3356 #: src/libvlc-module.c:1083
3357 msgid ""
3358 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3359 "playing current item."
3360 msgstr ""
3362 #: src/libvlc-module.c:1092
3363 msgid ""
3364 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3365 "overridden in the playlist dialog box."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1095
3369 msgid "Automatically preparse files"
3370 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3372 #: src/libvlc-module.c:1097
3373 msgid ""
3374 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3375 "metadata)."
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1100
3379 msgid "Album art policy"
3380 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3382 #: src/libvlc-module.c:1102
3383 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3384 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3386 #: src/libvlc-module.c:1108
3387 msgid "Manual download only"
3388 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3390 #: src/libvlc-module.c:1109
3391 msgid "When track starts playing"
3392 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3394 #: src/libvlc-module.c:1110
3395 msgid "As soon as track is added"
3396 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3398 #: src/libvlc-module.c:1112
3399 msgid "Services discovery modules"
3400 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3402 #: src/libvlc-module.c:1114
3403 msgid ""
3404 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3405 "Typical values are sap, hal, ..."
3406 msgstr ""
3408 #: src/libvlc-module.c:1117
3409 msgid "Play files randomly forever"
3410 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3412 #: src/libvlc-module.c:1119
3413 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3414 msgstr ""
3415 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3416 "przerwania."
3418 #: src/libvlc-module.c:1123
3419 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3420 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3422 #: src/libvlc-module.c:1125
3423 msgid "Repeat current item"
3424 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3426 #: src/libvlc-module.c:1127
3427 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3428 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3430 #: src/libvlc-module.c:1129
3431 msgid "Play and stop"
3432 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3434 #: src/libvlc-module.c:1131
3435 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3436 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3438 #: src/libvlc-module.c:1133
3439 msgid "Play and exit"
3440 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3442 #: src/libvlc-module.c:1135
3443 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3444 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3446 #: src/libvlc-module.c:1137
3447 msgid "Use media library"
3448 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3450 #: src/libvlc-module.c:1139
3451 msgid ""
3452 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3453 "VLC."
3454 msgstr ""
3455 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3457 #: src/libvlc-module.c:1142
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Display playlist tree"
3460 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3462 #: src/libvlc-module.c:1144
3463 msgid ""
3464 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3465 "directory."
3466 msgstr ""
3468 #: src/libvlc-module.c:1153
3469 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3470 msgstr ""
3472 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3479 msgid "Fullscreen"
3480 msgstr "Pełny ekran"
3482 #: src/libvlc-module.c:1157
3483 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3484 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3486 #: src/libvlc-module.c:1158
3487 msgid "Leave fullscreen"
3488 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3490 #: src/libvlc-module.c:1159
3491 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3492 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3494 #: src/libvlc-module.c:1160
3495 msgid "Play/Pause"
3496 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3498 #: src/libvlc-module.c:1161
3499 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3500 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3502 #: src/libvlc-module.c:1162
3503 msgid "Pause only"
3504 msgstr "Wstrzymaj"
3506 #: src/libvlc-module.c:1163
3507 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3508 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3510 #: src/libvlc-module.c:1164
3511 msgid "Play only"
3512 msgstr "Odtwarzaj"
3514 #: src/libvlc-module.c:1165
3515 msgid "Select the hotkey to use to play."
3516 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3518 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3521 msgid "Faster"
3522 msgstr "Przyspiesz"
3524 #: src/libvlc-module.c:1167
3525 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3526 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3528 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3529 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3531 msgid "Slower"
3532 msgstr "Zwolnij"
3534 #: src/libvlc-module.c:1169
3535 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3536 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3538 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3539 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3545 msgid "Next"
3546 msgstr "Następny"
3548 #: src/libvlc-module.c:1171
3549 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3550 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3552 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3553 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3557 msgid "Previous"
3558 msgstr "Poprzedni"
3560 #: src/libvlc-module.c:1173
3561 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3562 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3564 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3565 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3570 msgid "Stop"
3571 msgstr "Zatrzymaj"
3573 #: src/libvlc-module.c:1175
3574 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3575 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3577 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3581 #: modules/video_filter/rss.c:197
3582 msgid "Position"
3583 msgstr "Pozycja"
3585 #: src/libvlc-module.c:1177
3586 msgid "Select the hotkey to display the position."
3587 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3589 #: src/libvlc-module.c:1179
3590 msgid "Very short backwards jump"
3591 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3593 #: src/libvlc-module.c:1181
3594 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3595 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3597 #: src/libvlc-module.c:1182
3598 msgid "Short backwards jump"
3599 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3601 #: src/libvlc-module.c:1184
3602 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3603 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3605 #: src/libvlc-module.c:1185
3606 msgid "Medium backwards jump"
3607 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3609 #: src/libvlc-module.c:1187
3610 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3611 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3613 #: src/libvlc-module.c:1188
3614 msgid "Long backwards jump"
3615 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3617 #: src/libvlc-module.c:1190
3618 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3619 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3621 #: src/libvlc-module.c:1192
3622 msgid "Very short forward jump"
3623 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3625 #: src/libvlc-module.c:1194
3626 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3627 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3629 #: src/libvlc-module.c:1195
3630 msgid "Short forward jump"
3631 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3633 #: src/libvlc-module.c:1197
3634 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3635 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3637 #: src/libvlc-module.c:1198
3638 msgid "Medium forward jump"
3639 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3641 #: src/libvlc-module.c:1200
3642 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3643 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3645 #: src/libvlc-module.c:1201
3646 msgid "Long forward jump"
3647 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3649 #: src/libvlc-module.c:1203
3650 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3651 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3653 #: src/libvlc-module.c:1205
3654 msgid "Very short jump length"
3655 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3657 #: src/libvlc-module.c:1206
3658 msgid "Very short jump length, in seconds."
3659 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3661 #: src/libvlc-module.c:1207
3662 msgid "Short jump length"
3663 msgstr "Długość małego przeskoku"
3665 #: src/libvlc-module.c:1208
3666 msgid "Short jump length, in seconds."
3667 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3669 #: src/libvlc-module.c:1209
3670 msgid "Medium jump length"
3671 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3673 #: src/libvlc-module.c:1210
3674 msgid "Medium jump length, in seconds."
3675 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3677 #: src/libvlc-module.c:1211
3678 msgid "Long jump length"
3679 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3681 #: src/libvlc-module.c:1212
3682 msgid "Long jump length, in seconds."
3683 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3685 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3688 msgid "Quit"
3689 msgstr "Wyjdź"
3691 #: src/libvlc-module.c:1215
3692 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3693 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3695 #: src/libvlc-module.c:1216
3696 msgid "Navigate up"
3697 msgstr "Nawigacja w górę"
3699 #: src/libvlc-module.c:1217
3700 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3701 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3703 #: src/libvlc-module.c:1218
3704 msgid "Navigate down"
3705 msgstr "Nawigacja w dół"
3707 #: src/libvlc-module.c:1219
3708 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3709 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3711 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 msgid "Navigate left"
3713 msgstr "Nawigacja w lewo"
3715 #: src/libvlc-module.c:1221
3716 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3717 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Navigate right"
3721 msgstr "Nawigacja w prawo"
3723 #: src/libvlc-module.c:1223
3724 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3725 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3727 #: src/libvlc-module.c:1224
3728 msgid "Activate"
3729 msgstr "Aktywacja"
3731 #: src/libvlc-module.c:1225
3732 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3733 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3735 #: src/libvlc-module.c:1226
3736 msgid "Go to the DVD menu"
3737 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3739 #: src/libvlc-module.c:1227
3740 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3741 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3743 #: src/libvlc-module.c:1228
3744 msgid "Select previous DVD title"
3745 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3747 #: src/libvlc-module.c:1229
3748 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3749 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3751 #: src/libvlc-module.c:1230
3752 msgid "Select next DVD title"
3753 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3755 #: src/libvlc-module.c:1231
3756 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3757 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3759 #: src/libvlc-module.c:1232
3760 msgid "Select prev DVD chapter"
3761 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3763 #: src/libvlc-module.c:1233
3764 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3765 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3767 #: src/libvlc-module.c:1234
3768 msgid "Select next DVD chapter"
3769 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3771 #: src/libvlc-module.c:1235
3772 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3773 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3775 #: src/libvlc-module.c:1236
3776 msgid "Volume up"
3777 msgstr "Zwiększ głośność"
3779 #: src/libvlc-module.c:1237
3780 msgid "Select the key to increase audio volume."
3781 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3783 #: src/libvlc-module.c:1238
3784 msgid "Volume down"
3785 msgstr "Zmniejsz głośność"
3787 #: src/libvlc-module.c:1239
3788 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3789 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3791 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3795 msgid "Mute"
3796 msgstr "Wycisz"
3798 #: src/libvlc-module.c:1241
3799 msgid "Select the key to mute audio."
3800 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3802 #: src/libvlc-module.c:1242
3803 msgid "Subtitle delay up"
3804 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3806 #: src/libvlc-module.c:1243
3807 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3808 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3810 #: src/libvlc-module.c:1244
3811 msgid "Subtitle delay down"
3812 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3814 #: src/libvlc-module.c:1245
3815 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3816 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3818 #: src/libvlc-module.c:1246
3819 msgid "Audio delay up"
3820 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3822 #: src/libvlc-module.c:1247
3823 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3824 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3826 #: src/libvlc-module.c:1248
3827 msgid "Audio delay down"
3828 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3830 #: src/libvlc-module.c:1249
3831 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3832 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3834 #: src/libvlc-module.c:1256
3835 msgid "Play playlist bookmark 1"
3836 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3838 #: src/libvlc-module.c:1257
3839 msgid "Play playlist bookmark 2"
3840 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3842 #: src/libvlc-module.c:1258
3843 msgid "Play playlist bookmark 3"
3844 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3846 #: src/libvlc-module.c:1259
3847 msgid "Play playlist bookmark 4"
3848 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3850 #: src/libvlc-module.c:1260
3851 msgid "Play playlist bookmark 5"
3852 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3854 #: src/libvlc-module.c:1261
3855 msgid "Play playlist bookmark 6"
3856 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3858 #: src/libvlc-module.c:1262
3859 msgid "Play playlist bookmark 7"
3860 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3862 #: src/libvlc-module.c:1263
3863 msgid "Play playlist bookmark 8"
3864 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3866 #: src/libvlc-module.c:1264
3867 msgid "Play playlist bookmark 9"
3868 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3870 #: src/libvlc-module.c:1265
3871 msgid "Play playlist bookmark 10"
3872 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3874 #: src/libvlc-module.c:1266
3875 msgid "Select the key to play this bookmark."
3876 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3878 #: src/libvlc-module.c:1267
3879 msgid "Set playlist bookmark 1"
3880 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3882 #: src/libvlc-module.c:1268
3883 msgid "Set playlist bookmark 2"
3884 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3886 #: src/libvlc-module.c:1269
3887 msgid "Set playlist bookmark 3"
3888 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3890 #: src/libvlc-module.c:1270
3891 msgid "Set playlist bookmark 4"
3892 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3894 #: src/libvlc-module.c:1271
3895 msgid "Set playlist bookmark 5"
3896 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3898 #: src/libvlc-module.c:1272
3899 msgid "Set playlist bookmark 6"
3900 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3902 #: src/libvlc-module.c:1273
3903 msgid "Set playlist bookmark 7"
3904 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3906 #: src/libvlc-module.c:1274
3907 msgid "Set playlist bookmark 8"
3908 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3910 #: src/libvlc-module.c:1275
3911 msgid "Set playlist bookmark 9"
3912 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3914 #: src/libvlc-module.c:1276
3915 msgid "Set playlist bookmark 10"
3916 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3918 #: src/libvlc-module.c:1277
3919 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3920 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3922 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
3923 msgid "Playlist bookmark 1"
3924 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3926 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
3927 msgid "Playlist bookmark 2"
3928 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3930 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
3931 msgid "Playlist bookmark 3"
3932 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3934 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
3935 msgid "Playlist bookmark 4"
3936 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3938 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
3939 msgid "Playlist bookmark 5"
3940 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3942 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
3943 msgid "Playlist bookmark 6"
3944 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3946 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
3947 msgid "Playlist bookmark 7"
3948 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3950 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
3951 msgid "Playlist bookmark 8"
3952 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3954 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
3955 msgid "Playlist bookmark 9"
3956 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3958 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
3959 msgid "Playlist bookmark 10"
3960 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3964 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3966 #: src/libvlc-module.c:1292
3967 msgid "Go back in browsing history"
3968 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3970 #: src/libvlc-module.c:1293
3971 msgid ""
3972 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3973 "history."
3974 msgstr ""
3975 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3976 "przeglądania."
3978 #: src/libvlc-module.c:1294
3979 msgid "Go forward in browsing history"
3980 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3982 #: src/libvlc-module.c:1295
3983 msgid ""
3984 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3985 "history."
3986 msgstr ""
3987 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3988 "przeglądania."
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Cycle audio track"
3992 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3996 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3998 #: src/libvlc-module.c:1299
3999 msgid "Cycle subtitle track"
4000 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
4002 #: src/libvlc-module.c:1300
4003 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4004 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Cycle source aspect ratio"
4008 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4012 msgstr ""
4013 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4014 "źródłowego."
4016 #: src/libvlc-module.c:1303
4017 msgid "Cycle video crop"
4018 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4020 #: src/libvlc-module.c:1304
4021 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4022 msgstr ""
4023 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4024 "obrazu."
4026 #: src/libvlc-module.c:1305
4027 msgid "Cycle deinterlace modes"
4028 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4030 #: src/libvlc-module.c:1306
4031 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4032 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4034 #: src/libvlc-module.c:1307
4035 msgid "Show interface"
4036 msgstr "Pokaż interfejs"
4038 #: src/libvlc-module.c:1308
4039 msgid "Raise the interface above all other windows."
4040 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4042 #: src/libvlc-module.c:1309
4043 msgid "Hide interface"
4044 msgstr "Ukryj interfejs"
4046 #: src/libvlc-module.c:1310
4047 msgid "Lower the interface below all other windows."
4048 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4050 #: src/libvlc-module.c:1311
4051 msgid "Take video snapshot"
4052 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4054 #: src/libvlc-module.c:1312
4055 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4056 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4058 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4059 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4060 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4062 msgid "Record"
4063 msgstr "Nagrywaj"
4065 #: src/libvlc-module.c:1315
4066 msgid "Record access filter start/stop."
4067 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4069 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4070 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4072 msgid "Dump"
4073 msgstr "Schowek"
4075 #: src/libvlc-module.c:1317
4076 msgid "Media dump access filter trigger."
4077 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4079 #: src/libvlc-module.c:1319
4080 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4081 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4083 #: src/libvlc-module.c:1320
4084 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4085 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4087 #: src/libvlc-module.c:1323
4088 msgid "Toggle random playlist playback"
4089 msgstr ""
4091 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4092 msgid "Un-Zoom"
4093 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4095 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4096 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4097 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4099 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4100 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4101 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4103 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4104 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4105 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4107 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4108 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4109 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4111 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4112 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4113 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4115 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4116 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4117 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4119 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4120 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4121 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4123 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4124 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4125 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4127 #: src/libvlc-module.c:1351
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4130 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4132 #: src/libvlc-module.c:1353
4133 msgid ""
4134 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4135 "output for the time being."
4136 msgstr ""
4137 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4138 "wyjściu przez DirectX."
4140 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4141 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1358
4145 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4146 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4148 #: src/libvlc-module.c:1359
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4151 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4153 #: src/libvlc-module.c:1360
4154 msgid "Highlight widget on the right"
4155 msgstr ""
4157 #: src/libvlc-module.c:1362
4158 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4159 msgstr ""
4161 #: src/libvlc-module.c:1363
4162 msgid "Highlight widget on the left"
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1365
4166 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1366
4170 msgid "Highlight widget on top"
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1368
4174 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1369
4178 msgid "Highlight widget below"
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1371
4182 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1372
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Select current widget"
4188 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4190 #: src/libvlc-module.c:1374
4191 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4192 msgstr ""
4194 #: src/libvlc-module.c:1376
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Cycle through audio devices"
4197 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4199 #: src/libvlc-module.c:1377
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Cycle through available audio devices"
4202 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4204 #: src/libvlc-module.c:1379
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid ""
4207 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4208 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4209 "in the playlist.\n"
4210 "The first item specified will be played first.\n"
4211 "\n"
4212 "Options-styles:\n"
4213 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4214 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4215 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4216 "            and that overrides previous settings.\n"
4217 "\n"
4218 "Stream MRL syntax:\n"
4219 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4220 "option=value ...]\n"
4221 "\n"
4222 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4223 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4224 "\n"
4225 "URL syntax:\n"
4226 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4227 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4228 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4229 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4230 "  screen://                      Screen capture\n"
4231 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4232 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4233 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4234 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4235 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4236 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4237 "certain time\n"
4238 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4239 msgstr ""
4240 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4241 "  *.mpg, *.vob                   zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4242 "  [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4243 "                                 urzadzenie DVD\n"
4244 "  [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4245 "                                 urządzenie VCD\n"
4246 "  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4247 "                                 strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4248 "  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4249 "  vlc:quit                       wyjście z VLC\n"
4251 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4252 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4254 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4255 msgid "Snapshot"
4256 msgstr "Zrzut ekranowy"
4258 #: src/libvlc-module.c:1539
4259 msgid "Window properties"
4260 msgstr "Właściwości okna"
4262 #: src/libvlc-module.c:1587
4263 msgid "Subpictures"
4264 msgstr "Sub-obrazy"
4266 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4267 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4269 msgid "Subtitles"
4270 msgstr "Napisy"
4272 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4273 msgid "Overlays"
4274 msgstr "Nakładki"
4276 #: src/libvlc-module.c:1620
4277 msgid "Track settings"
4278 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4280 #: src/libvlc-module.c:1650
4281 msgid "Playback control"
4282 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4284 #: src/libvlc-module.c:1671
4285 msgid "Default devices"
4286 msgstr "Domyślne urządzenia"
4288 #: src/libvlc-module.c:1680
4289 msgid "Network settings"
4290 msgstr "Ustawienia sieci"
4292 #: src/libvlc-module.c:1692
4293 msgid "Socks proxy"
4294 msgstr "Posrednik SOCKS"
4296 #: src/libvlc-module.c:1701
4297 msgid "Metadata"
4298 msgstr "Metadane"
4300 #: src/libvlc-module.c:1731
4301 msgid "Decoders"
4302 msgstr "Dekodery"
4304 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4307 msgid "Input"
4308 msgstr "Wejście"
4310 #: src/libvlc-module.c:1778
4311 msgid "VLM"
4312 msgstr "VLM"
4314 #: src/libvlc-module.c:1811
4315 msgid "CPU"
4316 msgstr "Procesor"
4318 #: src/libvlc-module.c:1833
4319 msgid "Special modules"
4320 msgstr "Moduły specjalne"
4322 #: src/libvlc-module.c:1839
4323 msgid "Plugins"
4324 msgstr "Wtyczki"
4326 #: src/libvlc-module.c:1848
4327 msgid "Performance options"
4328 msgstr "Opcje wydajności"
4330 #: src/libvlc-module.c:1998
4331 msgid "Hot keys"
4332 msgstr "Klawisze skrótów"
4334 #: src/libvlc-module.c:2395
4335 msgid "Jump sizes"
4336 msgstr "Wielkości przeskoku"
4338 #: src/libvlc-module.c:2472
4339 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4340 msgstr ""
4341 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4343 #: src/libvlc-module.c:2475
4344 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:2477
4348 msgid ""
4349 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4350 "--help-verbose)"
4351 msgstr ""
4352 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4353 "advanced i --help-verbose)"
4355 #: src/libvlc-module.c:2480
4356 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4357 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4359 #: src/libvlc-module.c:2482
4360 msgid "print a list of available modules"
4361 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4363 #: src/libvlc-module.c:2484
4364 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4365 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4367 #: src/libvlc-module.c:2486
4368 msgid ""
4369 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4370 "verbose)"
4371 msgstr ""
4372 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4373 "help-verbose)"
4375 #: src/libvlc-module.c:2489
4376 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4377 msgstr ""
4379 #: src/libvlc-module.c:2491
4380 msgid "save the current command line options in the config"
4381 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4383 #: src/libvlc-module.c:2493
4384 msgid "reset the current config to the default values"
4385 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4387 #: src/libvlc-module.c:2495
4388 msgid "use alternate config file"
4389 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4391 #: src/libvlc-module.c:2497
4392 msgid "resets the current plugins cache"
4393 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4395 #: src/libvlc-module.c:2499
4396 msgid "print version information"
4397 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4399 #: src/libvlc-module.c:2556
4400 msgid "main program"
4401 msgstr "główny program"
4403 #: src/misc/update.c:1620
4404 #, fuzzy
4405 msgid "File could not be verified"
4406 msgstr "Ukryj interfejs"
4408 #: src/misc/update.c:1621
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4412 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4413 msgstr ""
4415 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Invalid signature"
4418 msgstr "Nieważny wybór"
4420 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4424 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4425 msgstr ""
4427 #: src/misc/update.c:1657
4428 #, fuzzy
4429 msgid "File not verifiable"
4430 msgstr "Ukryj interfejs"
4432 #: src/misc/update.c:1658
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4436 "was VLC deleted."
4437 msgstr ""
4439 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4440 #, fuzzy
4441 msgid "File corrupted"
4442 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4444 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4445 #, c-format
4446 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4447 msgstr ""
4449 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4450 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4451 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4452 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4453 #: modules/access/bda/bda.c:154
4454 msgid "Undefined"
4455 msgstr "Nieokreślone"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:38
4458 msgid "Afar"
4459 msgstr "Afarski"
4461 #: src/text/iso-639_def.h:39
4462 msgid "Abkhazian"
4463 msgstr "Abchaski"
4465 #: src/text/iso-639_def.h:40
4466 msgid "Afrikaans"
4467 msgstr "Afrykanerski"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:41
4470 msgid "Albanian"
4471 msgstr "Albański"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:42
4474 msgid "Amharic"
4475 msgstr "Amharski"
4477 #: src/text/iso-639_def.h:44
4478 msgid "Armenian"
4479 msgstr "Armeński"
4481 #: src/text/iso-639_def.h:45
4482 msgid "Assamese"
4483 msgstr "Asamski"
4485 #: src/text/iso-639_def.h:46
4486 msgid "Avestan"
4487 msgstr "Awestyjski"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:47
4490 msgid "Aymara"
4491 msgstr "Ajmara"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:48
4494 msgid "Azerbaijani"
4495 msgstr "Azerski"
4497 #: src/text/iso-639_def.h:49
4498 msgid "Bashkir"
4499 msgstr "Baszkirski"
4501 #: src/text/iso-639_def.h:50
4502 msgid "Basque"
4503 msgstr "Baskijski"
4505 #: src/text/iso-639_def.h:51
4506 msgid "Belarusian"
4507 msgstr "Białoruski"
4509 #: src/text/iso-639_def.h:52
4510 msgid "Bengali"
4511 msgstr "Bengalski"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:53
4514 msgid "Bihari"
4515 msgstr "Bihari"
4517 #: src/text/iso-639_def.h:54
4518 msgid "Bislama"
4519 msgstr "Bislama"
4521 #: src/text/iso-639_def.h:55
4522 msgid "Bosnian"
4523 msgstr "Bośniacki"
4525 #: src/text/iso-639_def.h:56
4526 msgid "Breton"
4527 msgstr "Bretoński"
4529 #: src/text/iso-639_def.h:58
4530 msgid "Burmese"
4531 msgstr "Birmański"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:60
4534 msgid "Chamorro"
4535 msgstr "Czamorski"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:61
4538 msgid "Chechen"
4539 msgstr "Czeczeński"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:62
4542 msgid "Chinese"
4543 msgstr "Chiński"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:63
4546 msgid "Church Slavic"
4547 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:64
4550 msgid "Chuvash"
4551 msgstr "Czuwaski"
4553 #: src/text/iso-639_def.h:65
4554 msgid "Cornish"
4555 msgstr "Kornijski"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:66
4558 msgid "Corsican"
4559 msgstr "Korsykański"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:70
4562 msgid "Dzongkha"
4563 msgstr "Dzongka"
4565 #: src/text/iso-639_def.h:71
4566 msgid "English"
4567 msgstr "Angielski"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:72
4570 msgid "Esperanto"
4571 msgstr "Esperanto"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:73
4574 msgid "Estonian"
4575 msgstr "Estoński"
4577 #: src/text/iso-639_def.h:74
4578 msgid "Faroese"
4579 msgstr "Farerski"
4581 #: src/text/iso-639_def.h:75
4582 msgid "Fijian"
4583 msgstr "Fidżyjski"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:78
4586 msgid "Frisian"
4587 msgstr "Fryzyjski"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:81
4590 msgid "Gaelic (Scots)"
4591 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:82
4594 msgid "Irish"
4595 msgstr "Irlandzki"
4597 #: src/text/iso-639_def.h:83
4598 msgid "Gallegan"
4599 msgstr "Galicyjski"
4601 #: src/text/iso-639_def.h:84
4602 msgid "Manx"
4603 msgstr "Manx"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:85
4606 msgid "Greek, Modern ()"
4607 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:86
4610 msgid "Guarani"
4611 msgstr "Guarani"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:87
4614 msgid "Gujarati"
4615 msgstr "Gudżarati"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:89
4618 msgid "Herero"
4619 msgstr "Herero"
4621 #: src/text/iso-639_def.h:90
4622 msgid "Hindi"
4623 msgstr "Hindi"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:91
4626 msgid "Hiri Motu"
4627 msgstr "Hiri Motu"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:93
4630 msgid "Icelandic"
4631 msgstr "Islandzki"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:94
4634 msgid "Inuktitut"
4635 msgstr "Inuktitut"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:95
4638 msgid "Interlingue"
4639 msgstr "Interlingue"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:96
4642 msgid "Interlingua"
4643 msgstr "Interlingua"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:97
4646 msgid "Indonesian"
4647 msgstr "Indonezyjski"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:98
4650 msgid "Inupiaq"
4651 msgstr "Inupiak"
4653 #: src/text/iso-639_def.h:100
4654 msgid "Javanese"
4655 msgstr "Jawajski"
4657 #: src/text/iso-639_def.h:102
4658 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4659 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:103
4662 msgid "Kannada"
4663 msgstr "Kannada"
4665 #: src/text/iso-639_def.h:104
4666 msgid "Kashmiri"
4667 msgstr "Kaszmirski"
4669 #: src/text/iso-639_def.h:105
4670 msgid "Kazakh"
4671 msgstr "Kazachski"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:106
4674 msgid "Khmer"
4675 msgstr "Khmerski"
4677 #: src/text/iso-639_def.h:107
4678 msgid "Kikuyu"
4679 msgstr "Kikuyu"
4681 #: src/text/iso-639_def.h:108
4682 msgid "Kinyarwanda"
4683 msgstr "Ruanda-rundi"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:109
4686 msgid "Kirghiz"
4687 msgstr "Kirgiski"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:110
4690 msgid "Komi"
4691 msgstr "Komi"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:112
4694 msgid "Kuanyama"
4695 msgstr "Kuanyama"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:113
4698 msgid "Kurdish"
4699 msgstr "Kurdyjski"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:114
4702 msgid "Lao"
4703 msgstr "Laotański"
4705 #: src/text/iso-639_def.h:115
4706 msgid "Latin"
4707 msgstr "Łaciński"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:116
4710 msgid "Latvian"
4711 msgstr "Łotewski"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:117
4714 msgid "Lingala"
4715 msgstr "Lingala"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:118
4718 msgid "Lithuanian"
4719 msgstr "Litewski"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:119
4722 msgid "Letzeburgesch"
4723 msgstr "Luksemburski"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:120
4726 msgid "Macedonian"
4727 msgstr "Macedoński"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:121
4730 msgid "Marshall"
4731 msgstr "Marshall"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:122
4734 msgid "Malayalam"
4735 msgstr "Malajalam"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:123
4738 msgid "Maori"
4739 msgstr "Maoryski"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:124
4742 msgid "Marathi"
4743 msgstr "Marathi"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:126
4746 msgid "Malagasy"
4747 msgstr "Malgaski"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:127
4750 msgid "Maltese"
4751 msgstr "Maltański"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:128
4754 msgid "Moldavian"
4755 msgstr "Mołdawski"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:129
4758 msgid "Mongolian"
4759 msgstr "Mongolski"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:130
4762 msgid "Nauru"
4763 msgstr "Nauru"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:131
4766 msgid "Navajo"
4767 msgstr "Nawaho"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:132
4770 msgid "Ndebele, South"
4771 msgstr "Ndebele, południowy"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:133
4774 msgid "Ndebele, North"
4775 msgstr "Ndebele, północny"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:134
4778 msgid "Ndonga"
4779 msgstr "Ndonga"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:135
4782 msgid "Nepali"
4783 msgstr "Nepalski"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:136
4786 msgid "Norwegian"
4787 msgstr "Norweski"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:137
4790 msgid "Norwegian Nynorsk"
4791 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:138
4794 msgid "Norwegian Bokmaal"
4795 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:139
4798 msgid "Chichewa; Nyanja"
4799 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:140
4802 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4803 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:141
4806 msgid "Oriya"
4807 msgstr "Orija"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:142
4810 msgid "Oromo"
4811 msgstr "Oromo"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:144
4814 msgid "Ossetian; Ossetic"
4815 msgstr "Osetyjski"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:145
4818 msgid "Panjabi"
4819 msgstr "Pendżabski"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:147
4822 msgid "Pali"
4823 msgstr "Pali"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:150
4826 msgid "Pushto"
4827 msgstr "Paszto"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:151
4830 msgid "Quechua"
4831 msgstr "Keczua"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:152
4834 msgid "Original audio"
4835 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:153
4838 msgid "Raeto-Romance"
4839 msgstr "Retoromański"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:155
4842 msgid "Rundi"
4843 msgstr "Rundi"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:157
4846 msgid "Sango"
4847 msgstr "Sango"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:158
4850 msgid "Sanskrit"
4851 msgstr "Sanskryt"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:160
4854 msgid "Croatian"
4855 msgstr "Chorwacki"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:161
4858 msgid "Sinhalese"
4859 msgstr "Syngaleski"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:164
4862 msgid "Northern Sami"
4863 msgstr "Północny samodyjski"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:165
4866 msgid "Samoan"
4867 msgstr "Samoański"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:166
4870 msgid "Shona"
4871 msgstr "Szona"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:167
4874 msgid "Sindhi"
4875 msgstr "Sindhi"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:168
4878 msgid "Somali"
4879 msgstr "Somalijski"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:169
4882 msgid "Sotho, Southern"
4883 msgstr "Południowy Samodyjski"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:171
4886 msgid "Sardinian"
4887 msgstr "Sardyński"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:172
4890 msgid "Swati"
4891 msgstr "Swati"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:173
4894 msgid "Sundanese"
4895 msgstr "Sundajski"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:174
4898 msgid "Swahili"
4899 msgstr "Suahili"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:176
4902 msgid "Tahitian"
4903 msgstr "Tahitański"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:177
4906 msgid "Tamil"
4907 msgstr "Tamilski"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:178
4910 msgid "Tatar"
4911 msgstr "Tatarski"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:179
4914 msgid "Telugu"
4915 msgstr "Telugu"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:180
4918 msgid "Tajik"
4919 msgstr "Tajik"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:181
4922 msgid "Tagalog"
4923 msgstr "Tagalog"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:182
4926 msgid "Thai"
4927 msgstr "Tajski"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:183
4930 msgid "Tibetan"
4931 msgstr "Tybetański"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:184
4934 msgid "Tigrinya"
4935 msgstr "Tigrinia"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:185
4938 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4939 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:186
4942 msgid "Tswana"
4943 msgstr "Tswana"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:187
4946 msgid "Tsonga"
4947 msgstr "Tsonga"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:189
4950 msgid "Turkmen"
4951 msgstr "Turkmeński"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:190
4954 msgid "Twi"
4955 msgstr "Twi"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:191
4958 msgid "Uighur"
4959 msgstr "Ujgurski"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:192
4962 msgid "Ukrainian"
4963 msgstr "Ukraiński"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:193
4966 msgid "Urdu"
4967 msgstr "Urdu"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:194
4970 msgid "Uzbek"
4971 msgstr "Uzbecki"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:195
4974 msgid "Vietnamese"
4975 msgstr "Wietnamski"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:196
4978 msgid "Volapuk"
4979 msgstr "Volapuk"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:197
4982 msgid "Welsh"
4983 msgstr "Walijski"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:198
4986 msgid "Wolof"
4987 msgstr "Wolof"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:199
4990 msgid "Xhosa"
4991 msgstr "Xhosa"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:200
4994 msgid "Yiddish"
4995 msgstr "Jidysz"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:201
4998 msgid "Yoruba"
4999 msgstr "Joruba"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:202
5002 msgid "Zhuang"
5003 msgstr "Zhuang"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:203
5006 msgid "Zulu"
5007 msgstr "Zulu"
5009 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5010 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5011 msgid "Deinterlace"
5012 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5014 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5015 msgid "Discard"
5016 msgstr "Porzuć"
5018 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5019 msgid "Blend"
5020 msgstr "Przenikanie"
5022 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5023 msgid "Mean"
5024 msgstr "Średnia"
5026 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5027 msgid "Bob"
5028 msgstr "Bob"
5030 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5031 msgid "Linear"
5032 msgstr "Linearny"
5034 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5035 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5036 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5037 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5038 msgid "Crop"
5039 msgstr "Kadrowanie"
5041 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5042 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5043 msgid "Aspect-ratio"
5044 msgstr "Proporcje obrazu"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5048 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5049 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5050 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5051 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5052 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5053 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5054 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5055 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5057 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5058 msgid "Caching value in ms"
5059 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5065 msgstr ""
5066 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5067 "ustawiona w milisekundach."
5069 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5071 msgid "Adapter card to tune"
5072 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5075 msgid ""
5076 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5077 "n>=0."
5078 msgstr ""
5080 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5081 msgid "Device number to use on adapter"
5082 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5087 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5088 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5091 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5092 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:56
5095 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5096 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5099 msgid "Inversion mode"
5100 msgstr "Inwersja"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5103 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5104 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5107 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5108 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5111 msgid ""
5112 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5113 "disable this feature if you experience some trouble."
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5117 msgid "Budget mode"
5118 msgstr "Tryb tanich kart"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5121 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5122 msgstr ""
5124 #: modules/access/bda/bda.c:76
5125 msgid "Network Identifier"
5126 msgstr "Identyfikator sieci"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5129 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5130 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5133 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5134 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5136 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5137 msgid "LNB voltage"
5138 msgstr "Napięcie LNB"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5141 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5142 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5144 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5145 msgid "High LNB voltage"
5146 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5149 msgid ""
5150 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5151 "supported by all frontends."
5152 msgstr ""
5154 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5155 msgid "22 kHz tone"
5156 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5159 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5160 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5162 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5163 msgid "Transponder FEC"
5164 msgstr "Transponder FEC"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5167 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5168 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5170 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5171 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5172 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5175 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5176 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:100
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5181 msgstr ""
5182 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5185 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5186 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:103
5189 #, fuzzy
5190 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5191 msgstr ""
5192 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5195 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5196 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:107
5199 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5200 msgstr ""
5201 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5204 msgid "Modulation type"
5205 msgstr "Rodzaj modulacji"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:111
5208 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5209 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:115
5212 msgid "16"
5213 msgstr "16"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:115
5216 msgid "32"
5217 msgstr "32"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:115
5220 msgid "64"
5221 msgstr "64"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:115
5224 msgid "128"
5225 msgstr "128"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:115
5228 msgid "256"
5229 msgstr "256"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5232 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5233 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:119
5236 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5237 msgstr ""
5238 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5239 "7/8]"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5242 msgid "1/2"
5243 msgstr "1/2"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5246 msgid "2/3"
5247 msgstr "2/3"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5250 msgid "3/4"
5251 msgstr "3/4"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5254 msgid "5/6"
5255 msgstr "5/6"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5258 msgid "7/8"
5259 msgstr "7/8"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5262 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5263 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:126
5266 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5267 msgstr ""
5268 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5269 "7/8]"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5272 msgid "Terrestrial bandwidth"
5273 msgstr "Przepustowość naziemna"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5276 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5277 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:136
5280 msgid "6 MHz"
5281 msgstr "6 MHz"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:136
5284 msgid "7 MHz"
5285 msgstr "7 MHz"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:136
5288 msgid "8 MHz"
5289 msgstr "8 MHz"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5292 msgid "Terrestrial guard interval"
5293 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:139
5296 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5297 msgstr ""
5298 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:142
5301 msgid "1/4"
5302 msgstr "1/4"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:142
5305 msgid "1/8"
5306 msgstr "1/8"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:142
5309 msgid "1/16"
5310 msgstr "1/16"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:142
5313 msgid "1/32"
5314 msgstr "1/32"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Terrestrial transmission mode"
5319 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:145
5322 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5323 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:148
5326 msgid "2k"
5327 msgstr "2k"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:148
5330 msgid "8k"
5331 msgstr "8k"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5334 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5335 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:151
5338 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5339 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:154
5342 msgid "1"
5343 msgstr "1"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:154
5346 msgid "2"
5347 msgstr "2"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:154
5350 msgid "4"
5351 msgstr "4"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:157
5354 msgid "Satellite Azimuth"
5355 msgstr "Azymut satelity"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:158
5358 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5359 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:159
5362 msgid "Satellite Elevation"
5363 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:160
5366 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5367 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:161
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Satellite Longitude"
5372 msgstr "Długość kątowa satelity"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:163
5375 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5376 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:164
5379 msgid "Satellite Polarisation"
5380 msgstr "Polaryzacja satelity"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:165
5383 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5384 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:168
5387 msgid "Horizontal"
5388 msgstr "Pozioma"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:168
5391 msgid "Vertical"
5392 msgstr "Pionowa"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:169
5395 msgid "Circular Left"
5396 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:169
5399 msgid "Circular Right"
5400 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5403 msgid "DVB"
5404 msgstr "DVB"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:173
5407 msgid "DirectShow DVB input"
5408 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5410 #: modules/access/cdda/access.c:285
5411 msgid "CD reading failed"
5412 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5414 #: modules/access/cdda/access.c:286
5415 #, c-format
5416 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5417 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5419 #: modules/access/cdda.c:68
5420 #, fuzzy
5421 msgid ""
5422 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5423 "milliseconds."
5424 msgstr ""
5425 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5426 "ustawiona w milisekundach."
5428 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5429 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5430 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5431 msgid "Audio CD"
5432 msgstr "Płyta CD audio"
5434 #: modules/access/cdda.c:73
5435 msgid "Audio CD input"
5436 msgstr "Wejście CD audio"
5438 #: modules/access/cdda.c:79
5439 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5440 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5442 #: modules/access/cdda.c:91
5443 msgid "CDDB Server"
5444 msgstr "Serwer CDDB"
5446 #: modules/access/cdda.c:91
5447 msgid "Address of the CDDB server to use."
5448 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5450 #: modules/access/cdda.c:94
5451 msgid "CDDB port"
5452 msgstr "Port CDDB"
5454 #: modules/access/cdda.c:94
5455 msgid "CDDB Server port to use."
5456 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5458 #: modules/access/cdda.c:466
5459 #, c-format
5460 msgid "Audio CD - Track %i"
5461 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5464 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5465 msgid "none"
5466 msgstr "brak"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5469 msgid "overlap"
5470 msgstr "nałóż"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5473 msgid "full"
5474 msgstr "pełny"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5477 msgid ""
5478 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5479 "meta info          1\n"
5480 "events             2\n"
5481 "MRL                4\n"
5482 "external call      8\n"
5483 "all calls (0x10)  16\n"
5484 "LSN       (0x20)  32\n"
5485 "seek      (0x40)  64\n"
5486 "libcdio   (0x80) 128\n"
5487 "libcddb  (0x100) 256\n"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5491 #, fuzzy
5492 msgid ""
5493 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5494 "units."
5495 msgstr ""
5496 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5497 "ustawiona w milisekundach."
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5500 msgid ""
5501 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5502 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5503 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5504 "25 blocks per access."
5505 msgstr ""
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5508 msgid ""
5509 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5510 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5511 "   %a : The artist (for the album)\n"
5512 "   %A : The album information\n"
5513 "   %C : Category\n"
5514 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5515 "   %I : CDDB disk ID\n"
5516 "   %G : Genre\n"
5517 "   %M : The current MRL\n"
5518 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5519 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5520 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5521 "   %T : The track number\n"
5522 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5523 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5524 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5525 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5526 "   %% : a % \n"
5527 msgstr ""
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5530 msgid ""
5531 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5532 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5533 "   %M : The current MRL\n"
5534 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5535 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5536 "   %T : The track number\n"
5537 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5538 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5539 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5540 "   %% : a % \n"
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5544 msgid "Enable CD paranoia?"
5545 msgstr ""
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5548 msgid ""
5549 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5550 "none: no paranoia - fastest.\n"
5551 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5552 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5556 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5557 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5560 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5561 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5564 msgid "Audio Compact Disc"
5565 msgstr "Audio Compact Disc"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Additional debug"
5570 msgstr "Dodatkowe źródła"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Caching value in microseconds"
5575 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5578 msgid "Number of blocks per CD read"
5579 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5582 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5583 msgstr ""
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5586 msgid "Use CD audio controls and output?"
5587 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5590 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5591 msgstr ""
5592 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5593 "używane"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5596 msgid "Do CD-Text lookups?"
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5600 #, fuzzy
5601 msgid "If set, get CD-Text information"
5602 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5605 msgid "Use Navigation-style playback?"
5606 msgstr ""
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5609 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5610 msgstr ""
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5613 msgid "CDDB"
5614 msgstr "CDDB"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5617 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5618 msgstr ""
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5621 msgid "CDDB lookups"
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5625 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5626 msgstr ""
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5629 msgid "CDDB server"
5630 msgstr "Serwer CDDB"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5633 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5634 msgstr ""
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5637 msgid "CDDB server port"
5638 msgstr "Port serwera CDDB"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5641 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5645 msgid "email address reported to CDDB server"
5646 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5649 msgid "Cache CDDB lookups?"
5650 msgstr ""
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5653 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5657 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5661 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5662 msgstr ""
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5665 msgid "CDDB server timeout"
5666 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5669 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5670 msgstr ""
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5673 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5674 msgstr ""
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5677 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5681 msgid ""
5682 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5683 "are available"
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5687 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5689 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5690 msgid "Disc"
5691 msgstr "Płyta"
5693 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5695 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5696 msgid "Duration"
5697 msgstr "Czas trwania"
5699 #: modules/access/cdda/info.c:336
5700 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5701 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5703 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5704 msgid "Tracks"
5705 msgstr "Ścieżki"
5707 #: modules/access/cdda/info.c:399
5708 msgid "MRL"
5709 msgstr "MRL"
5711 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5712 #, c-format
5713 msgid "Track %i"
5714 msgstr "Ścieżka %i"
5716 #: modules/access/dc1394.c:67
5717 msgid "dc1394 input"
5718 msgstr "wejście dc1394"
5720 #: modules/access/directory.c:77
5721 msgid "Subdirectory behavior"
5722 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5724 #: modules/access/directory.c:79
5725 msgid ""
5726 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5727 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5728 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5729 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5730 msgstr ""
5732 #: modules/access/directory.c:86
5733 msgid "collapse"
5734 msgstr "zwiń"
5736 #: modules/access/directory.c:86
5737 msgid "expand"
5738 msgstr "rozwiń"
5740 #: modules/access/directory.c:88
5741 msgid "Ignored extensions"
5742 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5744 #: modules/access/directory.c:90
5745 msgid ""
5746 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5747 "directory.\n"
5748 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5749 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5753 msgid "Directory"
5754 msgstr "Folder"
5756 #: modules/access/directory.c:99
5757 msgid "Standard filesystem directory input"
5758 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5761 msgid "Cable"
5762 msgstr "Kabel"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5765 msgid "Antenna"
5766 msgstr "Antena"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5769 msgid "TV"
5770 msgstr "TV"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5773 msgid "FM radio"
5774 msgstr "Radio FM"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5777 msgid "AM radio"
5778 msgstr "Radio AM"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5781 msgid "DSS"
5782 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5788 "millisecondss."
5789 msgstr ""
5790 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5791 "ustawiona w milisekundach."
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5796 msgid "Video device name"
5797 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5800 msgid ""
5801 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything, the default device will be used."
5803 msgstr ""
5804 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5805 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5808 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5810 msgid "Audio device name"
5811 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5814 msgid ""
5815 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5816 "don't specify anything, the default device will be used. "
5817 msgstr ""
5818 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5819 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5823 msgid "Video size"
5824 msgstr "Rozmiary obrazu"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5827 msgid ""
5828 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5829 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5830 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5831 msgstr ""
5832 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5833 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5834 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5837 #: modules/access/v4l.c:89
5838 msgid "Video input chroma format"
5839 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5842 msgid ""
5843 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5844 "(default), RV24, etc.)"
