po/*: Fix make dist
[vlc.git] / po / hu.po
blob24a8f2017d8a54266c19b7da4d9c5a8411eb78ca
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
33 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
68 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
73 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:445
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 #, fuzzy
155 msgid "Filters (v2)"
156 msgstr "Szűrők"
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Feliratok/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr ""
167 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
168 "kapcsolatos egyéb beállítások."
170 #: include/vlc_config_cat.h:103
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Bemenet / kodekek"
174 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 msgstr ""
179 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
180 "kódoló beállításai is itt találhatók."
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Hozzáférési modulok"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
192 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
193 "változtatni."
195 #: include/vlc_config_cat.h:113
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "Hozzáférési szűrők"
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
206 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
207 "hogy mit csinál."
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demuxerek"
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
217 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Videokodekek"
221 #: include/vlc_config_cat.h:123
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
225 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Hang kodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:126
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
233 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "Egyéb kodekek"
237 #: include/vlc_config_cat.h:129
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
250 #: include/vlc_config_cat.h:137
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
261 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
262 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
263 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
264 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
265 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
266 "(átkódolás, többszörözés...)"
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxerek"
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
284 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
285 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
286 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Hozzáférési kimenet"
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
300 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
301 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
302 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
303 "paramétereit."
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Darabolók"
309 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
317 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
318 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
319 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Sout adatfolyam"
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
332 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
333 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
345 "nyilvános  bejelentésére."
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
357 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Lejátszólista"
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
374 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
375 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
377 #: include/vlc_config_cat.h:191
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
381 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
385 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
391 "lejátszólistához."
393 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Haladó"
398 #: include/vlc_config_cat.h:198
399 msgid "Advanced settings. Use with care."
400 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
402 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 msgid "CPU features"
404 msgstr "CPU szolgáltatások"
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 msgid ""
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
409 "not change these settings."
410 msgstr ""
411 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
412 "nem kell módosítania."
414 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Haladó beállítások"
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "További haladó beállítások"
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 msgid "Network"
426 msgstr "Hálózat"
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
433 #: include/vlc_config_cat.h:213
434 msgid "Chroma modules settings"
435 msgstr "Chroma modulok beállításai"
437 #: include/vlc_config_cat.h:214
438 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
439 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
441 #: include/vlc_config_cat.h:216
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:220
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Kódolók beállításai"
449 #: include/vlc_config_cat.h:222
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
461 #: include/vlc_config_cat.h:229
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
465 #: include/vlc_config_cat.h:231
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
471 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
473 #: include/vlc_config_cat.h:234
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videoszűrők beállításai"
477 #: include/vlc_config_cat.h:241
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
481 #: include/vlc_config_cat.h:242
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
485 #: include/vlc_interface.h:137
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
493 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
494 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:29
497 #, fuzzy
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
502 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388
505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435
507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
514 #, fuzzy
515 msgid "Play"
516 msgstr "Lejátszás"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:35
519 #, fuzzy
520 msgid "Fetch information"
521 msgstr "Meta-információk"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
528 msgid "Delete"
529 msgstr "Törlés"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
534 #, fuzzy
535 msgid "Information"
536 msgstr "Információ"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:38
539 #, fuzzy
540 msgid "Sort"
541 msgstr "&Rendezés"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:39
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
545 #, fuzzy
546 msgid "Add node"
547 msgstr "Hangtömörítő"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:43
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 msgid ""
552 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
553 "them."