5845 msgstr ""
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5848 msgid "Video input frame rate"
5849 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5852 msgid ""
5853 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5854 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5858 msgid "Device properties"
5859 msgstr "Właściwości urządzenia"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5862 msgid ""
5863 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5864 msgstr ""
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5867 msgid "Tuner properties"
5868 msgstr "Właściwości tunera"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5871 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5875 msgid "Tuner TV Channel"
5876 msgstr "Kanał tunera TV"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5879 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5883 msgid "Tuner country code"
5884 msgstr "Kod kraju tunera"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5887 msgid ""
5888 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5889 "mapping (0 means default)."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5893 msgid "Tuner input type"
5894 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5899 msgstr ""
5900 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5901 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5904 msgid "Video input pin"
5905 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5908 msgid ""
5909 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5910 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5911 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5912 "will not be changed."
5913 msgstr ""
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5916 msgid "Audio input pin"
5917 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5922 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5925 msgid "Video output pin"
5926 msgstr "Wyjście obrazu video"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5929 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5930 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5933 msgid "Audio output pin"
5934 msgstr "Wyjście dźwięku"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5937 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5938 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5941 msgid "AM Tuner mode"
5942 msgstr "Tryb tunera AM"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5948 "or DSS (4)."
5949 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Number of audio channels"
5954 msgstr "Ilość kanałów"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5957 msgid ""
5958 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5962 msgid "Audio sample rate"
5963 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5966 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Audio bits per sample"
5972 msgstr "Bitów na próbkę"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5975 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5979 msgid "DirectShow"
5980 msgstr "DirectShow"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5983 msgid "DirectShow input"
5984 msgstr "Wejście DirectShow"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5987 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5988 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5989 msgid "Refresh list"
5990 msgstr "Odśwież listę"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5993 msgid "Configure"
5994 msgstr "Skonfiguruj"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5997 msgid "Capturing failed"
5998 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6003 msgstr ""
6004 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6005 "nie jest obsługiwany."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6008 #, c-format
6009 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6010 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6012 #: modules/access/dvb/access.c:132
6013 msgid "Modulation type for front-end device."
6014 msgstr ""
6016 #: modules/access/dvb/access.c:153
6017 #, fuzzy
6018 msgid "HTTP Host address"
6019 msgstr "Adres host"
6021 #: modules/access/dvb/access.c:155
6022 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dvb/access.c:157
6026 msgid "HTTP user name"
6027 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6029 #: modules/access/dvb/access.c:159
6030 msgid ""
6031 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dvb/access.c:162
6035 msgid "HTTP password"
6036 msgstr "HTTP hasło"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:164
6039 msgid ""
6040 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6041 msgstr ""
6043 #: modules/access/dvb/access.c:167
6044 msgid "HTTP ACL"
6045 msgstr "HTTP ACL"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:169
6048 msgid ""
6049 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6050 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6054 #: modules/control/http/http.c:55
6055 msgid "Certificate file"
6056 msgstr "Certyfikuj plik"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:174
6059 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6063 #: modules/control/http/http.c:58
6064 msgid "Private key file"
6065 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6067 #: modules/access/dvb/access.c:178
6068 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6072 #: modules/control/http/http.c:60
6073 msgid "Root CA file"
6074 msgstr "Podstawowy plik CA"
6076 #: modules/access/dvb/access.c:181
6077 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6081 #: modules/control/http/http.c:63
6082 msgid "CRL file"
6083 msgstr "Plik CRL"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:185
6086 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6087 msgstr ""
6089 #: modules/access/dvb/access.c:189
6090 #, fuzzy
6091 msgid "DVB input with v4l2 support"
6092 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:241
6095 msgid "HTTP server"
6096 msgstr "serwer HTTP"
6098 #: modules/access/dvb/access.c:733
6099 msgid "Input syntax is deprecated"
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/dvb/access.c:734
6103 msgid ""
6104 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6105 "the new syntax."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dvb/access.c:780
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Illegal Polarization"
6111 msgstr "Polaryzacja"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:781
6114 #, c-format
6115 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/dv.c:73
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6121 msgstr ""
6122 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6123 "ustawiona w milisekundach."
6125 #: modules/access/dv.c:77
6126 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6127 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6129 #: modules/access/dv.c:78
6130 msgid "dv"
6131 msgstr "dv"
6133 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6134 msgid "DVD angle"
6135 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6137 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6138 msgid "Default DVD angle."
6139 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6141 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr ""
6145 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6146 "ustawiona w milisekundach."
6148 #: modules/access/dvdnav.c:76
6149 msgid "Start directly in menu"
6150 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6152 #: modules/access/dvdnav.c:78
6153 msgid ""
6154 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6155 "useless warning introductions."
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/dvdnav.c:87
6159 msgid "DVD with menus"
6160 msgstr "DVD z menu"
6162 #: modules/access/dvdnav.c:88
6163 msgid "DVDnav Input"
6164 msgstr "Wejście DVDnav"
6166 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6167 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6168 msgid "Playback failure"
6169 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6171 #: modules/access/dvdnav.c:305
6172 msgid ""
6173 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6174 msgstr ""
6175 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6176 "odszyfrować całej płyty."
6178 #: modules/access/dvdread.c:81
6179 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6180 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6182 #: modules/access/dvdread.c:83
6183 msgid ""
6184 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6185 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6186 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6187 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6188 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6189 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6190 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6191 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6192 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6193 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6194 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6195 "The default method is: key."
6196 msgstr ""
6198 #: modules/access/dvdread.c:99
6199 msgid "title"
6200 msgstr "tytuł"
6202 #: modules/access/dvdread.c:99
6203 msgid "Key"
6204 msgstr "Klucz"
6206 #: modules/access/dvdread.c:105
6207 msgid "DVD without menus"
6208 msgstr "DVD bez menu"
6210 #: modules/access/dvdread.c:106
6211 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6212 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6214 #: modules/access/dvdread.c:252
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6217 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6219 #: modules/access/dvdread.c:512
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "DVDRead could not read block %d."
6222 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6224 #: modules/access/dvdread.c:574
6225 #, c-format
6226 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6227 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6229 #: modules/access/eyetv.m:56
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Channel number"
6232 msgstr "Nazwa kanału"
6234 #: modules/access/eyetv.m:58
6235 msgid ""
6236 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6237 "for Composite input"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/eyetv.m:63
6241 #, fuzzy
6242 msgid ""
6243 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6244 msgstr ""
6245 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6246 "ustawiona w milisekundach."
6248 #: modules/access/eyetv.m:68
6249 msgid "EyeTV access module"
6250 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6252 #: modules/access/fake.c:45
6253 #, fuzzy
6254 msgid ""
6255 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6256 msgstr ""
6257 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6258 "ustawiona w milisekundach."
6260 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6262 msgid "Framerate"
6263 msgstr "Liczba klatek/s"
6265 #: modules/access/fake.c:49
6266 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6267 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6269 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6270 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6271 msgid "ID"
6272 msgstr "ID"
6274 #: modules/access/fake.c:52
6275 msgid ""
6276 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6277 "(default 0)."
6278 msgstr ""
6279 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6280 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6282 #: modules/access/fake.c:54
6283 msgid "Duration in ms"
6284 msgstr "Czas trwania w ms"
6286 #: modules/access/fake.c:56
6287 msgid ""
6288 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6289 "meaning that the stream is unlimited)."
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6293 msgid "Fake"
6294 msgstr "Symuluj"
6296 #: modules/access/fake.c:61
6297 msgid "Fake input"
6298 msgstr "Symuluj wejście"
6300 #: modules/access/file.c:86
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6303 msgstr ""
6304 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6305 "ustawiona w milisekundach."
6307 #: modules/access/file.c:90
6308 msgid "File input"
6309 msgstr "Plik wejściowy"
6311 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6312 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6313 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6315 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6316 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6319 msgid "File"
6320 msgstr "Plik"
6322 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6323 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6324 msgid "File reading failed"
6325 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6327 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6328 #, fuzzy
6329 msgid "VLC could not read the file."
6330 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6332 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6335 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6337 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6338 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6342 msgid ""
6343 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6344 "seconds."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6349 msgid "Bandwidth"
6350 msgstr "Szerokość pasma"
6352 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Bandwidth limiter"
6356 msgstr "Szerokość pasma"
6358 #: modules/access_filter/dump.c:42
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Force use of dump module"
6361 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6363 #: modules/access_filter/dump.c:43
6364 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access_filter/dump.c:46
6368 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6369 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6371 #: modules/access_filter/dump.c:47
6372 msgid ""
6373 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6374 "megabyte were performed."
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access_filter/record.c:48
6378 msgid "Record directory"
6379 msgstr "Folder nagrywania"
6381 #: modules/access_filter/record.c:50
6382 msgid "Directory where the record will be stored."
6383 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6385 #: modules/access_filter/record.c:339
6386 msgid "Recording"
6387 msgstr "Nagrywanie"
6389 #: modules/access_filter/record.c:341
6390 msgid "Recording done"
6391 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6393 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Timeshift granularity"
6396 msgstr "Timeshift"
6398 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6399 msgid ""
6400 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6401 "timeshifted streams."
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Timeshift directory"
6407 msgstr "Otwórz Folder"
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6410 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Force use of the timeshift module"
6416 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6418 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6419 msgid ""
6420 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6421 "control pace or pause."
6422 msgstr ""
6424 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6427 msgid "Timeshift"
6428 msgstr "Timeshift"
6430 #: modules/access/ftp.c:59
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6434 msgstr ""
6435 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6436 "ustawiona w milisekundach."
6438 #: modules/access/ftp.c:61
6439 msgid "FTP user name"
6440 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6442 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6443 msgid "User name that will be used for the connection."
6444 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6446 #: modules/access/ftp.c:64
6447 msgid "FTP password"
6448 msgstr "Hasło FTP"
6450 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6451 msgid "Password that will be used for the connection."
6452 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6454 #: modules/access/ftp.c:67
6455 msgid "FTP account"
6456 msgstr "Konto FTP"
6458 #: modules/access/ftp.c:68
6459 msgid "Account that will be used for the connection."
6460 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6462 #: modules/access/ftp.c:73
6463 msgid "FTP input"
6464 msgstr "Wejście FTP"
6466 #: modules/access/ftp.c:90
6467 #, fuzzy
6468 msgid "FTP upload output"
6469 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6471 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6472 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Network interaction failed"
6475 msgstr "interfejs sieciowy"
6477 #: modules/access/ftp.c:136
6478 msgid "VLC could not connect with the given server."
6479 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6481 #: modules/access/ftp.c:146
6482 #, fuzzy
6483 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6484 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6486 #: modules/access/ftp.c:207
6487 msgid "Your account was rejected."
6488 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6490 #: modules/access/ftp.c:217
6491 msgid "Your password was rejected."
6492 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6494 #: modules/access/ftp.c:225
6495 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6496 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6498 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6499 #, fuzzy
6500 msgid ""
6501 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6502 msgstr ""
6503 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6504 "ustawiona w milisekundach."
6506 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6507 msgid "GnomeVFS input"
6508 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6510 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6512 msgid "HTTP proxy"
6513 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6515 #: modules/access/http.c:67
6516 msgid ""
6517 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6518 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6519 msgstr ""
6521 #: modules/access/http.c:71
6522 #, fuzzy
6523 msgid "HTTP proxy password"
6524 msgstr "HTTP hasło"
6526 #: modules/access/http.c:73
6527 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/http.c:77
6531 #, fuzzy
6532 msgid ""
6533 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr ""
6535 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6536 "ustawiona w milisekundach."
6538 #: modules/access/http.c:80
6539 msgid "HTTP user agent"
6540 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6542 #: modules/access/http.c:81
6543 #, fuzzy
6544 msgid "User agent that will be used for the connection."
6545 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6547 #: modules/access/http.c:84
6548 msgid "Auto re-connect"
6549 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6551 #: modules/access/http.c:86
6552 msgid ""
6553 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/http.c:89
6557 msgid "Continuous stream"
6558 msgstr "Ciągły strumień"
6560 #: modules/access/http.c:90
6561 msgid ""
6562 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6563 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6564 "other types of HTTP streams."
6565 msgstr ""
6567 #: modules/access/http.c:95
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Forward Cookies"
6570 msgstr "Przewijanie do przodu"
6572 #: modules/access/http.c:96
6573 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6574 msgstr ""
6576 #: modules/access/http.c:99
6577 msgid "HTTP input"
6578 msgstr "Wejście HTTP"
6580 #: modules/access/http.c:101
6581 msgid "HTTP(S)"
6582 msgstr "HTTP(S)"
6584 #: modules/access/http.c:446
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6587 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6589 #: modules/access/http.c:450
6590 msgid "HTTP authentication"
6591 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6593 #: modules/access/jack.c:64
6594 msgid ""
6595 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6596 "milliseconds."
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/jack.c:66
6600 msgid "Pace"
6601 msgstr "Pace"
6603 #: modules/access/jack.c:68
6604 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/jack.c:69
6608 msgid "Auto Connection"
6609 msgstr "Automatyczne połączenie"
6611 #: modules/access/jack.c:71
6612 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6613 msgstr ""
6615 #: modules/access/jack.c:74
6616 msgid "JACK audio input"
6617 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6619 #: modules/access/jack.c:76
6620 msgid "JACK Input"
6621 msgstr "Wejście JACK"
6623 #: modules/access/mmap.c:42
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Use file memory mapping"
6626 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6628 #: modules/access/mmap.c:44
6629 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/mmap.c:54
6633 msgid "MMap"
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/mmap.c:55
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Memory-mapped file input"
6639 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6641 #: modules/access/mms/mms.c:51
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr ""
6646 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6647 "ustawiona w milisekundach."
6649 #: modules/access/mms/mms.c:54
6650 msgid "Force selection of all streams"
6651 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6653 #: modules/access/mms/mms.c:56
6654 msgid ""
6655 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6656 "You can choose to select all of them."
6657 msgstr ""
6659 #: modules/access/mms/mms.c:59
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Maximum bitrate"
6662 msgstr "Dźwięk"
6664 #: modules/access/mms/mms.c:61
6665 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/mms/mms.c:65
6669 msgid ""
6670 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6671 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6672 "tried."
6673 msgstr ""
6675 #: modules/access/mms/mms.c:69
6676 #, fuzzy
6677 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6678 msgstr "Przekroczony czas"
6680 #: modules/access/mms/mms.c:70
6681 msgid ""
6682 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6683 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/mms/mms.c:74
6687 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6688 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6690 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6691 msgid "Dummy stream output"
6692 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6694 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Dummy"
6697 msgstr "Schowek"
6699 #: modules/access_output/file.c:64
6700 msgid "Append to file"
6701 msgstr "Dołącz do pliku"
6703 #: modules/access_output/file.c:65
6704 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6705 msgstr ""
6707 #: modules/access_output/file.c:69
6708 msgid "File stream output"
6709 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6711 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6713 msgid "Username"
6714 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6716 #: modules/access_output/http.c:66
6717 #, fuzzy
6718 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6719 msgstr ""
6720 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6721 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6723 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6725 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6727 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6728 msgid "Password"
6729 msgstr "Hasło"
6731 #: modules/access_output/http.c:69
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6734 msgstr ""
6735 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6736 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6738 #: modules/access_output/http.c:71
6739 msgid "Mime"
6740 msgstr "Mime"
6742 #: modules/access_output/http.c:72
6743 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access_output/http.c:75
6747 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access_output/http.c:78
6751 msgid ""
6752 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6753 "empty if you don't have one."
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access_output/http.c:82
6757 msgid ""
6758 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6759 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access_output/http.c:87
6763 msgid ""
6764 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6765 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access_output/http.c:90
6769 msgid "Advertise with Bonjour"
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access_output/http.c:91
6773 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access_output/http.c:95
6777 msgid "HTTP stream output"
6778 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6780 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Active TCP connection"
6783 msgstr "Automatyczne połączenie"
6785 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6786 msgid ""
6787 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6788 "an incoming connection."
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6792 #, fuzzy
6793 msgid "RTMP stream output"
6794 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6796 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6797 #, fuzzy
6798 msgid "RTMP"
6799 msgstr "RPT"
6801 #: modules/access_output/shout.c:63
6802 msgid "Stream name"
6803 msgstr "Nazwa strumienia"
6805 #: modules/access_output/shout.c:64
6806 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access_output/shout.c:67
6810 msgid "Stream description"
6811 msgstr "Opis strumienia"
6813 #: modules/access_output/shout.c:68
6814 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access_output/shout.c:71
6818 msgid "Stream MP3"
6819 msgstr "Strumień MP3"
6821 #: modules/access_output/shout.c:72
6822 msgid ""
6823 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6824 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6825 "shoutcast/icecast server."
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access_output/shout.c:81
6829 msgid "Genre description"
6830 msgstr "Opis rodzaju"
6832 #: modules/access_output/shout.c:82
6833 msgid "Genre of the content. "
6834 msgstr ""
6836 #: modules/access_output/shout.c:84
6837 msgid "URL description"
6838 msgstr "Opis URL"
6840 #: modules/access_output/shout.c:85
6841 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access_output/shout.c:92
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6847 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6849 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6850 #: modules/access/v4l.c:126
6851 msgid "Samplerate"
6852 msgstr "Szybkość symboliczna"
6854 #: modules/access_output/shout.c:95
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6857 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6859 #: modules/access_output/shout.c:97
6860 msgid "Number of channels"
6861 msgstr "Ilość kanałów"
6863 #: modules/access_output/shout.c:98
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6866 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6868 #: modules/access_output/shout.c:100
6869 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6870 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6872 #: modules/access_output/shout.c:101
6873 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access_output/shout.c:103
6877 msgid "Stream public"
6878 msgstr "Strumień publiczny"
6880 #: modules/access_output/shout.c:104
6881 msgid ""
6882 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6883 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6884 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access_output/shout.c:110
6888 msgid "IceCAST output"
6889 msgstr "Wyjście IceCAST"
6891 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6892 #: modules/demux/live555.cpp:74
6893 msgid "Caching value (ms)"
6894 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6896 #: modules/access_output/udp.c:69
6897 #, fuzzy
6898 msgid ""
6899 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6900 "milliseconds."
6901 msgstr ""
6902 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6903 "ustawiona w milisekundach."
6905 #: modules/access_output/udp.c:72
6906 msgid "Group packets"
6907 msgstr "Pakiety grup"
6909 #: modules/access_output/udp.c:73
6910 msgid ""
6911 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6912 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6913 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access_output/udp.c:80
6917 msgid "UDP stream output"
6918 msgstr "wyjście źródła UDP"
6920 #: modules/access/pvr.c:62
6921 #, fuzzy
6922 msgid ""
6923 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6924 "milliseconds."
6925 msgstr ""
6926 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6927 "ustawiona w milisekundach."
6929 #: modules/access/pvr.c:65
6930 msgid "Device"
6931 msgstr "Urządzenie"
6933 #: modules/access/pvr.c:66
6934 msgid "PVR video device"
6935 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6937 #: modules/access/pvr.c:68
6938 msgid "Radio device"
6939 msgstr "Urządzenie radia"
6941 #: modules/access/pvr.c:69
6942 msgid "PVR radio device"
6943 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6945 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
6947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
6948 msgid "Norm"
6949 msgstr "Norma"
6951 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6952 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6953 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6955 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6956 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6957 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6958 msgid "Width"
6959 msgstr "Szerokość"
6961 #: modules/access/pvr.c:76
6962 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6963 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6965 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6966 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6967 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6968 msgid "Height"
6969 msgstr "Wysokość"
6971 #: modules/access/pvr.c:80
6972 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6973 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6975 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6976 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
6977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
6978 msgid "Frequency"
6979 msgstr "Częstotliwość"
6981 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6982 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6983 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6985 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6986 #: modules/access/v4l.c:141
6987 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6988 msgstr ""
6989 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6991 #: modules/access/pvr.c:90
6992 msgid "Key interval"
6993 msgstr "Kluczowy interwal"
6995 #: modules/access/pvr.c:91
6996 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6997 msgstr ""
6998 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7000 #: modules/access/pvr.c:93
7001 msgid "B Frames"
7002 msgstr "B klatki"
7004 #: modules/access/pvr.c:94
7005 msgid ""
7006 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7007 "number of B-Frames."
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/pvr.c:98
7011 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access/pvr.c:100
7015 msgid "Bitrate peak"
7016 msgstr "Szczyt przepływności"
7018 #: modules/access/pvr.c:101
7019 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/pvr.c:103
7023 msgid "Bitrate mode"
7024 msgstr "Tryb przepływności"
7026 #: modules/access/pvr.c:104
7027 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7028 msgstr ""
7030 #: modules/access/pvr.c:106
7031 msgid "Audio bitmask"
7032 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7034 #: modules/access/pvr.c:107
7035 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7040 msgid "Volume"
7041 msgstr "Głośność"
7043 #: modules/access/pvr.c:111
7044 msgid "Audio volume (0-65535)."
7045 msgstr "Głośność (0-65535)."
7047 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7048 msgid "Channel"
7049 msgstr "Kanał"
7051 #: modules/access/pvr.c:114
7052 msgid ""
7053 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7054 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7056 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7057 msgid "Automatic"
7058 msgstr "Automatycznie"
7060 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7061 #: modules/access/v4l.c:147
7062 msgid "SECAM"
7063 msgstr "SECAM"
7065 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7066 #: modules/access/v4l.c:147
7067 msgid "PAL"
7068 msgstr "PAL"
7070 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7071 #: modules/access/v4l.c:147
7072 msgid "NTSC"
7073 msgstr "NTSC"
7075 #: modules/access/pvr.c:123
7076 msgid "vbr"
7077 msgstr "vbr"
7079 #: modules/access/pvr.c:123
7080 msgid "cbr"
7081 msgstr "cbr"
7083 #: modules/access/pvr.c:128
7084 msgid "PVR"
7085 msgstr "PVR"
7087 #: modules/access/pvr.c:129
7088 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7089 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7091 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Quicktime Capture"
7094 msgstr "Informacje o..."
7096 #: modules/access/qtcapture.m:226
7097 #, fuzzy
7098 msgid "No Input device found"
7099 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
7101 #: modules/access/qtcapture.m:227
7102 msgid ""
7103 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7104 "check your connectors and drivers."
7105 msgstr ""
7107 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7108 #, fuzzy
7109 msgid ""
7110 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7111 msgstr ""
7112 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7113 "ustawiona w milisekundach."
7115 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7116 #, fuzzy
7117 msgid "RTMP input"
7118 msgstr "Wejście FTP"
7120 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7121 #, fuzzy
7122 msgid ""
7123 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7124 msgstr ""
7125 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7126 "ustawiona w milisekundach."
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7129 msgid "Real RTSP"
7130 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7132 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7133 msgid "Connection failed"
7134 msgstr "Błąd połączenia."
7136 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7137 #, c-format
7138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7139 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7142 msgid "Session failed"
7143 msgstr "Sesja nie udała się"
7145 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/screen/screen.c:41
7150 #, fuzzy
7151 msgid ""
7152 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7153 msgstr ""
7154 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7155 "ustawiona w milisekundach."
7157 #: modules/access/screen/screen.c:45
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Desired frame rate for the capture."
7160 msgstr ""
7161 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7162 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7164 #: modules/access/screen/screen.c:48
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Capture fragment size"
7167 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7169 #: modules/access/screen/screen.c:50
7170 msgid ""
7171 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7172 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Subscreen top left corner"
7178 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7180 #: modules/access/screen/screen.c:57
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7183 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7185 #: modules/access/screen/screen.c:61
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7188 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7190 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7191 msgid "Subscreen width"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Subscreen height"
7197 msgstr "Wysokość ramki"
7199 #: modules/access/screen/screen.c:71
7200 msgid "Follow the mouse"
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/screen/screen.c:73
7204 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7205 msgstr ""
7207 #: modules/access/screen/screen.c:86
7208 msgid "Screen Input"
7209 msgstr "Wejście ekranu"
7211 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7212 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7213 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7214 msgid "Screen"
7215 msgstr "Ekran"
7217 #: modules/access/smb.c:66
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7221 msgstr ""
7222 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7223 "ustawiona w milisekundach."
7225 #: modules/access/smb.c:68
7226 msgid "SMB user name"
7227 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7229 #: modules/access/smb.c:71
7230 msgid "SMB password"
7231 msgstr "Hasło SMB"
7233 #: modules/access/smb.c:74
7234 msgid "SMB domain"
7235 msgstr "Domena SMB"
7237 #: modules/access/smb.c:75
7238 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7239 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7241 #: modules/access/smb.c:80
7242 msgid "SMB input"
7243 msgstr "Wejście SMB"
7245 #: modules/access/tcp.c:43
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7249 msgstr ""
7250 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7251 "ustawiona w milisekundach."
7253 #: modules/access/tcp.c:50
7254 msgid "TCP"
7255 msgstr "TCP"
7257 #: modules/access/tcp.c:51
7258 msgid "TCP input"
7259 msgstr "Wejście TCP"
7261 #: modules/access/udp.c:51
7262 #, fuzzy
7263 msgid ""
7264 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7265 msgstr ""
7266 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7267 "ustawiona w milisekundach."
7269 #: modules/access/udp.c:58
7270 msgid "UDP"
7271 msgstr "UDP"
7273 #: modules/access/udp.c:59
7274 #, fuzzy
7275 msgid "UDP input"
7276 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7280 msgid "Device name"
7281 msgstr "Nazwa urządzenia"
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7284 #, fuzzy
7285 msgid ""
7286 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7287 "be used."
7288 msgstr ""
7289 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7290 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7294 #: modules/stream_out/standard.c:100
7295 msgid "Standard"
7296 msgstr "Standardowe"
7298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7301 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7304 msgid ""
7305 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7306 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7307 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7308 "I420, I411, I410, MJPG)"
7309 msgstr ""
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7314 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Audio input"
7319 msgstr "Wejście CD audio"
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7322 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7323 msgstr ""
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7326 #, fuzzy
7327 msgid "IO Method"
7328 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7331 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7337 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7342 msgstr ""
7343 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Reset v4l2 controls"
7348 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7351 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7355 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7357 msgid "Brightness"
7358 msgstr "Jasność"
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7366 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7367 msgid "Contrast"
7368 msgstr "Kontrast"
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7373 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7378 msgid "Saturation"
7379 msgstr "Nasycenie"
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7382 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7386 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7387 msgid "Hue"
7388 msgstr "Odcień"
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7391 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Black level"
7397 msgstr "Maksymalny poziom"
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7400 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7404 msgid "Auto white balance"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7408 msgid ""
7409 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7410 "v4l2 driver)."
7411 msgstr ""
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7414 msgid "Do white balance"
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7418 msgid ""
7419 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7420 "(if supported by the v4l2 driver)."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7424 msgid "Red balance"
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7428 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7432 msgid "Blue balance"
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7436 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7441 msgid "Gamma"
7442 msgstr "Gamma"
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7445 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7449 msgid "Exposure"
7450 msgstr ""
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7453 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Auto gain"
7459 msgstr "Automatycznie"
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7462 msgid ""
7463 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Gain"
7469 msgstr "Niemiecki"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7472 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7473 msgstr ""
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Horizontal flip"
7478 msgstr "Pozioma"
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7481 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr ""
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Vertical flip"
7487 msgstr "Pionowa"
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7490 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Horizontal centering"
7496 msgstr "Pozioma"
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7499 msgid ""
7500 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Vertical centering"
7506 msgstr "Pionowa"
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7509 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7513 #, fuzzy
7514 msgid ""
7515 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7516 "will be used for OSS."
7517 msgstr ""
7518 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7519 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7522 #, fuzzy
7523 msgid ""
7524 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7525 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7526 msgstr ""
7527 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7528 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Audio method"
7533 msgstr "U_stawienia"
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7536 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7540 msgid ""
7541 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7542 "or OSS (ALSA is preferred)."
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Balance"
7553 msgstr "Dance"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7558 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7563 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7566 msgid "Bass"
7567 msgstr "Tony niskie"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7572 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Treble"
7577 msgstr "włączony"
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7582 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7585 msgid "Loudness"
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7594 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7595 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7598 msgid ""
7599 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7600 "48000)"
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7604 #, fuzzy
7605 msgid ""
7606 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7607 msgstr ""
7608 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7609 "ustawiona w milisekundach."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7612 #, fuzzy
7613 msgid "v4l2 driver controls"
7614 msgstr "liczba zmiennoprz."
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7617 msgid ""
7618 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7619 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7620 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7621 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Tuner id"
7627 msgstr "Tuner"
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7630 msgid "Tuner id (see debug output)."
7631 msgstr ""
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7634 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Audio mode"
7640 msgstr "Kodek dźwięku"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7643 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7647 msgid "READ"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7651 msgid "MMAP"
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7655 msgid "USERPTR"
7656 msgstr ""
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7659 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7660 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7661 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7662 msgid "Mono"
7663 msgstr "Monofoniczny"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7666 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7670 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7674 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7678 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7682 msgid "Video4Linux2"
7683 msgstr "Video4Linux"
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7686 msgid "Video4Linux2 input"
7687 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Video input"
7692 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7695 msgid "Tuner"
7696 msgstr "Tuner"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Controls"
7701 msgstr "liczba zmiennoprz."
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7704 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7710 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Reset controls to default"
7715 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7717 #: modules/access/v4l.c:79
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7721 msgstr ""
7722 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7723 "ustawiona w milisekundach."
7725 #: modules/access/v4l.c:83
7726 #, fuzzy
7727 msgid ""
7728 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7729 "device will be used."
7730 msgstr ""
7731 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7732 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7734 #: modules/access/v4l.c:87
7735 #, fuzzy
7736 msgid ""
7737 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7738 "device will be used."
7739 msgstr ""
7740 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7741 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7743 #: modules/access/v4l.c:91
7744 msgid ""
7745 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7746 "(default), RV24, etc.)"
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/v4l.c:98
7750 msgid ""
7751 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7752 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7754 #: modules/access/v4l.c:103
7755 msgid "Audio Channel"
7756 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7758 #: modules/access/v4l.c:105
7759 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7760 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7762 #: modules/access/v4l.c:107
7763 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7764 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7766 #: modules/access/v4l.c:110
7767 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7768 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7770 #: modules/access/v4l.c:114
7771 msgid "Brightness of the video input."
7772 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7774 #: modules/access/v4l.c:117
7775 msgid "Hue of the video input."
7776 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7778 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7782 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7783 #: modules/video_filter/rss.c:154
7784 msgid "Color"
7785 msgstr "Kolor"
7787 #: modules/access/v4l.c:120
7788 msgid "Color of the video input."
7789 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7791 #: modules/access/v4l.c:123
7792 msgid "Contrast of the video input."
7793 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7795 #: modules/access/v4l.c:125
7796 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7797 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7799 #: modules/access/v4l.c:128
7800 msgid ""
7801 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/v4l.c:132
7805 msgid "MJPEG"
7806 msgstr "MJPEG"
7808 #: modules/access/v4l.c:134
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7811 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7813 #: modules/access/v4l.c:135
7814 msgid "Decimation"
7815 msgstr "Dziesiątkowanie"
7817 #: modules/access/v4l.c:137
7818 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7819 msgstr ""
7821 #: modules/access/v4l.c:138
7822 msgid "Quality"
7823 msgstr "Jakość"
7825 #: modules/access/v4l.c:139
7826 msgid "Quality of the stream."
7827 msgstr "Jakość strumienia."
7829 #: modules/access/v4l.c:150
7830 msgid "Video4Linux"
7831 msgstr "Video4Linux"
7833 #: modules/access/v4l.c:151
7834 msgid "Video4Linux input"
7835 msgstr "Wejście Video4Linux"
7837 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7840 msgstr ""
7841 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7842 "ustawiona w milisekundach."
7844 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7845 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7846 msgid "VCD"
7847 msgstr "VCD"
7849 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7850 msgid "VCD input"
7851 msgstr "Wejście VCD"
7853 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7854 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7855 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7857 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7858 msgid "The above message had unknown log level"
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7862 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7863 msgstr ""
7865 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7866 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7869 msgid "Entry"
7870 msgstr "Wpis"
7872 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7873 msgid "Segments"
7874 msgstr "Segmenty"
7876 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7878 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7879 msgid "Segment"
7880 msgstr "Segment"
7882 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7883 msgid "LID"
7884 msgstr "LID"
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7887 msgid "VCD Format"
7888 msgstr "Format VCD"
7890 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7891 msgid "Application"
7892 msgstr "Aplikacja"
7894 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7895 msgid "Preparer"
7896 msgstr "Przygotowawczy"
7898 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7899 msgid "Vol #"
7900 msgstr "Głośność #"
7902 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7903 msgid "Vol max #"
7904 msgstr "Max. głośność #"
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7907 msgid "Volume Set"
7908 msgstr "Ustalona głośność"
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7911 msgid "System Id"
7912 msgstr "System ID"
7914 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7915 msgid "Entries"
7916 msgstr "Wpisy"
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7919 msgid "First Entry Point"
7920 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7923 msgid "Last Entry Point"
7924 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7927 msgid "Track size (in sectors)"
7928 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7931 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7932 msgid "type"
7933 msgstr "typ"
7935 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7936 msgid "end"
7937 msgstr "koniec"
7939 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7940 msgid "play list"
7941 msgstr "Odtwarzaj listę"
7943 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7944 msgid "extended selection list"
7945 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7948 msgid "selection list"
7949 msgstr "Lista wyboru"
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7952 msgid "unknown type"
7953 msgstr "typ nieznany"
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7957 msgid "List ID"
7958 msgstr "List ID"
7960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7961 msgid "(Super) Video CD"
7962 msgstr "(Super) Video CD"
7964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7965 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7966 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7969 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7970 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7973 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7977 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7978 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7981 msgid "Use playback control?"
7982 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7985 msgid ""
7986 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7987 "tracks."
7988 msgstr ""
7990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7991 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7995 msgid ""
7996 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7997 "entry."
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8001 msgid "Show extended VCD info?"
8002 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8005 msgid ""
8006 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8007 "for example playback control navigation."
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8011 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8015 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8016 msgstr ""
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8019 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8020 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8023 msgid "Dolby Surround decoder"
8024 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8027 msgid ""
8028 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8029 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8030 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8031 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8032 "It works with any source format from mono to 7.1."
8033 msgstr ""
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8036 msgid "Characteristic dimension"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8040 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8041 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8044 msgid "Compensate delay"
8045 msgstr ""
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8048 msgid ""
8049 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8050 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8051 "case, turn this on to compensate."
8052 msgstr ""
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8055 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8056 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8059 msgid ""
8060 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8061 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8062 msgstr ""
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8068 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8071 msgid "Headphone effect"
8072 msgstr "Efekt słuchawek"
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8075 msgid "Use downmix algorithm"
8076 msgstr ""
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8079 msgid ""
8080 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8081 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8082 "speakers."
8083 msgstr ""
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8086 msgid "Select channel to keep"
8087 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8090 #, fuzzy
8091 msgid ""
8092 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8093 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8094 msgstr ""
8095 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8096 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8099 msgid "Left rear"
8100 msgstr "lewy tylni"
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8103 msgid "Right rear"
8104 msgstr "Prawy tylni"
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8107 msgid "Left front"
8108 msgstr "Lewy przedni"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8111 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8112 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8117 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8120 #, fuzzy
8121 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8122 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8127 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8130 msgid "A/52 dynamic range compression"
8131 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8135 msgid ""
8136 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8137 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8138 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8139 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8140 msgstr ""
8141 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8142 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8143 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8144 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8145 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Enable internal upmixing"
8150 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8153 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8154 msgstr ""
8156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8158 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8159 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8162 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8163 msgstr ""
8165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8166 msgid "DTS dynamic range compression"
8167 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8171 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8172 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8175 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8179 msgid "Fixed point audio format conversions"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8183 msgid "Floating-point audio format conversions"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8187 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8188 msgid "MPEG audio decoder"
8189 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8192 msgid "Equalizer preset"
8193 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Preset to use for the equalizer."
8198 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8201 msgid "Bands gain"
8202 msgstr ""
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8205 msgid ""
8206 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8207 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8208 "2 0\"."
8209 msgstr ""
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Two pass"
8214 msgstr "2 przebiegowy"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8218 msgstr ""
8220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Global gain"
8223 msgstr "Powtórz głośność"
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8226 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8227 msgstr ""
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8230 msgid "Equalizer with 10 bands"
8231 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8234 msgid "Flat"
8235 msgstr "Płaski"
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8239 msgid "Classical"
8240 msgstr "Klasyczny"
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 msgid "Club"
8244 msgstr "Klubowy"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8248 msgid "Dance"
8249 msgstr "Dance"
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 msgid "Full bass"
8253 msgstr "Pełne tony niskie"
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8256 msgid "Full bass and treble"
8257 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8260 msgid "Full treble"
8261 msgstr "Pełne tony wysokie"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8264 msgid "Headphones"
8265 msgstr "Słuchawki"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8268 msgid "Large Hall"
8269 msgstr "Wielka hala"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8272 msgid "Live"
8273 msgstr "Na żywo"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8276 msgid "Party"
8277 msgstr "Party"
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8281 msgid "Pop"
8282 msgstr "Pop"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8286 msgid "Reggae"
8287 msgstr "Reggae"
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8291 msgid "Rock"
8292 msgstr "Rock"
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8296 msgid "Ska"
8297 msgstr "Ska"
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 msgid "Soft"
8301 msgstr "Miękki"
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8304 msgid "Soft rock"
8305 msgstr "Soft rock"
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8309 msgid "Techno"
8310 msgstr "Techno"
8312 #: modules/audio_filter/format.c:205
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8315 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8318 msgid "Number of audio buffers"
8319 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8322 msgid ""
8323 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8324 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8325 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8326 msgstr ""
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8329 msgid "Max level"
8330 msgstr "Maksymalny poziom"
8332 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8333 msgid ""
8334 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8335 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8336 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8337 msgstr ""
8339 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8342 msgid "Volume normalizer"
8343 msgstr "Normalizator głośności"
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8346 msgid "Parametric Equalizer"
8347 msgstr "Korektor parametryczny"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8350 msgid "Low freq (Hz)"
8351 msgstr ""
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8354 msgid "Low freq gain (dB)"
8355 msgstr ""
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8358 msgid "High freq (Hz)"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8362 msgid "High freq gain (dB)"
8363 msgstr ""
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Freq 1 (Hz)"
8368 msgstr "Częstotliwość"
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8371 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8372 msgstr ""
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8375 msgid "Freq 1 Q"
8376 msgstr ""
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Freq 2 (Hz)"
8381 msgstr "Częstotliwość"
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8384 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8388 msgid "Freq 2 Q"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Freq 3 (Hz)"
8394 msgstr "Częstotliwość"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8397 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8398 msgstr ""
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8401 msgid "Freq 3 Q"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8405 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8408 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8410 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8411 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8414 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8416 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8419 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8421 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8422 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8423 msgstr ""
8425 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8426 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8427 msgstr ""
8429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Scaletempo"
8432 msgstr "Skaluj"
8434 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8435 msgid "Stride Length"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8439 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8440 msgstr ""
8442 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8443 msgid "Overlap Length"
8444 msgstr ""
8446 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8447 msgid "Percentage of stride to overlap"
8448 msgstr ""
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Search Length"
8453 msgstr "Szukaj"
8455 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8456 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8460 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8461 #, fuzzy
8462 msgid "spatializer"
8463 msgstr "Wizualizer"
8465 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8466 msgid "Float32 audio mixer"
8467 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8469 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8470 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8471 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8473 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8474 msgid "Trivial audio mixer"
8475 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8478 msgid "default"
8479 msgstr "Domyślny"
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8482 msgid "ALSA audio output"
8483 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8485 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8486 msgid "ALSA Device Name"
8487 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8489 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8490 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8491 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8492 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8493 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8495 msgid "Audio Device"
8496 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8498 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8499 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8500 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8501 msgid "2 Front 2 Rear"
8502 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8504 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8505 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8506 msgid "A/52 over S/PDIF"
8507 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8510 msgid "No Audio Device"
8511 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8514 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8515 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Audio output failed"
8521 msgstr "Wyjście dźwięku"
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8524 #, c-format
8525 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8526 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA  \"%s\" (%s)."
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8529 #, c-format
8530 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8531 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8534 msgid "Unknown soundcard"
8535 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8537 #: modules/audio_output/arts.c:66
8538 msgid "aRts audio output"
8539 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8542 msgid ""
8543 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8544 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8545 "playback."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8549 msgid "HAL AudioUnit output"
8550 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8552 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8553 msgid ""
8554 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8555 msgstr ""
8556 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8558 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8559 msgid "Audio device is not configured"
8560 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8563 msgid ""
8564 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8565 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8566 msgstr ""
8568 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8569 #, c-format
8570 msgid "%s (Encoded Output)"
8571 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8573 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8574 msgid "Output device"
8575 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8577 #: modules/audio_output/directx.c:221
8578 msgid ""
8579 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8580 "default device appears as 0 AND another number)."
8581 msgstr ""
8583 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8584 msgid "Use float32 output"
8585 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8587 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8588 msgid ""
8589 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8590 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8591 msgstr ""
8593 #: modules/audio_output/directx.c:229
8594 msgid "DirectX audio output"
8595 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8597 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8598 msgid "3 Front 2 Rear"
8599 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8601 #: modules/audio_output/esd.c:70
8602 msgid "EsounD audio output"
8603 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8605 #: modules/audio_output/esd.c:73
8606 msgid "Esound server"
8607 msgstr "Serwer Esound"
8609 #: modules/audio_output/file.c:83
8610 msgid "Output format"
8611 msgstr "Format wyjściowy"
8613 #: modules/audio_output/file.c:84
8614 msgid ""
8615 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8616 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8617 msgstr ""
8618 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8619 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8621 #: modules/audio_output/file.c:87
8622 msgid "Number of output channels"
8623 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8625 #: modules/audio_output/file.c:88
8626 msgid ""
8627 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8628 "restrict the number of channels here."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/audio_output/file.c:91
8632 msgid "Add WAVE header"
8633 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8635 #: modules/audio_output/file.c:92
8636 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8637 msgstr ""
8639 #: modules/audio_output/file.c:109
8640 msgid "Output file"
8641 msgstr "Plik wyjściowy"
8643 #: modules/audio_output/file.c:110
8644 #, fuzzy
8645 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8646 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8648 #: modules/audio_output/file.c:113
8649 msgid "File audio output"
8650 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8652 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8653 msgid "Roku HD1000 audio output"
8654 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8656 #: modules/audio_output/jack.c:68
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Automatically connect to writable clients"
8659 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8661 #: modules/audio_output/jack.c:70
8662 msgid ""
8663 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8664 "writable JACK clients found."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_output/jack.c:74
8668 msgid "Connect to clients matching"
8669 msgstr ""
8671 #: modules/audio_output/jack.c:76
8672 msgid ""
8673 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8674 "regular expression will be considered for connection."
8675 msgstr ""
8677 #: modules/audio_output/jack.c:84
8678 msgid "JACK audio output"
8679 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8681 #: modules/audio_output/oss.c:103
8682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8683 msgstr ""
8685 #: modules/audio_output/oss.c:105
8686 msgid ""
8687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8689 "drivers, then you need to enable this option."
8690 msgstr ""
8692 #: modules/audio_output/oss.c:111
8693 msgid "UNIX OSS audio output"
8694 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8696 #: modules/audio_output/oss.c:116
8697 msgid "OSS DSP device"
8698 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8700 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8701 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8702 msgstr ""
8704 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8705 msgid "PORTAUDIO audio output"
8706 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8708 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8719 msgid "VLC media player"
8720 msgstr "VLC media player"
8722 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Pulseaudio audio output"
8725 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8727 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8728 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8729 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8731 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8732 msgid "Microsoft Soundmapper"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Select Audio Device"
8738 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8740 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8741 msgid ""
8742 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8743 "VLC restart to apply."
8744 msgstr ""
8746 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Default Audio Device"
8749 msgstr "Domyślne urządzenia"
8751 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8752 msgid "Win32 waveOut extension output"
8753 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8755 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8756 msgid "5.1"
8757 msgstr "5.1"
8759 #: modules/codec/a52.c:98
8760 msgid "A/52 parser"
8761 msgstr "A/52 parser"
8763 #: modules/codec/a52.c:105
8764 msgid "A/52 audio packetizer"
8765 msgstr "A/52 audio packetizer"
8767 #: modules/codec/adpcm.c:48
8768 msgid "ADPCM audio decoder"
8769 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8771 #: modules/codec/araw.c:49
8772 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8773 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8775 #: modules/codec/araw.c:58
8776 msgid "Raw audio encoder"
8777 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8780 msgid "Non-ref"
8781 msgstr "Non-ref"
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8784 msgid "Bidir"
8785 msgstr "Bidir"
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8788 msgid "Non-key"
8789 msgstr "Non-key"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8794 msgid "All"
8795 msgstr "Wszysko"
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8798 msgid "rd"
8799 msgstr "rd"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8802 msgid "bits"
8803 msgstr "bity"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8806 msgid "simple"
8807 msgstr "prosty"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8810 msgid ""
8811 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8812 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8813 "MJPEG and other codecs"
8814 msgstr ""
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8817 #, fuzzy
8818 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8819 msgstr ""
8820 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8823 #, fuzzy
8824 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8825 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8828 msgid "Decoding"
8829 msgstr "Dekodowanie"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8832 msgid "Encoding"
8833 msgstr "Kodowanie"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8836 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8837 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8840 #, fuzzy
8841 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8842 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8845 msgid "Direct rendering"
8846 msgstr "Bezpośredni rendering"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8849 msgid "Error resilience"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8853 msgid ""
8854 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8855 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8856 "can produce a lot of errors.\n"
8857 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8858 msgstr ""
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8861 msgid "Workaround bugs"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8865 msgid ""
8866 "Try to fix some bugs:\n"
8867 "1  autodetect\n"
8868 "2  old msmpeg4\n"
8869 "4  xvid interlaced\n"
8870 "8  ump4 \n"
8871 "16 no padding\n"
8872 "32 ac vlc\n"
8873 "64 Qpel chroma.\n"
8874 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8875 "\", enter 40."
8876 msgstr ""
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8879 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8880 msgid "Hurry up"
8881 msgstr "Przyspieszyć"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8884 msgid ""
8885 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8886 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8887 msgstr ""
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8890 msgid "Skip frame (default=0)"
8891 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8894 msgid ""
8895 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8896 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8897 msgstr ""
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Skip idct (default=0)"
8902 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8905 msgid ""
8906 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8907 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8908 msgstr ""
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Debug mask"
8913 msgstr "Maska obrazu"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8916 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Visualize motion vectors"
8922 msgstr "Polaryzacja"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8925 msgid ""
8926 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8927 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8928 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8929 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8930 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8931 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8932 msgstr ""
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8935 msgid "Low resolution decoding"
8936 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8939 msgid ""
8940 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8941 "processing power"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8945 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8949 msgid ""
8950 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8951 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8952 msgstr ""
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Ratio of key frames"
8957 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8962 msgstr ""
8963 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8964 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Ratio of B frames"
8969 msgstr "Przyspiesz"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8974 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8977 msgid "Video bitrate tolerance"
8978 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8983 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Interlaced encoding"
8988 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8993 msgstr ""
8994 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8995 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Interlaced motion estimation"
9000 msgstr "Interaktywny interfejs"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9003 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9004 msgstr ""
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Pre-motion estimation"
9009 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9012 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9013 msgstr ""
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Rate control buffer size"
9018 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9021 msgid ""
9022 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9023 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9024 msgstr ""
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9029 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9034 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9037 #, fuzzy
9038 msgid "I quantization factor"
9039 msgstr "Wybór wizualizacji"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9042 msgid ""
9043 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9044 "same qscale for I and P frames)."
9045 msgstr ""
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9048 #: modules/demux/mod.c:75
9049 msgid "Noise reduction"
9050 msgstr "Redukcja szumów"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9053 msgid ""
9054 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9055 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9056 msgstr ""
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9059 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9063 msgid ""
9064 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9065 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9066 "standard MPEG2 decoders."
9067 msgstr ""
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9070 msgid "Quality level"
9071 msgstr "Poziom jakości"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9074 msgid ""
9075 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9076 "encoding very much)."
9077 msgstr ""
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9080 msgid ""
9081 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9082 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9083 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9084 "to ease the encoder's task."
9085 msgstr ""
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Minimum video quantizer scale"
9090 msgstr ""
9091 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9092 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Minimum video quantizer scale."
9097 msgstr ""
9098 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9099 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Maximum video quantizer scale"
9104 msgstr ""
9105 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9106 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Maximum video quantizer scale."
9111 msgstr ""
9112 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9113 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Trellis quantization"
9118 msgstr "Wizualizacje"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9121 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9122 msgstr ""
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Fixed quantizer scale"
9127 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9130 msgid ""
9131 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9132 "255.0)."
9133 msgstr ""
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9136 msgid "Strict standard compliance"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9140 msgid ""
9141 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Luminance masking"
9147 msgstr "Eliminacja luminancji"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9150 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9154 msgid "Darkness masking"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9158 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Motion masking"
9164 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9167 msgid ""
9168 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9169 "(default: 0.0)."
9170 msgstr ""
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Border masking"
9175 msgstr "Wysokość ramki"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9178 msgid ""
9179 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9180 "0.0)."
9181 msgstr ""
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9184 msgid "Luminance elimination"
9185 msgstr "Eliminacja luminancji"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9188 msgid ""
9189 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9190 "The H264 specification recommends -4."
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9194 msgid "Chrominance elimination"
9195 msgstr "Eliminacja chromy"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9198 msgid ""
9199 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9200 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9201 msgstr ""
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9206 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9209 msgid ""
9210 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9211 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9212 "(default: main)"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9216 #, c-format
9217 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9218 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9221 #, c-format
9222 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9223 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9225 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9226 #, c-format
9227 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9228 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9231 msgid "VLC could not open the encoder."
9232 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9234 #: modules/codec/cc.c:64
9235 msgid "CC 608/708"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/codec/cc.c:65
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Closed Captions decoder"
9241 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9243 #: modules/codec/cdg.c:86
9244 #, fuzzy
9245 msgid "CDG video decoder"
9246 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9248 #: modules/codec/cinepak.c:43
9249 msgid "Cinepak video decoder"
9250 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9252 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9253 msgid "CMML annotations decoder"
9254 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
9256 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Subtitles (advanced)"
9259 msgstr "Koder napisów"
9261 #: modules/codec/csri.c:53
9262 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9263 msgstr ""
9265 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9266 msgid "CVD subtitle decoder"
9267 msgstr "Dekodera napisów CVD"
9269 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9270 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9271 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
9273 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9274 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9275 msgid "Encoding quality"
9276 msgstr "Jakość kodowania"
9278 #: modules/codec/dirac.c:74
9279 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9280 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9282 #: modules/codec/dirac.c:79
9283 msgid "Dirac video decoder"
9284 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9286 #: modules/codec/dirac.c:85
9287 msgid "Dirac video encoder"
9288 msgstr "Koder obrazu Dirac"
9290 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9291 msgid "DirectMedia Object decoder"
9292 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9294 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9295 msgid "DirectMedia Object encoder"
9296 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9298 #: modules/codec/dts.c:100
9299 #, fuzzy
9300 msgid "DTS parser"
9301 msgstr "A/52 parser"
9303 #: modules/codec/dts.c:105
9304 msgid "DTS audio packetizer"
9305 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
9307 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Decoding X coordinate"
9310 msgstr "Współrzędna X obrazu"
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9313 #, fuzzy
9314 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9315 msgstr "koordynata X maski."
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Decoding Y coordinate"
9320 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
9322 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9325 msgstr "koordynata Y maski."
9327 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9328 msgid "Subpicture position"
9329 msgstr "Pozycja podobrazów"
9331 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9332 #, fuzzy
9333 msgid ""
9334 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9335 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9336 "g. 6=top-right)."
9337 msgstr ""
9338 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9339 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9340 "prawa)."
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Encoding X coordinate"
9345 msgstr "koordynata X"
9347 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9348 #, fuzzy
9349 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9350 msgstr "koordynata X maski."
9352 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Encoding Y coordinate"
9355 msgstr "koordynata Y"
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9360 msgstr "koordynata Y maski."
9362 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9363 msgid "DVB subtitles decoder"
9364 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9366 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9367 msgid "DVB subtitles encoder"
9368 msgstr "Koder napisów DVB"
9370 #: modules/codec/faad.c:44
9371 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9372 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9374 #: modules/codec/faad.c:389
9375 #, fuzzy
9376 msgid "AAC extension"
9377 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
9379 #: modules/codec/faad.c:393
9380 #, c-format
9381 msgid "%d Hz"
9382 msgstr "%d Hz"
9384 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9385 #: modules/video_output/image.c:86
9386 msgid "Image file"
9387 msgstr "Plik obrazu"
9389 #: modules/codec/fake.c:55
9390 msgid "Path of the image file for fake input."
9391 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9393 #: modules/codec/fake.c:56
9394 msgid "Reload image file"
9395 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9397 #: modules/codec/fake.c:58
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Reload image file every n seconds."
9400 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9402 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9403 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Output video width."
9406 msgstr "Szerokość obrazu"
9408 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9409 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Output video height."
9412 msgstr "Wysokość obrazu"
9414 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9415 msgid "Keep aspect ratio"
9416 msgstr "Zachowaj proporcje"
9418 #: modules/codec/fake.c:67
9419 msgid "Consider width and height as maximum values."
9420 msgstr ""
9422 #: modules/codec/fake.c:68
9423 msgid "Background aspect ratio"
9424 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9426 #: modules/codec/fake.c:70
9427 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9428 msgstr ""
9430 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9431 msgid "Deinterlace video"
9432 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9434 #: modules/codec/fake.c:73
9435 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9436 msgstr ""
9438 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9439 msgid "Deinterlace module"
9440 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9442 #: modules/codec/fake.c:76
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Deinterlace module to use."
9445 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9447 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9448 msgid "Chroma used."
9449 msgstr "Używana chroma."
9451 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9452 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9453 msgstr ""
9455 #: modules/codec/fake.c:90
9456 msgid "Fake video decoder"
9457 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9459 #: modules/codec/flac.c:186
9460 msgid "Flac audio decoder"
9461 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9463 #: modules/codec/flac.c:191
9464 msgid "Flac audio encoder"
9465 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9467 #: modules/codec/flac.c:197
9468 msgid "Flac audio packetizer"
9469 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9471 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9472 msgid "Sound fonts (required)"
9473 msgstr ""
9475 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9476 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9477 msgstr ""
9479 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9480 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Formatted Subtitles"
9486 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9488 #: modules/codec/kate.c:106
9489 msgid ""
9490 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9491 "can choose to disable all formatting."
9492 msgstr ""
9494 #: modules/codec/kate.c:112
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Kate"
9497 msgstr "Data"
9499 #: modules/codec/kate.c:113
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Kate text subtitles decoder"
9502 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9504 #: modules/codec/kate.c:122
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9507 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9509 #: modules/codec/kate.c:731
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Kate comment"
9512 msgstr "Komentarz Speex"
9514 #: modules/codec/libass.c:54
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Subtitle renderers using libass"
9517 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
9519 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9520 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9521 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9523 #: modules/codec/lpcm.c:88
9524 msgid "Linear PCM audio decoder"
9525 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9527 #: modules/codec/lpcm.c:93
9528 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9529 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9531 #: modules/codec/mash.cpp:71
9532 msgid "Video decoder using openmash"
9533 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9535 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9536 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9537 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9539 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9540 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9541 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9543 #: modules/codec/png.c:59
9544 msgid "PNG video decoder"
9545 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9547 #: modules/codec/quicktime.c:68
9548 msgid "QuickTime library decoder"
9549 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9551 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9552 msgid "Pseudo raw video decoder"
9553 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9555 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9556 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9557 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9559 #: modules/codec/realaudio.c:65
9560 msgid "RealAudio library decoder"
9561 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9563 #: modules/codec/realvideo.c:132
9564 #, fuzzy
9565 msgid "RealVideo library decoder"
9566 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9568 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Schroedinger video decoder"
9571 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9573 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9574 #, fuzzy
9575 msgid "SDL Image decoder"
9576 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9578 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9579 #, fuzzy
9580 msgid "SDL_image video decoder"
9581 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9583 #: modules/codec/speex.c:115
9584 msgid "Speex audio decoder"
9585 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9587 #: modules/codec/speex.c:120
9588 msgid "Speex audio packetizer"
9589 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9591 #: modules/codec/speex.c:125
9592 msgid "Speex audio encoder"
9593 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9595 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9596 msgid "Speex comment"
9597 msgstr "Komentarz Speex"
9599 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9600 msgid "Mode"
9601 msgstr "Tryb"
9603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9604 msgid "DVD subtitles decoder"
9605 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9607 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9608 msgid "DVD subtitles packetizer"
9609 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9612 msgid "Subtitles text encoding"
9613 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9616 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9617 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9620 msgid "Subtitles justification"
9621 msgstr "Wyrównanie napisów"
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9624 msgid "Set the justification of subtitles"
9625 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9628 #, fuzzy
9629 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9630 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9633 msgid ""
9634 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9638 msgid ""
9639 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9640 "but you can choose to disable all formatting."
9641 msgstr ""
9643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9644 msgid "Text subtitles decoder"
9645 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9647 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9648 msgid "USFSubs"
9649 msgstr ""
9651 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9652 #, fuzzy
9653 msgid "USF subtitles decoder"
9654 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9656 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9657 #, fuzzy
9658 msgid "T.140 text encoder"
9659 msgstr "renderowanie tektu"
9661 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Enable debug"
9664 msgstr "Włącz obraz"
9666 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9667 msgid ""
9668 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9669 "calls                 1\n"
9670 "packet assembly info  2\n"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9675 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9677 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9678 msgid "SVCD subtitles"
9679 msgstr "Napisy SVCD"
9681 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9682 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9683 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9685 #: modules/codec/tarkin.c:80
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Tarkin decoder module"
9688 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9690 #: modules/codec/telx.c:56
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Override page"
9693 msgstr "Nadpisz stronę"
9695 #: modules/codec/telx.c:57
9696 msgid ""
9697 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9698 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9699 "usually 888 or 889)."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/telx.c:62
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Ignore subtitle flag"
9705 msgstr "Ignoruj napisy"
9707 #: modules/codec/telx.c:63
9708 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9709 msgstr ""
9711 #: modules/codec/telx.c:66
9712 msgid "Workaround for France"
9713 msgstr ""
9715 #: modules/codec/telx.c:67
9716 msgid ""
9717 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9718 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9719 "your subtitles don't appear."
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/telx.c:73
9723 msgid "Teletext subtitles decoder"
9724 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9726 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9727 msgid ""
9728 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9729 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/theora.c:104
9733 msgid "Theora video decoder"
9734 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9736 #: modules/codec/theora.c:110
9737 msgid "Theora video packetizer"
9738 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9740 #: modules/codec/theora.c:115
9741 msgid "Theora video encoder"
9742 msgstr "Koder obrazu Theora"
9744 #: modules/codec/theora.c:533
9745 msgid "Theora comment"
9746 msgstr "Komentarz Theora"
9748 #: modules/codec/twolame.c:57
9749 msgid ""
9750 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9751 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9752 msgstr ""
9754 #: modules/codec/twolame.c:60
9755 msgid "Stereo mode"
9756 msgstr "Tryb Stereo"
9758 #: modules/codec/twolame.c:61
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Handling mode for stereo streams"
9761 msgstr "Używany modus skalowania"
9763 #: modules/codec/twolame.c:62
9764 msgid "VBR mode"
9765 msgstr "Tryb VBR"
9767 #: modules/codec/twolame.c:64
9768 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9769 msgstr ""
9771 #: modules/codec/twolame.c:65
9772 msgid "Psycho-acoustic model"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/codec/twolame.c:67
9776 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9777 msgstr ""
9779 #: modules/codec/twolame.c:71
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Dual mono"
9782 msgstr "mono"
9784 #: modules/codec/twolame.c:71
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Joint stereo"
9787 msgstr "stereo"
9789 #: modules/codec/twolame.c:76
9790 msgid "Libtwolame audio encoder"
9791 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9793 #: modules/codec/vorbis.c:177
9794 msgid "Maximum encoding bitrate"
9795 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9797 #: modules/codec/vorbis.c:179
9798 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9799 msgstr ""
9801 #: modules/codec/vorbis.c:180
9802 msgid "Minimum encoding bitrate"
9803 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9805 #: modules/codec/vorbis.c:182
9806 msgid ""
9807 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9808 "channel."
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/vorbis.c:183
9812 msgid "CBR encoding"
9813 msgstr "Kodowanie CBR"
9815 #: modules/codec/vorbis.c:185
9816 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9817 msgstr ""
9819 #: modules/codec/vorbis.c:189
9820 msgid "Vorbis audio decoder"
9821 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9823 #: modules/codec/vorbis.c:200
9824 msgid "Vorbis audio packetizer"
9825 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9827 #: modules/codec/vorbis.c:207
9828 msgid "Vorbis audio encoder"
9829 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9831 #: modules/codec/vorbis.c:643
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Vorbis comment"
9834 msgstr "Komentarz Theora"
9836 #: modules/codec/x264.c:52
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Maximum GOP size"
9839 msgstr "Maksymalny poziom"
9841 #: modules/codec/x264.c:53
9842 msgid ""
9843 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9844 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/x264.c:57
9848 msgid "Minimum GOP size"
9849 msgstr ""
9851 #: modules/codec/x264.c:58
9852 msgid ""
9853 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9854 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9855 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9856 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9857 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9858 "the IDR-frame. \n"
9859 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9860 "frames, but do not start a new GOP."
9861 msgstr ""
9863 #: modules/codec/x264.c:67
9864 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/x264.c:68
9868 msgid ""
9869 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9870 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9871 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9872 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9873 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9874 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9875 "1 to 100."
9876 msgstr ""
9878 #: modules/codec/x264.c:79
9879 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/codec/x264.c:80
9883 msgid ""
9884 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9885 "threading."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/codec/x264.c:84
9889 msgid "B-frames between I and P"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/codec/x264.c:85
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9895 msgstr "Liczba wierszy"
9897 #: modules/codec/x264.c:88
9898 msgid "Adaptive B-frame decision"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/x264.c:89
9902 msgid ""
9903 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9904 "possibly before an I-frame."
9905 msgstr ""
9907 #: modules/codec/x264.c:92
9908 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/codec/x264.c:93
9912 msgid ""
9913 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9914 "negative values cause less B-frames."
9915 msgstr ""
9917 #: modules/codec/x264.c:96
9918 msgid "Keep some B-frames as references"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/x264.c:97
9922 msgid ""
9923 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9924 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9925 "appropriately."
9926 msgstr ""
9928 #: modules/codec/x264.c:101
9929 msgid "CABAC"
9930 msgstr ""
9932 #: modules/codec/x264.c:102
9933 msgid ""
9934 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9935 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/x264.c:106
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Number of reference frames"
9941 msgstr "Liczba wierszy"
9943 #: modules/codec/x264.c:107
9944 msgid ""
9945 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9946 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9947 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/x264.c:112
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Skip loop filter"
9953 msgstr "moduł filtru obrazu"
9955 #: modules/codec/x264.c:113
9956 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/x264.c:115
9960 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/x264.c:116
9964 msgid ""
9965 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9966 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/x264.c:120
9970 #, fuzzy
9971 msgid "H.264 level"
9972 msgstr "Maksymalny poziom"
9974 #: modules/codec/x264.c:121
9975 msgid ""
9976 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9977 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9978 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/x264.c:130
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Interlaced mode"
9984 msgstr "Moduł interfejsu"
9986 #: modules/codec/x264.c:131
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Pure-interlaced mode."
9989 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9991 #: modules/codec/x264.c:136
9992 msgid "Set QP"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/x264.c:137
9996 msgid ""
9997 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9998 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/x264.c:141
10002 msgid "Quality-based VBR"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/x264.c:142
10006 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/x264.c:144
10010 msgid "Min QP"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/x264.c:145
10014 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/x264.c:148
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Max QP"
10020 msgstr "Manx"
10022 #: modules/codec/x264.c:149
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Maximum quantizer parameter."
10025 msgstr "moduł filtru obrazu"
10027 #: modules/codec/x264.c:151
10028 msgid "Max QP step"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/x264.c:152
10032 msgid "Max QP step between frames."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/x264.c:154
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Average bitrate tolerance"
10038 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10040 #: modules/codec/x264.c:155
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10043 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10045 #: modules/codec/x264.c:158
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Max local bitrate"
10048 msgstr "Dźwięk"
10050 #: modules/codec/x264.c:159
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10053 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10055 #: modules/codec/x264.c:161
10056 #, fuzzy
10057 msgid "VBV buffer"
10058 msgstr "Zgubione bufory"
10060 #: modules/codec/x264.c:162
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10063 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10065 #: modules/codec/x264.c:165
10066 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/x264.c:166
10070 msgid ""
10071 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10072 "0.0 to 1.0."
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/x264.c:170
10076 msgid "How AQ distributes bits"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/x264.c:171
10080 msgid ""
10081 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10082 " - 0: Disabled\n"
10083 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10084 " - 2: Move bits between frames"
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/x264.c:176
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Strength of AQ"
10090 msgstr "Metoda strumieniowania"
10092 #: modules/codec/x264.c:177
10093 msgid ""
10094 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10095 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10096 " - 0.5: weak AQ\n"
10097 " - 1.5: strong AQ"
10098 msgstr ""
10100 #: modules/codec/x264.c:184
10101 msgid "QP factor between I and P"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/x264.c:185
10105 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/x264.c:188
10109 msgid "QP factor between P and B"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/x264.c:189
10113 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/x264.c:191
10117 msgid "QP difference between chroma and luma"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/x264.c:192
10121 msgid "QP difference between chroma and luma."
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/x264.c:194
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Multipass ratecontrol"
10127 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10129 #: modules/codec/x264.c:195
10130 msgid ""
10131 "Multipass ratecontrol:\n"
10132 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10133 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10134 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/x264.c:200
10138 #, fuzzy
10139 msgid "QP curve compression"
10140 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10142 #: modules/codec/x264.c:201
10143 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10147 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/x264.c:204
10151 msgid ""
10152 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10153 "blurs complexity."
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/x264.c:208
10157 msgid ""
10158 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10159 "quants."
10160 msgstr ""
10162 #: modules/codec/x264.c:213
10163 msgid "Partitions to consider"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/x264.c:214
10167 msgid ""
10168 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10169 " - none  : \n"
10170 " - fast  : i4x4\n"
10171 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10172 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10173 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10174 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/x264.c:222
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Direct MV prediction mode"
10180 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10182 #: modules/codec/x264.c:223
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Direct MV prediction mode."
10185 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10187 #: modules/codec/x264.c:226
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Direct prediction size"
10190 msgstr "Bezpośredni rendering"
10192 #: modules/codec/x264.c:227
10193 msgid ""
10194 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10195 " -  1: 8x8\n"
10196 " - -1: smallest possible according to level\n"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/x264.c:233
10200 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/x264.c:234
10204 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/x264.c:236
10208 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/x264.c:238
10212 msgid ""
10213 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10214 "(fast)\n"
10215 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10216 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10217 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10218 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/x264.c:245
10222 msgid ""
10223 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10224 "(fast)\n"
10225 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10226 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10227 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/x264.c:253
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Maximum motion vector search range"
10233 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10235 #: modules/codec/x264.c:254
10236 msgid ""
10237 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10238 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10239 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/x264.c:259
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Maximum motion vector length"
10245 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10247 #: modules/codec/x264.c:260
10248 msgid ""
10249 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/x264.c:265
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Minimum buffer space between threads"
10255 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10257 #: modules/codec/x264.c:266
10258 #, fuzzy
10259 msgid ""
10260 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10261 "threads."
10262 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10264 #: modules/codec/x264.c:270
10265 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10266 msgstr ""
10268 #: modules/codec/x264.c:274
10269 msgid ""
10270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10272 "quality). Range 1 to 7."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/x264.c:279
10276 msgid ""
10277 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10278 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10279 "quality). Range 1 to 6."
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/x264.c:284
10283 msgid ""
10284 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10285 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10286 "quality). Range 1 to 5."
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/x264.c:289
10290 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/x264.c:290
10294 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/x264.c:293
10298 msgid "Decide references on a per partition basis"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/x264.c:294
10302 msgid ""
10303 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10304 "as opposed to only one ref per macroblock."
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/x264.c:298
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Chroma in motion estimation"
10310 msgstr "Eliminacja chromy"
10312 #: modules/codec/x264.c:299
10313 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/x264.c:302
10317 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/x264.c:303
10321 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/x264.c:305
10325 msgid "Adaptive spatial transform size"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/x264.c:307
10329 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/x264.c:309
10333 msgid "Trellis RD quantization"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/x264.c:310
10337 msgid ""
10338 "Trellis RD quantization: \n"
10339 " - 0: disabled\n"
10340 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10341 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10342 "This requires CABAC."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/x264.c:316
10346 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:317
10350 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:319
10354 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10355 msgstr ""
10357 #: modules/codec/x264.c:320
10358 msgid ""
10359 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10360 "small single coefficient."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:325
10364 msgid ""
10365 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10366 "a useful range."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:329
10370 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:330
10374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/x264.c:333
10378 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/x264.c:334
10382 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:341
10386 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/x264.c:342
10390 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/x264.c:346
10394 #, fuzzy
10395 msgid "CPU optimizations"
10396 msgstr "Polaryzacja"
10398 #: modules/codec/x264.c:347
10399 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/x264.c:349
10403 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/x264.c:350
10407 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:352
10411 msgid "PSNR computation"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/x264.c:353
10415 msgid ""
10416 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10417 "quality."
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/x264.c:356
10421 #, fuzzy
10422 msgid "SSIM computation"
10423 msgstr "Domena SMB"
10425 #: modules/codec/x264.c:357
10426 msgid ""
10427 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10428 "quality."
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:360
10432 msgid "Quiet mode"
10433 msgstr "Tryb cichy"
10435 #: modules/codec/x264.c:361
10436 msgid "Quiet mode."
10437 msgstr "Tryb cichy."
10439 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10441 msgid "Statistics"
10442 msgstr "Statystyki"
10444 #: modules/codec/x264.c:364
10445 msgid "Print stats for each frame."
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/x264.c:367
10449 msgid "SPS and PPS id numbers"
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/x264.c:368
10453 msgid ""
10454 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10455 "settings."
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/x264.c:372
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Access unit delimiters"
10461 msgstr "Filtry dostępu"
10463 #: modules/codec/x264.c:373
10464 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10468 msgid "dia"
10469 msgstr "dia"
10471 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10472 msgid "hex"
10473 msgstr "hex"
10475 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10476 msgid "umh"
10477 msgstr "umh"
10479 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10480 #, fuzzy
10481 msgid "esa"
10482 msgstr "Tak"
10484 #: modules/codec/x264.c:386
10485 #, fuzzy
10486 msgid "tesa"
10487 msgstr "Tak"
10489 #: modules/codec/x264.c:392
10490 msgid "fast"
10491 msgstr "szybko"
10493 #: modules/codec/x264.c:392
10494 msgid "normal"
10495 msgstr "normalnie"
10497 #: modules/codec/x264.c:392
10498 msgid "slow"
10499 msgstr "wolno"
10501 #: modules/codec/x264.c:392
10502 msgid "all"
10503 msgstr "wszysko"
10505 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10506 #, fuzzy
10507 msgid "spatial"
10508 msgstr "Wizualizer"
10510 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10511 #, fuzzy
10512 msgid "temporal"
10513 msgstr "Krok naprzód"
10515 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10516 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10517 msgid "auto"
10518 msgstr "automatyczne"
10520 #: modules/codec/x264.c:407
10521 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10525 #, fuzzy
10526 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10527 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10529 #: modules/codec/zvbi.c:58
10530 msgid "Teletext page"
10531 msgstr "Strona Teletekstu"
10533 #: modules/codec/zvbi.c:59
10534 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/zvbi.c:62
10538 msgid "Text is always opaque"
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/zvbi.c:63
10542 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/zvbi.c:66
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Teletext alignment"
10548 msgstr "Pozycja obrazu"
10550 #: modules/codec/zvbi.c:68
10551 msgid ""
10552 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10553 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10554 "6 = top-right)."
10555 msgstr ""
10556 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10557 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10558 "prawa)."
10560 #: modules/codec/zvbi.c:72
10561 msgid "Teletext text subtitles"
10562 msgstr "Napisy Teletekstu"
10564 #: modules/codec/zvbi.c:73
10565 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/zvbi.c:82
10569 msgid "VBI and Teletext decoder"
10570 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10572 #: modules/codec/zvbi.c:83
10573 #, fuzzy
10574 msgid "VBI & Teletext"
10575 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10577 #: modules/control/dbus.c:111
10578 msgid "dbus"
10579 msgstr "dbus"
10581 #: modules/control/dbus.c:114
10582 #, fuzzy
10583 msgid "D-Bus control interface"
10584 msgstr "Interfejsy sterowania"
10586 #: modules/control/gestures.c:82
10587 msgid "Motion threshold (10-100)"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/control/gestures.c:84
10591 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10592 msgstr ""
10594 #: modules/control/gestures.c:86
10595 msgid "Trigger button"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/control/gestures.c:88
10599 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10600 msgstr ""
10602 #: modules/control/gestures.c:92
10603 msgid "Middle"
10604 msgstr "Średni"
10606 #: modules/control/gestures.c:95
10607 msgid "Gestures"
10608 msgstr "Gesty"
10610 #: modules/control/gestures.c:103
10611 msgid "Mouse gestures control interface"
10612 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10614 #: modules/control/hotkeys.c:94
10615 msgid "Define playlist bookmarks."
10616 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10618 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10620 msgid "Hotkeys"
10621 msgstr "Skróty klawiszowe"
10623 #: modules/control/hotkeys.c:98
10624 msgid "Hotkeys management interface"
10625 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10627 #: modules/control/hotkeys.c:393
10628 #, fuzzy, c-format
10629 msgid "Audio Device: %s"
10630 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10632 #: modules/control/hotkeys.c:497
10633 #, c-format
10634 msgid "Audio track: %s"
10635 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10637 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10638 #, c-format
10639 msgid "Subtitle track: %s"
10640 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10642 #: modules/control/hotkeys.c:512
10643 msgid "N/A"
10644 msgstr "Brak"
10646 #: modules/control/hotkeys.c:565
10647 #, c-format
10648 msgid "Aspect ratio: %s"
10649 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10651 #: modules/control/hotkeys.c:593
10652 #, c-format
10653 msgid "Crop: %s"
10654 msgstr "Obetnij: %s"
10656 #: modules/control/hotkeys.c:621
10657 #, c-format
10658 msgid "Deinterlace mode: %s"
10659 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10661 #: modules/control/hotkeys.c:653
10662 #, c-format
10663 msgid "Zoom mode: %s"
10664 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10666 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10667 #, c-format
10668 msgid "Subtitle delay %i ms"
10669 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10671 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10672 #, c-format
10673 msgid "Audio delay %i ms"
10674 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10676 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10677 #, c-format
10678 msgid "Volume %d%%"
10679 msgstr "Głośność %d%%"
10681 #: modules/control/http/http.c:39
10682 msgid "Host address"
10683 msgstr "Adres host"
10685 #: modules/control/http/http.c:41
10686 msgid ""
10687 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10688 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10689 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10693 msgid "Source directory"
10694 msgstr "Folder źródłowy"
10696 #: modules/control/http/http.c:47
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Handlers"
10699 msgstr "Dekodery"
10701 #: modules/control/http/http.c:49
10702 msgid ""
10703 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10704 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10705 msgstr ""
10707 #: modules/control/http/http.c:51
10708 msgid "Export album art as /art."
10709 msgstr ""
10711 #: modules/control/http/http.c:53
10712 msgid ""
10713 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10714 "id=<id> URLs."
10715 msgstr ""
10717 #: modules/control/http/http.c:56
10718 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10719 msgstr ""
10721 #: modules/control/http/http.c:59
10722 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10723 msgstr ""
10725 #: modules/control/http/http.c:61
10726 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10727 msgstr ""
10729 #: modules/control/http/http.c:64
10730 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10731 msgstr ""
10733 #: modules/control/http/http.c:67
10734 msgid "HTTP"
10735 msgstr "HTTP"
10737 #: modules/control/http/http.c:68
10738 msgid "HTTP remote control interface"
10739 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10741 #: modules/control/http/http.c:78
10742 msgid "HTTP SSL"
10743 msgstr "HTTP SSL"
10745 #: modules/control/lirc.c:41
10746 msgid "Change the lirc configuration file."
10747 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10749 #: modules/control/lirc.c:43
10750 msgid ""
10751 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10752 "users home directory."
10753 msgstr ""
10755 #: modules/control/lirc.c:66
10756 msgid "Infrared"
10757 msgstr ""
10759 #: modules/control/lirc.c:69
10760 msgid "Infrared remote control interface"
10761 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10763 #: modules/control/motion.c:72
10764 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10765 msgstr ""
10767 #: modules/control/motion.c:78
10768 #, fuzzy
10769 msgid "motion"
10770 msgstr "Wybór"
10772 #: modules/control/motion.c:80
10773 #, fuzzy
10774 msgid "motion control interface"
10775 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10777 #: modules/control/motion.c:81
10778 msgid ""
10779 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/control/netsync.c:71
10783 msgid "Act as master"
10784 msgstr ""
10786 #: modules/control/netsync.c:72
10787 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/control/netsync.c:76
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Master client ip address"
10793 msgstr "Proszę wpisać adres"
10795 #: modules/control/netsync.c:77
10796 #, fuzzy
10797 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10798 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10800 #: modules/control/netsync.c:81
10801 msgid "Network Sync"
10802 msgstr "Synchronizacja sieci"
10804 #: modules/control/ntservice.c:43
10805 msgid "Install Windows Service"
10806 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10808 #: modules/control/ntservice.c:45
10809 msgid "Install the Service and exit."
10810 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10812 #: modules/control/ntservice.c:46
10813 msgid "Uninstall Windows Service"
10814 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10816 #: modules/control/ntservice.c:48
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Uninstall the Service and exit."
10819 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10821 #: modules/control/ntservice.c:49
10822 msgid "Display name of the Service"
10823 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10825 #: modules/control/ntservice.c:51
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Change the display name of the Service."
10828 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10830 #: modules/control/ntservice.c:52
10831 msgid "Configuration options"
10832 msgstr "Opcje konfiguracji"
10834 #: modules/control/ntservice.c:54
10835 #, fuzzy
10836 msgid ""
10837 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10838 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10839 "configured."
10840 msgstr ""
10841 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10842 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10844 #: modules/control/ntservice.c:59
10845 #, fuzzy
10846 msgid ""
10847 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10848 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10849 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10850 msgstr ""
10851 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10852 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10854 #: modules/control/ntservice.c:65
10855 msgid "NT Service"
10856 msgstr "Serwis NT"
10858 #: modules/control/ntservice.c:66
10859 msgid "Windows Service interface"
10860 msgstr "Interfejs Windows Service"
10862 #: modules/control/rc.c:72
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Initializing"
10865 msgstr "Włoski"
10867 #: modules/control/rc.c:73
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Opening"
10870 msgstr "Otwórz"
10872 #: modules/control/rc.c:74
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Buffer"
10875 msgstr "Zgubione bufory"
10877 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
10882 msgid "Pause"
10883 msgstr "Wstrzymaj"
10885 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10887 msgid "Forward"
10888 msgstr "Przewijanie do przodu"
10890 #: modules/control/rc.c:79
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Backward"
10893 msgstr "Przechodzi wstecz"
10895 #: modules/control/rc.c:80
10896 #, fuzzy
10897 msgid "End"
10898 msgstr "koniec"
10900 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10901 msgid "Error"
10902 msgstr "Błąd"
10904 #: modules/control/rc.c:170
10905 msgid "Show stream position"
10906 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10908 #: modules/control/rc.c:171
10909 msgid ""
10910 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10911 msgstr ""
10913 #: modules/control/rc.c:174
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Fake TTY"
10916 msgstr "Symuluj"
10918 #: modules/control/rc.c:175
10919 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10920 msgstr ""
10922 #: modules/control/rc.c:177
10923 #, fuzzy
10924 msgid "UNIX socket command input"
10925 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10927 #: modules/control/rc.c:178
10928 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10929 msgstr ""
10931 #: modules/control/rc.c:181
10932 msgid "TCP command input"
10933 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10935 #: modules/control/rc.c:182
10936 msgid ""
10937 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10938 "port the interface will bind to."
10939 msgstr ""
10941 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10942 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/control/rc.c:188
10946 msgid ""
10947 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10950 msgstr ""
10952 #: modules/control/rc.c:195
10953 msgid "RC"
10954 msgstr "RC"
10956 #: modules/control/rc.c:198
10957 msgid "Remote control interface"
10958 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10960 #: modules/control/rc.c:347
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10963 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10965 #: modules/control/rc.c:820
10966 #, c-format
10967 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10968 msgstr ""
10970 #: modules/control/rc.c:853
10971 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10972 msgstr ""
10974 #: modules/control/rc.c:855
10975 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10976 msgstr ""
10978 #: modules/control/rc.c:856
10979 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/control/rc.c:857
10983 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/control/rc.c:858
10987 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10988 msgstr ""
10990 #: modules/control/rc.c:859
10991 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10992 msgstr ""
10994 #: modules/control/rc.c:860
10995 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10996 msgstr ""
10998 #: modules/control/rc.c:861
10999 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/control/rc.c:862
11003 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/control/rc.c:863
11007 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/control/rc.c:864
11011 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/control/rc.c:865
11015 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/control/rc.c:866
11019 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/control/rc.c:867
11023 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/control/rc.c:868
11027 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/control/rc.c:869
11031 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/control/rc.c:870
11035 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/control/rc.c:871
11039 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/control/rc.c:872
11043 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/control/rc.c:873
11047 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/control/rc.c:875
11051 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/control/rc.c:876
11055 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/control/rc.c:877
11059 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/control/rc.c:878
11063 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/control/rc.c:879
11067 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/control/rc.c:880
11071 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/control/rc.c:881
11075 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/control/rc.c:882
11079 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11080 msgstr ""
11082 #: modules/control/rc.c:883
11083 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/control/rc.c:884
11087 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/control/rc.c:885
11091 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/control/rc.c:886
11095 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/control/rc.c:887
11099 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/control/rc.c:888
11103 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/control/rc.c:890
11107 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/control/rc.c:891
11111 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/control/rc.c:892
11115 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/control/rc.c:893
11119 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/control/rc.c:894
11123 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/control/rc.c:895
11127 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/control/rc.c:896
11131 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/control/rc.c:897
11135 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11136 msgstr ""
11138 #: modules/control/rc.c:898
11139 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11140 msgstr ""
11142 #: modules/control/rc.c:899
11143 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11144 msgstr ""
11146 #: modules/control/rc.c:900
11147 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/control/rc.c:901
11151 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/control/rc.c:902
11155 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/control/rc.c:903
11159 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/control/rc.c:908
11163 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/control/rc.c:909
11167 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/control/rc.c:910
11171 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/control/rc.c:911
11175 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/control/rc.c:912
11179 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/control/rc.c:913
11183 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/control/rc.c:914
11187 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/control/rc.c:915
11191 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/control/rc.c:917
11195 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/control/rc.c:918
11199 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/control/rc.c:919
11203 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/control/rc.c:920
11207 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/control/rc.c:921
11211 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/control/rc.c:923
11215 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/control/rc.c:924
11219 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/control/rc.c:925
11223 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/control/rc.c:926
11227 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11228 msgstr ""
11230 #: modules/control/rc.c:927
11231 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/control/rc.c:928
11235 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/control/rc.c:929
11239 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/control/rc.c:930
11243 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/control/rc.c:931
11247 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/control/rc.c:932
11251 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/control/rc.c:933
11255 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/control/rc.c:934
11259 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/control/rc.c:935
11263 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11264 msgstr ""
11266 #: modules/control/rc.c:936
11267 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/control/rc.c:939
11271 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/control/rc.c:940
11275 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/control/rc.c:941
11279 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/control/rc.c:942
11283 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/control/rc.c:944
11287 msgid "+----[ end of help ]"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/control/rc.c:1059
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Press menu select or pause to continue."
11293 msgstr ""
11294 "\n"
11295 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11297 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11298 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11299 #: modules/control/rc.c:1924
11300 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11301 msgstr ""
11303 #: modules/control/rc.c:1410
11304 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11305 msgstr ""
11307 #: modules/control/rc.c:1421
11308 #, fuzzy, c-format
11309 msgid "Playlist has only %d elements"
11310 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11312 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11313 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/control/rc.c:1983
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Unknown command!"
11319 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11321 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11322 #, fuzzy
11323 msgid "+-[Incoming]"
11324 msgstr "Kodowanie"
11326 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11327 #, c-format
11328 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11332 #, c-format
11333 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11334 msgstr ""
11336 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11337 #, c-format
11338 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11342 #, c-format
11343 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11347 #, fuzzy
11348 msgid "+-[Video Decoding]"
11349 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11351 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11352 #, c-format
11353 msgid "| video decoded    :    %5i"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11357 #, c-format
11358 msgid "| frames displayed :    %5i"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11362 #, c-format
11363 msgid "| frames lost      :    %5i"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11367 #, fuzzy
11368 msgid "+-[Audio Decoding]"
11369 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11371 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11372 #, c-format
11373 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11377 #, c-format
11378 msgid "| buffers played   :    %5i"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11382 #, c-format
11383 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11387 #, fuzzy
11388 msgid "+-[Streaming]"
11389 msgstr "Strumieniowanie"
11391 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11392 #, c-format
11393 msgid "| packets sent     :    %5i"
11394 msgstr ""
11396 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11397 #, c-format
11398 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/control/rc.c:2032
11402 #, c-format
11403 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/control/showintf.c:66
11407 msgid "Threshold"
11408 msgstr ""
11410 #: modules/control/showintf.c:67
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11413 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11415 #: modules/control/signals.c:39
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Signals"
11418 msgstr "Syngaleski"
11420 #: modules/control/signals.c:42
11421 #, fuzzy
11422 msgid "POSIX signals handling interface"
11423 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11425 #: modules/control/telnet.c:78
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Host"
11428 msgstr "House"
11430 #: modules/control/telnet.c:79
11431 msgid ""
11432 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11433 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11434 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11435 msgstr ""
11437 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11439 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11440 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11441 msgid "Port"
11442 msgstr "Port"
11444 #: modules/control/telnet.c:84
11445 msgid ""
11446 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11447 "4212."
11448 msgstr ""
11450 #: modules/control/telnet.c:88
11451 msgid ""
11452 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11453 "default value is \"admin\"."
11454 msgstr ""
11456 #: modules/control/telnet.c:102
11457 msgid "VLM remote control interface"
11458 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11460 #: modules/demux/a52.c:49
11461 msgid "Raw A/52 demuxer"
11462 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11464 #: modules/demux/aiff.c:49
11465 msgid "AIFF demuxer"
11466 msgstr "Demuxer AIFF"
11468 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11469 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11470 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11472 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11473 msgid "Could not demux ASF stream"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11477 #, fuzzy
11478 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11479 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11481 #: modules/demux/au.c:50
11482 msgid "AU demuxer"
11483 msgstr "Demuxer AU"
11485 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11486 msgid "FFmpeg demuxer"
11487 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11489 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11490 msgid "FFmpeg muxer"
11491 msgstr "Muxer FFmpeg"
11493 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11494 msgid "Ffmpeg mux"
11495 msgstr "Mux FFmpeg"
11497 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11498 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11499 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
11501 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Force interleaved method"
11504 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11506 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Force interleaved method."
11509 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11511 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11512 msgid "Force index creation"
11513 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11515 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11516 msgid ""
11517 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11518 "incomplete (not seekable)."
11519 msgstr ""
11521 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11522 msgid "Ask"
11523 msgstr "Pytaj"
11525 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11526 msgid "Always fix"
11527 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11529 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11530 msgid "Never fix"
11531 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11533 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11534 msgid "AVI demuxer"
11535 msgstr "AVI demuxer"
11537 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11538 msgid "AVI Index"
11539 msgstr "Indeks AVI"
11541 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11542 #, fuzzy
11543 msgid ""
11544 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11545 "Do you want to try to repair it?\n"
11546 "\n"
11547 "This might take a long time."
11548 msgstr ""
11549 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11550 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11552 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11553 msgid "Repair"
11554 msgstr "Naprawiaj"
11556 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11557 msgid "Don't repair"
11558 msgstr "Nie naprawiaj"
11560 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11561 msgid "Fixing AVI Index..."