554 msgstr ""
555 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
556 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
558 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
559 msgid "Meta-information"
560 msgstr "Meta-információk"
562 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
563 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
568 msgid "Title"
569 msgstr "Cím"
571 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
574 msgid "Author"
575 msgstr "Szerző"
577 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
578 msgid "Artist"
579 msgstr "Előadó"
581 #: include/vlc_meta.h:32
582 msgid "Genre"
583 msgstr "Műfaj"
585 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
586 msgid "Copyright"
587 msgstr "Szerzői jog"
589 #: include/vlc_meta.h:34
590 msgid "Album/movie/show title"
591 msgstr "Album/film/show címe"
593 #: include/vlc_meta.h:35
594 msgid "Track number/position in set"
595 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
597 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
599 msgid "Description"
600 msgstr "Leírás"
602 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
603 msgid "Rating"
604 msgstr "Értékelés"
606 #: include/vlc_meta.h:38
607 msgid "Date"
608 msgstr "Dátum"
610 #: include/vlc_meta.h:39
611 msgid "Setting"
612 msgstr "Beállítás"
614 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
616 msgid "URL"
617 msgstr "URL"
619 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
621 msgid "Language"
622 msgstr "Nyelv"
624 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
625 msgid "Now Playing"
626 msgstr "Most játszott"
628 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
629 msgid "Publisher"
630 msgstr "Kiadó"
632 #: include/vlc_meta.h:44
633 msgid "Encoded by"
634 msgstr ""
636 #: include/vlc_meta.h:46
637 msgid "Codec Name"
638 msgstr "Kodeknév"
640 #: include/vlc_meta.h:47
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Kodek leírása"
644 #: include/vlc/vlc.h:576
645 msgid ""
646 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
647 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
648 "see the file named COPYING for details.\n"
649 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 msgstr ""
651 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "mértékig.\n"
653 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
654 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
655 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
657 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
658 #: src/audio_output/filters.c:224
659 #, fuzzy
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Hangszűrők"
663 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
664 #: src/audio_output/filters.c:225
665 #, c-format
666 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
667 msgstr ""
669 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
670 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Tiltás"
675 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
676 msgid "Spectrometer"
677 msgstr "Spektrométer"
679 #: src/audio_output/input.c:84
680 msgid "Scope"
681 msgstr "Hatáskör"
683 #: src/audio_output/input.c:86
684 msgid "Spectrum"
685 msgstr "Spektrum"
687 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
688 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
689 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
690 msgid "Equalizer"
691 msgstr "Hangszínszabályozó"
693 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
694 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Hangszűrők"
698 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
699 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
701 msgid "Audio Channels"
702 msgstr "Hangcsatornák"
704 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
705 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
706 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
707 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
709 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
710 msgid "Stereo"
711 msgstr "Sztereó"
713 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
714 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
715 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
716 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
717 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
719 #: modules/video_filter/time.c:99
720 msgid "Left"
721 msgstr "Bal"
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
725 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
726 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
727 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
729 #: modules/video_filter/time.c:99
730 msgid "Right"
731 msgstr "Jobb"
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Sztereó felcserélése"
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
796 #: src/input/control.c:283
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "%i. könyvjelző"
801 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
803 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365
805 #: modules/stream_out/es.c:379
806 #, fuzzy
807 msgid "Streaming / Transcoding failed"
808 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
810 #: src/input/decoder.c:114
811 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 msgstr ""
814 #: src/input/decoder.c:126
815 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 msgstr ""
818 #: src/input/decoder.c:136
819 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
820 msgstr ""
822 #: src/input/decoder.c:137
823 msgid ""
824 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
825 "is no way for you to fix this."