11562 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11564 #: modules/demux/cdg.c:45
11565 #, fuzzy
11566 msgid "CDG demuxer"
11567 msgstr "Demuxer VOC"
11569 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Dump filename"
11572 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11574 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11577 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11579 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Append to existing file"
11582 msgstr "Dołącz do pliku"
11584 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11585 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11586 msgstr ""
11588 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11589 #, fuzzy
11590 msgid "File dumper"
11591 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11593 #: modules/demux/dts.c:45
11594 msgid "Raw DTS demuxer"
11595 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11597 #: modules/demux/flac.c:48
11598 msgid "FLAC demuxer"
11599 msgstr "demuxer FLAC"
11601 #: modules/demux/gme.cpp:55
11602 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11603 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11605 #: modules/demux/live555.cpp:76
11606 #, fuzzy
11607 msgid ""
11608 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11609 "should be set in millisecond units."
11610 msgstr ""
11611 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11612 "ustawiona w milisekundach."
11614 #: modules/demux/live555.cpp:79
11615 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/demux/live555.cpp:80
11619 msgid ""
11620 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11621 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11622 "cannot connect to normal RTSP servers."
11623 msgstr ""
11625 #: modules/demux/live555.cpp:84
11626 msgid "RTSP user name"
11627 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11629 #: modules/demux/live555.cpp:85
11630 msgid ""
11631 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11632 "connection."
11633 msgstr ""
11634 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11635 "poświadczenia połączenia."
11637 #: modules/demux/live555.cpp:87
11638 msgid "RTSP password"
11639 msgstr "Hasło RTSP"
11641 #: modules/demux/live555.cpp:88
11642 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11643 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11645 #: modules/demux/live555.cpp:92
11646 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11647 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11649 #: modules/demux/live555.cpp:102
11650 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11651 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11653 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11656 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11657 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11659 #: modules/demux/live555.cpp:111
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Client port"
11662 msgstr "Port obrazu"
11664 #: modules/demux/live555.cpp:112
11665 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11669 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11673 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/demux/live555.cpp:120
11677 #, fuzzy
11678 msgid "HTTP tunnel port"
11679 msgstr "Wejście TCP"
11681 #: modules/demux/live555.cpp:121
11682 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11683 msgstr ""
11685 #: modules/demux/live555.cpp:591
11686 #, fuzzy
11687 msgid "RTSP authentication"
11688 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11690 #: modules/demux/live555.cpp:592
11691 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11692 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11694 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11695 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11696 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11697 msgid "Frames per Second"
11698 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11700 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11701 #, fuzzy
11702 msgid ""
11703 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11704 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11705 msgstr ""
11706 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11707 "strumieni wideo MPEG4."
11709 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11710 #, fuzzy
11711 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11712 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11714 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11715 msgid "Matroska stream demuxer"
11716 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11718 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11719 msgid "Ordered chapters"
11720 msgstr "Zamówione rozdziały"
11722 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11723 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11724 msgstr ""
11726 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11727 msgid "Chapter codecs"
11728 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11730 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11731 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11732 msgstr ""
11734 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Preload Directory"
11737 msgstr "Folder nagrywania"
11739 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11740 msgid ""
11741 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11742 "for broken files)."
11743 msgstr ""
11745 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11746 msgid "Seek based on percent not time"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11750 msgid "Seek based on percent not time."
11751 msgstr ""
11753 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11754 msgid "Dummy Elements"
11755 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11757 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11758 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11759 msgstr ""
11761 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11762 msgid "---  DVD Menu"
11763 msgstr "---  DVD Menu"
11765 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11766 msgid "First Played"
11767 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11769 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
11770 msgid "Video Manager"
11771 msgstr "Menażer obrazu"
11773 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
11774 msgid "----- Title"
11775 msgstr "----- Tytuł"
11777 #: modules/demux/mod.c:51
11778 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11779 msgstr ""
11781 #: modules/demux/mod.c:52
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Enable reverberation"
11784 msgstr "Włącz dźwięk"
11786 #: modules/demux/mod.c:53
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11789 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11791 #: modules/demux/mod.c:55
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11794 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11796 #: modules/demux/mod.c:57
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Enable megabass mode"
11799 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11801 #: modules/demux/mod.c:58
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11804 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11806 #: modules/demux/mod.c:60
11807 msgid ""
11808 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11809 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11810 msgstr ""
11812 #: modules/demux/mod.c:63
11813 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11814 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11816 #: modules/demux/mod.c:65
11817 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11818 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11820 #: modules/demux/mod.c:70
11821 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11822 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11824 #: modules/demux/mod.c:78
11825 msgid "Reverb"
11826 msgstr "Odgłos"
11828 #: modules/demux/mod.c:81
11829 msgid "Reverberation level"
11830 msgstr "Poziom odgłosu"
11832 #: modules/demux/mod.c:83
11833 msgid "Reverberation delay"
11834 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11836 #: modules/demux/mod.c:85
11837 msgid "Mega bass"
11838 msgstr "Mega bass"
11840 #: modules/demux/mod.c:88
11841 msgid "Mega bass level"
11842 msgstr "Poziom Mega bass"
11844 #: modules/demux/mod.c:90
11845 msgid "Mega bass cutoff"
11846 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11848 #: modules/demux/mod.c:92
11849 msgid "Surround"
11850 msgstr "Surround"
11852 #: modules/demux/mod.c:95
11853 msgid "Surround level"
11854 msgstr "Poziom Surround"
11856 #: modules/demux/mod.c:97
11857 msgid "Surround delay (ms)"
11858 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11861 msgid "MP4 stream demuxer"
11862 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11864 #: modules/demux/mpc.c:58
11865 msgid "MusePack demuxer"
11866 msgstr "Demuxer MusePack"
11868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11871 msgstr ""
11872 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11873 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11875 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11876 msgid "H264 video demuxer"
11877 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11879 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11880 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11881 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11883 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11884 #, fuzzy
11885 msgid ""
11886 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11887 msgstr ""
11888 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11889 "strumieni wideo MPEG4."
11891 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11892 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11893 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11895 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11896 #, fuzzy
11897 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11898 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11900 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11901 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11902 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11904 #: modules/demux/nsc.c:46
11905 msgid "Windows Media NSC metademux"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/demux/nsv.c:49
11909 msgid "NullSoft demuxer"
11910 msgstr "Demuxer NullSoft"
11912 #: modules/demux/nuv.c:51
11913 msgid "Nuv demuxer"
11914 msgstr "Demuxer Nuv"
11916 #: modules/demux/ogg.c:51
11917 #, fuzzy
11918 msgid "OGG demuxer"
11919 msgstr "Demuxer VOC"
11921 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Google Video"
11924 msgstr "Skalowanie obrazu"
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Auto start"
11929 msgstr "Metadane: autor"
11931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11932 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11933 msgstr ""
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Show shoutcast adult content"
11938 msgstr "Shoutcast Radio"
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11941 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11942 msgstr ""
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Skip ads"
11947 msgstr "Pomiń reklamy"
11949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11950 msgid ""
11951 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11952 "prevent adding them to the playlist."
11953 msgstr ""
11955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11956 msgid "M3U playlist import"
11957 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11960 msgid "PLS playlist import"
11961 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11964 msgid "B4S playlist import"
11965 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11968 #, fuzzy
11969 msgid "DVB playlist import"
11970 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Podcast parser"
11975 msgstr "Podcasty"
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11978 #, fuzzy
11979 msgid "XSPF playlist import"
11980 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11983 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11987 #, fuzzy
11988 msgid "ASX playlist import"
11989 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11992 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11996 msgid "QuickTime Media Link importer"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Google Video Playlist importer"
12002 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
12004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Dummy ifo demux"
12007 msgstr "U_stawienia"
12009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12010 msgid "iTunes Music Library importer"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Podcast Info"
12017 msgstr "Podcast"
12019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Podcast Summary"
12022 msgstr "Podsumowanie"
12024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Podcast Size"
12027 msgstr "Podcast"
12029 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12030 msgid "Shoutcast"
12031 msgstr "Shoutcast"
12033 #: modules/demux/ps.c:43
12034 msgid "Trust MPEG timestamps"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/demux/ps.c:44
12038 msgid ""
12039 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12040 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12041 "calculate from the bitrate instead."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12045 #, fuzzy
12046 msgid "MPEG-PS demuxer"
12047 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12049 #: modules/demux/pva.c:43
12050 msgid "PVA demuxer"
12051 msgstr "Demuxer PVA"
12053 #: modules/demux/rawdv.c:41
12054 msgid ""
12055 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12056 msgstr ""
12058 #: modules/demux/rawdv.c:49
12059 #, fuzzy
12060 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12061 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12063 #: modules/demux/rawvid.c:45
12064 #, fuzzy
12065 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12066 msgstr ""
12067 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12068 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12070 #: modules/demux/rawvid.c:49
12071 #, fuzzy
12072 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12073 msgstr ""
12074 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12075 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12077 #: modules/demux/rawvid.c:53
12078 #, fuzzy
12079 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12080 msgstr ""
12081 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12082 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12084 #: modules/demux/rawvid.c:56
12085 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/demux/rawvid.c:57
12089 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12090 msgstr ""
12092 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12093 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12094 msgid "Aspect ratio"
12095 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12097 #: modules/demux/rawvid.c:61
12098 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12099 msgstr ""
12101 #: modules/demux/rawvid.c:65
12102 msgid "Raw video demuxer"
12103 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12105 #: modules/demux/real.c:68
12106 msgid "Real demuxer"
12107 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12109 #: modules/demux/rtp.c:44
12110 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/demux/rtp.c:46
12114 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12115 msgstr ""
12117 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12118 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/demux/rtp.c:50
12122 msgid ""
12123 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12124 "shared secret key."
12125 msgstr ""
12127 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12128 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12132 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12133 msgstr ""
12135 #: modules/demux/rtp.c:57
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Maximum RTP sources"
12138 msgstr "Maksymalny poziom"
12140 #: modules/demux/rtp.c:59
12141 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12142 msgstr ""
12144 #: modules/demux/rtp.c:61
12145 #, fuzzy
12146 msgid "RTP source timeout (sec)"
12147 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
12149 #: modules/demux/rtp.c:63
12150 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12151 msgstr ""
12153 #: modules/demux/rtp.c:65
12154 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12155 msgstr ""
12157 #: modules/demux/rtp.c:67
12158 msgid ""
12159 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12160 "future) by this many packets from the last received packet."
12161 msgstr ""
12163 #: modules/demux/rtp.c:70
12164 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12165 msgstr ""
12167 #: modules/demux/rtp.c:72
12168 msgid ""
12169 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12170 "by this many packets from the last received packet."
12171 msgstr ""
12173 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12174 msgid "RTP"
12175 msgstr "RPT"
12177 #: modules/demux/rtp.c:83
12178 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/demux/smf.c:43
12182 #, fuzzy
12183 msgid "SMF demuxer"
12184 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12186 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12187 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12188 msgstr ""
12190 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12191 msgid ""
12192 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12193 "based subtitle formats without a fixed value."
12194 msgstr ""
12196 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12197 msgid ""
12198 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12199 msgstr ""
12201 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12204 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12206 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Text subtitles parser"
12209 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12211 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12212 msgid "Frames per second"
12213 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12215 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12216 msgid "Subtitles delay"
12217 msgstr "Opóźnienie napisów"
12219 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Subtitles format"
12222 msgstr "Nakrycie napisów"
12224 #: modules/demux/subtitle.c:56
12225 msgid ""
12226 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12227 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12228 msgstr ""
12230 #: modules/demux/subtitle.c:59
12231 msgid ""
12232 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12233 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12234 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12235 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12236 "autodetection, this should always work)."
12237 msgstr ""
12239 #: modules/demux/ts.c:110
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Extra PMT"
12242 msgstr "Rozpakuj"
12244 #: modules/demux/ts.c:112
12245 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12246 msgstr ""
12248 #: modules/demux/ts.c:114
12249 msgid "Set id of ES to PID"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/demux/ts.c:115
12253 msgid ""
12254 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12255 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12256 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12257 msgstr ""
12259 #: modules/demux/ts.c:120
12260 msgid "Fast udp streaming"
12261 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12263 #: modules/demux/ts.c:122
12264 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12265 msgstr ""
12267 #: modules/demux/ts.c:124
12268 msgid "MTU for out mode"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/demux/ts.c:125
12272 msgid "MTU for out mode."
12273 msgstr ""
12275 #: modules/demux/ts.c:127
12276 msgid "CSA ck"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/demux/ts.c:128
12280 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12281 msgstr ""
12283 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Second CSA Key"
12286 msgstr "Klucz"
12288 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12289 msgid ""
12290 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12291 "bytes)."
12292 msgstr ""
12294 #: modules/demux/ts.c:134
12295 msgid "Silent mode"
12296 msgstr "Tryb wyciszony"
12298 #: modules/demux/ts.c:135
12299 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12300 msgstr ""
12302 #: modules/demux/ts.c:137
12303 msgid "CAPMT System ID"
12304 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12306 #: modules/demux/ts.c:138
12307 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12308 msgstr ""
12310 #: modules/demux/ts.c:140
12311 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/demux/ts.c:141
12315 msgid ""
12316 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12317 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12318 msgstr ""
12320 #: modules/demux/ts.c:145
12321 msgid "Filename of dump"
12322 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12324 #: modules/demux/ts.c:146
12325 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12326 msgstr ""
12328 #: modules/demux/ts.c:148
12329 msgid "Append"
12330 msgstr "Dołącz"
12332 #: modules/demux/ts.c:150
12333 msgid ""
12334 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12335 "be overwritten."
12336 msgstr ""
12338 #: modules/demux/ts.c:153
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Dump buffer size"
12341 msgstr "Wielkości przeskoku"
12343 #: modules/demux/ts.c:155
12344 msgid ""
12345 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12346 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12347 msgstr ""
12349 #: modules/demux/ts.c:159
12350 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12351 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12353 #: modules/demux/ts.c:3421
12354 msgid "Teletext subtitles"
12355 msgstr "Napisy Teletekstu"
12357 #: modules/demux/ts.c:3431
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12360 msgstr "Napisy Teletekstu"
12362 #: modules/demux/ts.c:3526
12363 msgid "subtitles"
12364 msgstr "napisy"
12366 #: modules/demux/ts.c:3530
12367 msgid "4:3 subtitles"
12368 msgstr "napisy 4:3"
12370 #: modules/demux/ts.c:3534
12371 msgid "16:9 subtitles"
12372 msgstr "napisy 16:9"
12374 #: modules/demux/ts.c:3538
12375 msgid "2.21:1 subtitles"
12376 msgstr "napisy 2.21:1"
12378 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12379 #, fuzzy
12380 msgid "hearing impaired"
12381 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12383 #: modules/demux/ts.c:3546
12384 msgid "4:3 hearing impaired"
12385 msgstr ""
12387 #: modules/demux/ts.c:3550
12388 msgid "16:9 hearing impaired"
12389 msgstr ""
12391 #: modules/demux/ts.c:3554
12392 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12396 #, fuzzy
12397 msgid "clean effects"
12398 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12400 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12401 msgid "visual impaired commentary"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/demux/tta.c:45
12405 #, fuzzy
12406 msgid "TTA demuxer"
12407 msgstr "Demuxer AU"
12409 #: modules/demux/ty.c:59
12410 msgid "TY"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/demux/ty.c:60
12414 msgid "TY Stream audio/video demux"
12415 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12417 #: modules/demux/vc1.c:44
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12420 msgstr ""
12421 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12422 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12424 #: modules/demux/vc1.c:50
12425 msgid "VC1 video demuxer"
12426 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12428 #: modules/demux/vobsub.c:52
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Vobsub subtitles parser"
12431 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12433 #: modules/demux/voc.c:46
12434 msgid "VOC demuxer"
12435 msgstr "Demuxer VOC"
12437 #: modules/demux/wav.c:45
12438 msgid "WAV demuxer"
12439 msgstr "Demuxer WAV"
12441 #: modules/demux/xa.c:45
12442 msgid "XA demuxer"
12443 msgstr "XA demuxer"
12445 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12446 msgid "Use DVD Menus"
12447 msgstr "Używaj Menu DVD"
12449 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12450 msgid "BeOS standard API interface"
12451 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12454 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12458 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12461 msgid "Open"
12462 msgstr "Otwórz"
12464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12468 msgid "Preferences"
12469 msgstr "Preferencje"
12471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12474 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12475 msgid "Messages"
12476 msgstr "Komunikaty"
12478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12481 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12482 msgid "Open File"
12483 msgstr "Otwórz plik"
12485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12487 msgid "Open Disc"
12488 msgstr "Otwórz płytę"
12490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12491 msgid "Open Subtitles"
12492 msgstr "Otwórz napisy"
12494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12498 msgid "About"
12499 msgstr "Informacje o..."
12501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12502 msgid "Prev Title"
12503 msgstr "Poprzedni tytuł"
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12506 msgid "Next Title"
12507 msgstr "Następny tytuł"
12509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12510 msgid "Go to Title"
12511 msgstr "Przejdź do tytułu"
12513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12514 msgid "Go to Chapter"
12515 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12518 msgid "Speed"
12519 msgstr "Prędkość"
12521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12522 msgid "Window"
12523 msgstr "Okno"
12525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12526 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12527 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12530 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12531 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12534 msgid "Drop files to play"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12538 msgid "playlist"
12539 msgstr "lista odtwarzania"
12541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12542 msgid "Close"
12543 msgstr "Zamknij"
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12546 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12547 msgid "Edit"
12548 msgstr "Edycja"
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12552 msgid "Select All"
12553 msgstr "Zaznacz wszystko"
12555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12556 msgid "Select None"
12557 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12560 msgid "Sort Reverse"
12561 msgstr ""
12563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12564 msgid "Sort by Name"
12565 msgstr "Sortuj według nazwy"
12567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12568 msgid "Sort by Path"
12569 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12572 msgid "Randomize"
12573 msgstr "Losowo"
12575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12576 msgid "Remove"
12577 msgstr "Usuń"
12579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12580 msgid "Remove All"
12581 msgstr "Usuń wszystko"
12583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12584 msgid "View"
12585 msgstr "Widok"
12587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12588 msgid "Path"
12589 msgstr "Ściezka"
12591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12593 msgid "Name"
12594 msgstr "Nazwa"
12596 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12597 msgid "Apply"
12598 msgstr "Zastosuj"
12600 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12603 msgid "Save"
12604 msgstr "Zapisz"
12606 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12607 msgid "Defaults"
12608 msgstr "Domyślnie"
12610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12611 msgid "Show Interface"
12612 msgstr "Pokaż interfejs"
12614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12615 msgid "50%"
12616 msgstr "50%"
12618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12619 msgid "100%"
12620 msgstr "100%"
12622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12623 msgid "200%"
12624 msgstr "200%"
12626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12627 msgid "Vertical Sync"
12628 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12631 msgid "Correct Aspect Ratio"
12632 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Stay On Top"
12637 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12640 msgid "Take Screen Shot"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12644 msgid "Framebuffer device"
12645 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12647 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12649 msgstr ""
12651 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Video aspect ratio"
12654 msgstr "Zachowaj proporcje"
12656 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12657 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12658 msgstr ""
12660 #: modules/gui/fbosd.c:113
12661 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12662 msgstr ""
12664 #: modules/gui/fbosd.c:115
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Transparency of the image"
12667 msgstr "Przezroczystość loga"
12669 #: modules/gui/fbosd.c:116
12670 msgid ""
12671 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12672 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12676 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12677 msgid "Text"
12678 msgstr "Tekst"
12680 #: modules/gui/fbosd.c:121
12681 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12682 msgstr ""
12684 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12685 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12686 msgid "X coordinate"
12687 msgstr "koordynata X"
12689 #: modules/gui/fbosd.c:124
12690 #, fuzzy
12691 msgid "X coordinate of the rendered image"
12692 msgstr "koordynata X maski."
12694 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12695 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12696 msgid "Y coordinate"
12697 msgstr "koordynata Y"
12699 #: modules/gui/fbosd.c:127
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12702 msgstr "koordynata Y maski."
12704 #: modules/gui/fbosd.c:131
12705 #, fuzzy
12706 msgid ""
12707 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12708 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12709 "g. 6=top-right)."
12710 msgstr ""
12711 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12712 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12713 "prawa)."
12715 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12716 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12717 #: modules/video_filter/rss.c:146
12718 msgid "Opacity"
12719 msgstr ""
12721 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12722 msgid ""
12723 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12724 "totally opaque. "
12725 msgstr ""
12727 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12728 #: modules/video_filter/rss.c:150
12729 msgid "Font size, pixels"
12730 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12732 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12733 #: modules/video_filter/rss.c:151
12734 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12735 msgstr ""
12736 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12738 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12739 #: modules/video_filter/rss.c:155
12740 msgid ""
12741 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12742 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12743 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12744 "(red + green), #FFFFFF = white"
12745 msgstr ""
12747 #: modules/gui/fbosd.c:149
12748 msgid "Clear overlay framebuffer"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/gui/fbosd.c:150
12752 msgid ""
12753 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12754 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12755 "the cache."
12756 msgstr ""
12758 #: modules/gui/fbosd.c:154
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Render text or image"
12761 msgstr "Sklonuj obraz"
12763 #: modules/gui/fbosd.c:155
12764 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12765 msgstr ""
12767 #: modules/gui/fbosd.c:158
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Display on overlay framebuffer"
12770 msgstr "Wyświetlone klatki"
12772 #: modules/gui/fbosd.c:159
12773 msgid ""
12774 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12775 msgstr ""
12777 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12778 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12779 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12780 msgid "Black"
12781 msgstr "Czarny"
12783 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12784 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12785 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12786 msgid "Gray"
12787 msgstr "Szary"
12789 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12790 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12791 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12792 msgid "Silver"
12793 msgstr "Srebrny"
12795 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12796 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12797 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12798 msgid "White"
12799 msgstr "Biały"
12801 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12802 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12803 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12804 msgid "Maroon"
12805 msgstr "Kasztanowy"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12808 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12809 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12810 #: modules/video_filter/rss.c:71
12811 msgid "Red"
12812 msgstr "Czerwony"
12814 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12815 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12816 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12817 #: modules/video_filter/rss.c:72
12818 msgid "Fuchsia"
12819 msgstr "Fuksja"
12821 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12822 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12823 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12824 #: modules/video_filter/rss.c:72
12825 msgid "Yellow"
12826 msgstr "Żółty"
12828 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12829 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12830 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12831 msgid "Olive"
12832 msgstr "Oliwkowy"
12834 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12835 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12836 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12837 msgid "Green"
12838 msgstr "Zielony"
12840 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12841 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12842 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12843 msgid "Teal"
12844 msgstr "Akwamaryna"
12846 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12847 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12848 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12849 #: modules/video_filter/rss.c:73
12850 msgid "Lime"
12851 msgstr "Lime"
12853 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12854 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12855 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12856 msgid "Purple"
12857 msgstr "Purpurowy"
12859 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12860 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12861 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12862 msgid "Navy"
12863 msgstr "Niebieski-Navy"
12865 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12866 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12867 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12868 #: modules/video_filter/rss.c:73
12869 msgid "Blue"
12870 msgstr "Niebieski"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12873 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12874 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12875 #: modules/video_filter/rss.c:74
12876 msgid "Aqua"
12877 msgstr "Niebieski wodny"
12879 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12881 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12882 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12883 #: modules/video_filter/rss.c:203
12884 msgid "Font"
12885 msgstr "Czcionki"
12887 #: modules/gui/fbosd.c:214
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Commands"
12890 msgstr "Rozkaz"
12892 #: modules/gui/fbosd.c:219
12893 #, fuzzy
12894 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12895 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12897 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
12898 msgid "About VLC media player"
12899 msgstr "Informacje o VLC media player"
12901 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12902 #, fuzzy, c-format
12903 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12904 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12906 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12907 #, c-format
12908 msgid "Compiled by %s"
12909 msgstr "Kompilowane przez %s"
12911 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12912 msgid "VLC was brought to you by:"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
12917 msgid "License"
12918 msgstr "Licencja"
12920 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12921 #, fuzzy
12922 msgid "VLC media player Help"
12923 msgstr "VLC media player"
12925 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12926 msgid "Index"
12927 msgstr "Indeks"
12929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12930 msgid "Bookmarks"
12931 msgstr "Zakładki"
12933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12934 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12936 msgid "Add"
12937 msgstr "Dodaj"
12939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
12940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
12943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12944 msgid "Clear"
12945 msgstr "Wyczyść"
12947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12948 #: modules/video_filter/extract.c:76
12949 msgid "Extract"
12950 msgstr "Rozpakuj"
12952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12953 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12954 msgid "Time"
12955 msgstr "Czas"
12957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
12958 msgid "Untitled"
12959 msgstr "Bez Tytułu"
12961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12962 msgid "No input"
12963 msgstr "Brak wejścia"
12965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
12966 msgid ""
12967 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12968 msgstr ""
12970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12971 msgid "Input has changed"
12972 msgstr ""
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12975 msgid ""
12976 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12977 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12978 msgstr ""
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12981 msgid "Invalid selection"
12982 msgstr "Nieważny wybór"
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12985 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12986 msgstr ""
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12989 msgid "No input found"
12990 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12993 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12994 msgstr ""
12996 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
12997 msgid "Jump To Time"
12998 msgstr "Skok do czasu"
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13001 msgid "sec."
13002 msgstr "sek."
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13005 msgid "Jump to time"
13006 msgstr "Skocz do czasu"
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13009 msgid "Random On"
13010 msgstr "Losowo włączone"
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Random Off"
13015 msgstr "Losowo wyłączone"
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13019 msgid "Repeat One"
13020 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13024 msgid "Repeat All"
13025 msgstr "Powtórz wszystkie"
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13029 msgid "Repeat Off"
13030 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13034 msgid "Half Size"
13035 msgstr "Połowa rozmiaru"
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13039 msgid "Normal Size"
13040 msgstr "Zwykły rozmiar"
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13044 msgid "Double Size"
13045 msgstr "Podwójny rozmiar"
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13048 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13049 msgid "Float on Top"
13050 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13052 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13054 msgid "Fit to Screen"
13055 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13057 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13058 msgid "Step Forward"
13059 msgstr "Krok naprzód"
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13062 msgid "Step Backward"
13063 msgstr "Krok wstecz"
13065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13067 msgid "Rewind"
13068 msgstr "Cofnij"
13070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13071 msgid "Fast Forward"
13072 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13075 msgid "2 Pass"
13076 msgstr "2-przebiegowy"
13078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13079 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13080 msgstr ""
13082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13083 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13084 msgstr ""
13086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13087 msgid "Preamp"
13088 msgstr "Przedwzmacniacz"
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Extended controls"
13093 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13096 msgid "Shows more information about the available video filters."
13097 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13100 msgid "Wave"
13101 msgstr "Fala"
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13104 msgid "Ripple"
13105 msgstr "Falowanie"
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13109 msgid "Psychedelic"
13110 msgstr "Psychodeliczny"
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13113 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Gradient"
13116 msgstr "Niemiecki"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13119 #, fuzzy
13120 msgid "General editing filters"
13121 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Distortion filters"
13126 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Blur"
13131 msgstr "Niebieski"
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13134 msgid "Adds motion blurring to the image"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13138 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13142 msgid "Image cropping"
13143 msgstr "Obcinanie obrazu"
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Crops a defined part of the image"
13148 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13151 msgid "Invert colors"
13152 msgstr "Inwersja kolorów"
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Inverts the colors of the image"
13157 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13160 msgid "Transformation"
13161 msgstr "Przekształcenie"
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Rotates or flips the image"
13166 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13169 #, fuzzy
13170 msgid "Interactive Zoom"
13171 msgstr "moduł interfejsu"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13174 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13178 msgid "Volume normalization"
13179 msgstr "Normalizacja głosu"
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13182 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13183 msgstr ""
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Headphone virtualization"
13188 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13191 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13195 msgid "Maximum level"
13196 msgstr "Maksymalny poziom"
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13199 msgid "Restore Defaults"
13200 msgstr "Przywróć domyślne"
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Opaqueness"
13205 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13207 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13208 msgid "Adjust Image"
13209 msgstr ""
13211 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Video Filter"
13214 msgstr "Filtr obrazu"
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Audio Filter"
13219 msgstr "Filtr dźwięku"
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13222 #, fuzzy
13223 msgid "About the video filters"
13224 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13227 msgid ""
13228 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13229 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13230 "subsections of Video/Filters.\n"
13231 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13232 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13233 msgstr ""
13235 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13236 #, fuzzy
13237 msgid "(no item is being played)"
13238 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13241 msgid "Login:"
13242 msgstr "Logowanie:"
13244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13245 msgid "Password:"
13246 msgstr "Hasło:"
13248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13249 #, c-format
13250 msgid "Remaining time: %i seconds"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13254 msgid "Errors and Warnings"
13255 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13258 msgid "Clean up"
13259 msgstr "Wyczyść"
13261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13262 msgid "Show Details"
13263 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13266 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13270 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Open CrashLog..."
13276 msgstr "Otwórz płytę..."
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13279 msgid "Check for Update..."
13280 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13283 msgid "Preferences..."
13284 msgstr "Preferencje..."
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13287 msgid "Services"
13288 msgstr "Usługi"
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13291 msgid "Hide VLC"
13292 msgstr "Ukryj VLC"
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13295 msgid "Hide Others"
13296 msgstr "Ukryj inne okna"
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13299 msgid "Show All"
13300 msgstr "Pokaż wszystko"
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13303 msgid "Quit VLC"
13304 msgstr "Opuść VLC"
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13307 msgid "1:File"
13308 msgstr "1:Plik"
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13311 msgid "Open File..."
13312 msgstr "Otwórz plik..."
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13315 msgid "Quick Open File..."
13316 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13319 msgid "Open Disc..."
13320 msgstr "Otwórz płytę..."
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13323 msgid "Open Network..."
13324 msgstr "Otwórz sieć..."
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Open Capture Device..."
13329 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13332 msgid "Open Recent"
13333 msgstr "Otwórz ostatnie"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13336 msgid "Clear Menu"
13337 msgstr "Wyczyść Menu"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13342 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13345 msgid "Cut"
13346 msgstr "Wytnij"
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13349 msgid "Copy"
13350 msgstr "Kopiuj"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13353 msgid "Paste"
13354 msgstr "Wklej"
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13357 msgid "Playback"
13358 msgstr "Odtwarzanie"
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13361 msgid "Volume Up"
13362 msgstr "Głośniej"
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13365 msgid "Volume Down"
13366 msgstr "Ciszej"
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Fullscreen Video Device"
13372 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13375 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13376 msgid "Post processing"
13377 msgstr "Po przetwarzanie"
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13380 msgid "Minimize Window"
13381 msgstr "Minimalizuje okno"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13384 msgid "Close Window"
13385 msgstr "Zamknij okno"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Controller..."
13390 msgstr "Kontroller"
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Equalizer..."
13395 msgstr "Korektor graficzny"
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Extended Controls..."
13400 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13403 msgid "Bookmarks..."
13404 msgstr "Zakładki..."
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13407 msgid "Playlist..."
13408 msgstr "Lista odtwarzania..."
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13411 msgid "Media Information..."
13412 msgstr "Informacje Mediów..."
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13415 msgid "Messages..."
13416 msgstr "Komunikaty..."
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Errors and Warnings..."
13421 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13424 msgid "Bring All to Front"
13425 msgstr ""
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13429 msgid "Help"
13430 msgstr "Pomoc"
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13433 #, fuzzy
13434 msgid "VLC media player Help..."
13435 msgstr "VLC media player"
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13438 #, fuzzy
13439 msgid "ReadMe / FAQ..."
13440 msgstr "ReadMe..."
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Online Documentation..."
13445 msgstr "Dokumentacja online"
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13448 #, fuzzy
13449 msgid "VideoLAN Website..."
13450 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Make a donation..."
13455 msgstr "Zrób pewien dar"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Online Forum..."
13460 msgstr "Forum w Internecie"
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Send"
13465 msgstr "koniec"
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Don't Send"
13470 msgstr "Nie naprawiaj"
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13473 msgid "VLC crashed previously"
13474 msgstr ""
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13477 msgid ""
13478 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13479 "\n"
13480 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13481 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13482 "URL of a network stream, ..."
13483 msgstr ""
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13486 #, c-format
13487 msgid "Volume: %d%%"
13488 msgstr "Głośność: %d%%"
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13491 msgid "Update check failed"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13495 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13496 msgstr ""
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13499 msgid "Crash Report successfully sent"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13503 msgid "Thanks for your report!"
13504 msgstr ""
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13507 msgid "Error when sending the Crash Report"
13508 msgstr ""
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13511 #, fuzzy
13512 msgid "No CrashLog found"
13513 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13517 msgid "Continue"
13518 msgstr "Kontynuuj"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13521 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13522 msgstr ""
13524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13525 msgid "Video device"
13526 msgstr "Urządzenie obrazu"
13528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13529 msgid ""
13530 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13531 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13532 "menu."
13533 msgstr ""
13535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13536 msgid ""
13537 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13538 "is fully transparent."
13539 msgstr ""
13541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13542 msgid "Stretch video to fill window"
13543 msgstr ""
13545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13546 msgid ""
13547 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13548 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13549 msgstr ""
13551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Black screens in fullscreen"
13554 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13557 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13561 msgid "Use as Desktop Background"
13562 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13565 msgid ""
13566 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13567 "with in this mode."
13568 msgstr ""
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13571 msgid "Show Fullscreen controller"
13572 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13577 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13580 msgid "Auto-playback of new items"
13581 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13584 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13585 msgstr ""
13587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Keep Recent Items"
13590 msgstr "Wybierz plik"
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13593 msgid ""
13594 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13595 "disabled here."
13596 msgstr ""
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Keep current Equalizer settings"
13601 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13604 msgid ""
13605 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13606 "feature can be disabled here."
13607 msgstr ""
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13610 msgid "Mac OS X interface"
13611 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13614 msgid "Quartz video"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13618 #, fuzzy
13619 msgid "No device connected"
13620 msgstr "Nie wybrano pliku"
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13623 msgid ""
13624 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13625 "\n"
13626 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13627 "installed and try again."
13628 msgstr ""
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13631 msgid "Open Source"
13632 msgstr "Otwórz źródło"
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13635 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Capture"
13641 msgstr "Tryb zdjęcia"
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13656 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13657 msgid "Browse..."
13658 msgstr "Przeglądaj..."
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13661 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13665 #, fuzzy
13666 msgid "No DVD menus"
13667 msgstr "Bez Menu DVD"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13670 msgid "VIDEO_TS directory"
13671 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13674 msgid "DVD"
13675 msgstr "DVD"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13678 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13681 msgid "Address"
13682 msgstr "Adres"
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13685 msgid "UDP/RTP"
13686 msgstr "UDP/RTP"
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13689 msgid "UDP/RTP Multicast"
13690 msgstr "UDP Multicast"
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13693 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13694 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13697 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13698 msgid "Allow timeshifting"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Screen Capture Input"
13704 msgstr "Wejście ekranu"
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13707 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13708 msgstr ""
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Frames per Second:"
13713 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Current channel:"
13718 msgstr "Kanał:"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Previous Channel"
13723 msgstr "Poprzedni rozdział"
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Next Channel"
13728 msgstr "Kanał sieciowy:"
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13731 msgid "Retrieving Channel Info..."
13732 msgstr ""
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13735 msgid "EyeTV is not launched"
13736 msgstr ""
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13739 msgid ""
13740 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13741 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13742 msgstr ""
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13745 msgid "Launch EyeTV now"
13746 msgstr ""
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Download Plugin"
13751 msgstr "Ściągnij teraz"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13754 msgid "Load subtitles file:"
13755 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13758 msgid "Settings..."
13759 msgstr "Ustawienia..."
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Override parametters"
13764 msgstr "Nadpisz stronę"
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
13767 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13768 msgid "Delay"
13769 msgstr "Opóźnienie"
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13773 #, fuzzy
13774 msgid "FPS"
13775 msgstr "PS"
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13778 msgid "Subtitles encoding"
13779 msgstr "Kodowanie napisów"
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13782 msgid "Font size"
13783 msgstr "Wielkość czcionki"
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Subtitles alignment"
13788 msgstr "Plik napisów"
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13791 msgid "Font Properties"
13792 msgstr "Właściwości czcionek"
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13795 msgid "Subtitle File"
13796 msgstr "Plik napisów"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13800 msgid "No %@s found"
13801 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13804 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13805 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13808 msgid "iSight Capture Input"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13812 msgid ""
13813 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13814 "\n"
13815 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13816 "640px*480px raw video stream.\n"
13817 "\n"
13818 "Live Audio input is not supported."
13819 msgstr ""
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Composite input"
13824 msgstr "Wybierz wejście"
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13827 #, fuzzy
13828 msgid "S-Video input"
13829 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13831 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13832 msgid "Streaming/Saving:"
13833 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13835 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13836 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13837 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13840 msgid "Display the stream locally"
13841 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13844 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13845 msgid "Stream"
13846 msgstr "Strumień"
13848 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13849 msgid "Dump raw input"
13850 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13852 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13853 msgid "Encapsulation Method"
13854 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13856 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13857 msgid "Transcoding options"
13858 msgstr "Opcje transkodowania"
13860 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
13862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
13863 msgid "Bitrate (kb/s)"
13864 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13866 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
13867 msgid "Scale"
13868 msgstr "Skaluj"
13870 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13871 msgid "Stream Announcing"
13872 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13874 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
13875 #, fuzzy
13876 msgid "SAP announce"
13877 msgstr "Kanał:"
13879 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13880 #, fuzzy
13881 msgid "RTSP announce"
13882 msgstr "Kanał:"
13884 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13885 #, fuzzy
13886 msgid "HTTP announce"
13887 msgstr "Kanał:"
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13890 msgid "Export SDP as file"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13894 msgid "Channel Name"
13895 msgstr "Nazwa kanału"
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13898 msgid "SDP URL"
13899 msgstr "SDP URL"
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13902 msgid "Save File"
13903 msgstr "Zapisz plik"
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13906 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Media Information"
13909 msgstr "Meta informacje"
13911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Location"
13914 msgstr "Miejsce :"
13916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Save Metadata"
13919 msgstr "&Zapisz Metadane"
13921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Codec Details"
13924 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13928 msgid "Read at media"
13929 msgstr ""
13931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Input bitrate"
13935 msgstr "Wyślij przepływność"
13937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Demuxed"
13941 msgstr "Demultipleksery"
13943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Stream bitrate"
13947 msgstr "Wyślij przepływność"
13949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13952 msgid "Decoded blocks"
13953 msgstr "Zdekodowane bloki"
13955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13957 msgid "Displayed frames"
13958 msgstr "Wyświetlone klatki"
13960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13962 msgid "Lost frames"
13963 msgstr "Zgubione klatki"
13965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13967 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13968 msgid "Streaming"
13969 msgstr "Strumieniowanie"
13971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13973 msgid "Sent packets"
13974 msgstr "Wysłane pakiety"
13976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13978 msgid "Sent bytes"
13979 msgstr "Wysłane bajty"
13981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13982 msgid "Send rate"
13983 msgstr "Prędkość wysyłania"
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13987 msgid "Played buffers"
13988 msgstr "Odtworzone bufory"
13990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13992 msgid "Lost buffers"
13993 msgstr "Zgubione bufory"
13995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13996 msgid "Error while saving meta"
13997 msgstr ""
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14000 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14001 msgstr ""
14003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Information"
14006 msgstr "Informacje..."
14008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14009 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14010 msgid "Author"
14011 msgstr "Autor"
14013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14014 msgid "Save Playlist..."
14015 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
14017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14018 msgid "Expand Node"
14019 msgstr "Rozszerz węzeł"
14021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Fetch Meta Data"
14024 msgstr "Folder metadanych"
14026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14027 msgid "Sort Node by Name"
14028 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
14030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14031 msgid "Sort Node by Author"
14032 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
14034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14036 msgid "No items in the playlist"
14037 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
14039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14040 msgid "Search in Playlist"
14041 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14044 msgid "Add Folder to Playlist"
14045 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14048 msgid "File Format:"
14049 msgstr "Format pliku:"
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Extended M3U"
14054 msgstr "Rozszerzony interfejs"
14056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14057 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14058 msgstr ""
14060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14062 #, c-format
14063 msgid "%i items"
14064 msgstr "%i obiektów"
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14067 #, fuzzy
14068 msgid "1 item"
14069 msgstr "%i obiektów"
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14072 msgid "Save Playlist"
14073 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14076 msgid "Meta-information"
14077 msgstr "Metainformacje"
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14080 msgid "New Node"
14081 msgstr "Nowy węzeł"
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14084 msgid "Please enter a name for the new node."
14085 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14088 msgid "Empty Folder"
14089 msgstr "Pusty Folder"
14091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14092 msgid "Reset All"
14093 msgstr "Zresetuj wszystko"
14095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14097 msgid "Basic"
14098 msgstr "Podstawowe"
14100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14102 msgid "Reset Preferences"
14103 msgstr "Resetuj Preferencje"
14105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14106 msgid ""
14107 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14108 "Are you sure you want to continue?"
14109 msgstr ""
14110 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14111 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14114 msgid "Select a directory"
14115 msgstr "Wybierz folder"
14117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14118 msgid "Select a file"
14119 msgstr "Wybierz plik"
14121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14122 msgid "Select"
14123 msgstr "Wybierz"
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Not Set"
14128 msgstr "Brak"
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Interface Settings"
14134 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14138 #, fuzzy
14139 msgid "General Audio Settings"
14140 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14144 #, fuzzy
14145 msgid "General Video Settings"
14146 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Subtitles & OSD"
14151 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14157 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Input & Codecs"
14162 msgstr "Wejście / Kodeki"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Input & Codec settings"
14167 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14171 msgid "Effects"
14172 msgstr "Efekty"
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Enable Audio"
14177 msgstr "Włącz dźwięk"
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14180 msgid "General Audio"
14181 msgstr "Ogólny dźwięk"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14185 msgid "Headphone surround effect"
14186 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Preferred Audio language"
14191 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14194 msgid "Enable Last.fm submissions"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14198 #, fuzzy
14199 msgid "User name"
14200 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Visualization"
14206 msgstr "Wizualizacje"
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Default Volume"
14211 msgstr "Domyślna głośność"
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Change"
14216 msgstr "Kanał"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Change Hotkey"
14221 msgstr "Skonfiguruj"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14224 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Action"
14231 msgstr "Aplikacja"
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Shortcut"
14237 msgstr "Shoutcast"
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14241 msgid "Access Filter"
14242 msgstr "Filtr dostępu"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14245 msgid "Repair AVI Files"
14246 msgstr ""
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Default Caching Level"
14251 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14255 msgid "Caching"
14256 msgstr "Buforowanie"
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14259 msgid ""
14260 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14261 "access module."
14262 msgstr ""
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14265 msgid "HTTP Proxy"
14266 msgstr "HTTP Proxy"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Password for HTTP Proxy"
14271 msgstr "HTTP Proxy"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14275 msgid "Codecs / Muxers"
14276 msgstr ""
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14279 msgid "Post-Processing Quality"
14280 msgstr "Jakość po obróbce"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Default Server Port"
14285 msgstr "Domyślne urządzenia"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Album art download policy"
14291 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Add controls to the video window"
14296 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Show Fullscreen Controller"
14301 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Privacy / Network Interaction"
14307 msgstr "Interaktywny interfejs"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14310 msgid "Default Encoding"
14311 msgstr "Kodowanie domyślne"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14315 msgid "Display Settings"
14316 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Font Color"
14321 msgstr "Kolor czcionki"
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Font Size"
14326 msgstr "Wielkość czcionki"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Subtitle Languages"
14331 msgstr "Języki napisów"
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Preferred Subtitle Language"
14336 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14340 msgid "Enable OSD"
14341 msgstr "Włącz OSD"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14346 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14349 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14350 msgid "Display"
14351 msgstr "Wyświetlacz"
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Enable Video"
14356 msgstr "Włącz obraz"
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Output module"
14361 msgstr "Moduły wyjścia"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14365 msgid "Video snapshots"
14366 msgstr "Zrzuty obrazu"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14369 msgid "Folder"
14370 msgstr "Folder"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14374 msgid "Format"
14375 msgstr "Format"
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14379 msgid "Prefix"
14380 msgstr "Prefiks"
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14384 msgid "Sequential numbering"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Custom"
14391 msgstr "Dopasuj:"
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14394 msgid "Lowest latency"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14398 msgid "Low latency"
14399 msgstr ""
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14402 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14403 msgid "Normal"
14404 msgstr "Normalne"
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14407 msgid "High latency"
14408 msgstr ""
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14411 msgid "Higher latency"
14412 msgstr ""
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Interface Settings not saved"
14417 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14422 #, c-format
14423 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14424 msgstr ""
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Audio Settings not saved"
14429 msgstr "Ustawienia dźwięku"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Video Settings not saved"
14434 msgstr "Ustawienia obrazu"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14437 msgid "Input Settings not saved"
14438 msgstr ""
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14441 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Hotkeys not saved"
14447 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14452 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14456 msgid "Choose"
14457 msgstr "Wybierz"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14460 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14464 msgid ""
14465 "Press new keys for\n"
14466 "\"%@\""
14467 msgstr ""
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Invalid combination"
14472 msgstr "Nieważny wybór"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14475 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14476 msgstr ""
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14479 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14480 msgstr ""
14482 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14483 msgid "Check for Updates"
14484 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14486 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14487 msgid "Download now"
14488 msgstr "Ściągnij teraz"
14490 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14491 msgid "Automatically check for updates"
14492 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14494 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14495 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14499 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14500 msgstr ""
14502 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14503 msgid "Yes"
14504 msgstr "Tak"
14506 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14507 msgid "No"
14508 msgstr "Nie"
14510 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14511 msgid "This version of VLC is the latest available."
14512 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14514 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14515 msgid "This version of VLC is outdated."
14516 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14518 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14519 #, c-format
14520 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14521 msgstr ""
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14524 #, fuzzy
14525 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14526 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14529 #, fuzzy
14530 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14531 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14534 #, fuzzy
14535 msgid ""
14536 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14537 "RAW)"
14538 msgstr ""
14539 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14540 "i RAW)"
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14543 #, fuzzy
14544 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14545 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14548 #, fuzzy
14549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14550 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14553 #, fuzzy
14554 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14555 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14558 #, fuzzy
14559 msgid ""
14560 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14561 "MPEG TS)"
14562 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14565 #, fuzzy
14566 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14567 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14570 #, fuzzy
14571 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14572 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14575 #, fuzzy
14576 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14577 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14580 #, fuzzy
14581 msgid ""
14582 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14583 "ASF and OGG)"
14584 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14589 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14592 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14596 #, fuzzy
14597 msgid ""
14598 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14599 "ASF, OGG and RAW)"
14600 msgstr ""
14601 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14602 "i RAW)"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14605 #, fuzzy
14606 msgid ""
14607 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14608 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14613 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14616 #, fuzzy
14617 msgid ""
14618 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14619 msgstr ""
14620 "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14621 "i RAW)"
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14626 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14629 #, fuzzy
14630 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14631 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14634 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14638 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14642 msgid "MPEG Program Stream"
14643 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14646 msgid "MPEG Transport Stream"
14647 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14650 msgid "MPEG 1 Format"
14651 msgstr "Format MPEG 1"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14654 msgid ""
14655 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14656 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14657 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14658 "at http://yourip:8080 by default."
14659 msgstr ""
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14662 msgid ""
14663 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14664 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14665 "generally the most compatible"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14669 msgid ""
14670 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14671 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14672 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14673 "at mms://yourip:8080 by default."
14674 msgstr ""
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14677 msgid ""
14678 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14679 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14680 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14681 "encapsulated in HTTP)."
14682 msgstr ""
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14685 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14686 msgstr ""
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Use this to stream to a single computer."
14691 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14694 msgid ""
14695 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14696 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14697 "address beginning with 239.255."
14698 msgstr ""
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14701 msgid ""
14702 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14703 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14704 "but it won't work over the Internet."
14705 msgstr ""
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14708 msgid ""
14709 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14710 "stream"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14714 msgid ""
14715 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14716 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14717 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14721 msgid "Back"
14722 msgstr "Wstecz"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14726 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14727 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14730 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14731 msgstr ""
14732 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14733 "transkodowania."
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14738 msgid "More Info"
14739 msgstr "Więcej informacji"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14742 msgid ""
14743 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14744 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14745 "access to more features."
14746 msgstr ""
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14750 msgid "Stream to network"
14751 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14754 msgid "Transcode/Save to file"
14755 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14758 msgid "Choose input"
14759 msgstr "Wybierz wejście"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14762 msgid "Choose here your input stream."
14763 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14767 msgid "Select a stream"
14768 msgstr "Wybierz strumień"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14771 msgid "Existing playlist item"
14772 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14775 msgid "Choose..."
14776 msgstr "Wybierz..."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Partial Extract"
14781 msgstr "Rozpakuj"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14784 msgid ""
14785 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14786 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14787 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14788 msgstr ""
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14791 msgid "From"
14792 msgstr "Od"
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14795 msgid "To"
14796 msgstr "Do"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14799 #, fuzzy
14800 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14801 msgstr ""
14802 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14803 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14806 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14807 msgid "Destination"
14808 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14811 msgid "Streaming method"
14812 msgstr "Metoda strumieniowania"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Address of the computer to stream to."
14817 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14820 msgid "UDP Unicast"
14821 msgstr "UDP Unicast"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14824 msgid "UDP Multicast"
14825 msgstr "UDP Multicast"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14828 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14829 msgid "Transcode"
14830 msgstr "Transkoduj"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14833 msgid ""
14834 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14835 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14836 msgstr ""
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14839 msgid "Transcode audio"
14840 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14843 msgid "Transcode video"
14844 msgstr "Transkoduj obraz"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14847 msgid ""
14848 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14849 "stream."
14850 msgstr ""
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14853 msgid ""
14854 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14855 "stream."
14856 msgstr ""
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Encapsulation format"
14861 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14864 msgid ""
14865 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14866 "previously chosen settings all formats won't be available."
14867 msgstr ""
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14870 msgid "Additional streaming options"
14871 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14874 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14875 msgstr ""
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
14879 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14880 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14884 msgid "SAP Announce"
14885 msgstr "Zapowiedz SAP"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14889 msgid "Local playback"
14890 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14893 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14894 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14897 msgid "Additional transcode options"
14898 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14901 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14902 msgstr ""
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14905 msgid "Select the file to save to"
14906 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14909 msgid ""
14910 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14911 "the receiving user as they become part of the image."
14912 msgstr ""
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14915 msgid ""
14916 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14917 "transcoding."
14918 msgstr ""
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14921 msgid "Summary"
14922 msgstr "Podsumowanie"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Encap. format"
14927 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14930 msgid "Input stream"
14931 msgstr "Wejście strumienia"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14934 msgid "Save file to"
14935 msgstr "Zapisz plik do"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14938 msgid "Include subtitles"
14939 msgstr "Załącz napisy"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14942 msgid "No input selected"
14943 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14946 msgid ""
14947 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14948 "\n"
14949 "Choose one before going to the next page."
14950 msgstr ""
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14953 msgid "No valid destination"
14954 msgstr "Brak ważnego cela"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14957 msgid ""
14958 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14959 "Multicast-IP.\n"
14960 "\n"
14961 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14962 "and the help texts in this window."
14963 msgstr ""
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14966 msgid ""
14967 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14968 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14969 "\n"
14970 "Correct your selection and try again."
14971 msgstr ""
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14974 msgid "Select the directory to save to"
14975 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14978 msgid "No folder selected"
14979 msgstr "Nie wybrano folderu"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14982 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14983 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14986 msgid ""
14987 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14988 "location."
14989 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14992 msgid "No file selected"
14993 msgstr "Nie wybrano pliku"
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14996 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14997 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15000 msgid ""
15001 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15002 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15005 msgid "Finish"
15006 msgstr "Zakończ"
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15010 msgid "yes"
15011 msgstr "tak"
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15016 msgid "no"
15017 msgstr "nie"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15020 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15021 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15024 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15025 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15028 msgid "This allows to stream on a network."
15029 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15032 msgid ""
15033 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15034 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15035 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15036 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15037 msgstr ""
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15040 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15041 msgstr ""
15042 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15045 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15046 msgstr ""
15047 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15050 msgid ""
15051 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15052 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15053 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15054 "leave this setting to 1."
15055 msgstr ""
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15058 msgid ""
15059 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15060 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15061 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15062 "extra interface.\n"
15063 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15064 "name will be used."
15065 msgstr ""
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15068 msgid ""
15069 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15070 "streamed.\n"
15071 "\n"
15072 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15073 "streaming."
15074 msgstr ""
15076 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15077 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15078 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15080 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15081 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15082 msgstr ""
15084 #: modules/gui/ncurses.c:119
15085 msgid "Filebrowser starting point"
15086 msgstr ""
15088 #: modules/gui/ncurses.c:121
15089 msgid ""
15090 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15091 "show you initially."
15092 msgstr ""
15093 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15094 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15096 #: modules/gui/ncurses.c:126
15097 msgid "Ncurses interface"
15098 msgstr "Interfejs Ncurses"
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15101 #, fuzzy
15102 msgid "[Repeat] "
15103 msgstr "Wybierz plik"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15106 #, fuzzy
15107 msgid "[Random] "
15108 msgstr "Losowe"
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15111 #, fuzzy
15112 msgid "[Loop]"
15113 msgstr "Powtórka"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15116 #, c-format
15117 msgid " Source   : %s"
15118 msgstr ""
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15121 #, c-format
15122 msgid " State    : Playing %s"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15126 #, c-format
15127 msgid " State    : Stopped %s"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15131 #, c-format
15132 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15136 #, c-format
15137 msgid " State    : Buffering %s"
15138 msgstr ""
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15141 #, c-format
15142 msgid " State    : Paused %s"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15146 #, c-format
15147 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15148 msgstr ""
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15151 #, fuzzy, c-format
15152 msgid " Volume   : %i%%"
15153 msgstr "Głośność: %d%%"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15156 #, fuzzy, c-format
15157 msgid " Title    : %d/%d"
15158 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15161 #, fuzzy, c-format
15162 msgid " Chapter  : %d/%d"
15163 msgstr "Rozdział %d"
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15166 #, c-format
15167 msgid " Source: <no current item> %s"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15171 msgid " [ h for help ]"
15172 msgstr ""
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15175 #, fuzzy
15176 msgid " Help "
15177 msgstr "Pomoc"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15180 #, fuzzy
15181 msgid "[Display]"
15182 msgstr "Wyświetlacz"
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15185 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15186 msgstr ""
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15189 msgid "     i           Show/Hide info box"
15190 msgstr ""
15192 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15193 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15194 msgstr ""
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15197 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15201 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15202 msgstr ""
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15205 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15206 msgstr ""
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15209 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15213 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15214 msgstr ""
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15217 msgid "     c           Switch color on/off"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15221 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15222 msgstr ""
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15225 #, fuzzy
15226 msgid "[Global]"
15227 msgstr "Powtórz głośność"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15230 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15234 msgid "     s           Stop"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15238 msgid "     <space>     Pause/Play"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15242 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15246 #, fuzzy
15247 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15248 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15251 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15255 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15256 msgstr ""
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15259 #, c-format
15260 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15261 msgstr ""
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15264 #, c-format
15265 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15266 msgstr ""
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15269 msgid "     a           Volume Up"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15273 msgid "     z           Volume Down"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15277 #, fuzzy
15278 msgid "[Playlist]"
15279 msgstr "Lista odtwarzania"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15282 msgid "     r           Toggle Random playing"
15283 msgstr ""
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15286 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15287 msgstr ""
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15290 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15291 msgstr ""
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15294 msgid "     o           Order Playlist by title"
15295 msgstr ""
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15298 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15302 msgid "     g           Go to the current playing item"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15306 msgid "     /           Look for an item"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15310 msgid "     A           Add an entry"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15314 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15315 msgstr ""
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15318 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15322 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15326 #, fuzzy
15327 msgid "[Filebrowser]"
15328 msgstr "Filtry"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15331 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15332 msgstr ""
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15335 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15336 msgstr ""
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15339 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15340 msgstr ""
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15343 msgid "[Boxes]"
15344 msgstr ""
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15347 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15351 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15355 #, fuzzy
15356 msgid "[Player]"
15357 msgstr "Odtwarzaj"
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15360 #, c-format
15361 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15365 #, fuzzy
15366 msgid "[Miscellaneous]"
15367 msgstr "Różne"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15370 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15374 #, fuzzy
15375 msgid " Information "
15376 msgstr "Informacje..."
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15379 #, fuzzy, c-format
15380 msgid "  [%s]"
15381 msgstr "%s [%s %d]"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15384 #, c-format
15385 msgid "      %s: %s"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15389 #, fuzzy
15390 msgid "No item currently playing"
15391 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15394 #, fuzzy
15395 msgid " Logs "
15396 msgstr "Logo"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15399 #, fuzzy
15400 msgid " Browse "
15401 msgstr "Przeglądaj..."
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15404 msgid " Objects "
15405 msgstr ""
15407 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15408 #, fuzzy
15409 msgid " Stats "
15410 msgstr "Stan"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15413 #, c-format
15414 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15415 msgstr ""
15417 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15418 msgid " Playlist (All, one level) "
15419 msgstr ""
15421 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15422 msgid " Playlist (By category) "
15423 msgstr ""
15425 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15426 msgid " Playlist (Manually added) "
15427 msgstr ""
15429 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15430 #, c-format
15431 msgid "Find: %s"
15432 msgstr ""
15434 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15435 #, fuzzy, c-format
15436 msgid "Open: %s"
15437 msgstr "Otwórz:"
15439 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15440 msgid "Autoplay selected file"
15441 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15443 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15444 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15445 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15447 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15448 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15449 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15451 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15453 msgid "Filename"
15454 msgstr "Nazwa pliku"
15456 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15457 msgid "Permissions"
15458 msgstr "Zezwolenia"
15460 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15461 msgid "Size"
15462 msgstr "Wielkość"
15464 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15465 msgid "Owner"
15466 msgstr "Właścicel"
15468 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15469 msgid "Group"
15470 msgstr "Grupa"
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15473 msgid "00:00:00"
15474 msgstr "00:00:00"
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15478 msgid "Add to Playlist"
15479 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15482 msgid "MRL:"
15483 msgstr "MRL:"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15488 msgid "Port:"
15489 msgstr "Port:"
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15492 msgid "Address:"
15493 msgstr "Adres:"
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15496 msgid "unicast"
15497 msgstr "unicast"
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15500 msgid "multicast"
15501 msgstr "multicast"
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15504 msgid "Network: "
15505 msgstr "Sieć: "
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15508 msgid "udp"
15509 msgstr "udp"
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15512 msgid "udp6"
15513 msgstr "udp6"
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15516 msgid "rtp"
15517 msgstr "rtp"
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15520 msgid "rtp4"
15521 msgstr "rtp4"
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15524 msgid "ftp"
15525 msgstr "ftp"
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15528 msgid "http"
15529 msgstr "http"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15532 msgid "sout"
15533 msgstr "sout"
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15536 msgid "mms"
15537 msgstr "mms"
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15540 msgid "Protocol:"
15541 msgstr "Protokół:"
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15544 msgid "Transcode:"
15545 msgstr "Transkod:"
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15550 msgid "enable"
15551 msgstr "włączony"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15554 msgid "Video:"
15555 msgstr "Wideo:"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15558 msgid "Audio:"
15559 msgstr "Audio:"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15562 msgid "Channel:"
15563 msgstr "Kanał:"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15566 msgid "Norm:"
15567 msgstr "Norma:"
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15570 msgid "Size:"
15571 msgstr "Wielkość:"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15574 msgid "Frequency:"
15575 msgstr "Częstotliwość:"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15578 msgid "Samplerate:"
15579 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15582 msgid "Quality:"
15583 msgstr "Jakość:"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15586 msgid "Tuner:"
15587 msgstr "Tuner:"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15590 msgid "Sound:"
15591 msgstr "Dźwięk:"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15594 msgid "MJPEG:"
15595 msgstr "MJPEG:"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15598 msgid "Decimation:"
15599 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15602 msgid "pal"
15603 msgstr "pal"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15606 msgid "ntsc"
15607 msgstr "ntsc"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15610 msgid "secam"
15611 msgstr "secam"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15614 msgid "240x192"
15615 msgstr "240x192"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15618 msgid "320x240"
15619 msgstr "320x240"
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15622 msgid "qsif"
15623 msgstr "qsif"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15626 msgid "qcif"
15627 msgstr "qcif"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15630 msgid "sif"
15631 msgstr "sif"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15634 msgid "cif"
15635 msgstr "cif"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15638 msgid "vga"
15639 msgstr "vga"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15642 msgid "kHz"
15643 msgstr "kHz"
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15646 msgid "Hz/s"
15647 msgstr "Hz/s"
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15650 msgid "mono"
15651 msgstr "mono"
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15654 msgid "stereo"
15655 msgstr "stereo"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15658 msgid "Camera"
15659 msgstr "Kamera"
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15662 msgid "Video Codec:"
15663 msgstr "Kodek wideo:"
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15666 msgid "huffyuv"
15667 msgstr "huffyuv"
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15670 msgid "mp1v"
15671 msgstr "mp1v"
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15674 msgid "mp2v"
15675 msgstr "mp2v"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15678 msgid "mp4v"
15679 msgstr "mp4v"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15682 msgid "H263"
15683 msgstr "H263"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15686 msgid "WMV1"
15687 msgstr "WMV1"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15690 msgid "WMV2"
15691 msgstr "WMV2"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15694 msgid "Video Bitrate:"
15695 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15698 msgid "Bitrate Tolerance:"
15699 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15702 msgid "Keyframe Interval:"
15703 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15706 msgid "Audio Codec:"
15707 msgstr "Kodek dźwięku:"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15710 msgid "Deinterlace:"
15711 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15714 msgid "Access:"
15715 msgstr "Dostęp:"
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15718 msgid "Muxer:"
15719 msgstr "Multiplekser:"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15722 msgid "URL:"
15723 msgstr "Adres URL:"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15726 msgid "Time To Live (TTL):"
15727 msgstr "Time To Live (TTL):"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15730 msgid "127.0.0.1"
15731 msgstr "127.0.0.1"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15734 msgid "localhost"
15735 msgstr "localhost"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15738 msgid "localhost.localdomain"
15739 msgstr "localhost.localdomain"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15742 msgid "239.0.0.42"
15743 msgstr "239.0.0.42"
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15746 msgid "PS"
15747 msgstr "PS"
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15750 msgid "TS"
15751 msgstr "TS"
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15754 msgid "MPEG1"
15755 msgstr "MPEG1"
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15758 msgid "AVI"
15759 msgstr "AVI"
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15762 msgid "OGG"
15763 msgstr "OGG"
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15766 msgid "MP4"
15767 msgstr "MP4"
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15770 msgid "MOV"
15771 msgstr "MOV"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15774 msgid "ASF"
15775 msgstr "ASF"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15778 msgid "kbits/s"
15779 msgstr "kbits/s"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15782 msgid "alaw"
15783 msgstr "alaw"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15786 msgid "ulaw"
15787 msgstr "ulaw"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15790 msgid "mpga"
15791 msgstr "mpga"
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15794 msgid "mp3"
15795 msgstr "mp3"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15798 msgid "a52"
15799 msgstr "a52"
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15802 msgid "vorb"
15803 msgstr "vorb"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15806 msgid "bits/s"
15807 msgstr "bits/s"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15810 msgid "Audio Bitrate :"
15811 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15814 msgid "SAP Announce:"
15815 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15818 msgid "SLP Announce:"
15819 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15822 msgid "Announce Channel:"
15823 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15827 msgid "Update"
15828 msgstr "Aktualizacja"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15831 msgid " Clear "
15832 msgstr " Wyczyść "
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15835 msgid " Save "
15836 msgstr " Zapisz "
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15839 msgid " Apply "
15840 msgstr " Zastosuj "
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15843 msgid " Cancel "
15844 msgstr " Anuluj "
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15847 msgid "Preference"
15848 msgstr "Preferencje"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15851 msgid ""
15852 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15853 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15854 "org/copyleft/gpl.html)."
15855 msgstr ""
15856 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15857 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15858 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15861 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15862 msgstr ""
15863 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15864 "http://www.videolan.org/"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15867 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15868 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15870 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15871 #, c-format
15872 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15873 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15875 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15876 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15877 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
15881 msgid "Preamp\n"
15882 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
15885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
15886 msgid "dB"
15887 msgstr "dB"
15889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Enable spatializer"
15892 msgstr "Wizualizer"
15894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Audio/Video"
15897 msgstr "Kodek dźwięku"
15899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
15900 msgid "Advance of audio over video:"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15904 msgid ""
15905 "A positive value means that\n"
15906 "the audio is ahead of the video"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Subtitles/Video"
15912 msgstr "Plik napisów"
15914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Advance of subtitles over video:"
15917 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15920 msgid ""
15921 "A positive value means that\n"
15922 "the subtitles are ahead of the video"
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Speed of the subtitles:"
15928 msgstr "Napisy Teletekstu"
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Force update of this dialog's values"
15933 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15936 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15937 msgstr ""
15939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15940 msgid ""
15941 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15942 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15946 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Sent bitrate"
15952 msgstr "Wyślij przepływność"
15954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15955 msgid ""
15956 "Play\n"
15957 "If the playlist is empty, open a media"
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Current visualization"
15963 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15965 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
15966 msgid ""
15967 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15968 "Click to set point A"
15969 msgstr ""
15971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Frame by frame"
15974 msgstr "Klatka za klatką"
15976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
15977 msgid "Take a snapshot"
15978 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15980 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
15981 msgid ""
15982 "Loop from point A to point B continuously\n"
15983 "Click to set point A"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
15987 msgid "Click to set point B"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15991 msgid "Stop the A to B loop"
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15995 msgid "Menu"
15996 msgstr "Menu"
15998 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Teletext on"
16001 msgstr "Strona Teletekstu"
16003 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16004 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Teletext"
16007 msgstr "Strona Teletekstu"
16009 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Previous media in the playlist"
16012 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
16014 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Next media in the playlist"
16017 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
16019 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Stop playback"
16022 msgstr "Wstrzymaj"
16024 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16027 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
16029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16030 msgid "Show playlist"
16031 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
16033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Show extended settings"
16036 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
16038 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Transparent"
16041 msgstr "Przezroczystość"
16043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Unmute"
16046 msgstr "Wycisz"
16048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Pause the playback"
16051 msgstr "Wstrzymaj"
16053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16054 msgid "Revert to normal play speed"
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16060 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Select one or multiple files"
16065 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16068 #, fuzzy
16069 msgid "File names:"
16070 msgstr "Nazwy pliku:"
16072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16073 msgid "Filter:"
16074 msgstr "Filtr:"
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16078 msgid "Open subtitles file"
16079 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Eject the disc"
16084 msgstr "Wysuwa płytę"
16086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16088 msgid "DVB Type:"
16089 msgstr "Typ DVB:"
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Transponder symbol rate"
16095 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
16097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Channels:"
16100 msgstr "Kanały :"
16102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Selected ports:"
16105 msgstr "Wybrane porty :"
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16108 msgid ".*"
16109 msgstr ".*"
16111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Input caching:"
16114 msgstr "Wejście"
16116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16117 msgid "Use VLC pace"
16118 msgstr ""
16120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16121 msgid "Auto connnection"
16122 msgstr "Automatyczne połączenie"
16124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16125 msgid "Radio device name"
16126 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Advanced Options"
16131 msgstr "Opcje zaawansowane"
16133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Double click to get media information"
16136 msgstr ""
16137 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Show the current item"
16142 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16145 msgid "Select File"
16146 msgstr "Wybierz plik"
16148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16149 msgid "Select Directory"
16150 msgstr "Wybierz Folder"
16152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16153 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Set"
16159 msgstr "Wybierz"
16161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Unset"
16164 msgstr "Uzytkownik"
16166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16167 msgid "Hotkey for "
16168 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16171 msgid "Press the new keys for "
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16175 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Key: "
16182 msgstr "Klucz"
16184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Subtitles && OSD"
16187 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
16189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Input && Codecs"
16192 msgstr "Wejście / Kodeki"
16194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Device:"
16197 msgstr "urządzenie DVD"
16199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Input & Codecs Settings"
16202 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16205 msgid ""
16206 "If this property is blank, different values\n"
16207 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16208 "You can define a unique one or configure them \n"
16209 "individually in the advanced preferences."
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Configure Hotkeys"
16215 msgstr "Skonfiguruj"
16217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16219 msgid "Audio Files"
16220 msgstr "Pliki dźwięku"
16222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16224 msgid "Video Files"
16225 msgstr "Pliki wideo"
16227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16229 msgid "Playlist Files"
16230 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16233 #, fuzzy
16234 msgid "&Apply"
16235 msgstr "Zastosuj"
16237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16243 msgid "&Cancel"
16244 msgstr "&Anuluj"
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Edit Bookmarks"
16249 msgstr "Edytuj zakładkę"
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16252 msgid "Create"
16253 msgstr "Utwórz"
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16256 msgid "Create a new bookmark"
16257 msgstr ""
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Delete the selected item"
16263 msgstr "Odtwarza strumień"
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Delete all the bookmarks"
16268 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16279 msgid "&Close"
16280 msgstr "&Zamknij"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16283 msgid "Bytes"
16284 msgstr "bajtów"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16287 msgid "Errors"
16288 msgstr "Błędy"
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16293 msgid "&Clear"
16294 msgstr "&Wyczyść"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16297 msgid "Hide future errors"
16298 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Adjustments and Effects"
16303 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16306 msgid "Graphic Equalizer"
16307 msgstr "Korektor graficzny"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Spatializer"
16312 msgstr "Wizualizer"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Audio Effects"
16317 msgstr "Kodeki dźwięku"
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Video Effects"
16322 msgstr "Kodeki dźwięku"
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Synchronization"
16327 msgstr "Synchronizacja zegara"
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16330 #, fuzzy
16331 msgid "v4l2 controls"
16332 msgstr "liczba zmiennoprz."
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Go to Time"
16337 msgstr "Przejdź do czasu"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16340 msgid "&Go"
16341 msgstr "&Start"
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16344 msgid "Go to time"
16345 msgstr "Przejdź do czasu"
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16348 #, fuzzy
16349 msgid "VLC media player "
16350 msgstr "VLC media player"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16353 msgid ""
16354 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16355 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16356 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16357 "platform.\n"
16358 "\n"
16359 msgstr ""
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16362 #, fuzzy
16363 msgid ""
16364 "This version of VLC was compiled by:\n"
16365 " "
16366 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16369 msgid "Based on Git commit: "
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16373 msgid ""
16374 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16375 "\n"
16376 msgstr ""
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Copyright (C) "
16381 msgstr "Prawa autorskie"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16384 #, fuzzy
16385 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16386 msgstr ""
16387 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
16388 "\n"
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16391 msgid ""
16392 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16393 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16394 "create the best free software."
16395 msgstr ""
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16398 msgid "Authors"
16399 msgstr "Autorzy"
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16402 msgid "Thanks"
16403 msgstr "Podziękowania"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16406 #, fuzzy
16407 msgid "VLC media player updates"
16408 msgstr "VLC media player"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16411 msgid "&Recheck version"
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Checking for an update..."
16417 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16420 msgid ""
16421 "\n"
16422 "Do you want to download it?\n"
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Launching an update request..."
16428 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Select a directory..."
16433 msgstr "Wybierz folder"
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16436 msgid "&Yes"
16437 msgstr "&Tak"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16440 #, fuzzy
16441 msgid "A new version of VLC("
16442 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16445 #, fuzzy
16446 msgid ") is available."
16447 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16450 #, fuzzy
16451 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16452 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16455 #, fuzzy
16456 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16457 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16460 msgid "Login"
16461 msgstr "Logowanie"
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16464 msgid "&General"
16465 msgstr "&Ogólne"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16468 msgid "&Extra Metadata"
16469 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16472 msgid "&Codec Details"
16473 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16476 #, fuzzy
16477 msgid "&Statistics"
16478 msgstr "Statystyki"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16481 msgid "&Save Metadata"
16482 msgstr "&Zapisz Metadane"
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Location:"
16487 msgstr "Miejsce :"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Modules tree"
16492 msgstr "Moduły"
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16495 msgid "&Save as..."
16496 msgstr "&Zapisz jako..."
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16499 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16503 msgid "Verbosity Level"
16504 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16507 #, fuzzy
16508 msgid "&Update"
16509 msgstr "Aktualizacja"
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Select a name for the logs file"
16514 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16517 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16521 msgid ""
16522 "Cannot write file %1:\n"
16523 "%2."
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16527 msgid "&File"
16528 msgstr "&Plik"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16531 msgid "&Disc"
16532 msgstr "&Płyta"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16535 msgid "&Network"
16536 msgstr "&Sieć"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16539 msgid "Capture &Device"
16540 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16543 #, fuzzy
16544 msgid "&Select"
16545 msgstr "Wybierz"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16548 msgid "&Enqueue"
16549 msgstr ""
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16552 msgid "&Play"
16553 msgstr "&Odtwórz"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16557 msgid "&Stream"
16558 msgstr "&Strumień"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16561 msgid "&Convert"
16562 msgstr "&Konwertuj"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16565 msgid "&Convert / Save"
16566 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Show settings"
16571 msgstr "Zapisz ustawienia"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Simple"
16576 msgstr "prosty"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Switch to simple preferences"
16581 msgstr "Przełącz do skór"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Switch to complete preferences"
16586 msgstr "_Preferencje..."
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16589 msgid "&Save"
16590 msgstr "&Zapisz"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16593 msgid "&Reset Preferences"
16594 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16597 msgid ""
16598 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16599 "Are you sure you want to continue?"
16600 msgstr ""
16601 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16602 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Open Directory"
16607 msgstr "Otwórz Folder"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16610 msgid "Open playlist file"
16611 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16614 msgid "Choose a filename to save playlist"
16615 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16618 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16619 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16622 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16626 msgid "Media Files"
16627 msgstr "Pliki Mediów"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16630 msgid "Subtitles Files"
16631 msgstr "Pliki napisów"
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16634 msgid "All Files"
16635 msgstr "Wszystkie Pliki"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16638 msgid "Stream Output"
16639 msgstr "Wyjście Strumienia"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16642 msgid ""
16643 "Stream output string.\n"
16644 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16645 "but you can update it manually."
16646 msgstr ""
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16649 msgid "Save file"
16650 msgstr "Zapisz plik"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16653 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16654 msgstr ""
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Audio Port:"
16659 msgstr "Port dźwięku"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16662 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16666 msgid "Day / Month / Year:"
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Repeat:"
16672 msgstr "Wybierz plik"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Repeat delay:"
16677 msgstr "Wybierz plik"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16680 #, fuzzy
16681 msgid " days"
16682 msgstr "Odtwórz"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Import"
16687 msgstr "Sortuj"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Export"
16692 msgstr "Rozpakuj"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16697 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16700 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16701 msgstr ""
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Open a VLM Configuration File"
16706 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16709 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16713 msgid ""
16714 "Current playback speed.\n"
16715 "Right click to adjust"
16716 msgstr ""
16718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Privacy and Network Policies"
16721 msgstr "Interaktywny interfejs"
16723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Privacy and Network Warning"
16726 msgstr "Interaktywny interfejs"
16728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16729 msgid ""
16730 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16731 "without authorization.</p>\n"
16732 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16733 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16734 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16735 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16736 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16737 "access on the web.</p>\n"
16738 msgstr ""
16740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16741 msgid "Control menu for the player"
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16745 msgid "Paused"
16746 msgstr "Wstrzymano"
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16749 msgid "&Media"
16750 msgstr "&Media"
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16753 msgid "&Audio"
16754 msgstr "&Dźwięk"
16756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16757 msgid "&Video"
16758 msgstr "&Obraz"
16760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16761 #, fuzzy
16762 msgid "P&layback"
16763 msgstr "Odtwarzanie"
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16766 msgid "&Playlist"
16767 msgstr "&Lista odtwarzania"
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16770 msgid "&Tools"
16771 msgstr "&Narzędzia"
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16774 msgid "&Help"
16775 msgstr "Pomo&c"
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
16778 #, fuzzy
16779 msgid "&Open File..."
16780 msgstr "Otwórz plik..."
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16783 msgid "Open &Disc..."
16784 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16787 msgid "Open &Network..."
16788 msgstr "Otwórz &Sieć"
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16791 msgid "Open &Capture Device..."
16792 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Conve&rt / Save..."
16797 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
16800 msgid "&Streaming..."
16801 msgstr "Strumieniowanie..."
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
16804 msgid "&Quit"
16805 msgstr "&Wyjdź"
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Show P&laylist"
16810 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Play&list..."
16815 msgstr "Lista odtwarzania..."
16817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
16818 msgid "Ctrl+L"
16819 msgstr "Ctrl+L"
16821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Mi&nimal View..."
16824 msgstr "Minimalny widok..."
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16827 msgid "Ctrl+H"
16828 msgstr "Ctrl+H"
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
16831 #, fuzzy
16832 msgid "&Fullscreen Interface"
16833 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16836 #, fuzzy
16837 msgid "&Advanced Controls"
16838 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16841 msgid "Visualizations selector"
16842 msgstr "Wybór wizualizacji"
16844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
16845 msgid "&Preferences..."
16846 msgstr "&Preferencje..."
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Audio &Track"
16851 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Audio &Device"
16856 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Audio &Channels"
16861 msgstr "Kanały dźwiękowe"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16864 #, fuzzy
16865 msgid "&Visualizations"
16866 msgstr "Wizualizacje"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Video &Track"
16871 msgstr "Ścieżka obrazu"
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16874 #, fuzzy
16875 msgid "&Subtitles Track"
16876 msgstr "Ścieżka napisów"
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Load File..."
16881 msgstr "Dodaj plik..."
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16884 #, fuzzy
16885 msgid "&Fullscreen"
16886 msgstr "Pełny ekran"
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
16889 #, fuzzy
16890 msgid "&Zoom"
16891 msgstr "Powiększenie obrazu"
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16894 #, fuzzy
16895 msgid "&Deinterlace"
16896 msgstr "Usuwanie przeplotu"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16899 #, fuzzy
16900 msgid "&Aspect Ratio"
16901 msgstr "Proporcje ekranu"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16904 #, fuzzy
16905 msgid "&Crop"
16906 msgstr "Kadrowanie"
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Always &On Top"
16911 msgstr "Zawsze na wierzchu"
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16914 #, fuzzy
16915 msgid "DirectX Wallpaper"
16916 msgstr "Tapeta"
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Sna&pshot"
16921 msgstr "Zrzut ekranowy"
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16924 #, fuzzy
16925 msgid "&Bookmarks"
16926 msgstr "Zakładki"
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
16929 #, fuzzy
16930 msgid "T&itle"
16931 msgstr "Tytuł"
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16934 msgid "&Chapter"
16935 msgstr "&Rozdział"
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16938 #, fuzzy
16939 msgid "&Program"
16940 msgstr "Program"
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16943 msgid "&Navigation"
16944 msgstr "&Nawigacja"
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Configure podcasts..."
16949 msgstr "Skonfiguruj"
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16952 #, fuzzy
16953 msgid "&Help..."
16954 msgstr "Pomoc"
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Check for &Updates..."
16959 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16962 msgid "Tools"
16963 msgstr "Narzędzia"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Leave Fullscreen"
16968 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
16971 #, fuzzy
16972 msgid "&Playback"
16973 msgstr "Odtwarzanie"
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16976 msgid "Show Playlist"
16977 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
16980 msgid "Minimal View..."
16981 msgstr "Minimalny widok..."
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16986 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16991 msgstr "Ukryj VLC media player"
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
16994 msgid "Show VLC media player"
16995 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
16998 msgid "&Open Media"
16999 msgstr "&Otwórz Medię"
17001 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Open &Folder..."
17004 msgstr "Otwórz folder..."
17006 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17007 msgid "Open D&irectory..."
17008 msgstr "Otwórz &katalog..."
17010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17013 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17016 msgid ""
17017 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17018 "preferences dialog."
17019 msgstr ""
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17022 msgid "Systray icon"
17023 msgstr "Ikona w zasobniku"
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17026 msgid ""
17027 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17028 "basic actions."
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17034 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17037 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17038 msgstr ""
17040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17041 msgid "Show playing item name in window title"
17042 msgstr ""
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17045 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17049 msgid "Path to use in openfile dialog"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17053 msgid "Show notification popup on track change"
17054 msgstr ""
17056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17057 msgid ""
17058 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17059 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17063 msgid "Advanced options"
17064 msgstr "Opcje zaawansowane"
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17069 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17072 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17076 msgid ""
17077 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17078 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17079 "extensions."
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17085 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
17087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17088 msgid "Activate the updates availability notification"
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17092 msgid ""
17093 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17094 "once every two weeks."
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Number of days between two update checks"
17100 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17103 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17107 msgid ""
17108 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17109 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17113 msgid "Automatically save the volume on exit"
17114 msgstr ""
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17117 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17118 msgstr ""
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17121 msgid "Ask for network policy at start"
17122 msgstr ""
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Define the colors of the volume slider "
17127 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17130 msgid ""
17131 "Define the colors of the volume slider\n"
17132 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17133 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17134 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17138 msgid "Selection of the starting mode and look "
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17142 msgid ""
17143 "Start VLC with:\n"
17144 " - normal mode\n"
17145 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17146 " - minimal mode with limited controls"
17147 msgstr ""
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Classic look"
17152 msgstr "Classic rock"
17154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17155 msgid "Complete look with information area"
17156 msgstr ""
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17159 msgid "Minimal look with no menus"
17160 msgstr ""
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17165 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17168 msgid "Qt interface"
17169 msgstr "Interfejs Qt"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17172 msgid "Preset"
17173 msgstr "Przedefiniowany"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Capture mode"
17178 msgstr "Tryb zdjęcia"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Select the capture device type"
17183 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17186 msgid "Card Selection"
17187 msgstr "Wybór Karty"
17189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17190 msgid "Options"
17191 msgstr "Opcje"
17193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17194 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17195 msgstr ""
17197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17198 msgid "Advanced options..."
17199 msgstr "Opcje zaawansowane..."
17201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Disc Selection"
17204 msgstr "Wybór płyty"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17207 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17208 msgstr ""
17210 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Disc device"
17213 msgstr "Urządzenie płyty"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Starting Position"
17218 msgstr "Pozycja startująca"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17221 msgid "Audio and Subtitles"
17222 msgstr "Dźwięk i Napisy"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17225 msgid "Choose one or more media file to open"
17226 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Add a subtitles file"
17231 msgstr "Dodaj plik z napisami"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Use a sub&titles file"
17236 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17239 msgid "Alignment:"
17240 msgstr "Wyrównanie:"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Select the subtitles file"
17245 msgstr "Wybierz plik napisów"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17248 msgid "Network Protocol"
17249 msgstr "Protokół Sieci"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Select the protocol for the URL."
17254 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17257 msgid "Protocol"
17258 msgstr "Protokół"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Select the port used"
17263 msgstr "Wybrane porty :"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17266 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17267 msgstr ""
17269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17270 msgid "Show extended options"
17271 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Show &more options"
17276 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17279 msgid "Change the caching for the media"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17283 msgid "Start Time"
17284 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17287 msgid "Change the start time for the media"
17288 msgstr ""
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17292 msgstr ""
17294 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Extra media"
17297 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17300 msgid "Select the file"
17301 msgstr "Wybierz plik"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Customize"
17306 msgstr "Dopasuj:"
17308 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17311 msgstr "interfejs sieciowy"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Select play mode"
17316 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17319 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17320 msgid "Podcast URLs list"
17321 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17324 msgid "Outputs"
17325 msgstr "Wyjścia"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17328 msgid "Play locally"
17329 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Video Port"
17334 msgstr "Port obrazu"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Mount Point"
17339 msgstr "Mongolski"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Login:pass:"
17344 msgstr "Logowanie:"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17347 msgid "Prefer UDP over RTP"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17351 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17355 msgid "Profile"
17356 msgstr "Profil"
17358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17359 msgid "Encapsulation"
17360 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17363 msgid "Video codec"
17364 msgstr "Kodek obrazu"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17367 msgid "Audio codec"
17368 msgstr "Kodek dźwięku"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17371 msgid "Overlay subtitles on the video"
17372 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17375 msgid "Group name"
17376 msgstr "Nazwa grupy"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17379 msgid "Stream all elementary streams"
17380 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Generated stream output string"
17385 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17388 msgid "Default volume"
17389 msgstr "Domyślna głośność"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17392 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17396 msgid "Save volume on exit"
17397 msgstr ""
17399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17400 msgid "Preferred audio language"
17401 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17404 msgid "last.fm"
17405 msgstr ""
17407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17408 msgid "Enable last.fm submission"
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Disc Devices"
17414 msgstr "Urządzenia Dysku"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Default disc device"
17419 msgstr "Domyślne urządzenia"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Server default port"
17424 msgstr "Domyślny port serwera"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Default caching level"
17429 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Post-Processing quality"
17434 msgstr "Jakość po obróbce"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17437 msgid "Repair AVI files"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17441 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Interface Type"
17447 msgstr "Interfejs"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Native"
17452 msgstr "Medytacyjna"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17455 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17456 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Display mode"
17461 msgstr "Wyświetlacz"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Integrate video in interface"
17466 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17470 msgid "Skins"
17471 msgstr "Skóry"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Skin file"
17476 msgstr "Pliki Skury"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Show a controller in fullscreen"
17481 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17484 msgid "Instances"
17485 msgstr "Instancje"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17488 msgid "Allow only one instance"
17489 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17494 msgstr ""
17495 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17498 #, fuzzy
17499 msgid "File associations:"
17500 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17503 msgid "Association Setup"
17504 msgstr ""
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17507 msgid "Activate update notifier"
17508 msgstr ""
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17511 msgid ""
17512 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17513 msgstr ""
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Subtitles Language"
17518 msgstr "Języki napisów"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Preferred subtitles language"
17523 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Default encoding"
17528 msgstr "Kodowanie domyślne"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17531 #: modules/video_output/opengl.c:174
17532 msgid "Effect"
17533 msgstr "Efekt"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Font color"
17538 msgstr "Kolor czcionki"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17541 msgid "Output"
17542 msgstr "Wyjście"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17545 msgid "Accelerated video output"
17546 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17549 msgid "DirectX"
17550 msgstr "DirectX"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Display device"
17555 msgstr "Urządzenie ekranu"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Enable wallpaper mode"
17560 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17563 msgid "Edit settings"
17564 msgstr "Edytuj ustawienia"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17567 msgid "Control"
17568 msgstr "Kontrola"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17571 msgid "Run manually"
17572 msgstr ""
17574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17575 msgid "Setup schedule"
17576 msgstr ""
17578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17579 msgid "Run on schedule"
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17583 msgid "Status"
17584 msgstr "Stan"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17587 msgid "P/P"
17588 msgstr "P/P"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17591 msgid "Prev"
17592 msgstr "Poprz"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Add Input"
17597 msgstr "Dodaj wejście"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Edit Input"
17602 msgstr "Edytuj wejście"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Clear List"
17607 msgstr "Wyczyść listę"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17610 msgid "Transform"
17611 msgstr "Transformuj"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17614 msgid "Sharpen"
17615 msgstr "Wyostrz"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17618 msgid "Sigma"
17619 msgstr "Sigma"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Image adjust"
17624 msgstr "Regulacja obrazu"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Brightness threshold"
17629 msgstr "Jasność"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17632 msgid "Color fun"
17633 msgstr "Zabawny kolor"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17636 msgid "Color extraction"
17637 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17640 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Color threshold"
17643 msgstr "Nasycenie"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17646 msgid "Similarity"
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Synchronize top and bottom"
17652 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Synchronize left and right"
17657 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Geometry"
17662 msgstr "Spektrometr"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17665 msgid "Puzzle game"
17666 msgstr "Gra w puzzle"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17669 msgid "Black slot"
17670 msgstr "Czarne gniazdo"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17675 msgid "Columns"
17676 msgstr "Kolumny"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17681 msgid "Rows"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17685 msgid "Rotate"
17686 msgstr "Obróć"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17689 msgid "Angle"
17690 msgstr "Kąt"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17693 msgid "Image modification"
17694 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17697 msgid "Water effect"
17698 msgstr "Efekt wodny"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17701 #: modules/video_filter/noise.c:54
17702 msgid "Noise"
17703 msgstr "Szum"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17706 msgid "Motion detect"
17707 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17710 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Motion blur"
17713 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17716 msgid "Factor"
17717 msgstr "Czynnik"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17720 msgid "Cartoon"
17721 msgstr "Kreskówka"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Vout/Overlay"
17726 msgstr "Nakładka"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17729 msgid "Wall"
17730 msgstr "Ściana"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17733 msgid "Add text"
17734 msgstr "Dodaj tekst"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Panoramix"
17739 msgstr "Program"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17742 msgid "Clone"
17743 msgstr "Klon"
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17746 msgid "Number of clones"
17747 msgstr "Ilość klonów"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17751 msgid "Logo"
17752 msgstr "Logo"
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17755 msgid "Add logo"
17756 msgstr "Dodaj logo"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17760 msgid "Transparency"
17761 msgstr "Przezroczystość"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17764 msgid "Logo erase"
17765 msgstr "Kasowanie loga"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17768 msgid "Mask"
17769 msgstr ""
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17772 msgid "Advanced video filter controls"
17773 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17776 msgid "Subpicture filters"
17777 msgstr "Filtry podobrazów"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17780 msgid "Video filters"
17781 msgstr "Filtry obrazu"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17784 msgid "Vout filters"
17785 msgstr "Filtry Vout"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17788 msgid "Reset"
17789 msgstr "Resetuj"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17792 #, fuzzy
17793 msgid "VLM configurator"
17794 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Media Manager Edition"
17799 msgstr "Meta informacje"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Name:"
17804 msgstr "Nazwa"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Input:"
17809 msgstr "Wejście"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Select Input"
17814 msgstr "Wejście ekranu"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Output:"
17819 msgstr "Wyjście"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Select Output"
17824 msgstr "Wyjście Strumienia"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Time Control"
17829 msgstr "Kontrola"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17832 #, fuzzy
17833 msgid "Mux Control"
17834 msgstr "Kontrola"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17837 msgid "Loop"
17838 msgstr "Powtórka"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17841 msgid "Media Manager List"
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17845 msgid "Open a skin file"
17846 msgstr "Otwiera plik skóry"
17848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17849 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17850 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17853 msgid "Open playlist"
17854 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17857 msgid ""
17858 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17859 "xspf"
17860 msgstr ""
17861 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17862 "XSPF playlist|*.xspf"
17864 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17865 msgid "Save playlist"
17866 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17868 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17869 #, fuzzy
17870 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17871 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
17873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17874 msgid "Skin to use"
17875 msgstr "Skóra do użycia"
17877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17878 msgid "Path to the skin to use."