826 msgstr ""
828 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
829 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
830 #: modules/access/cdda/info.c:1012
831 #, c-format
832 msgid "Track %i"
833 msgstr "%i. szám"
835 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
836 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
838 msgid "Program"
839 msgstr "Progam"
841 #: src/input/es_out.c:1572
842 #, c-format
843 msgid "Stream %d"
844 msgstr "%d. adatfolyam"
846 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
849 msgid "Codec"
850 msgstr "Kodek"
852 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
853 #: modules/gui/macosx/output.m:153
854 msgid "Type"
855 msgstr "Típus"
857 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 msgid "Channels"
860 msgstr "Csatornák"
862 #: src/input/es_out.c:1593
863 msgid "Sample rate"
864 msgstr "Mintavételi frekvencia"
866 #: src/input/es_out.c:1594
867 #, c-format
868 msgid "%d Hz"
869 msgstr "%d Hz"
871 #: src/input/es_out.c:1600
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "Bitek mintánként"
875 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
876 #: modules/access/pvr.c:84
877 msgid "Bitrate"
878 msgstr "Bitsebesség"
880 #: src/input/es_out.c:1606
881 #, c-format
882 msgid "%d kb/s"
883 msgstr "%d kb/s"
885 #: src/input/es_out.c:1617
886 msgid "Resolution"
887 msgstr "Felbontás"
889 #: src/input/es_out.c:1623
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "Képernyő felbontása"
893 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
894 msgid "Frame rate"
895 msgstr "Frissítési sebesség"
897 #: src/input/es_out.c:1640
898 msgid "Subtitle"
899 msgstr "Felirat"
901 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
902 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Hossz"
906 #: src/input/input.c:2029
907 msgid "Your input can't be opened"
908 msgstr ""
910 #: src/input/input.c:2030
911 #, c-format
912 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
913 msgstr ""
915 #: src/input/input.c:2102
916 msgid "Can't recognize the input's format"
917 msgstr ""
919 #: src/input/input.c:2103
920 #, c-format
921 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
922 msgstr ""
924 #: src/input/var.c:115
925 msgid "Bookmark"
926 msgstr "Könyvjelző"
928 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
929 msgid "Programs"
930 msgstr "Programok"
932 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
934 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
935 msgid "Chapter"
936 msgstr "Fejezet"
938 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
939 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
940 msgid "Navigation"
941 msgstr "Navigáció"
943 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
945 msgid "Video Track"
946 msgstr "Képsáv"
948 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
950 msgid "Audio Track"
951 msgstr "Hangsáv"
953 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
955 msgid "Subtitles Track"
956 msgstr "Feliratsáv"
958 #: src/input/var.c:256
959 msgid "Next title"
960 msgstr "Következő cím"
962 #: src/input/var.c:261
963 msgid "Previous title"
964 msgstr "Előző cím"
966 #: src/input/var.c:284
967 #, c-format
968 msgid "Title %i"
969 msgstr "%i. cím"
971 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
972 #, c-format
973 msgid "Chapter %i"
974 msgstr "%i. fejezet"
976 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
978 msgid "Next chapter"
979 msgstr "Következő fejezet"
981 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
982 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
983 msgid "Previous chapter"
984 msgstr "Előző fejezet"
986 #: src/interface/interface.c:348
987 msgid "Switch interface"
988 msgstr "Kezelőfelület váltása"
990 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
992 msgid "Add Interface"
993 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
995 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
996 #: src/misc/modules.c:1988
997 msgid "C"
998 msgstr "C"
1000 #: src/libvlc.c:348
1001 msgid "Help options"
1002 msgstr "Súgó beállításai"
1004 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1005 msgid "string"
1006 msgstr "karakterlánc"
1008 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1009 msgid "integer"
1010 msgstr "egész"
1012 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1013 msgid "float"
1014 msgstr "lebegőpontos szám"
1016 #: src/libvlc.c:2245
1017 msgid " (default enabled)"
1018 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1020 #: src/libvlc.c:2246
1021 msgid " (default disabled)"
1022 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1024 #: src/libvlc.c:2428
1025 #, c-format
1026 msgid "VLC version %s\n"
1027 msgstr "VLC %s verzió\n"
1029 #: src/libvlc.c:2429
1030 #, c-format
1031 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1032 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1034 #: src/libvlc.c:2431
1035 #, c-format
1036 msgid "Compiler: %s\n"
1037 msgstr "Fordító: %s\n"
1039 #: src/libvlc.c:2434
1040 #, c-format
1041 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1042 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1044 #: src/libvlc.c:2466
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1052 #: src/libvlc.c:2487
1053 msgid ""
1054 "\n"
1055 "Press the RETURN key to continue...\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1060 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1061 msgid "Auto"
1062 msgstr "Automatikus"
1064 #: src/libvlc.h:37
1065 msgid "American English"
1066 msgstr "amerikai angol"
1068 #: src/libvlc.h:37
1069 msgid "British English"
1070 msgstr "brit angol"
1072 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1073 msgid "Catalan"
1074 msgstr "katalán"
1076 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1077 msgid "Czech"
1078 msgstr "cseh"
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1081 msgid "Danish"
1082 msgstr "dán"
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 msgid "German"
1086 msgstr "német"