17879 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17882 msgid "Config of last used skin"
17883 msgstr ""
17885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17886 msgid ""
17887 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17888 "automatically, do not touch it."
17889 msgstr ""
17891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17892 msgid "Show a systray icon for VLC"
17893 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17897 msgid "Show VLC on the taskbar"
17898 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17901 msgid "Enable transparency effects"
17902 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17905 msgid ""
17906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17907 "when moving windows does not behave correctly."
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17912 msgid "Use a skinned playlist"
17913 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17916 msgid "Skinnable Interface"
17917 msgstr "Interfejs używający skóry"
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17920 msgid "Skins loader demux"
17921 msgstr ""
17923 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17924 msgid "Select skin"
17925 msgstr "Wybierz skórę"
17927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17928 msgid "Open skin..."
17929 msgstr "Otwóz skóre..."
17931 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17932 msgid ""
17933 "\n"
17934 "(WinCE interface)\n"
17935 "\n"
17936 msgstr ""
17937 "\n"
17938 "(Interfejs WinCE)\n"
17939 "\n"
17941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17942 msgid ""
17943 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17944 "\n"
17945 msgstr ""
17946 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17947 "\n"
17949 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17950 msgid "Compiled by "
17951 msgstr "Skompilowane przez "
17953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17954 msgid "Compiler: "
17955 msgstr "Kompilator: "
17957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17958 msgid ""
17959 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17960 "http://www.videolan.org/"
17961 msgstr ""
17962 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17963 "http://www.videolan.org/"
17965 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17966 msgid "Open:"
17967 msgstr "Otwórz:"
17969 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17970 msgid ""
17971 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17972 "targets:"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17976 msgid "Choose directory"
17977 msgstr "Wybierz folder"
17979 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17980 msgid "Choose file"
17981 msgstr "Wybierz plik"
17983 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17984 msgid "Embed video in interface"
17985 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17987 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17988 msgid ""
17989 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17990 "window."
17991 msgstr ""
17993 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17994 msgid "WinCE interface module"
17995 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17997 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17998 msgid "WinCE dialogs provider"
17999 msgstr "Provider dialagu WinCE"
18001 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18002 msgid "Folder meta data"
18003 msgstr "Folder metadanych"
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18006 msgid "Blues"
18007 msgstr "Blues"
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18010 msgid "Classic rock"
18011 msgstr "Classic rock"
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18014 msgid "Country"
18015 msgstr "Country"
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18018 msgid "Disco"
18019 msgstr "Disco"
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18022 msgid "Funk"
18023 msgstr "Funk"
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18026 msgid "Grunge"
18027 msgstr "Grunge"
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18030 msgid "Hip-Hop"
18031 msgstr "Hip-Hop"
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18034 msgid "Jazz"
18035 msgstr "Jazz"
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18038 msgid "Metal"
18039 msgstr "Metal"
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18042 msgid "New Age"
18043 msgstr "New Age"
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18046 msgid "Oldies"
18047 msgstr "Oldies"
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18050 msgid "Other"
18051 msgstr "Inny"
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18054 msgid "R&B"
18055 msgstr "R&B"
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18058 msgid "Rap"
18059 msgstr "Rap"
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18062 msgid "Industrial"
18063 msgstr "Industrial"
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18066 msgid "Alternative"
18067 msgstr "Alternative"
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18070 msgid "Death metal"
18071 msgstr "Death metal"
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18074 msgid "Pranks"
18075 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18078 msgid "Soundtrack"
18079 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18082 msgid "Euro-Techno"
18083 msgstr "Euro-Techno"
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18086 msgid "Ambient"
18087 msgstr "Ambient"
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18090 msgid "Trip-Hop"
18091 msgstr "Trip-Hop"
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18094 msgid "Vocal"
18095 msgstr "Wokal"
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18098 msgid "Jazz+Funk"
18099 msgstr "Jazz+Funk"
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18102 msgid "Fusion"
18103 msgstr "Fusion"
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18106 msgid "Trance"
18107 msgstr "Trance"
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18110 msgid "Instrumental"
18111 msgstr "Instrumentalna"
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18114 msgid "Acid"
18115 msgstr "Acid"
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18118 msgid "House"
18119 msgstr "House"
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18122 msgid "Game"
18123 msgstr "Gra"
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18126 msgid "Sound clip"
18127 msgstr "Sound clip"
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18130 msgid "Gospel"
18131 msgstr "Gospel"
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18134 msgid "Alternative rock"
18135 msgstr "Alternative rock"
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18138 msgid "Soul"
18139 msgstr "Soul"
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18142 msgid "Punk"
18143 msgstr "Punk"
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18146 msgid "Space"
18147 msgstr "Space"
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18150 msgid "Meditative"
18151 msgstr "Medytacyjna"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18154 msgid "Instrumental pop"
18155 msgstr "Instrumental pop"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18158 msgid "Instrumental rock"
18159 msgstr "Instrumental rock"
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18162 msgid "Ethnic"
18163 msgstr "Muzyka etniczna"
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18166 msgid "Gothic"
18167 msgstr "Gothic"
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18170 msgid "Darkwave"
18171 msgstr "Darkwave"
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18174 msgid "Techno-Industrial"
18175 msgstr "Techno-Industrial"
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18178 msgid "Electronic"
18179 msgstr "Elektroniczna"
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18182 msgid "Pop-Folk"
18183 msgstr "Pop-Folk"
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18186 msgid "Eurodance"
18187 msgstr "Eurodance"
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18190 msgid "Dream"
18191 msgstr "Dream"
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18194 msgid "Southern rock"
18195 msgstr "Southern rock"
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18198 msgid "Comedy"
18199 msgstr "Komediowa"
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18202 msgid "Cult"
18203 msgstr "Kultowa"
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18206 msgid "Gangsta"
18207 msgstr "Gangsta"
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18210 msgid "Top 40"
18211 msgstr "Top 40"
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18214 msgid "Christian rap"
18215 msgstr "Christian rap"
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18218 msgid "Pop/funk"
18219 msgstr "Pop/funk"
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18222 msgid "Jungle"
18223 msgstr "Jungle"
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18226 msgid "Native American"
18227 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18230 msgid "Cabaret"
18231 msgstr "Kabaret"
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18234 msgid "New wave"
18235 msgstr "New wave"
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18238 msgid "Rave"
18239 msgstr "Rave"
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18242 msgid "Showtunes"
18243 msgstr "Showtunes"
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18246 msgid "Trailer"
18247 msgstr "Zwiastun"
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18250 msgid "Lo-Fi"
18251 msgstr "Lo-Fi"
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18254 msgid "Tribal"
18255 msgstr "Muzyka Plemion"
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18258 msgid "Acid punk"
18259 msgstr "Acid punk"
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18262 msgid "Acid jazz"
18263 msgstr "Acid jazz"
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18266 msgid "Polka"
18267 msgstr "Polka"
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18270 msgid "Retro"
18271 msgstr "Retro"
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18274 msgid "Musical"
18275 msgstr "Miuzikal"
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18278 msgid "Rock & roll"
18279 msgstr "Rock & roll"
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18282 msgid "Hard rock"
18283 msgstr "Hard rock"
18285 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18286 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18287 msgstr ""
18289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18290 msgid "MusicBrainz"
18291 msgstr "MusicBrainz"
18293 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18294 msgid "MusicBrainz meta data"
18295 msgstr "MusicBrainz metadane"
18297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18298 msgid "The username of your last.fm account"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18302 msgid "The password of your last.fm account"
18303 msgstr ""
18305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Audioscrobbler"
18308 msgstr "Koder dźwięku"
18310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18311 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18315 msgid "Last.fm username not set"
18316 msgstr ""
18318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18319 msgid ""
18320 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18321 "VLC.\n"
18322 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18323 msgstr ""
18325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18326 msgid "last.fm: Authentication failed"
18327 msgstr ""
18329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18330 msgid ""
18331 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18332 "relaunch VLC."
18333 msgstr ""
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18336 msgid "Dummy image chroma format"
18337 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18340 msgid ""
18341 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18342 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18343 msgstr ""
18344 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18345 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18346 "wydajnego formatu."
18348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Save raw codec data"
18351 msgstr "&Zapisz Metadane"
18353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18354 #, fuzzy
18355 msgid ""
18356 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18357 "main options."
18358 msgstr ""
18359 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18360 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18363 msgid ""
18364 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18366 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18367 msgstr ""
18369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18370 msgid "Dummy interface function"
18371 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18374 msgid "Dummy Interface"
18375 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18378 msgid "Dummy access function"
18379 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18382 msgid "Dummy demux function"
18383 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18386 msgid "Dummy decoder"
18387 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18390 msgid "Dummy decoder function"
18391 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18394 msgid "Dummy encoder function"
18395 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18398 msgid "Dummy audio output function"
18399 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18402 msgid "Dummy video output function"
18403 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18406 msgid "Dummy Video output"
18407 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18410 msgid "Dummy font renderer function"
18411 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18413 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18414 msgid "Filename for the font you want to use"
18415 msgstr ""
18417 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Font size in pixels"
18420 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18422 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18423 msgid ""
18424 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18425 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18426 "font size."
18427 msgstr ""
18429 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18430 msgid ""
18431 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18432 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18433 msgstr ""
18435 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18436 #: modules/misc/win32text.c:68
18437 msgid "Text default color"
18438 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18440 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18441 #: modules/misc/win32text.c:69
18442 msgid ""
18443 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18444 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18445 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18446 "(red + green), #FFFFFF = white"
18447 msgstr ""
18449 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18450 #: modules/misc/win32text.c:73
18451 msgid "Relative font size"
18452 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18454 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18455 #: modules/misc/win32text.c:74
18456 msgid ""
18457 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18458 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18459 msgstr ""
18461 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18462 #: modules/misc/win32text.c:80
18463 msgid "Smaller"
18464 msgstr "Mniejsze"
18466 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18467 #: modules/misc/win32text.c:80
18468 msgid "Small"
18469 msgstr "Małe"
18471 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18472 #: modules/misc/win32text.c:80
18473 msgid "Large"
18474 msgstr "Duże"
18476 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18477 #: modules/misc/win32text.c:80
18478 msgid "Larger"
18479 msgstr "Większe"
18481 #: modules/misc/freetype.c:108
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Use YUVP renderer"
18484 msgstr "renderowanie tektu"
18486 #: modules/misc/freetype.c:109
18487 msgid ""
18488 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18489 "you want to encode into DVB subtitles"
18490 msgstr ""
18492 #: modules/misc/freetype.c:111
18493 msgid "Font Effect"
18494 msgstr "Efekt czcionki"
18496 #: modules/misc/freetype.c:112
18497 msgid ""
18498 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18499 "readability."
18500 msgstr ""
18502 #: modules/misc/freetype.c:121
18503 msgid "Background"
18504 msgstr "Tło"
18506 #: modules/misc/freetype.c:121
18507 msgid "Outline"
18508 msgstr "Kontur"
18510 #: modules/misc/freetype.c:121
18511 msgid "Fat Outline"
18512 msgstr "Gruby Kontur"
18514 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18515 msgid "Text renderer"
18516 msgstr "renderowanie tektu"
18518 #: modules/misc/freetype.c:134
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Freetype2 font renderer"
18521 msgstr "Render czcionki Win32"
18523 #: modules/misc/gnutls.c:78
18524 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18525 msgstr ""
18527 #: modules/misc/gnutls.c:80
18528 msgid ""
18529 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18530 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18531 msgstr ""
18533 #: modules/misc/gnutls.c:83
18534 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18535 msgstr ""
18537 #: modules/misc/gnutls.c:85
18538 #, fuzzy
18539 msgid ""
18540 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18541 msgstr ""
18542 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18543 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18545 #: modules/misc/gnutls.c:90
18546 msgid "GnuTLS transport layer security"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/misc/gnutls.c:100
18550 #, fuzzy
18551 msgid "GnuTLS server"
18552 msgstr "serwer HTTP"
18554 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18555 msgid "Gtk+ GUI helper"
18556 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18558 #: modules/misc/inhibit.c:66
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Power Management Inhibitor"
18561 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18563 #: modules/misc/logger.c:125
18564 msgid "Log format"
18565 msgstr "format dziennika"
18567 #: modules/misc/logger.c:127
18568 #, fuzzy
18569 msgid ""
18570 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18571 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18572 msgstr ""
18573 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18575 #: modules/misc/logger.c:131
18576 msgid ""
18577 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18578 "\"."
18579 msgstr ""
18580 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18582 #: modules/misc/logger.c:136
18583 msgid "Logging"
18584 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18586 #: modules/misc/logger.c:137
18587 #, fuzzy
18588 msgid "File logging"
18589 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18591 #: modules/misc/logger.c:143
18592 msgid "Log filename"
18593 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18595 #: modules/misc/logger.c:143
18596 msgid "Specify the log filename."
18597 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18599 #: modules/misc/logger.c:149
18600 #, fuzzy
18601 msgid "RRD output file"
18602 msgstr "Plik wyjściowy"
18604 #: modules/misc/logger.c:150
18605 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18606 msgstr ""
18608 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Lua interface"
18611 msgstr "Interfejs Qt"
18613 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Lua interface module to load"
18616 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18618 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Lua interface configuration"
18621 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18623 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18624 msgid ""
18625 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18626 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18627 msgstr ""
18629 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Lua Art"
18632 msgstr "Metal"
18634 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18635 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18636 msgstr ""
18638 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18639 msgid "Lua Playlist"
18640 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18642 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18643 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18644 msgstr ""
18646 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Lua Interface Module"
18649 msgstr "Moduł interfejsu"
18651 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18652 msgid "AltiVec memcpy"
18653 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18656 msgid "libc memcpy"
18657 msgstr "moduł libc memcpy"
18659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18660 msgid "3D Now! memcpy"
18661 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18664 msgid "MMX memcpy"
18665 msgstr "moduł MMX memcpy"
18667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18668 msgid "MMX EXT memcpy"
18669 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18671 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18672 msgid "Growl Notification Plugin"
18673 msgstr ""
18675 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Now playing"
18678 msgstr "Odtwarzane"
18680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18681 msgid "Server"
18682 msgstr "Serwer"
18684 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18685 msgid ""
18686 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18687 "notifications are sent locally."
18688 msgstr ""
18690 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18691 msgid "Growl password on the Growl server."
18692 msgstr ""
18694 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18695 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18696 msgstr ""
18698 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18699 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18700 msgstr ""
18702 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18703 msgid "Title format string"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18707 msgid ""
18708 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18709 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18710 msgstr ""
18712 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18713 #, fuzzy
18714 msgid "MSN Now-Playing"
18715 msgstr "Odtwarzane"
18717 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Timeout (ms)"
18720 msgstr "Przekroczony czas"
18722 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18723 msgid "How long the notification will be displayed "
18724 msgstr ""
18726 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18727 msgid "Notify"
18728 msgstr "Powiadomienie"
18730 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18731 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18735 msgid ""
18736 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18737 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18738 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18739 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18740 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18741 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18742 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18746 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Flip vertical position"
18752 msgstr "Pozycja początkowa"
18754 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18757 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18759 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Vertical offset"
18762 msgstr "Pionowa"
18764 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18765 msgid ""
18766 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18767 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18768 msgstr ""
18770 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Shadow offset"
18773 msgstr "Pionowa"
18775 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18776 msgid ""
18777 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18778 msgstr ""
18780 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18781 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18782 msgstr ""
18784 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18785 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18786 msgstr ""
18788 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18789 msgid "XOSD interface"
18790 msgstr "Interfejs XOSD"
18792 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18793 #, fuzzy
18794 msgid "OSD configuration importer"
18795 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18797 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18798 #, fuzzy
18799 msgid "XML OSD configuration importer"
18800 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18802 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18803 msgid "M3U playlist exporter"
18804 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18806 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18807 msgid "Old playlist exporter"
18808 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18810 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18811 #, fuzzy
18812 msgid "XSPF playlist export"
18813 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18815 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18816 #, fuzzy
18817 msgid "HAL devices detection"
18818 msgstr "Wybór"
18820 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18821 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18825 msgid ""
18826 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18827 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18828 msgstr ""
18830 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18833 msgstr "moduł demux"
18835 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
18836 msgid "video"
18837 msgstr "obraz"
18839 #: modules/misc/quartztext.c:85
18840 msgid "Name for the font you want to use"
18841 msgstr ""
18843 #: modules/misc/quartztext.c:111
18844 msgid "Mac Text renderer"
18845 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18847 #: modules/misc/quartztext.c:112
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Quartz font renderer"
18850 msgstr "Render czcionki Win32"
18852 #: modules/misc/rtsp.c:62
18853 #, fuzzy
18854 msgid "RTSP host address"
18855 msgstr "Adres host"
18857 #: modules/misc/rtsp.c:64
18858 msgid ""
18859 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18860 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18861 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18862 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18863 msgstr ""
18865 #: modules/misc/rtsp.c:69
18866 msgid "Maximum number of connections"
18867 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18869 #: modules/misc/rtsp.c:70
18870 msgid ""
18871 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18872 "0 means no limit."
18873 msgstr ""
18875 #: modules/misc/rtsp.c:73
18876 #, fuzzy
18877 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18878 msgstr "Wejście TCP"
18880 #: modules/misc/rtsp.c:75
18881 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18882 msgstr ""
18884 #: modules/misc/rtsp.c:77
18885 msgid ""
18886 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18887 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18888 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18889 "The default is 5."
18890 msgstr ""
18892 #: modules/misc/rtsp.c:83
18893 #, fuzzy
18894 msgid "RTSP VoD"
18895 msgstr "RTSP VoD"
18897 #: modules/misc/rtsp.c:84
18898 msgid "RTSP VoD server"
18899 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18901 #: modules/misc/screensaver.c:88
18902 #, fuzzy
18903 msgid "X Screensaver disabler"
18904 msgstr "moduł przeplotu"
18906 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Stats"
18909 msgstr "Stan"
18911 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Stats encoder function"
18914 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18916 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Stats decoder"
18919 msgstr "Koder napisów"
18921 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Stats decoder function"
18924 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18926 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Stats demux"
18929 msgstr "Stan"
18931 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Stats demux function"
18934 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18936 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Stats video output"
18939 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
18941 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Stats video output function"
18944 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18946 #: modules/misc/svg.c:70
18947 #, fuzzy
18948 msgid "SVG template file"
18949 msgstr "Wybierz plik"
18951 #: modules/misc/svg.c:71
18952 msgid ""
18953 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18954 msgstr ""
18956 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18957 msgid "C module that does nothing"
18958 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18960 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18961 msgid "Miscellaneous stress tests"
18962 msgstr "Różne testy stresowe"
18964 #: modules/misc/win32text.c:93
18965 msgid "Win32 font renderer"
18966 msgstr "Render czcionki Win32"
18968 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18969 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18973 msgid "Simple XML Parser"
18974 msgstr ""
18976 #: modules/mux/asf.c:53
18977 msgid "Title to put in ASF comments."
18978 msgstr ""
18980 #: modules/mux/asf.c:55
18981 msgid "Author to put in ASF comments."
18982 msgstr ""
18984 #: modules/mux/asf.c:57
18985 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18986 msgstr ""
18988 #: modules/mux/asf.c:58
18989 msgid "Comment"
18990 msgstr "Komentarz"
18992 #: modules/mux/asf.c:59
18993 msgid "Comment to put in ASF comments."
18994 msgstr ""
18996 #: modules/mux/asf.c:61
18997 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18998 msgstr ""
19000 #: modules/mux/asf.c:62
19001 msgid "Packet Size"
19002 msgstr "Wielkość pakietów"
19004 #: modules/mux/asf.c:63
19005 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/mux/asf.c:64
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Bitrate override"
19011 msgstr "Tryb przepływności"
19013 #: modules/mux/asf.c:65
19014 msgid ""
19015 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19016 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19017 "in bytes"
19018 msgstr ""
19020 #: modules/mux/asf.c:69
19021 msgid "ASF muxer"
19022 msgstr "Muxer ASF"
19024 #: modules/mux/asf.c:569
19025 msgid "Unknown Video"
19026 msgstr "Nieznane wideo"
19028 #: modules/mux/avi.c:47
19029 msgid "AVI muxer"
19030 msgstr "Muxer AVI"
19032 #: modules/mux/dummy.c:45
19033 msgid "Dummy/Raw muxer"
19034 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19036 #: modules/mux/mp4.c:48
19037 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19038 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19040 #: modules/mux/mp4.c:50
19041 msgid ""
19042 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19043 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19044 "downloading."
19045 msgstr ""
19047 #: modules/mux/mp4.c:60
19048 msgid "MP4/MOV muxer"
19049 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19052 msgid "DTS delay (ms)"
19053 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19056 msgid ""
19057 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19058 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19059 "inside the client decoder."
19060 msgstr ""
19062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19063 msgid "PES maximum size"
19064 msgstr ""
19066 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19067 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19068 msgstr ""
19070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19071 msgid "PS muxer"
19072 msgstr "Muxer PS"
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19075 msgid "Video PID"
19076 msgstr "Obraz PID"
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19079 msgid ""
19080 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19081 "the video."
19082 msgstr ""
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19085 msgid "Audio PID"
19086 msgstr "Dźwięk PID"
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19091 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19094 msgid "SPU PID"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19098 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19099 msgstr ""
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19102 msgid "PMT PID"
19103 msgstr ""
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19106 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19110 #, fuzzy
19111 msgid "TS ID"
19112 msgstr "ID ścieżki"
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19117 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19120 msgid "NET ID"
19121 msgstr ""
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19124 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19125 msgstr ""
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19128 #, fuzzy
19129 msgid "PMT Program numbers"
19130 msgstr "Numer utworu"
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19133 msgid ""
19134 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19135 "to be enabled."
19136 msgstr ""
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19139 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19143 msgid ""
19144 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19145 "be enabled."
19146 msgstr ""
19148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19149 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19153 msgid ""
19154 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19155 "be enabled."
19156 msgstr ""
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19159 msgid "Set PID to ID of ES"
19160 msgstr ""
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19163 msgid ""
19164 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19165 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19166 msgstr ""
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Data alignment"
19171 msgstr "U_stawienia"
19173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19174 msgid ""
19175 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19176 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19177 msgstr ""
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19180 msgid "Shaping delay (ms)"
19181 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19184 msgid ""
19185 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19186 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19187 "especially for reference frames."
19188 msgstr ""
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19191 msgid "Use keyframes"
19192 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19195 msgid ""
19196 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19197 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19198 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19199 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19200 "the biggest frames in the stream."
19201 msgstr ""
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19204 msgid "PCR delay (ms)"
19205 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19208 msgid ""
19209 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19210 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19211 msgstr ""
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19214 msgid "Minimum B (deprecated)"
19215 msgstr ""
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19218 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Maximum B (deprecated)"
19224 msgstr "Dźwięk"
19226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19227 msgid ""
19228 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19229 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19230 "inside the client decoder."
19231 msgstr ""
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19234 msgid "Crypt audio"
19235 msgstr "Obciąć dźwięk"
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19238 msgid "Crypt audio using CSA"
19239 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Crypt video"
19244 msgstr "Obciąć dźwięk"
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Crypt video using CSA"
19249 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19252 #, fuzzy
19253 msgid "CSA Key"
19254 msgstr "Klucz"
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19257 msgid ""
19258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19259 msgstr ""
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19262 #, fuzzy
19263 msgid "CSA Key in use"
19264 msgstr "Klucz"
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19267 msgid ""
19268 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19269 "second/2 one."
19270 msgstr ""
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19273 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19274 msgstr ""
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19277 msgid ""
19278 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19279 "header from the value before encrypting."
19280 msgstr ""
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19283 #, fuzzy
19284 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19285 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
19287 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Multipart JPEG muxer"
19290 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19292 #: modules/mux/ogg.c:52
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Ogg/OGM muxer"
19295 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19297 #: modules/mux/wav.c:46
19298 msgid "WAV muxer"
19299 msgstr "Muxer WAV"
19301 #: modules/packetizer/copy.c:47
19302 msgid "Copy packetizer"
19303 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19305 #: modules/packetizer/h264.c:53
19306 #, fuzzy
19307 msgid "H.264 video packetizer"
19308 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19310 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19311 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19312 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19314 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19315 msgid "MPEG4 video packetizer"
19316 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19318 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19319 msgid "Sync on Intra Frame"
19320 msgstr ""
19322 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19323 msgid ""
19324 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19325 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19326 msgstr ""
19328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19329 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19330 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19332 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19333 msgid "VC-1 packetizer"
19334 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19336 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19337 msgid "Bonjour services"
19338 msgstr "Serwisy Bonjour"
19340 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19341 msgid "Bonjour"
19342 msgstr "Bonjour"
19344 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19345 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19346 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19347 msgid "Devices"
19348 msgstr "Urządzenia"
19350 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19351 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19352 msgstr ""
19354 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19355 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19356 msgid "Podcasts"
19357 msgstr "Podcasty"
19359 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19360 msgid "SAP multicast address"
19361 msgstr "Adres multicastu SAP"
19363 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19364 msgid ""
19365 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19366 "However, you can specify a specific address."
19367 msgstr ""
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19370 msgid "IPv4 SAP"
19371 msgstr "IPv4 SAP"
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19374 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19375 msgstr ""
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19378 msgid "IPv6 SAP"
19379 msgstr "IPv6 SAP"
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19382 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19383 msgstr ""
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19386 #, fuzzy
19387 msgid "IPv6 SAP scope"
19388 msgstr "IPv6 SAP"
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19391 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19392 msgstr ""
19394 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19395 msgid "SAP timeout (seconds)"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19399 msgid ""
19400 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19401 msgstr ""
19403 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19404 msgid "Try to parse the announce"
19405 msgstr ""
19407 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19408 msgid ""
19409 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19410 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19411 msgstr ""
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19414 #, fuzzy
19415 msgid "SAP Strict mode"
19416 msgstr "moduł interfejsu"
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19419 msgid ""
19420 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19421 "announcements."
19422 msgstr ""
19424 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Use SAP cache"
19427 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19429 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19430 msgid ""
19431 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19432 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19433 msgstr ""
19435 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19436 msgid ""
19437 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19438 "announcements."
19439 msgstr ""
19441 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19442 msgid "SAP Announcements"
19443 msgstr "z"
19445 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19446 #, fuzzy
19447 msgid "SDP Descriptions parser"
19448 msgstr "Opis"
19450 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19451 msgid "Session"
19452 msgstr "Sesja"
19454 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19455 msgid "Tool"
19456 msgstr "Narzędzie"
19458 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19459 msgid "User"
19460 msgstr "Uzytkownik"
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19463 msgid "Les Guignols"
19464 msgstr ""
19466 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Canal +"
19469 msgstr " Anuluj "
19471 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19472 msgid "Shoutcast Radio"
19473 msgstr "Shoutcast Radio"
19475 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Shoutcast TV"
19478 msgstr "Shoutcast"
19480 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19481 msgid "Freebox TV"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19485 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19486 #, fuzzy
19487 msgid "French TV"
19488 msgstr "Francuski"
19490 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Shoutcast radio listings"
19493 msgstr "Shoutcast Radio"
19495 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Shoutcast TV listings"
19498 msgstr "Shoutcast Radio"
19500 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19501 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19505 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19506 msgstr ""
19508 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19509 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19510 msgstr ""
19512 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Autodel"
19515 msgstr "Automatycznie"
19517 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Automatically add/delete input streams"
19520 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19522 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19523 msgid ""
19524 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19525 "this stream later."
19526 msgstr ""
19528 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19529 msgid ""
19530 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19531 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19532 "need to raise caching values."
19533 msgstr ""
19535 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19536 #, fuzzy
19537 msgid "ID Offset"
19538 msgstr "Pionowa"
19540 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19541 msgid ""
19542 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19543 "IDs bridge_in will register."
19544 msgstr ""
19546 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Bridge"
19549 msgstr "Jasność"
19551 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Bridge stream output"
19554 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19556 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Bridge out"
19559 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19561 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19562 msgid "Bridge in"
19563 msgstr ""
19565 #: modules/stream_out/description.c:54
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Description stream output"
19568 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19570 #: modules/stream_out/display.c:42
19571 msgid "Enable/disable audio rendering."
19572 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19574 #: modules/stream_out/display.c:44
19575 msgid "Enable/disable video rendering."
19576 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19578 #: modules/stream_out/display.c:46
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19581 msgstr "Jakość strumienia."
19583 #: modules/stream_out/display.c:55
19584 msgid "Display stream output"
19585 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19587 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19588 msgid "Duplicate stream output"
19589 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19591 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19592 msgid "Output access method"
19593 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19595 #: modules/stream_out/es.c:43
19596 #, fuzzy
19597 msgid "This is the default output access method that will be used."
19598 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19600 #: modules/stream_out/es.c:45
19601 msgid "Audio output access method"
19602 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19604 #: modules/stream_out/es.c:47
19605 #, fuzzy
19606 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19607 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19609 #: modules/stream_out/es.c:48
19610 msgid "Video output access method"
19611 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19613 #: modules/stream_out/es.c:50
19614 #, fuzzy
19615 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19616 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19618 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19619 msgid "Output muxer"
19620 msgstr "Wyjście muxera"
19622 #: modules/stream_out/es.c:54
19623 #, fuzzy
19624 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19625 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19627 #: modules/stream_out/es.c:55
19628 msgid "Audio output muxer"
19629 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19631 #: modules/stream_out/es.c:57
19632 #, fuzzy
19633 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19634 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19636 #: modules/stream_out/es.c:58
19637 msgid "Video output muxer"
19638 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19640 #: modules/stream_out/es.c:60
19641 #, fuzzy
19642 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19643 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19645 #: modules/stream_out/es.c:62
19646 msgid "Output URL"
19647 msgstr "Wyjście adresu URL"
19649 #: modules/stream_out/es.c:64
19650 #, fuzzy
19651 msgid "This is the default output URI."
19652 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19654 #: modules/stream_out/es.c:65
19655 msgid "Audio output URL"
19656 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19658 #: modules/stream_out/es.c:67
19659 #, fuzzy
19660 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19661 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19663 #: modules/stream_out/es.c:68
19664 msgid "Video output URL"
19665 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19667 #: modules/stream_out/es.c:70
19668 #, fuzzy
19669 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19670 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19672 #: modules/stream_out/es.c:79
19673 msgid "Elementary stream output"
19674 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19676 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19677 #, c-format
19678 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19679 msgstr ""
19681 #: modules/stream_out/gather.c:44
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Gathering stream output"
19684 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19687 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19688 msgstr ""
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Sample aspect ratio"
19693 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19696 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19697 msgstr ""
19699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19700 msgid "Video filter"
19701 msgstr "Filtr obrazu"
19703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19704 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19705 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19708 msgid "Image chroma"
19709 msgstr "Chroma obrazu"
19711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19712 msgid ""
19713 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19714 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19715 msgstr ""
19717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19720 msgstr "Przezroczystość loga"
19722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19723 #: modules/video_filter/rss.c:142
19724 #, fuzzy
19725 msgid "X offset"
19726 msgstr "Pionowa"
19728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19729 #, fuzzy
19730 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19731 msgstr "koordynata X maski."
19733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19734 #: modules/video_filter/rss.c:144
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Y offset"
19737 msgstr "Pionowa"
19739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19742 msgstr "koordynata Y maski."
19744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Mosaic bridge"
19747 msgstr "U_stawienia"
19749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Mosaic bridge stream output"
19752 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19755 #, fuzzy
19756 msgid "This is the output URL that will be used."
19757 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19759 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19760 msgid "SDP"
19761 msgstr "SDP"
19763 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19764 msgid ""
19765 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19766 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19767 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19768 "SDP to be announced via SAP."
19769 msgstr ""
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19772 #, fuzzy
19773 msgid "SAP announcing"
19774 msgstr "Kanał:"
19776 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19777 msgid "Announce this session with SAP."
19778 msgstr ""
19780 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19781 msgid "Muxer"
19782 msgstr "Muxer"
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19785 #, fuzzy
19786 msgid ""
19787 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19788 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19789 msgstr ""
19790 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19791 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19793 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19794 msgid "Session name"
19795 msgstr "Nazwa sesji"
19797 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19798 #, fuzzy
19799 msgid ""
19800 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19801 "Descriptor)."
19802 msgstr ""
19803 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19804 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19806 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19807 msgid "Session description"
19808 msgstr "Opis sesji"
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19811 msgid ""
19812 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19813 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19814 msgstr ""
19816 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19817 msgid "Session URL"
19818 msgstr "URL sesji"
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19821 msgid ""
19822 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19823 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19824 "(Session Descriptor)."
19825 msgstr ""
19827 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19828 msgid "Session email"
19829 msgstr "email sesji"
19831 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19832 msgid ""
19833 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19834 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19835 msgstr ""
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19838 msgid "Session phone number"
19839 msgstr "Numer telefonu sesji"
19841 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19842 msgid ""
19843 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19844 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19845 msgstr ""
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19848 #, fuzzy
19849 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19850 msgstr ""
19851 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19852 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19855 msgid "Audio port"
19856 msgstr "Port dźwięku"
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19859 #, fuzzy
19860 msgid ""
19861 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19862 msgstr ""
19863 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19864 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19866 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19867 msgid "Video port"
19868 msgstr "Port obrazu"
19870 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19871 #, fuzzy
19872 msgid ""
19873 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19874 msgstr ""
19875 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19876 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19879 msgid ""
19880 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19881 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19882 "in default)."
19883 msgstr ""
19885 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19886 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19890 msgid ""
19891 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19892 "packets."
19893 msgstr ""
19895 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19896 msgid "Transport protocol"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19900 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19901 msgstr ""
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19904 msgid ""
19905 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19906 "master shared secret key."
19907 msgstr ""
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19910 msgid "MP4A LATM"
19911 msgstr "MP4A LATM"
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19914 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19915 msgstr ""
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19918 msgid "RTP stream output"
19919 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19921 #: modules/stream_out/standard.c:47
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Output method to use for the stream."
19924 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19926 #: modules/stream_out/standard.c:50
19927 msgid "Muxer to use for the stream."
19928 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19930 #: modules/stream_out/standard.c:51
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Output destination"
19933 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19935 #: modules/stream_out/standard.c:53
19936 #, fuzzy
19937 msgid ""
19938 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19939 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19941 #: modules/stream_out/standard.c:54
19942 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/stream_out/standard.c:56
19946 msgid ""
19947 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19948 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/stream_out/standard.c:58
19952 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/stream_out/standard.c:60
19956 msgid ""
19957 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19958 "overrides this"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/stream_out/standard.c:67
19962 msgid "Session groupname"
19963 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19965 #: modules/stream_out/standard.c:69
19966 #, fuzzy
19967 msgid ""
19968 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19969 "if you choose to use SAP."
19970 msgstr ""
19971 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19972 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19974 #: modules/stream_out/standard.c:101
19975 msgid "Standard stream output"
19976 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19978 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19979 msgid "Files"
19980 msgstr "Pliki"
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19983 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19984 msgstr ""
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19987 msgid "Sizes"
19988 msgstr "Rozmiary"
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19991 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19992 msgstr ""
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19997 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19999 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20000 msgid "Command UDP port"
20001 msgstr "Port komendy UDP"
20003 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20004 msgid "UDP port to listen to for commands."
20005 msgstr ""
20007 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20008 msgid "Command"
20009 msgstr "Rozkaz"
20011 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20012 msgid "Initial command to execute."
20013 msgstr ""
20015 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20016 msgid "GOP size"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20020 msgid "Number of P frames between two I frames."
20021 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
20023 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20024 msgid "Quantizer scale"
20025 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
20027 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20028 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20029 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
20031 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20032 msgid "Mute audio"
20033 msgstr "Wycisz dźwięk"
20035 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20036 msgid "Mute audio when command is not 0."
20037 msgstr ""
20039 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20040 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20041 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20044 msgid "Video encoder"
20045 msgstr "Koder obrazu"
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20048 #, fuzzy
20049 msgid ""
20050 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20051 "options)."
20052 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20055 msgid "Destination video codec"
20056 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20059 msgid "This is the video codec that will be used."
20060 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20063 msgid "Video bitrate"
20064 msgstr "Przepływność obrazu"
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20069 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20072 msgid "Video scaling"
20073 msgstr "Skalowanie obrazu"
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20076 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20080 msgid "Video frame-rate"
20081 msgstr "Liczba klatek obrazu"
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20086 msgstr ""
20087 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20088 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20093 msgstr ""
20094 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20095 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20100 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Maximum video width"
20105 msgstr "Szerokość obrazu"
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Maximum output video width."
20110 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20112 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Maximum video height"
20115 msgstr "Wysokość obrazu"
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Maximum output video height."
20120 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20123 msgid ""
20124 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20125 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20126 msgstr ""
20128 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20129 msgid "Audio encoder"
20130 msgstr "Koder dźwięku"
20132 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20133 #, fuzzy
20134 msgid ""
20135 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20136 "options)."
20137 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20140 msgid "Destination audio codec"
20141 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20144 #, fuzzy
20145 msgid "This is the audio codec that will be used."
20146 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20149 msgid "Audio bitrate"
20150 msgstr "Przepływność dźwięku"
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20155 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20158 msgid ""
20159 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20160 msgstr ""
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20163 msgid "Audio channels"
20164 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20167 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20168 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20171 msgid "Audio filter"
20172 msgstr "Filtr dźwięku"
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20175 msgid ""
20176 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20177 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20178 msgstr ""
20180 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20181 msgid "Subtitles encoder"
20182 msgstr "Koder napisów"
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20185 #, fuzzy
20186 msgid ""
20187 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20188 "options)."
20189 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20192 msgid "Destination subtitles codec"
20193 msgstr "Celowy kodek napisów"
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20196 #, fuzzy
20197 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20198 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20201 msgid ""
20202 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20203 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20204 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20205 "of subpicture modules"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20209 msgid "OSD menu"
20210 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20213 msgid ""
20214 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20215 msgstr ""
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20218 msgid "Number of threads"
20219 msgstr "Ilość wierszy"
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20224 msgstr ""
20225 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20226 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20229 msgid "High priority"
20230 msgstr ""
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20233 msgid ""
20234 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20235 msgstr ""
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20238 msgid "Synchronise on audio track"
20239 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20242 msgid ""
20243 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20244 "on the audio track."
20245 msgstr ""
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20248 msgid ""
20249 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20250 "rate."
20251 msgstr ""
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20254 msgid "Transcode stream output"
20255 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20258 msgid "Overlays/Subtitles"
20259 msgstr "Nakładki/Napisy"
20261 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20262 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20263 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20265 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20266 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20267 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20268 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20269 msgid "Conversions from "
20270 msgstr "konwersje z "
20272 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20273 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20274 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20276 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20277 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20278 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20281 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20282 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20284 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20285 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20286 msgid "MMX conversions from "
20287 msgstr "konwersje MMX z "
20289 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20290 msgid "SSE2 conversions from "
20291 msgstr "konwersje SSE2 z "
20293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20294 msgid "AltiVec conversions from "
20295 msgstr "konwersje AltiVec z "
20297 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20298 msgid ""
20299 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20300 "threshold value will be the brighness defined below."
20301 msgstr ""
20303 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Image contrast (0-2)"
20306 msgstr "Format obrazu"
20308 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20309 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20310 msgstr ""
20312 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20313 msgid "Image hue (0-360)"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20317 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20318 msgstr ""
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20321 msgid "Image saturation (0-3)"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20325 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20326 msgstr ""
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20329 msgid "Image brightness (0-2)"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20333 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20334 msgstr ""
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20337 msgid "Image gamma (0-10)"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20341 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20342 msgstr ""
20344 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Image properties filter"
20347 msgstr "moduł filtru obrazu"
20349 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20350 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20351 msgstr ""
20353 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20354 msgid "Transparency mask"
20355 msgstr "Maska przezroczystości"
20357 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20358 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20359 msgstr ""
20361 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Alpha mask video filter"
20364 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20366 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Alpha mask"
20369 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20372 msgid ""
20373 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20374 "your computer.\n"
20375 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20376 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20377 "\n"
20378 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20379 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20380 "\n"
20381 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20382 "where to get the required parts.\n"
20383 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20384 "in live action."
20385 msgstr ""
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Save Debug Frames"
20390 msgstr "Klatka za klatką"
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20393 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20394 msgstr ""
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20397 msgid "Debug Frame Folder"
20398 msgstr ""
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20401 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20402 msgstr ""
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Extracted Image Width"
20407 msgstr "Szerokość obrazu"
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20410 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Extracted Image Height"
20416 msgstr "Wysokość obrazu"
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20419 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Color when paused"
20425 msgstr "Nasycenie"
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20428 msgid ""
20429 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20430 "another beer?)"
20431 msgstr ""
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20434 #, fuzzy
20435 msgid "Pause-Red"
20436 msgstr "Wstrzymano"
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20439 msgid "Red component of the pause color"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Pause-Green"
20445 msgstr "Zielony"
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20448 msgid "Green component of the pause color"
20449 msgstr ""
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Pause-Blue"
20454 msgstr "Wstrzymaj"
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20457 msgid "Blue component of the pause color"
20458 msgstr ""
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20461 msgid "Pause-Fadesteps"
20462 msgstr ""
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20465 msgid ""
20466 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20467 msgstr ""
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20470 #, fuzzy
20471 msgid "End-Red"
20472 msgstr "Czerwony"
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20475 msgid "Red component of the shutdown color"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20479 #, fuzzy
20480 msgid "End-Green"
20481 msgstr "Zielony"
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20484 msgid "Green component of the shutdown color"
20485 msgstr ""
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20488 #, fuzzy
20489 msgid "End-Blue"
20490 msgstr "Niebieski"
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20493 msgid "Blue component of the shutdown color"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20497 msgid "End-Fadesteps"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20501 msgid ""
20502 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20503 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20507 msgid "Use Software White adjust"
20508 msgstr ""
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20511 msgid ""
20512 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20513 msgstr ""
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20516 #, fuzzy
20517 msgid "White Red"
20518 msgstr "Biały"
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20521 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20522 msgstr ""
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20525 #, fuzzy
20526 msgid "White Green"
20527 msgstr "Biały"
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20530 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20531 msgstr ""
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20534 #, fuzzy
20535 msgid "White Blue"
20536 msgstr "Biały"
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20539 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20543 msgid "Serial Port/Device"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20547 msgid ""
20548 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20549 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20550 msgstr ""
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20553 msgid "Edge Weightning"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20557 msgid ""
20558 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20559 "the frame."
20560 msgstr ""
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20563 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20567 msgid "Darkness Limit"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20571 msgid ""
20572 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20573 "than one for letterboxed videos."
20574 msgstr ""
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20577 msgid "Hue windowing"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Used for statistics."
20584 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20587 msgid "Sat windowing"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20591 msgid "Filter length (ms)"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20595 msgid ""
20596 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20597 msgstr ""
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Filter threshold"
20602 msgstr "Nasycenie"
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20605 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20606 msgstr ""
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20611 msgstr "Pozycja początkowa"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20614 msgid "Filter Smoothness"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Filter mode"
20620 msgstr "Filtry"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20623 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20624 msgstr ""
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20627 #, fuzzy
20628 msgid "No Filtering"
20629 msgstr "urządzenie VCD"
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Combined"
20634 msgstr "Komediowa"
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Percent"
20639 msgstr "Przedefiniowany"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Frame delay"
20644 msgstr "Liczba klatek/s"
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20647 msgid ""
20648 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20649 "20ms should do the trick."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Channel summary"
20655 msgstr "Serwer kanałów"
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Channel left"
20660 msgstr "Nazwa kanału"
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Channel right"
20665 msgstr "Kanał"
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Channel top"
20670 msgstr "Kanał"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Channel bottom"
20675 msgstr "Nazwa kanału"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20678 msgid ""
20679 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20683 #, fuzzy
20684 msgid "disabled"
20685 msgstr "Wyłącz"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20688 #, fuzzy
20689 msgid "summary"
20690 msgstr "Podsumowanie"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20693 #, fuzzy
20694 msgid "left"
20695 msgstr "Lewy"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20698 #, fuzzy
20699 msgid "right"
20700 msgstr "Prawy"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20703 #, fuzzy
20704 msgid "top"
20705 msgstr "Zatrzymaj"
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20708 #, fuzzy
20709 msgid "bottom"
20710 msgstr "Na dole"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Summary gradient"
20715 msgstr "Niemiecki"
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Left gradient"
20720 msgstr "Niemiecki"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Right gradient"
20725 msgstr "Niemiecki"
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Top gradient"
20730 msgstr "Niemiecki"
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Bottom gradient"
20735 msgstr "Niemiecki"
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20738 msgid ""
20739 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20745 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20748 msgid ""
20749 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20750 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20751 msgstr ""
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20754 msgid "Use built-in AtmoLight"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20758 msgid ""
20759 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20760 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20761 msgstr ""
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20764 msgid "AtmoLight Filter"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20768 msgid "AtmoLight"
20769 msgstr ""
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20772 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20776 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20780 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20784 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20785 msgstr ""
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20790 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20793 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20797 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20798 msgstr ""
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20801 msgid "Change gradients"
20802 msgstr ""
20804 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Number of time to blend"
20807 msgstr "Ilość obręczy"
20809 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20810 #, fuzzy
20811 msgid "The number of time the blend will be performed"
20812 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
20814 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Alpha of the blended image"
20817 msgstr "koordynata X maski."
20819 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20820 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20824 msgid "Image to be blended onto"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20828 #, fuzzy
20829 msgid "The image which will be used to blend onto"
20830 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
20832 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Chroma for the base image"
20835 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20837 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20838 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20842 msgid "Image which will be blended."
20843 msgstr ""
20845 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20846 msgid "The image blended onto the base image"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Chroma for the blend image"
20852 msgstr "koordynata X maski."
20854 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20855 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20859 msgid "Blending benchmark filter"
20860 msgstr ""
20862 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20863 msgid "blendbench"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Benchmarking"
20869 msgstr "Wysokość ramki"
20871 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Base image"
20874 msgstr "Sklonuj obraz"
20876 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Blend image"
20879 msgstr "Sklonuj obraz"
20881 #: modules/video_filter/blend.c:45
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Video pictures blending"
20884 msgstr "moduł filtru obrazu"
20886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20887 msgid ""
20888 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20889 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20890 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20891 "default)."
20892 msgstr ""
20894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Bluescreen U value"
20897 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20900 msgid ""
20901 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20902 "Defaults to 120 for blue."
20903 msgstr ""
20905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Bluescreen V value"
20908 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20911 msgid ""
20912 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20913 "Defaults to 90 for blue."
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Bluescreen U tolerance"
20919 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20922 msgid ""
20923 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20924 "value between 10 and 20 seems sensible."
20925 msgstr ""
20927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Bluescreen V tolerance"
20930 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20933 msgid ""
20934 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20935 "value between 10 and 20 seems sensible."
20936 msgstr ""
20938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20939 msgid "Bluescreen video filter"
20940 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Bluescreen"
20945 msgstr "Pełny ekran"
20947 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20948 #: modules/video_output/image.c:56
20949 msgid "Image width"
20950 msgstr "Szerokość obrazu"
20952 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20953 #: modules/video_output/image.c:61
20954 msgid "Image height"
20955 msgstr "Wysokość obrazu"
20957 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20960 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20962 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Automatically resize and padd a video"
20965 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
20967 #: modules/video_filter/chain.c:43
20968 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/video_filter/clone.c:59
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20974 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20976 #: modules/video_filter/clone.c:62
20977 msgid "Video output modules"
20978 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20980 #: modules/video_filter/clone.c:63
20981 msgid ""
20982 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20983 "separated list of modules."
20984 msgstr ""
20986 #: modules/video_filter/clone.c:69
20987 msgid "Clone video filter"
20988 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20990 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20991 msgid ""
20992 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20993 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20994 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20995 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Color threshold filter"
21001 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21003 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Saturaton threshold"
21006 msgstr "Nasycenie"
21008 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Similarity threshold"
21011 msgstr "Nasycenie"
21013 #: modules/video_filter/crop.c:73
21014 msgid "Crop geometry (pixels)"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/video_filter/crop.c:74
21018 msgid ""
21019 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21020 "<left offset> + <top offset>."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/video_filter/crop.c:76
21024 msgid "Automatic cropping"
21025 msgstr "Automatyczne obcinanie"
21027 #: modules/video_filter/crop.c:77
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21030 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
21032 #: modules/video_filter/crop.c:80
21033 msgid "Ratio max (x 1000)"
21034 msgstr ""
21036 #: modules/video_filter/crop.c:81
21037 msgid ""
21038 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21039 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21040 "4/3."
21041 msgstr ""
21043 #: modules/video_filter/crop.c:83
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Manual ratio"
21046 msgstr "Nasycenie"
21048 #: modules/video_filter/crop.c:84
21049 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/video_filter/crop.c:86
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Number of images for change"
21055 msgstr "Ilość kanałów"
21057 #: modules/video_filter/crop.c:87
21058 msgid ""
21059 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21060 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21061 "trigger recrop."
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/crop.c:89
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Number of lines for change"
21067 msgstr "Ilość kanałów"
21069 #: modules/video_filter/crop.c:90
21070 msgid ""
21071 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21072 "that ratio changed and trigger recrop."
21073 msgstr ""
21075 #: modules/video_filter/crop.c:92
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Number of non black pixels "
21078 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21080 #: modules/video_filter/crop.c:93
21081 msgid ""
21082 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21083 msgstr ""
21085 #: modules/video_filter/crop.c:96
21086 msgid "Skip percentage (%)"
21087 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
21089 #: modules/video_filter/crop.c:97
21090 msgid ""
21091 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21092 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21093 msgstr ""
21095 #: modules/video_filter/crop.c:99
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Luminance threshold "
21098 msgstr "Nasycenie"
21100 #: modules/video_filter/crop.c:100
21101 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21102 msgstr ""
21104 #: modules/video_filter/crop.c:104
21105 msgid "Crop video filter"
21106 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21108 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21109 msgid "Cropping failed"
21110 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21112 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21113 msgid "VLC could not open the video output module."
21114 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21116 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Pixels to crop from top"
21119 msgstr "U_stawienia"
21121 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21124 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21126 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Pixels to crop from bottom"
21129 msgstr "U_stawienia"
21131 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21134 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21136 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Pixels to crop from left"
21139 msgstr "urządzenie VCD"
21141 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21144 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21146 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Pixels to crop from right"
21149 msgstr "wysokość obrazu"
21151 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21154 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21156 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Pixels to padd to top"
21159 msgstr "Obetnij obraz (top)"
21161 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21164 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21166 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Pixels to padd to bottom"
21169 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
21171 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21174 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21176 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Pixels to padd to left"
21179 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
21181 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21184 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21186 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Pixels to padd to right"
21189 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
21191 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21194 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21196 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21197 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21198 msgid "Video scaling filter"
21199 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
21201 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Padd"
21204 msgstr "Wstrzymano"
21206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21207 msgid "Deinterlace mode"
21208 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21213 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Streaming deinterlace mode"
21218 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21223 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21225 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21226 msgid "Deinterlacing video filter"
21227 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21229 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Input FIFO"
21232 msgstr "Wejście"
21234 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21235 msgid "FIFO which will be read for commands"
21236 msgstr ""
21238 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Output FIFO"
21241 msgstr "Wyjście"
21243 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21244 #, fuzzy
21245 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21246 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
21248 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Dynamic video overlay"
21251 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
21253 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21254 msgid "Overlay"
21255 msgstr "Nakładka"
21257 #: modules/video_filter/erase.c:55
21258 msgid "Image mask"
21259 msgstr "Maska obrazu"
21261 #: modules/video_filter/erase.c:56
21262 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21263 msgstr ""
21265 #: modules/video_filter/erase.c:59
21266 msgid "X coordinate of the mask."
21267 msgstr "koordynata X maski."
21269 #: modules/video_filter/erase.c:61
21270 msgid "Y coordinate of the mask."
21271 msgstr "koordynata Y maski."
21273 #: modules/video_filter/erase.c:66
21274 msgid "Erase video filter"
21275 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21277 #: modules/video_filter/erase.c:67
21278 msgid "Erase"
21279 msgstr "Usuń"
21281 #: modules/video_filter/extract.c:63
21282 msgid "RGB component to extract"
21283 msgstr ""
21285 #: modules/video_filter/extract.c:64
21286 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21287 msgstr ""
21289 #: modules/video_filter/extract.c:75
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Extract RGB component video filter"
21292 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21294 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21295 #, fuzzy
21296 msgid "video-filter-event"
21297 msgstr "Filtr obrazu"
21299 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21300 msgid "Gaussian's std deviation"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21304 msgid ""
21305 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21306 "to 3*sigma away in any direction."
21307 msgstr ""
21309 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Gaussian blur video filter"
21312 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21314 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21315 msgid "Gaussian Blur"
21316 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21318 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21319 msgid "Distort mode"
21320 msgstr "Tryb zniekształceń"
21322 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21325 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21327 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21328 msgid "Gradient image type"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21332 msgid ""
21333 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21334 "keep colors."
21335 msgstr ""
21337 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21338 msgid "Apply cartoon effect"
21339 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21341 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21342 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21343 msgstr ""
21345 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21346 msgid "Edge"
21347 msgstr "Krawędź"
21349 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21350 #, fuzzy
21351 msgid "Hough"
21352 msgstr "House"
21354 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Gradient video filter"
21357 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21359 #: modules/video_filter/grain.c:53
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Grain video filter"
21362 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21364 #: modules/video_filter/grain.c:54
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Grain"
21367 msgstr "Niemiecki"
21369 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21370 msgid "FFmpeg video filter"
21371 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21373 #: modules/video_filter/invert.c:51
21374 msgid "Invert video filter"
21375 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21377 #: modules/video_filter/invert.c:52
21378 msgid "Color inversion"
21379 msgstr "Inwersja koloru"
21381 #: modules/video_filter/logo.c:71
21382 msgid "Logo filenames"
21383 msgstr "Nazwy pliku logo"
21385 #: modules/video_filter/logo.c:72
21386 msgid ""
21387 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21388 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21389 "simply enter its filename."
21390 msgstr ""
21392 #: modules/video_filter/logo.c:75
21393 msgid "Logo animation # of loops"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/video_filter/logo.c:76
21397 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/video_filter/logo.c:78
21401 msgid "Logo individual image time in ms"
21402 msgstr ""
21404 #: modules/video_filter/logo.c:79
21405 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21406 msgstr ""
21408 #: modules/video_filter/logo.c:82
21409 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21410 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21412 #: modules/video_filter/logo.c:85
21413 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21414 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21416 #: modules/video_filter/logo.c:87
21417 msgid "Transparency of the logo"
21418 msgstr "Przezroczystość loga"
21420 #: modules/video_filter/logo.c:88
21421 msgid ""
21422 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21423 "opacity)."
21424 msgstr ""
21426 #: modules/video_filter/logo.c:90
21427 msgid "Logo position"
21428 msgstr "Pozycja loga"
21430 #: modules/video_filter/logo.c:92
21431 msgid ""
21432 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21433 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21434 msgstr ""
21435 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21436 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21438 #: modules/video_filter/logo.c:104
21439 msgid "Logo video filter"
21440 msgstr "Filtr obrazu loga"
21442 #: modules/video_filter/logo.c:106
21443 msgid "Logo overlay"
21444 msgstr "Nakładka loga"
21446 #: modules/video_filter/logo.c:127
21447 msgid "Logo sub filter"
21448 msgstr "Pod filtr loga"
21450 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21453 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21455 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21456 msgid "Magnify"
21457 msgstr "Powiększenie"
21459 #: modules/video_filter/marq.c:88
21460 msgid ""
21461 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21462 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21463 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21464 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21465 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21466 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21467 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21468 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21469 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21470 msgstr ""
21472 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21473 msgid "X offset, from the left screen edge."
21474 msgstr ""
21476 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21477 msgid "Y offset, down from the top."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/video_filter/marq.c:107
21481 msgid "Timeout"
21482 msgstr "Przekroczony czas"
21484 #: modules/video_filter/marq.c:108
21485 msgid ""
21486 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21487 "(remains forever)."
21488 msgstr ""
21490 #: modules/video_filter/marq.c:111
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Refresh period in ms"
21493 msgstr "Odśwież listę"
21495 #: modules/video_filter/marq.c:112
21496 msgid ""
21497 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21498 "using meta data or time format string sequences."
21499 msgstr ""
21501 #: modules/video_filter/marq.c:128
21502 msgid "Marquee position"
21503 msgstr "Pozycja Marquee"
21505 #: modules/video_filter/marq.c:130
21506 #, fuzzy
21507 msgid ""
21508 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21510 "6 = top-right)."
21511 msgstr ""
21512 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21513 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21514 "prawa)."
21516 #: modules/video_filter/marq.c:146
21517 msgid "Marquee"
21518 msgstr "Marquee"
21520 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21521 msgid "Misc"
21522 msgstr "Rożne"
21524 #: modules/video_filter/marq.c:175
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Marquee display"
21527 msgstr "Marquee"
21529 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21530 msgid ""
21531 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21532 "opaque (default)."
21533 msgstr ""
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21538 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21543 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21545 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Top left corner X coordinate"
21548 msgstr "urządzenie VCD"
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21551 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21552 msgstr ""
21554 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Top left corner Y coordinate"
21557 msgstr "urządzenie VCD"
21559 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21560 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21561 msgstr ""
21563 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21564 msgid "Border width"
21565 msgstr "Szerokość ramki"
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21568 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21572 msgid "Border height"
21573 msgstr "Wysokość ramki"
21575 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21576 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Mosaic alignment"
21582 msgstr "U_stawienia"
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21585 #, fuzzy
21586 msgid ""
21587 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21589 "6 = top-right)."
21590 msgstr ""
21591 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21592 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21593 "prawa)."
21595 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21596 msgid "Positioning method"
21597 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21599 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21600 msgid ""
21601 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21602 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21603 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21607 #: modules/video_filter/wall.c:60
21608 msgid "Number of rows"
21609 msgstr "Ilość rzędów"
21611 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21612 msgid ""
21613 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21614 "to \"fixed\")."
21615 msgstr ""
21617 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21618 #: modules/video_filter/wall.c:56
21619 msgid "Number of columns"
21620 msgstr "Ilość kolumn"
21622 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21623 msgid ""
21624 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21625 "set to \"fixed\"."
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21629 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21630 msgstr ""
21632 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21633 msgid "Keep original size"
21634 msgstr ""
21636 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21637 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21641 msgid "Elements order"
21642 msgstr "Kolejność elementów"
21644 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21645 msgid ""
21646 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21647 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21648 "bridge\" module."
21649 msgstr ""
21651 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Offsets in order"
21654 msgstr "Kolejność elementów"
21656 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21657 msgid ""
21658 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21659 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21660 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21661 msgstr ""
21663 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21664 msgid ""
21665 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21666 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21667 "input."
21668 msgstr ""
21670 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21671 msgid "fixed"
21672 msgstr "stałe"
21674 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21675 #, fuzzy
21676 msgid "offsets"
21677 msgstr "Efekty"
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Mosaic video sub filter"
21682 msgstr "moduł filtru obrazu"
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21685 msgid "Mosaic"
21686 msgstr "Mozaika"
21688 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Blur factor (1-127)"
21691 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21693 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21694 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21695 msgstr ""
21697 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Motion blur filter"
21700 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21702 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Motion detect video filter"
21705 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21707 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Motion Detect"
21710 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21712 #: modules/video_filter/noise.c:53
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Noise video filter"
21715 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21717 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21718 msgid "OpenCV face detection example filter"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21722 #, fuzzy
21723 msgid "OpenCV example"
21724 msgstr "Otwiera plik"
21726 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21727 msgid "Haar cascade filename"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21731 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Use input chroma unaltered"
21737 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21740 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21744 msgid "RGB32"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21748 msgid "Don't display any video"
21749 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Display the input video"
21754 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Display the processed video"
21759 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21762 msgid "Show only errors"
21763 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21766 msgid "Show errors and warnings"
21767 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21770 msgid "Show everything including debug messages"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21774 #, fuzzy
21775 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21776 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21779 msgid "OpenCV"
21780 msgstr "OpenCV"
21782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21783 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21784 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21787 msgid ""
21788 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21789 "OpenCV filter"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21793 #, fuzzy
21794 msgid "OpenCV filter chroma"
21795 msgstr "Otwórz plik"
21797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21798 msgid ""
21799 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Wrapper filter output"
21805 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21808 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21809 msgstr ""
21811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21812 msgid "Wrapper filter verbosity"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21816 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21820 msgid "OpenCV internal filter name"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21824 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21825 msgstr ""
21827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21828 msgid "Configuration file"
21829 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21832 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21833 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21836 msgid "Path to OSD menu images"
21837 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21840 msgid ""
21841 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21842 "configuration file."
21843 msgstr ""
21845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21846 #, fuzzy
21847 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21848 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21851 msgid "Menu position"
21852 msgstr "Pozycja menu"
21854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21855 #, fuzzy
21856 msgid ""
21857 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21859 "6 = top-right)."
21860 msgstr ""
21861 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21862 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21863 "prawa)."
21865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Menu timeout"
21868 msgstr "Pozycja menu"
21870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21871 msgid ""
21872 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21873 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21874 "visible."
21875 msgstr ""
21877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Menu update interval"
21880 msgstr "Kluczowy interwal"
21882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21883 msgid ""
21884 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21885 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21886 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21887 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21891 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21895 msgid ""
21896 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21897 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21898 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21899 "is fully transparent (value 0)."
21900 msgstr ""
21902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21903 #, fuzzy
21904 msgid "On Screen Display menu"
21905 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21908 #, fuzzy
21909 msgid ""
21910 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21911 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21916 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21918 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21919 msgid "Active windows"
21920 msgstr "Aktywne okna"
21922 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21923 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21924 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21926 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21927 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21931 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21935 msgid ""
21936 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21937 "misalignment due to autoratio control)"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21941 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21945 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21949 #, fuzzy
21950 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21951 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21953 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21954 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21958 msgid "Attenuation"
21959 msgstr "Rozcieńczenie"
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21962 msgid ""
21963 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21964 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21970 msgstr "Rozcieńczenie"
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21973 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21974 msgstr ""
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21977 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21981 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21982 msgstr ""
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Attenuation, end (in %)"
21987 msgstr "Rozcieńczenie"
21989 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21990 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21994 #, fuzzy
21995 msgid "middle position (in %)"
21996 msgstr "Pozycja początkowa"
21998 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21999 msgid ""
22000 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22001 "of blended zone"
22002 msgstr ""
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22005 msgid "Gamma (Red) correction"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22009 msgid ""
22010 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22014 msgid "Gamma (Green) correction"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22018 msgid ""
22019 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22023 msgid "Gamma (Blue) correction"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22027 msgid ""
22028 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22032 msgid "Black Crush for Red"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22036 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22040 msgid "Black Crush for Green"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22044 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22048 msgid "Black Crush for Blue"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22052 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22056 msgid "White Crush for Red"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22060 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22061 msgstr ""
22063 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22064 msgid "White Crush for Green"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22068 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22072 msgid "White Crush for Blue"
22073 msgstr ""
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22076 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22077 msgstr ""
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22080 msgid "Black Level for Red"
22081 msgstr ""
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22084 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22088 msgid "Black Level for Green"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22092 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22096 msgid "Black Level for Blue"
22097 msgstr ""
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22100 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22101 msgstr ""
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22104 msgid "White Level for Red"
22105 msgstr ""
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22108 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22109 msgstr ""
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22112 msgid "White Level for Green"
22113 msgstr ""
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22116 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22120 msgid "White Level for Blue"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22124 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Xinerama option"
22130 msgstr "Opcje wydajności"
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22133 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22137 msgid "Post processing quality"
22138 msgstr "Jakość po obróbki"
22140 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22141 msgid ""
22142 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22143 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22144 "looking pictures."
22145 msgstr ""
22147 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22148 #, fuzzy
22149 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22150 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22152 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Video post processing filter"
22155 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22157 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Lowest"
22160 msgstr "Zwolnij"
22162 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Highest"
22165 msgstr "6 (Najwięcej)"
22167 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Psychedelic video filter"
22170 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22172 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Number of puzzle rows"
22175 msgstr "Ilość rzędów"
22177 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Number of puzzle columns"
22180 msgstr "Ilość kolumn"
22182 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22183 msgid "Make one tile a black slot"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22187 msgid ""
22188 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22189 msgstr ""
22191 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22194 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22196 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22197 msgid "Puzzle"
22198 msgstr "Układanka"
22200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22201 #, fuzzy
22202 msgid "VNC Host"
22203 msgstr "House"
22205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22206 msgid "VNC hostname or IP address."
22207 msgstr ""
22209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22210 #, fuzzy
22211 msgid "VNC Port"
22212 msgstr "Format VCD"
22214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22215 #, fuzzy
22216 msgid "VNC portnumber."
22217 msgstr "Numer karty XVideo"
22219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22220 #, fuzzy
22221 msgid "VNC Password"
22222 msgstr "Hasło"
22224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22225 #, fuzzy
22226 msgid "VNC password."
22227 msgstr "Hasło SOCKS"
22229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22230 #, fuzzy
22231 msgid "VNC poll interval"
22232 msgstr "Kluczowy interwal"
22234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22235 msgid ""
22236 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22237 msgstr ""
22239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22240 #, fuzzy
22241 msgid "VNC polling"
22242 msgstr "Odtwarzane"
22244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22245 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22246 msgstr ""
22248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Mouse events"
22251 msgstr "Gesty myszy"
22253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22254 msgid ""
22255 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22256 msgstr ""
22258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22259 msgid "Key events"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22263 msgid "Send key events to VNC host."
22264 msgstr ""
22266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22267 msgid ""
22268 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22269 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22270 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22271 "is fully transparent (value 0)."
22272 msgstr ""
22274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22275 msgid "Remote-OSD over VNC"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Remote-OSD"
22281 msgstr "Usuń"
22283 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Ripple video filter"
22286 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22288 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22289 msgid "Angle in degrees"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22293 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Rotate video filter"
22299 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22301 #: modules/video_filter/rss.c:129
22302 msgid "Feed URLs"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/video_filter/rss.c:130
22306 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_filter/rss.c:131
22310 msgid "Speed of feeds"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_filter/rss.c:132
22314 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22315 msgstr ""
22317 #: modules/video_filter/rss.c:133
22318 msgid "Max length"
22319 msgstr "Maksymalna długość"
22321 #: modules/video_filter/rss.c:134
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22324 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22326 #: modules/video_filter/rss.c:136
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Refresh time"
22329 msgstr "Odśwież listę"
22331 #: modules/video_filter/rss.c:137
22332 msgid ""
22333 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22334 "feeds are never updated."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/rss.c:139
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Feed images"
22340 msgstr "Sklonuj obraz"
22342 #: modules/video_filter/rss.c:140
22343 msgid "Display feed images if available."
22344 msgstr ""
22346 #: modules/video_filter/rss.c:147
22347 msgid ""
22348 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22349 "totally opaque."
22350 msgstr ""
22352 #: modules/video_filter/rss.c:160
22353 msgid "Text position"
22354 msgstr "Pozycja tekstu"
22356 #: modules/video_filter/rss.c:162
22357 #, fuzzy
22358 msgid ""
22359 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22360 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22361 "right)."
22362 msgstr ""
22363 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22364 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22365 "prawa)."
22367 #: modules/video_filter/rss.c:166
22368 msgid "Title display mode"
22369 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22371 #: modules/video_filter/rss.c:167
22372 msgid ""
22373 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22374 "images are enabled, 1 otherwise."
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/rss.c:182
22378 msgid "Don't show"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/video_filter/rss.c:182
22382 msgid "Always visible"
22383 msgstr "Zawsze widoczny"
22385 #: modules/video_filter/rss.c:182
22386 msgid "Scroll with feed"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/rss.c:222
22390 msgid "RSS and Atom feed display"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22394 #, fuzzy
22395 msgid "RV32 conversion filter"
22396 msgstr "konwersje SSE2 z "
22398 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22399 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22403 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22404 msgstr ""
22406 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22407 msgid "Augment contrast between contours."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22411 msgid "Sharpen video filter"
22412 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22414 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22415 msgid "Scaling mode"
22416 msgstr "Tryb skalowania"
22418 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22419 msgid "Scaling mode to use."
22420 msgstr "Używany modus skalowania"
22422 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22423 msgid "Fast bilinear"
22424 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22426 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22427 msgid "Bilinear"
22428 msgstr "Dwuliniowy"
22430 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22431 msgid "Bicubic (good quality)"
22432 msgstr ""
22434 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22435 msgid "Experimental"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22439 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22443 msgid "Area"
22444 msgstr "Powierzchnia"
22446 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22447 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22451 msgid "Gauss"
22452 msgstr "Wstrzymaj"
22454 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22455 #, fuzzy
22456 msgid "SincR"
22457 msgstr "Skóry"
22459 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Lanczos"
22462 msgstr "Laotański"
22464 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22465 msgid "Bicubic spline"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/video_filter/transform.c:65
22469 msgid "Transform type"
22470 msgstr "Typ przekształcenia"
22472 #: modules/video_filter/transform.c:66
22473 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22474 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22476 #: modules/video_filter/transform.c:69
22477 msgid "Rotate by 90 degrees"
22478 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22480 #: modules/video_filter/transform.c:70
22481 msgid "Rotate by 180 degrees"
22482 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22484 #: modules/video_filter/transform.c:70
22485 msgid "Rotate by 270 degrees"
22486 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22488 #: modules/video_filter/transform.c:71
22489 msgid "Flip horizontally"
22490 msgstr "Odbij poziomo"
22492 #: modules/video_filter/transform.c:71
22493 msgid "Flip vertically"
22494 msgstr "Odbij pionowo"
22496 #: modules/video_filter/transform.c:76
22497 msgid "Video transformation filter"
22498 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22500 #: modules/video_filter/wall.c:57
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22503 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22505 #: modules/video_filter/wall.c:61
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22508 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22510 #: modules/video_filter/wall.c:65
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22513 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22515 #: modules/video_filter/wall.c:68
22516 msgid "Element aspect ratio"
22517 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22519 #: modules/video_filter/wall.c:69
22520 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22521 msgstr ""
22523 #: modules/video_filter/wall.c:75
22524 msgid "Wall video filter"
22525 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22527 #: modules/video_filter/wall.c:76
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Image wall"
22530 msgstr "Wielka hala"
22532 #: modules/video_filter/wave.c:54
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Wave video filter"
22535 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22537 #: modules/video_output/aa.c:58
22538 msgid "ASCII Art"
22539 msgstr "Sztuka ASCII"
22541 #: modules/video_output/aa.c:61
22542 msgid "ASCII-art video output"
22543 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22545 #: modules/video_output/caca.c:83
22546 msgid "Color ASCII art video output"
22547 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22549 #: modules/video_output/directfb.c:72
22550 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22551 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22553 #: modules/video_output/fb.c:82
22554 msgid "Run fb on current tty."
22555 msgstr ""
22557 #: modules/video_output/fb.c:84
22558 msgid ""
22559 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22560 "handling with caution)"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_output/fb.c:95
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Framebuffer resolution to use."
22566 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22568 #: modules/video_output/fb.c:97
22569 msgid ""
22570 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22571 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_output/fb.c:100
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22577 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22579 #: modules/video_output/fb.c:102
22580 msgid ""
22581 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22582 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22583 "in software."
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_output/fb.c:121
22587 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22588 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22590 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22591 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22592 #, fuzzy
22593 msgid "X11 display"
22594 msgstr "nazwa ekranu X11"
22596 #: modules/video_output/ggi.c:61
22597 #, fuzzy
22598 msgid ""
22599 "X11 hardware display to use.\n"
22600 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22601 msgstr ""
22602 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22603 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22605 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22606 msgid "HD1000 video output"
22607 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22609 #: modules/video_output/image.c:53
22610 msgid "Image format"
22611 msgstr "Format obrazu"
22613 #: modules/video_output/image.c:54
22614 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22615 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22617 #: modules/video_output/image.c:57
22618 #, fuzzy
22619 msgid ""
22620 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22621 "characteristics."
22622 msgstr ""
22623 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22624 "charakterystyki obrazu."
22626 #: modules/video_output/image.c:62
22627 #, fuzzy
22628 msgid ""
22629 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22630 "video characteristics."
22631 msgstr ""
22632 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22633 "charakterystyki obrazu."
22635 #: modules/video_output/image.c:66
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Recording ratio"
22638 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22640 #: modules/video_output/image.c:67
22641 msgid ""
22642 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22643 msgstr ""
22645 #: modules/video_output/image.c:70
22646 msgid "Filename prefix"
22647 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22649 #: modules/video_output/image.c:71
22650 msgid ""
22651 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22652 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22653 msgstr ""
22655 #: modules/video_output/image.c:75
22656 msgid "Always write to the same file"
22657 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22659 #: modules/video_output/image.c:76
22660 msgid ""
22661 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22662 "this case, the number is not appended to the filename."
22663 msgstr ""
22665 #: modules/video_output/image.c:87
22666 msgid "Image video output"
22667 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22669 #: modules/video_output/mga.c:62
22670 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22671 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22673 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22674 msgid "DirectX 3D video output"
22675 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22677 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22678 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22679 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22681 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22682 msgid ""
22683 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22684 "doesn't have any effect when using overlays."
22685 msgstr ""
22686 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22687 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22689 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22690 msgid "Use video buffers in system memory"
22691 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22693 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22694 msgid ""
22695 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22696 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22697 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22698 "doesn't have any effect when using overlays."
22699 msgstr ""
22700 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22701 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22702 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22703 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22705 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22706 msgid "Use triple buffering for overlays"
22707 msgstr ""
22709 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22710 msgid ""
22711 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22712 "better video quality (no flickering)."
22713 msgstr ""
22715 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22716 msgid "Name of desired display device"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22720 msgid ""
22721 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22722 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22723 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22724 msgstr ""
22726 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Enable wallpaper mode "
22729 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22731 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22732 msgid ""
22733 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22734 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22735 "desktop must not already have a wallpaper."
22736 msgstr ""
22738 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22739 msgid "DirectX video output"
22740 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22742 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22743 msgid "Wallpaper"
22744 msgstr "Tapeta"
22746 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22747 msgid "OpenGL video output"
22748 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22750 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22751 msgid "Windows GAPI video output"
22752 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22754 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22755 msgid "Windows GDI video output"
22756 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22758 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Cube"
22761 msgstr "Klubowy"
22763 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Transparent Cube"
22766 msgstr "Przezroczystość"
22768 #: modules/video_output/opengl.c:127
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Cylinder"
22771 msgstr "Dwuliniowy"
22773 #: modules/video_output/opengl.c:127
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Torus"
22776 msgstr "Narzędzia"
22778 #: modules/video_output/opengl.c:127
22779 msgid "Sphere"
22780 msgstr "Kula"
22782 #: modules/video_output/opengl.c:127
22783 msgid "SQUAREXY"
22784 msgstr "SQUAREXY"
22786 #: modules/video_output/opengl.c:127
22787 msgid "SQUARER"
22788 msgstr "SQUARER"
22790 #: modules/video_output/opengl.c:127
22791 msgid "ASINXY"
22792 msgstr "ASINXY"
22794 #: modules/video_output/opengl.c:127
22795 msgid "ASINR"
22796 msgstr "ASINR"
22798 #: modules/video_output/opengl.c:127
22799 msgid "SINEXY"
22800 msgstr "SINEXY"
22802 #: modules/video_output/opengl.c:127
22803 msgid "SINER"
22804 msgstr "SINER"
22806 #: modules/video_output/opengl.c:155
22807 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22808 msgstr ""
22810 #: modules/video_output/opengl.c:156
22811 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_output/opengl.c:157
22815 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22816 msgstr ""
22818 #: modules/video_output/opengl.c:158
22819 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_output/opengl.c:159
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Point of view x-coordinate"
22825 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22827 #: modules/video_output/opengl.c:160
22828 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22829 msgstr ""
22831 #: modules/video_output/opengl.c:162
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Point of view y-coordinate"
22834 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22836 #: modules/video_output/opengl.c:163
22837 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22838 msgstr ""
22840 #: modules/video_output/opengl.c:165
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Point of view z-coordinate"
22843 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22845 #: modules/video_output/opengl.c:166
22846 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22847 msgstr ""
22849 #: modules/video_output/opengl.c:169
22850 #, fuzzy
22851 msgid "OpenGL Provider"
22852 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22854 #: modules/video_output/opengl.c:170
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22857 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22859 #: modules/video_output/opengl.c:171
22860 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22861 msgstr ""
22863 #: modules/video_output/opengl.c:172
22864 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_output/opengl.c:176
22868 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22872 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22873 msgstr ""
22875 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22876 #, fuzzy
22877 msgid "QT Embedded display"
22878 msgstr "nazwa ekranu X11"
22880 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22881 #, fuzzy
22882 msgid ""
22883 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22884 "the DISPLAY environment variable."
22885 msgstr ""
22886 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22887 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22890 #, fuzzy
22891 msgid "QT Embedded video output"
22892 msgstr "moduł demux"
22894 #: modules/video_output/sdl.c:115
22895 msgid "SDL chroma format"
22896 msgstr "Format chroma SDL"
22898 #: modules/video_output/sdl.c:117
22899 msgid ""
22900 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22901 "improve performances by using the most efficient one."
22902 msgstr ""
22903 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22904 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22906 #: modules/video_output/sdl.c:127
22907 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22908 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22910 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22911 msgid "Snapshot width"
22912 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22914 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22915 msgid "Width of the snapshot image."
22916 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22918 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22919 msgid "Snapshot height"
22920 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22922 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22923 msgid "Height of the snapshot image."
22924 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22926 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22927 msgid "Chroma"
22928 msgstr "Chroma"
22930 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22931 msgid ""
22932 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22933 msgstr ""
22935 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22936 msgid "Cache size (number of images)"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22940 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22941 msgstr ""
22943 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Snapshot module"
22946 msgstr "moduł dostępu"
22948 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22949 msgid "SVGAlib video output"
22950 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22952 #: modules/video_output/vmem.c:51
22953 msgid "Video memory buffer width."
22954 msgstr ""
22956 #: modules/video_output/vmem.c:54
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Video memory buffer height."
22959 msgstr "Wysokość obrazu"
22961 #: modules/video_output/vmem.c:56
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Pitch"
22964 msgstr "Ściezka"
22966 #: modules/video_output/vmem.c:57
22967 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22968 msgstr ""
22970 #: modules/video_output/vmem.c:60
22971 msgid ""
22972 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22973 msgstr ""
22975 #: modules/video_output/vmem.c:63
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Lock function"
22978 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22980 #: modules/video_output/vmem.c:64
22981 msgid ""
22982 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22983 "memory address for use by the video renderer."
22984 msgstr ""
22986 #: modules/video_output/vmem.c:68
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Unlock function"
22989 msgstr "Synchronizacja zegara"
22991 #: modules/video_output/vmem.c:69
22992 msgid "Address of the unlocking callback function"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_output/vmem.c:71
22996 msgid "Callback data"
22997 msgstr ""
22999 #: modules/video_output/vmem.c:72
23000 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_output/vmem.c:75
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Video memory module"
23006 msgstr "Moduł filtra obrazu"
23008 #: modules/video_output/vmem.c:76
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Video memory"
23011 msgstr "Port obrazu"
23013 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23014 msgid "XVideo adaptor number"
23015 msgstr "Numer karty XVideo"
23017 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23018 #, fuzzy
23019 msgid ""
23020 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23021 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23022 msgstr ""
23023 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23024 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23026 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23028 msgid "Alternate fullscreen method"
23029 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
23031 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23033 msgid ""
23034 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23035 "its drawbacks.\n"
23036 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23037 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23038 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23039 "show on top of the video."
23040 msgstr ""
23041 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
23042 "niesety ma swoje wady.\n"
23043 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
23044 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
23045 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
23046 "być wyświetlane na górze obrazu."
23048 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23050 #, fuzzy
23051 msgid ""
23052 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23053 "DISPLAY environment variable."
23054 msgstr ""
23055 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23056 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23058 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23060 msgid "Use shared memory"
23061 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
23063 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23065 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23066 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
23068 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23069 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23070 msgid "Screen for fullscreen mode."
23071 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
23073 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23075 msgid ""
23076 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23077 "1 for the second."
23078 msgstr ""
23080 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23081 #, fuzzy
23082 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23083 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23085 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23086 msgid "X11 video output"
23087 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23090 #, fuzzy
23091 msgid ""
23092 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23093 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23094 msgstr ""
23095 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23096 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23099 msgid "XVimage chroma format"
23100 msgstr "format XVimage chroma"
23102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23103 msgid ""
23104 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23105 "to improve performances by using the most efficient one."
23106 msgstr ""
23107 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23108 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23111 msgid "XVideo extension video output"
23112 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23115 #, fuzzy
23116 msgid "XVMC adaptor number"
23117 msgstr "Numer karty XVideo"
23119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23120 msgid ""
23121 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23122 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23123 msgstr ""
23124 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23125 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23128 msgid "X11 display name"
23129 msgstr "nazwa ekranu X11"
23131 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23132 msgid ""
23133 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23134 "the value of the DISPLAY environment variable."
23135 msgstr ""
23136 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23137 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23140 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23141 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23143 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23144 msgid ""
23145 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23146 "0 for first screen, 1 for the second."
23147 msgstr ""
23149 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23150 #, fuzzy
23151 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23152 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23155 msgid "You can choose the crop style to apply."
23156 msgstr ""
23158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23159 #, fuzzy
23160 msgid "XVMC extension video output"
23161 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23163 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23164 #, fuzzy
23165 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23166 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23168 #: modules/visualization/goom.c:61
23169 msgid "Goom display width"
23170 msgstr ""
23172 #: modules/visualization/goom.c:62
23173 msgid "Goom display height"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/visualization/goom.c:63
23177 msgid ""
23178 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23179 "will be prettier but more CPU intensive)."
23180 msgstr ""
23182 #: modules/visualization/goom.c:66
23183 msgid "Goom animation speed"
23184 msgstr ""
23186 #: modules/visualization/goom.c:67
23187 msgid ""
23188 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23189 msgstr ""
23191 #: modules/visualization/goom.c:73
23192 msgid "Goom"
23193 msgstr "Goom"
23195 #: modules/visualization/goom.c:74
23196 msgid "Goom effect"
23197 msgstr "Efekt Goom"
23199 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23200 msgid "Effects list"
23201 msgstr "Lista efektów"
23203 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23204 msgid ""
23205 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23206 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23207 msgstr ""
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23210 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23211 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23214 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23215 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23218 msgid "Number of bands"
23219 msgstr "Ilość obręczy"
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23222 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23223 msgstr ""
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23226 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23227 msgstr ""
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23230 msgid "Band separator"
23231 msgstr ""
23233 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23234 msgid "Number of blank pixels between bands."
23235 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23237 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23238 msgid "Amplification"
23239 msgstr "Amplifikacja"
23241 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23242 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23243 msgstr ""
23245 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23246 msgid "Enable peaks"
23247 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23249 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23250 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23251 msgstr ""
23253 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23254 msgid "Enable original graphic spectrum"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23258 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23259 msgstr ""
23261 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Enable bands"
23264 msgstr "Włącz dźwięk"
23266 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23267 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23268 msgstr ""
23270 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Enable base"
23273 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23275 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23276 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23277 msgstr ""
23279 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23280 msgid "Base pixel radius"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23284 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23285 msgstr ""
23287 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Spectral sections"
23290 msgstr "&Wybór"
23292 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23293 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23294 msgstr ""
23296 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Peak height"
23299 msgstr "Wysokość obrazu"
23301 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Total pixel height of the peak items."
23304 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23306 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23307 msgid "Peak extra width"
23308 msgstr ""
23310 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23312 msgstr ""
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23315 #, fuzzy
23316 msgid "V-plane color"
23317 msgstr "Inwersja kolorów"
23319 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23320 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23321 msgstr ""
23323 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23324 msgid "Number of stars"
23325 msgstr "Ilość gwiazd"
23327 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23328 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23329 msgstr ""
23331 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23332 msgid "Visualizer"
23333 msgstr "Wizualizer"
23335 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23336 msgid "Visualizer filter"
23337 msgstr "Filtr wizualizacji"
23339 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Spectrum analyser"
23342 msgstr "Wybierz plik"
23344 #~ msgid "Audio CD - Track "
23345 #~ msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "VLC"
23349 #~ msgstr "VLM"
23351 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23352 #~ msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23356 #~ msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "Seam Carving"
23360 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23362 #~ msgid "VLC - Controller"
23363 #~ msgstr "VLC - Kontroler"
23365 #~ msgid "About..."
23366 #~ msgstr "Informacje o..."
23368 #~ msgid "A to B"
23369 #~ msgstr "A do B"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Extended settings"
23373 #~ msgstr "Ustawienia rozszerzone"
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23377 #~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "&Update List"
23381 #~ msgstr "Aktualizacja Listy"
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Choose subtitles file"
23385 #~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "&Equalizer"
23389 #~ msgstr "Korektor graficzny"
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23393 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
23395 #~ msgid "&Title"
23396 #~ msgstr "&Tytuł"
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "Undock from Interface"
23400 #~ msgstr "Odłącz od interfejsu"
23402 #~ msgid "Ctrl+U"
23403 #~ msgstr "Ctrl+U"
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Add Interfaces"
23407 #~ msgstr "Dodaj interfejs"
23409 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23410 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23412 #~ msgid "Add node"
23413 #~ msgstr "Dodaj węzeł"
23415 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23416 #~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
23418 #~ msgid "Ok"
23419 #~ msgstr "Ok"
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Subscreen height."
23423 #~ msgstr "Wysokość ramki"
23425 #~ msgid "Get Stream Information"
23426 #~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
23428 #~ msgid "%i items in the playlist"
23429 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23431 #~ msgid "1 item in the playlist"
23432 #~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
23434 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
23438 #~ msgid "Input and Codecs"
23439 #~ msgstr "Wejście i Kodeki"
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "close"
23443 #~ msgstr "Zamknij"
23445 #~ msgid "Media information"
23446 #~ msgstr "Meta informacje"
23448 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23449 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23453 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Check for updates..."
23457 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
23459 #~ msgid "No DVD Menus"
23460 #~ msgstr "Bez Menu DVD"
23462 #~ msgid "Disk Device"
23463 #~ msgstr "Urządzenie Płyty"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Native or Skins"
23467 #~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
23469 #~ msgid "Subtitles languages"
23470 #~ msgstr "Języki napisów"
23472 #~ msgid "Skip Frames"
23473 #~ msgstr "Pomijaj klatki"
23475 #~ msgid "Display Device"
23476 #~ msgstr "Urządzenie ekranu"
23478 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23479 #~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "use Pause Color"
23483 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Strict rate control"
23487 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23491 #~ msgstr ""
23492 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23493 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "Subpicture Filters"
23497 #~ msgstr "Filtry podobrazów"
23499 #~ msgid "Enabled"
23500 #~ msgstr "Aktywna"
23502 #~ msgid "Image:"
23503 #~ msgstr "Obraz:"
23505 #~ msgid "Position:"
23506 #~ msgstr "Pozycja:"
23508 #~ msgid "Timestamp:"
23509 #~ msgstr "Określenie czasu:"
23511 #~ msgid "Color:"
23512 #~ msgstr "Kolor:"
23514 #~ msgid "Opaqueness:"
23515 #~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
23517 #~ msgid "(in pixels)"
23518 #~ msgstr "(w pikselach)"
23520 #~ msgid "Marquee:"
23521 #~ msgstr "Marquee:"
23523 #~ msgid "Timeout:"
23524 #~ msgstr "Limit czasu:"
23526 #~ msgid "ms"
23527 #~ msgstr "ms"
23529 #~ msgid "Not Available"
23530 #~ msgstr "Nie dostępny"
23532 #~ msgid "Previous track"
23533 #~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
23535 #~ msgid "Next track"
23536 #~ msgstr "Następna ścieżka"
23538 #~ msgid "Interface settings"
23539 #~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
23541 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23542 #~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Go to time:"
23546 #~ msgstr "Przejdź do czasu"
23548 #~ msgid "2 pass"
23549 #~ msgstr "2 przebiegowy"
23551 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23552 #~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23554 #~ msgid "&OK"
23555 #~ msgstr "&OK"
23557 #~ msgid "&Delete"
23558 #~ msgstr "&Usuń"
23560 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23561 #~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23565 #~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
23567 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23568 #~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23570 #~ msgid "Stream and Media Info"
23571 #~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Advanced information"
23575 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23577 #~ msgid "URI"
23578 #~ msgstr "URI"
23580 #~ msgid "&No"
23581 #~ msgstr "&Nie"
23583 #~ msgid "Don't show further errors"
23584 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
23586 #~ msgid "Playlist item info"
23587 #~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
23589 #~ msgid "Save &As..."
23590 #~ msgstr "Zapisz j&ako"
23592 #~ msgid "Save Messages As..."
23593 #~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
23595 #~ msgid "Options:"
23596 #~ msgstr "Opcje:"
23598 #~ msgid "Open..."
23599 #~ msgstr "Otwórz..."
23601 #~ msgid "Stream/Save"
23602 #~ msgstr "Strumień/Zapis"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23606 #~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
23608 #~ msgid "Customize:"
23609 #~ msgstr "Dopasuj:"
23611 #~ msgid ""
23612 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23613 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23614 #~ "controls above."
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
23617 #~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
23618 #~ "ustawień."
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23622 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23624 #~ msgid "Advanced Settings..."
23625 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
23627 #~ msgid "File:"
23628 #~ msgstr "Plik:"
23630 #~ msgid "DVD (menus)"
23631 #~ msgstr "DVD (menu)"
23633 #~ msgid "Disc type"
23634 #~ msgstr "Typ płyty"
23636 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23637 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23639 #~ msgid "RTSP"
23640 #~ msgstr "RTSP"
23642 #~ msgid "DVD device to use"
23643 #~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
23645 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23646 #~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
23648 #~ msgid "Title number."
23649 #~ msgstr "Numer tytułu."
23651 #~ msgid "Track number."
23652 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23654 #~ msgid "Shuffle"
23655 #~ msgstr "Losowo"
23657 #~ msgid "&Simple Add File..."
23658 #~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
23660 #~ msgid "Add &Directory..."
23661 #~ msgstr "Dodaj &Folder..."
23663 #~ msgid "&Add URL..."
23664 #~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
23666 #~ msgid "Services Discovery"
23667 #~ msgstr "Odkrycie usług"
23669 #~ msgid "&Open Playlist..."
23670 #~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
23672 #~ msgid "&Save Playlist..."
23673 #~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
23675 #~ msgid "Sort by &Title"
23676 #~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
23678 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23679 #~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
23681 #~ msgid "&Shuffle"
23682 #~ msgstr "&Losowo"
23684 #~ msgid "D&elete"
23685 #~ msgstr "U&suń"
23687 #~ msgid "&Manage"
23688 #~ msgstr "&Zarządź"
23690 #~ msgid "S&ort"
23691 #~ msgstr "S&ortuj"
23693 #~ msgid "&Selection"
23694 #~ msgstr "&Wybór"
23696 #~ msgid "&View items"
23697 #~ msgstr "&Pokaż obiekty"
23699 #~ msgid "Play this Branch"
23700 #~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Preparse"
23704 #~ msgstr "Rozdział"
23706 #~ msgid "Sort this Branch"
23707 #~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
23709 #~ msgid "Info"
23710 #~ msgstr "Opis pliku"
23712 #~ msgid "%i items in playlist"
23713 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23715 #~ msgid "root"
23716 #~ msgstr "początek"
23718 #~ msgid "XSPF playlist"
23719 #~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
23721 #~ msgid "Playlist is empty"
23722 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
23724 #~ msgid "Can't save"
23725 #~ msgstr "Nie mogę zapisać"
23727 #~ msgid "One level"
23728 #~ msgstr "Jeden poziom"
23730 #~ msgid "Please enter node name"
23731 #~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
23733 #~ msgid "New node"
23734 #~ msgstr "Nowy węzeł"
23736 #~ msgid "Unknown"
23737 #~ msgstr "Nieznany"
23739 #~ msgid "Alt"
23740 #~ msgstr "Alt"
23742 #~ msgid "Ctrl"
23743 #~ msgstr "Ctrl"
23745 #~ msgid "Shift"
23746 #~ msgstr "Shift"
23748 #~ msgid "Stream output MRL"
23749 #~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
23751 #~ msgid "Target:"
23752 #~ msgstr "Cel:"
23754 #~ msgid "MMSH"
23755 #~ msgstr "MMSH"
23757 #~ msgid "Channel name"
23758 #~ msgstr "Nazwa kanału"
23760 #~ msgid "Select all elementary streams"
23761 #~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
23763 #~ msgid "Subtitles codec"
23764 #~ msgstr "Kodek napisów"
23766 #~ msgid "Subtitles overlay"
23767 #~ msgstr "Nakrycie napisów"
23769 #~ msgid "Subtitle options"
23770 #~ msgstr "Opcje napisów"
23772 #~ msgid "Subtitles file"
23773 #~ msgstr "Plik napisów"
23775 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23776 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
23778 #~ msgid "Open file"
23779 #~ msgstr "Otwórz plik"
23781 #~ msgid "Updates"
23782 #~ msgstr "Aktualizacje"
23784 #~ msgid "Check for updates"
23785 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
23787 #~ msgid "Broadcasts"
23788 #~ msgstr "Transmisje"
23790 #~ msgid "Load"
23791 #~ msgstr "Wczytaj"
23793 #~ msgid "Load Configuration"
23794 #~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
23796 #~ msgid "Save Configuration"
23797 #~ msgstr "Zapisz konfigurację"
23799 #~ msgid "New broadcast"
23800 #~ msgstr "Nowa transmisja"
23802 #~ msgid "VLM stream"
23803 #~ msgstr "Strumień VLM"
23805 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23806 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23810 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23812 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23813 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
23815 #~ msgid "You must choose a stream"
23816 #~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
23818 #~ msgid "Unable to find playlist"
23819 #~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
23821 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23822 #~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23827 #~ "about it."
23828 #~ msgstr ""
23829 #~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid ""
23833 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23834 #~ "about it."
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
23837 #~ "informacji."
23839 #~ msgid "Please enter an address"
23840 #~ msgstr "Proszę wpisać adres"
23842 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23843 #~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23847 #~ msgstr ""
23848 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23849 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23851 #~ msgid "More information"
23852 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
23854 #~ msgid "Save to file"
23855 #~ msgstr "Zapisz do pliku"
23857 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23858 #~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23862 #~ msgstr "Sklonuj obraz"
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Cartoon effect"
23866 #~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23870 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23872 #~ msgid "Image inversion"
23873 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
23875 #~ msgid "Blurring"
23876 #~ msgstr "Rozmazywanie"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23880 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Wave effect"
23884 #~ msgstr "Efekt wodny"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23888 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23890 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23891 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23893 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23894 #~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
23896 #~ msgid "Image adjustment"
23897 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
23899 #~ msgid "Video Options"
23900 #~ msgstr "Opcje video"
23902 #~ msgid "Aspect Ratio"
23903 #~ msgstr "Proporcje ekranu"
23905 #~ msgid "Smooth :"
23906 #~ msgstr "Gładki:"
23908 #~ msgid ""
23909 #~ "Preamp\n"
23910 #~ "12.0dB"
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Przedwzmacniacz\n"
23913 #~ "12.0dB"
23915 #~ msgid "More Information"
23916 #~ msgstr "Więcej informacji"
23918 #~ msgid "Stopped"
23919 #~ msgstr "Zatrzymany"
23921 #~ msgid "Playing"
23922 #~ msgstr "Odtwrzanie"
23924 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23925 #~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
23927 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23928 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
23930 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23931 #~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
23933 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23934 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
23936 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23937 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
23939 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23940 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
23942 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23943 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
23945 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23946 #~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
23948 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23949 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
23951 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23952 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
23954 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23955 #~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
23957 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23958 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
23960 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23961 #~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
23963 #~ msgid "Online Help"
23964 #~ msgstr "Pomoc on-line"
23966 #~ msgid "V&iew"
23967 #~ msgstr "W&idok"
23969 #~ msgid "&Settings"
23970 #~ msgstr "&Ustawienia"
23972 #~ msgid "Embedded playlist"
23973 #~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
23975 #~ msgid "Previous playlist item"
23976 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
23978 #~ msgid "Next playlist item"
23979 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
23981 #~ msgid "Play slower"
23982 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
23984 #~ msgid "Play faster"
23985 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
23987 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23988 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
23990 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23991 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
23993 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23994 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
23996 #~ msgid ""
23997 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23998 #~ "\n"
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ " (wxWidgets interfejs)\n"
24001 #~ "\n"
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24005 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24006 #~ "\n"
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24009 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24010 #~ "\n"
24012 #~ msgid "About %s"
24013 #~ msgstr "Informacje o %s"
24015 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24016 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
24018 #~ msgid "Open &File..."
24019 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24021 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24022 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
24024 #~ msgid "Media &Info..."
24025 #~ msgstr "&Informacja media..."
24027 #~ msgid "Empty"
24028 #~ msgstr "Puste"
24030 #~ msgid ""
24031 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24032 #~ msgstr ""
24033 #~ "MPEG-1 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
24035 #~ msgid ""
24036 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "MPEG-2 kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
24040 #~ msgid ""
24041 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24042 #~ "and RAW)"
24043 #~ msgstr ""
24044 #~ "MPEG-4  kodek obrazu  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24045 #~ "OGG i RAW)"
24047 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24048 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24052 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24054 #~ msgid ""
24055 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24056 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24058 #~ msgid ""
24059 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24060 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24064 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "RTP Unicast"
24068 #~ msgstr "UDP Unicast"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Stream to a single computer."
24072 #~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "RTP Multicast"
24076 #~ msgstr "UDP Multicast"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24080 #~ msgstr "Zakładka %i"
24082 #~ msgid "Extended GUI"
24083 #~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
24089 #~ "obrazu...) przy starcie"
24091 #~ msgid "Taskbar"
24092 #~ msgstr "Pasek zadań"
24094 #~ msgid "Minimal interface"
24095 #~ msgstr "Minimalny interfejs"
24097 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24098 #~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
24100 #~ msgid "Size to video"
24101 #~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
24103 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24104 #~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
24106 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24107 #~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
24109 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24110 #~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
24112 #~ msgid "Playlist view"
24113 #~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24117 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24118 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24119 #~ "available on the toolbar (or both)."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
24122 #~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
24123 #~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
24124 #~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
24126 #~ msgid "Embedded"
24127 #~ msgstr "Dołączyć"
24129 #~ msgid "Both"
24130 #~ msgstr "Obydwa"
24132 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24133 #~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
24135 #~ msgid "last config"
24136 #~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24140 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24142 #~ msgid "Distortion"
24143 #~ msgstr "Zniekształcenie"
24145 #~ msgid "Adds distortion effects"
24146 #~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
24148 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24149 #~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24153 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
24155 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24156 #~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
24158 #~ msgid "1 (Lowest)"
24159 #~ msgstr "1 (Najmniej)"
24161 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24162 #~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
24164 #~ msgid "Video crop (top)"
24165 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
24167 #~ msgid "Video crop (left)"
24168 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
24170 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24171 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
24173 #~ msgid "Video crop (right)"
24174 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24178 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24182 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24186 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24190 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Video canvas width"
24194 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Video canvas height"
24198 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24202 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Block"
24206 #~ msgstr "Czarny"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Allow"
24210 #~ msgstr "Wszysko"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Prompt"
24214 #~ msgstr "Pop"
24216 #~ msgid "Always"
24217 #~ msgstr "Zawsze"
24219 #~ msgid "Never"
24220 #~ msgstr "Nigdy"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Security options"
24224 #~ msgstr "Opcje napisów"
24226 #~ msgid "Track Number"
24227 #~ msgstr "Numer ścieżki"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24231 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
24233 #~ msgid "Video Device"
24234 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
24236 #~ msgid "Advanced Information"
24237 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
24239 #~ msgid "Interfaces"
24240 #~ msgstr "Interfejsy"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Network policy"
24244 #~ msgstr "Sieć: "
24246 #~ msgid "Some random name"
24247 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
24249 #~ msgid "Find a name"
24250 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Lua Meta"
24254 #~ msgstr "Metal"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24259 #~ "if you choose to use SAP."
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24262 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24264 #~ msgid "About VLC media player..."
24265 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
24267 #~ msgid "Switch interface"
24268 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
24270 #~ msgid "France"
24271 #~ msgstr "Francja"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Embedded video output"
24275 #~ msgstr "moduł demux"
24277 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24278 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
24280 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24281 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
24283 #~ msgid "General Info"
24284 #~ msgstr "Ogólne informacje"
24286 #~ msgid "Distribution License"
24287 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
24289 #~ msgid "Always show video area"
24290 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24294 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24296 #~ msgid "Video Codec"
24297 #~ msgstr "Kodek wideo"
24299 #~ msgid "Visualisation"
24300 #~ msgstr "Wizualizacja"
24302 #~ msgid "Always display the video"
24303 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
24305 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24306 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
24308 #~ msgid "Color invert"
24309 #~ msgstr "Inwersja koloru"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "DCCP transport"
24313 #~ msgstr "Port UDP"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "TCP transport"
24317 #~ msgstr "Wejście TCP"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24321 #~ msgstr "Port UDP"
24323 #~ msgid "Codec Name"
24324 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
24326 #~ msgid "Codec Description"
24327 #~ msgstr "Opis kodeka"
24329 #~ msgid "Help options"
24330 #~ msgstr "Opcje pomocy"
24332 #~ msgid "print help for the advanced options"
24333 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Charset"
24337 #~ msgstr "Kabaret"
24339 #~ msgid "Remember wizard options"
24340 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
24342 #~ msgid "Video Device Name "
24343 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
24345 #~ msgid "Audio Device Name "
24346 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24348 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24349 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24351 #~ msgid "Select the device"
24352 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24354 #~ msgid ""
24355 #~ "\n"
24356 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24357 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "\n"
24360 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24361 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24363 #~ msgid "Save file..."
24364 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24366 #~ msgid "Session descriptipn"
24367 #~ msgstr "Opis sesji"
24369 #~ msgid "Default Interface"
24370 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24372 #~ msgid "No random"
24373 #~ msgstr "Nie losowe"
24375 #~ msgid "Normal rate"
24376 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24378 #~ msgid "Manage"
24379 #~ msgstr "&Zarządź"
24381 #~ msgid "Ctrl+X"
24382 #~ msgstr "Ctrl+X"
24384 #~ msgid "Dock playlist"
24385 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "VLM front-end"
24389 #~ msgstr "Lewy przedni"
24391 #~ msgid "OSS Device"
24392 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24394 #~ msgid "DirectX Device"
24395 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24397 #~ msgid "Alsa Device"
24398 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24400 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24401 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24403 #~ msgid "Report a Bug"
24404 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24406 #~ msgid "Use DVD menus"
24407 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24409 #~ msgid "&Stats"
24410 #~ msgstr "&Statystyki"
24412 #~ msgid "Album/movie/show title"
24413 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24415 #~ msgid "Track number/position in set"
24416 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24418 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24419 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24421 #~ msgid "Raw write"
24422 #~ msgstr "Surowy wpis"
24424 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24425 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24427 #~ msgid "Track number/Position"
24428 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24430 #~ msgid "Hide Menus..."
24431 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24433 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24434 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24436 #~ msgid "Transcoding"
24437 #~ msgstr "Transkodowanie"
24439 #~ msgid "&View"
24440 #~ msgstr "&Widok"
24442 #~ msgid "(no title)"
24443 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24445 #~ msgid "(no artist)"
24446 #~ msgstr "(bez artysty)"
24448 #~ msgid "(no album)"
24449 #~ msgstr "(bez albumu)"
24451 #~ msgid "no artist"
24452 #~ msgstr "bez artysty"
24454 #~ msgid "no album"
24455 #~ msgstr "bez albumu"
24457 #~ msgid "SAP sessions"
24458 #~ msgstr "Sesje SAP"
24460 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24461 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24465 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24466 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24467 #~ msgstr ""
24468 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24469 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24470 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24474 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24477 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24479 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24480 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24482 #~ msgid "Video filters settings"
24483 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "CD-Text Message"
24487 #~ msgstr "Komunikaty"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "CD-Text Title"
24491 #~ msgstr "Następny plik"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24495 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24499 #~ msgstr "Rozdział"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24503 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Corba control"
24507 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "corba control module"
24511 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Playlist metademux"
24515 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Segment filename"
24519 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Muxing application"
24523 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Writing application"
24527 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Listeners"
24531 #~ msgstr "liczba całkowita"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Native playlist import"
24535 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Open Messages Window"
24539 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "M3U file"
24543 #~ msgstr "Plik"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Playlist stress tests"
24547 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "DAAP access"
24551 #~ msgstr "Adres"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "History parameter"
24555 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Time overlay"
24559 #~ msgstr "Pionowa"
24561 #~ msgid "More info"
24562 #~ msgstr "Więcej informacji"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Control interface settings"
24566 #~ msgstr "U_stawienia"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Text rendering"
24570 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "DTS"
24574 #~ msgstr "RPT"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Default to 4212"
24578 #~ msgstr "Usuń"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Fill fullscreen"
24582 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24586 #~ msgstr "Otwórz listę"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Font filename"
24590 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24594 #~ msgstr "Plik"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "raw DV demuxer"
24598 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Enable CABAC"
24602 #~ msgstr "włączony obraz"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Analyse mode"
24606 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Properties"
24610 #~ msgstr "Wybiera program"
24612 #~ msgid " "
24613 #~ msgstr " "
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Choose program (SID)"
24617 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Choose programs"
24621 #~ msgstr "Wybiera program"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Choose audio track"
24625 #~ msgstr "Dźwięk"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Choose subtitles track"
24629 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Segment "
24633 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Access modules settings"
24637 #~ msgstr "U_stawienia"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Audio output modules settings"
24641 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Decoder modules settings"
24645 #~ msgstr "U_stawienia"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Demuxers settings"
24649 #~ msgstr "U_stawienia"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24653 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Text renderer settings"
24657 #~ msgstr "U_stawienia"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24662 #~ "\n"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24665 #~ "\n"
24667 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24668 #~ msgstr "[moduł]               [opis]\n"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Choose a stream output"
24672 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Loop playlist on end"
24676 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24680 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "udp stream output"
24684 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Truncated stream"
24688 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Stream "
24692 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Codec name"
24696 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Play List"
24700 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "GNOME interface"
24704 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24706 #~ msgid "_Open File..."
24707 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24709 #~ msgid "Open _Disc..."
24710 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24712 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24713 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24715 #~ msgid "_Network Stream..."
24716 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Select a network stream"
24720 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24722 #~ msgid "_Eject Disc"
24723 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24725 #~ msgid "_Title"
24726 #~ msgstr "_Tytuł"
24728 #~ msgid "_Chapter"
24729 #~ msgstr "_Rozdział"
24731 #~ msgid "_Subtitles"
24732 #~ msgstr "_Podtytuły"
24734 #~ msgid "_Fullscreen"
24735 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24737 #~ msgid "_Audio"
24738 #~ msgstr "_Dźwięk"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "_Video"
24742 #~ msgstr "Obraz"
24744 #~ msgid "Net"
24745 #~ msgstr "Sieć"
24747 #~ msgid "Stop Stream"
24748 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24750 #~ msgid "Pause Stream"
24751 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24753 #~ msgid "Play Slower"
24754 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24756 #~ msgid "Fast"
24757 #~ msgstr "Przyspiesz"
24759 #~ msgid "Play Faster"
24760 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24762 #~ msgid "Next File"
24763 #~ msgstr "Następny plik"
24765 #~ msgid "Title:"
24766 #~ msgstr "Tytuł:"
24768 #~ msgid "Chapter:"
24769 #~ msgstr "Rozdział:"
24771 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24772 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24774 #~ msgid "FEC"
24775 #~ msgstr "FEC"
24777 #~ msgid "Url"
24778 #~ msgstr "Url"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Path:"
24782 #~ msgstr "Port"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Gtk+ interface"
24786 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24788 #~ msgid "_File"
24789 #~ msgstr "_Plik"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "_Close"
24793 #~ msgstr "Nic"
24795 #~ msgid "E_xit"
24796 #~ msgstr "W_yjdź"
24798 #~ msgid "Exit the program"
24799 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24801 #~ msgid "_View"
24802 #~ msgstr "_Widok"
24804 #~ msgid "_Settings"
24805 #~ msgstr "U_stawienia"
24807 #~ msgid "_Help"
24808 #~ msgstr "_Pomoc"
24810 #~ msgid "_About..."
24811 #~ msgstr "_Informacje o..."
24813 #~ msgid "About this application"
24814 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24816 #~ msgid "_Play"
24817 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24819 #~ msgid "_Invert"
24820 #~ msgstr "_Odwróć"
24822 #~ msgid "_Select"
24823 #~ msgstr "_Wybierz"
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Gtk2 interface"
24827 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "_New"
24831 #~ msgstr "_Widok"
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "_Edit"
24835 #~ msgstr "W_yjdź"
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "_About"
24839 #~ msgstr "Informacje o..."
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "KDE interface"
24843 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Repeat Playlist"
24847 #~ msgstr "Otwórz listę"
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Pause stream"
24851 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Play stream"
24855 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "MRL :"
24859 #~ msgstr "URL"
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "file://"
24863 #~ msgstr "Tytuł:"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "rtp6://"
24867 #~ msgstr "Tytuł:"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Stream:"
24871 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Codec :"
24875 #~ msgstr "Nic"
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24881 #~ "http://www.videolan.org/"
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24885 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Open a network stream"
24889 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Exit this program"
24893 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Show the program logs"
24897 #~ msgstr "Wybiera program"
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "About this program"
24901 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Simple &Open ..."
24905 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24909 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "&Eject Disc"
24913 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "E&xit"
24917 #~ msgstr "W_yjdź"
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "&File info..."
24921 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid ""
24925 #~ " (wxWindows interface)\n"
24926 #~ "\n"
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24929 #~ "\n"
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "&Disable"
24933 #~ msgstr "Plik"
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "&Select All"
24937 #~ msgstr "Wybierz plik"
24939 #~ msgid "log filename"
24940 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "SAP interface"
24944 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "XOSD module"
24948 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "xosd interface"
24952 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24956 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "osd text filter"
24960 #~ msgstr "Następny plik"
24962 #~ msgid "&Title:"
24963 #~ msgstr "&Tytuł:"
24965 #~ msgid "&Chapter:"
24966 #~ msgstr "&Rozdział:"
24968 #~ msgid "Open &file..."
24969 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24971 #~ msgid "Open &disc..."
24972 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24974 #~ msgid "&Network stream..."
24975 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24977 #~ msgid "&Hide interface"
24978 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Spawn a new interface"
24982 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24984 #~ msgid "C&hannels"
24985 #~ msgstr "&Kanały"
24987 #~ msgid "Sc&reen"
24988 #~ msgstr "&Ekran"
24990 #~ msgid "New stream"
24991 #~ msgstr "Nowy strumień"
24993 #~ msgid "Network Stream..."
24994 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24996 #~ msgid "Next file"
24997 #~ msgstr "Następny plik"
24999 #~ msgid "&Add subtitles..."
25000 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Exit"
25004 #~ msgstr "W_yjdź"
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Select next title"
25008 #~ msgstr "Wybierz plik"
25010 #~ msgid "&Disc..."
25011 #~ msgstr "Pły&ta..."
25013 #~ msgid "&Network..."
25014 #~ msgstr "&Sieć..."
25016 #~ msgid "Delete &all"
25017 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Native Windows interface"
25021 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "All files"
25025 #~ msgstr "Plik"
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Add file"
25029 #~ msgstr "_Podtytuły"
25031 #~ msgid "A_udio"
25032 #~ msgstr "A_udio"
25034 #~ msgid "Open disc..."
25035 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25039 #~ msgstr "Różne"
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Access filter modules"
25043 #~ msgstr "moduł dostępu"
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
25047 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "No help is available for these modules"
25051 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "American"
25055 #~ msgstr "Pionowa"
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Pashto"
25059 #~ msgstr "Autorzy"
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Brazilian"
25063 #~ msgstr "napis"
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Tetum"
25067 #~ msgstr "Nast"
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
25072 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
25073 #~ "define various related options."
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25076 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid ""
25080 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
25081 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25084 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
25089 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
25090 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
25091 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25094 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25096 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
25097 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
25102 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25105 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
25109 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
25112 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
25116 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25119 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25120 #~ "metody."
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
25125 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25126 #~ msgstr ""
25127 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
25128 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
25129 #~ "procesora."
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Audio output volume"
25133 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
25138 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
25139 #~ "and the audio."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
25142 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
25147 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
25148 #~ "as the audio stream being played)."
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25151 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25152 #~ "metody."
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25157 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25160 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25161 #~ "metody."
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
25165 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
25168 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid ""
25172 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
25173 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
25176 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
25177 #~ "trochę mocy procesora."
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Video x coordinate"
25181 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "Video y coordinate"
25185 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25189 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25190 #~ msgstr ""
25191 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
25192 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
25194 #~ msgid ""
25195 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25196 #~ "mode."
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
25199 #~ "pełnoekranowym."
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25204 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
25207 #~ "graficznej."
25209 #~ msgid ""
25210 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
25211 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
25212 #~ "video window."
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
25215 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25220 #~ "stored."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25223 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid ""
25227 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25228 #~ "be stored."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25231 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25233 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
25234 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25239 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25240 #~ "multicasting interface here."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
25243 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Time To Live"
25247 #~ msgstr "Pionowa"
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25254 #~ "(od 1 do n)."
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
25259 #~ "n)."
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
25262 #~ "(od 1 do n)."
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Choose audio language"
25266 #~ msgstr "wybierz kanał"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
25271 #~ "or tree letter country code)."
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25274 #~ "(od 1 do n)."
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Choose subtitle language"
25278 #~ msgstr "wybierz kanał"
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25283 #~ "concatenated."
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25286 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25290 #~ "connections."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
25293 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
25297 #~ "connections."
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
25300 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
25305 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
25306 #~ msgstr ""
25307 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25308 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid ""
25312 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25313 #~ "to the SOCKS server."
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25316 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
25321 #~ "the SOCKS server."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25324 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Preferred codecs list"
25328 #~ msgstr "_Preferencje..."
25330 #~ msgid ""
25331 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25332 #~ "this option."
25333 #~ msgstr ""
25334 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25335 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25339 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25343 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25347 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25352 #~ "its modules."
25353 #~ msgstr ""
25354 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25355 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25360 #~ "read when VLM is launched."
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25363 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25367 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25373 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25377 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25384 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid ""
25388 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25391 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25395 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Demux number"
25399 #~ msgstr "moduł demux"
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Tuner number"
25403 #~ msgstr "moduł demux"
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25407 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25411 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25415 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25419 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25423 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "SLP scopes list"
25427 #~ msgstr "_Preferencje..."
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25431 #~ msgstr "Wybierz plik"
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "SLP input"
25435 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid ""
25439 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25440 #~ "connection."
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25443 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25447 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25451 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25455 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Entry "
25459 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25465 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25471 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25477 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Late delay (ms)"
25481 #~ msgstr "Wybierz plik"
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25485 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "CoreAudio output"
25489 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Output channels number"
25493 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid ""
25497 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25498 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25502 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25506 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25510 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25514 #~ msgstr ""
25515 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25516 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25520 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25524 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25528 #~ msgstr "Dźwięk"
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25532 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25536 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Scene-cut detection."
25540 #~ msgstr "Wybór"
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25544 #~ msgstr "Wybierz plik"
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Wait time (ms)"
25548 #~ msgstr "Wybierz plik"
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25554 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Interface showing control interface"
25558 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Telnet Interface port"
25562 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Telnet Interface password"
25566 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25570 #~ msgstr "Wybierz plik"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25574 #~ msgstr ""
25575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25580 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25584 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Old playlist open"
25588 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Text subtitles demux"
25592 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Show tooltips"
25596 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25598 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25599 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25603 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25605 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25606 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25610 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25612 #~ msgid ""
25613 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25614 #~ "preferences menu will occupy."
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25617 #~ "w menu preferencji."
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Interface default search path"
25621 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25623 #~ msgid ""
25624 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25625 #~ "open when looking for a file."
25626 #~ msgstr ""
25627 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25628 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "_Network stream..."
25632 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25634 #~ msgid "_Hide interface"
25635 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25637 #~ msgid "Progr_am"
25638 #~ msgstr "Progr_am"
25640 #~ msgid "Choose the program"
25641 #~ msgstr "Wybiera program"
25643 #~ msgid "Choose title"
25644 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25646 #~ msgid "Choose chapter"
25647 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25649 #~ msgid "_Playlist..."
25650 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25652 #~ msgid "_Modules..."
25653 #~ msgstr "_Moduły..."
25655 #~ msgid "Open the module manager"
25656 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25658 #~ msgid "Open the messages window"
25659 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25661 #~ msgid "Select audio channel"
25662 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25664 #~ msgid "Select subtitles channel"
25665 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Open disc"
25669 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Open a satellite card"
25673 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Go backward"
25677 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Stop stream"
25681 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25683 #~ msgid "Eject"
25684 #~ msgstr "Wysuń"
25686 #~ msgid "Slow"
25687 #~ msgstr "Zwolnij"
25689 #~ msgid "Select previous title"
25690 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25692 #~ msgid "Select previous chapter"
25693 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25695 #~ msgid "No server"
25696 #~ msgstr "Brak serwera"
25698 #~ msgid "_Jump..."
25699 #~ msgstr "_Skocz..."
25701 #~ msgid "Got directly so specified point"
25702 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25704 #~ msgid "Switch program"
25705 #~ msgstr "Przełącz program"
25707 #~ msgid "_Navigation"
25708 #~ msgstr "_Nawigacja"
25710 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25711 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25713 #~ msgid "Toggle _Interface"
25714 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25718 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid ""
25722 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25723 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25726 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25728 #~ msgid "Open Stream"
25729 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Open Target:"
25733 #~ msgstr "Otwiera plik"
25735 #~ msgid "Symbol Rate"
25736 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Satellite"
25740 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "stream output"
25744 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25748 #~ "version."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25751 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25753 #~ msgid "Item"
25754 #~ msgstr "Obiekt"
25756 #~ msgid "Invert"
25757 #~ msgstr "Odwróć"
25759 #~ msgid "Jump to: "
25760 #~ msgstr "Skocz do: "
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "stream output (MRL)"
25764 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Destination Target: "
25768 #~ msgstr "Otwiera plik "
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Close the window"
25772 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25774 #~ msgid "Hide the main interface window"
25775 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25777 #~ msgid "Navigate through the stream"
25778 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25780 #~ msgid "_Preferences..."
25781 #~ msgstr "_Preferencje..."
25783 #~ msgid "Configure the application"
25784 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25786 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25787 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25789 #~ msgid "Go Backward"
25790 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25792 #~ msgid "Open Playlist"
25793 #~ msgstr "Otwórz listę"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Previous File"
25797 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25799 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25800 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Open Target"
25804 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Use stream output"
25808 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Stream output configuration "
25812 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25814 #~ msgid "Jump"
25815 #~ msgstr "Skocz"
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "Go To:"
25819 #~ msgstr "Przejdź do:"
25821 #~ msgid "s."
25822 #~ msgstr "s."
25824 #~ msgid "m:"
25825 #~ msgstr "m:"
25827 #~ msgid "h:"
25828 #~ msgstr "h:"
25830 #~ msgid "Selected"
25831 #~ msgstr "Zaznaczone"
25833 #~ msgid "_Crop"
25834 #~ msgstr "_Usuń"
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25838 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Disk type"
25842 #~ msgstr "Typ płyty"
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Title "
25846 #~ msgstr "Tytuł "
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Chapter "
25850 #~ msgstr "Rozdział "
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Device name "
25854 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Open &Disk"
25858 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Open &Stream"
25862 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "&Backward"
25866 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "&Stop"
25870 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "P&ause"
25874 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "&Slow"
25878 #~ msgstr "Zwolnij"
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Fas&t"
25882 #~ msgstr "Przyspiesz"
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Opens an existing document"
25886 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Opens a recently used file"
25890 #~ msgstr "Otwiera plik"
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Quits the application"
25894 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25898 #~ msgstr "Plik"
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Opens a disk"
25902 #~ msgstr "Otwiera plik"
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Opens a network stream"
25906 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Starts playback"
25910 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Ready."
25914 #~ msgstr "Komunikaty..."
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "Opening file..."
25918 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Exiting..."
25922 #~ msgstr "U_stawienia"
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Messages:"
25926 #~ msgstr "Komunikaty"
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Address "
25930 #~ msgstr "Adres "
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Port "
25934 #~ msgstr "Port "
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Volume: %d"
25938 #~ msgstr "Pionowa"
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25942 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "Advanced output:"
25946 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Output Options"
25950 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Transcode options"
25954 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "1 item in playlist"
25958 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25962 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25967 #~ "\n"
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25970 #~ "\n"
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Time offset"
25974 #~ msgstr "Pionowa"
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Show/Hide interface"
25978 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Item Info"
25982 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Sort by &title"
25986 #~ msgstr "_Podtytuły"
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25990 #~ msgstr "port serwera"
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Sorted by artist"
25994 #~ msgstr "port serwera"
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25998 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26002 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26006 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "DivX second version"
26010 #~ msgstr "konwersje MMX z"
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "H264 is a new video codec"
26014 #~ msgstr "Otwiera plik"
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26018 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "DVD audio format"
26022 #~ msgstr "format dziennika"
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Destination Target:"
26026 #~ msgstr "Otwiera plik"
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "Miscellaneous options"
26030 #~ msgstr "Różne"
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Subtitles options"
26034 #~ msgstr "_Podtytuły"
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Choose here your input stream"
26038 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "You need to enter an address"
26042 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "wxWindows interface module"
26046 #~ msgstr "moduł interfejsu"
26048 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
26049 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
26051 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
26052 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26057 #~ "output."
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26060 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid ""
26064 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26065 #~ "streaming output."
26066 #~ msgstr ""
26067 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26068 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26074 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26080 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26087 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26092 #~ msgstr ""
26093 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26094 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid ""
26098 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26099 #~ msgstr ""
26100 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26101 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26107 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid ""
26111 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26114 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26120 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26125 #~ "output."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26128 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26133 #~ "output."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26136 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid ""
26140 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26141 #~ msgstr ""
26142 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26143 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26149 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26155 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26159 #~ msgstr ""
26160 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26161 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26165 #~ msgstr ""
26166 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26167 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26171 #~ msgstr ""
26172 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26173 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26177 #~ msgstr ""
26178 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26179 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid ""
26183 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
26184 #~ "output."
26185 #~ msgstr ""
26186 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26187 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid ""
26191 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26192 #~ msgstr ""
26193 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26194 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid ""
26198 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26199 #~ msgstr ""
26200 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26201 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid ""
26205 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26206 #~ "output."
26207 #~ msgstr ""
26208 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26209 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid ""
26213 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26214 #~ "streaming output."
26215 #~ msgstr ""
26216 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26217 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "List of video output modules"
26221 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Logo filename"
26225 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26229 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26235 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Set the format of the output image."
26239 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26245 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "Random effect"
26249 #~ msgstr "Wybierz plik"
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "OpenGL"
26253 #~ msgstr "Otwórz plik"
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "XVideo"
26257 #~ msgstr "Obraz"
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "bad entry number"
26261 #~ msgstr "moduł demux"
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid "Vorbis"
26265 #~ msgstr "Usuń"
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "Showintf"
26269 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Telnet"
26273 #~ msgstr "Wybierz"
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "Option/Alt"
26277 #~ msgstr "U_stawienia"
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "PLS file"
26281 #~ msgstr "Wybierz plik"
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "wxWindows"
26285 #~ msgstr "Aktywne okna"
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Picture"
26289 #~ msgstr "_Podtytuły"
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26293 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "AAC demuxer"
26297 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26301 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "Choose audio channel"
26305 #~ msgstr "wybierz kanał"
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Choose subtitle track"
26309 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "Vol %d%%"
26313 #~ msgstr "Pionowa"
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "List additional commands."
26317 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Real time control interface"
26321 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26325 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26329 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26333 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "vlc preferences"
26337 #~ msgstr "_Preferencje..."
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Select file or directory"
26341 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid ""
26345 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26346 #~ "\n"
26347 #~ msgstr ""
26348 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26349 #~ "\n"
26351 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26352 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid ""
26356 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26357 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "IDR frames"
26361 #~ msgstr "Przyspiesz"
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26365 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Video output modules settings"
26369 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Choose audio"
26373 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26378 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu  DVD."
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "DVDRead Input"
26382 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26386 #~ msgstr "_Podtytuły"
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26390 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26394 #~ msgstr "_Podtytuły"
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "Error: %s\n"
26398 #~ msgstr "port serwera\n"
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Xvid video decoder"
26402 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "Item Enabled"
26406 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "Delete Group"
26410 #~ msgstr "Usuń"
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Add Group"
26414 #~ msgstr "Usuń"
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "Sort by &author"
26418 #~ msgstr "port serwera"
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "Reverse sort by author"
26422 #~ msgstr "port serwera"
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "&Enable"
26426 #~ msgstr "włączony obraz"
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "Enable/Disable"
26430 #~ msgstr "Plik"
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "New Group"
26434 #~ msgstr "Usuń"
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Sort by &group"
26438 #~ msgstr "port serwera"
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Reverse sort by group"
26442 #~ msgstr "port serwera"
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "&Groups"
26446 #~ msgstr "Usuń"
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "no input\n"
26450 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Year"
26454 #~ msgstr "liczba całkowita"
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Track Artist"
26458 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Track Title"
26462 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Program to decode"
26466 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "C post processing"
26470 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "MMX post processing"
26474 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26478 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26482 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26486 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26490 #~ msgstr "U_stawienia"
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Input menu"
26494 #~ msgstr "Wejście"
26496 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26497 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26501 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26505 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26509 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26513 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Output MRL"
26517 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26521 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26525 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26529 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26533 #~ msgstr "_Podtytuły"
26535 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26536 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26538 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26539 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "OpenGL effect"
26543 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "Item info"
26547 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26551 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26555 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26559 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "Start!"
26563 #~ msgstr "Satelita"
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid ""
26567 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26568 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "fastest"
26572 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26574 #~ msgid ""
26575 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26576 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26577 #~ msgstr ""
26578 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26579 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26583 #~ msgstr ""
26584 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26585 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Toggle enabled"
26589 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26593 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Codec info"
26597 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Codec download"
26601 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Open a skin file."
26605 #~ msgstr "Otwiera plik"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Open a satellite stream"
26609 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Open other types of inputs"
26613 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Open the playlist"
26617 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Video for Linux"
26621 #~ msgstr "U_stawienia"
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Video device type"
26625 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Video device MRL"
26629 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Common options"
26633 #~ msgstr "Czas trwania"
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26637 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Audio device"
26641 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26645 #~ msgstr "_Preferencje..."
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26649 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Audio CD demux"
26653 #~ msgstr "U_stawienia"
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "CDX"
26657 #~ msgstr "VCD"
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26661 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26665 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26669 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26673 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26677 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26681 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "dvd"
26685 #~ msgstr "Dodaj"
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "VCDX"
26689 #~ msgstr "VCD"
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "HTTP remote control"
26693 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26697 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Quick &Open ..."
26701 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Stop current playlist item"
26705 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Quick"
26709 #~ msgstr "Informacje o..."
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26713 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "ES stream"
26717 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Gather stream"
26721 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "discard"
26725 #~ msgstr "Dysk"
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26729 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26733 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26737 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "CD Audio device"
26741 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Sample Rate"
26745 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Logo File"
26749 #~ msgstr "Plik"
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "CD-ROM device name"
26753 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "VCD device name"
26757 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26761 #~ msgstr ""
26762 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26766 #~ msgstr "UDP Multicast"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26770 #~ msgstr ""
26771 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26772 #~ "http://www.videolan.org/"
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "&Miscellaneous"
26776 #~ msgstr "Różne"
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26780 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Input Type"
26784 #~ msgstr "Wejście"
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26788 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26790 #, fuzzy
26791 #~ msgid "Speex"
26792 #~ msgstr "Zaznaczone"
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "tarkin"
26796 #~ msgstr "napis"
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26800 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26804 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26808 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26810 #, fuzzy
26811 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26812 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26816 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26818 #~ msgid "print help"
26819 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26821 #~ msgid "print detailed help"
26822 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26824 #~ msgid "print help on module"
26825 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "A52 downmix module"
26829 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26833 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "software A52 decoder"
26837 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26841 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26845 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26849 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26853 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26857 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26861 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "classic IDCT"
26865 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "MMX IDCT"
26869 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26873 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26877 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "MMX motion compensation"
26881 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26885 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26887 #~ msgid "IDCT module"
26888 #~ msgstr "moduł IDCT"
26890 #~ msgid ""
26891 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26892 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26893 #~ "available."
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26896 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26897 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "Motion compensation module"
26901 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26903 #~ msgid ""
26904 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26905 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26906 #~ "best module available."
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26909 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26910 #~ "dostępnego modułu."
26912 #~ msgid ""
26913 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26914 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26915 #~ msgstr ""
26916 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26917 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26921 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26925 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26926 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26927 #~ "get anything."
26928 #~ msgstr ""
26929 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26930 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26931 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26932 #~ "niczego."
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26936 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26938 #~ msgid ""
26939 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26940 #~ "enable this option."
26941 #~ msgstr ""
26942 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26943 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26947 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26949 #, fuzzy
26950 #~ msgid ""
26951 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26952 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26953 #~ msgstr ""
26954 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26955 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "Encoder wrapper"
26959 #~ msgstr "Dekodery"
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "X11 MGA video output"
26963 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26967 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26971 #~ msgstr "UDP Multicast"
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26975 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "&Logs..."
26979 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26983 #~ "instance :0.1."
26984 #~ msgstr ""
26985 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26989 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26991 #~ msgid ""
26992 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26993 #~ msgstr ""
26994 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26995 #~ "tą opcję."
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "Device &name:"
26999 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
27001 #~ msgid "Go!"
27002 #~ msgstr "Naprzód!"
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "&Jump..."
27006 #~ msgstr "_Skocz..."
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Toggle mute"
27010 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Set the window on top"
27014 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
27016 #~ msgid "Channel server"
27017 #~ msgstr "Serwer kanałów"
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "&Add"
27021 #~ msgstr "Dodaj"
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "&Url"
27025 #~ msgstr "Url"
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "&Invert selection"
27029 #~ msgstr "Wybór"
27031 #, fuzzy
27032 #~ msgid "&Crop selection"
27033 #~ msgstr "Wybór"
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid ""
27037 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
27038 #~ msgstr ""
27039 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
27040 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid ""
27044 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27045 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
27047 #, fuzzy
27048 #~ msgid "audio device"
27049 #~ msgstr "urządzenie VCD"
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "font"
27053 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
27055 #~ msgid "enable network channel mode"
27056 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
27058 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27059 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
27061 #~ msgid "channel server address"
27062 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
27064 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27065 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
27067 #~ msgid "channel server port"
27068 #~ msgstr "port serwera kanałów"
27070 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
27073 #~ "VideoLAN."
27075 #~ msgid ""
27076 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27077 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
27080 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Device Name"
27084 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "raw UDP access module"
27088 #~ msgstr "moduł dostępu"
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "By default samples.raw"
27092 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
27094 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27095 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "flac decoder module"
27099 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
27103 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27105 #~ msgid "QNX RTOS module"
27106 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "image crop video module"
27110 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27114 #~ msgstr ""
27115 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
27117 #~ msgid "image wall video module"
27118 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27120 #~ msgid "3dfx Glide module"
27121 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27123 #~ msgid "X11 MGA module"
27124 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "SVGAlib module"
27128 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27130 #~ msgid "X11 module"
27131 #~ msgstr "moduł X11"
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid ""
27135 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27136 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27139 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27143 #~ msgstr ""
27144 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27145 #~ "http://www.videolan.org/"
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "VideoLAN Client\n"
27150 #~ " for familiar Linux"
27151 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid ""
27155 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27156 #~ "DANGEROUS, use with care."
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27159 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27161 #~ msgid "X11 drawable"
27162 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
27164 #~ msgid ""
27165 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27166 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27167 #~ msgstr ""
27168 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27169 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
27173 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
27175 #, fuzzy
27176 #~ msgid ""
27177 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27178 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
27181 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "No server!"
27185 #~ msgstr "Brak serwera"
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "Select program"
27189 #~ msgstr "Przełącz program"
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27193 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid "Jump to next chapter"
27197 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"