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1089 msgid "Spanish"
1090 msgstr "spanyol"
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1093 msgid "French"
1094 msgstr "francia"
1096 #: src/libvlc.h:39
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Galician"
1099 msgstr "Galíciai"
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1102 msgid "Hebrew"
1103 msgstr "héber"
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1106 msgid "Hungarian"
1107 msgstr "magyar"
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1110 msgid "Italian"
1111 msgstr "olasz"
1113 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1114 msgid "Japanese"
1115 msgstr "japán"
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1118 msgid "Georgian"
1119 msgstr "grúz"
1121 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1122 msgid "Korean"
1123 msgstr "koreai"
1125 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1126 msgid "Dutch"
1127 msgstr "holland"
1129 #: src/libvlc.h:40
1130 msgid "Occitan"
1131 msgstr "Okcitán"
1133 #: src/libvlc.h:41
1134 msgid "Brazilian Portuguese"
1135 msgstr "brazil portugál"
1137 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1138 msgid "Romanian"
1139 msgstr "román"
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1142 msgid "Russian"
1143 msgstr "orosz"
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1146 msgid "Swedish"
1147 msgstr "svéd"
1149 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1150 msgid "Turkish"
1151 msgstr "török"
1153 #: src/libvlc.h:42
1154 msgid "Simplified Chinese"
1155 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1157 #: src/libvlc.h:42
1158 msgid "Chinese Traditional"
1159 msgstr "hagyományos kínai"
1161 #: src/libvlc.h:61
1162 msgid ""
1163 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1164 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1165 "related options."
1166 msgstr ""
1167 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1168 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1169 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1171 #: src/libvlc.h:65
1172 msgid "Interface module"
1173 msgstr "Felületmodul"
1175 #: src/libvlc.h:67
1176 msgid ""
1177 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1178 "automatically select the best module available."
1179 msgstr ""
1180 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1181 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1183 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1184 msgid "Extra interface modules"
1185 msgstr "További felületi modulok"
1187 #: src/libvlc.h:73
1188 msgid ""
1189 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1190 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1191 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1192 "\", \"gestures\" ...)"
1193 msgstr ""
1194 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1195 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1196 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1197 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1199 #: src/libvlc.h:80
1200 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1201 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1203 #: src/libvlc.h:82
1204 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1205 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1207 #: src/libvlc.h:84
1208 msgid ""
1209 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1210 "1=warnings, 2=debug)."
1211 msgstr ""
1212 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1213 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1215 #: src/libvlc.h:87
1216 msgid "Be quiet"
1217 msgstr "Csöndben legyen"
1219 #: src/libvlc.h:89
1220 msgid "Turn off all warning and information messages."
1221 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1223 #: src/libvlc.h:91
1224 msgid "Default stream"
1225 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1227 #: src/libvlc.h:93
1228 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1229 msgstr ""
1230 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1232 #: src/libvlc.h:96
1233 msgid ""
1234 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1235 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1236 msgstr ""
1237 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1238 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1240 #: src/libvlc.h:100
1241 msgid "Color messages"
1242 msgstr "Szines üzenetek"
1244 #: src/libvlc.h:102
1245 msgid ""
1246 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1247 "needs Linux color support for this to work."
1248 msgstr ""
1249 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1250 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1252 #: src/libvlc.h:105
1253 msgid "Show advanced options"
1254 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1256 #: src/libvlc.h:107
1257 msgid ""
1258 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1259 "available options, including those that most users should never touch."
1260 msgstr ""
1261 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1262 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1263 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1265 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1266 msgid "Show interface with mouse"
1267 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1269 #: src/libvlc.h:113
1270 msgid ""
1271 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1272 "edge of the screen in fullscreen mode."
1273 msgstr ""
1274 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1275 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1277 #: src/libvlc.h:116
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Interface interaction"
1280 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1282 #: src/libvlc.h:118
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1286 "user input is required."
1287 msgstr ""
1288 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1289 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1291 #: src/libvlc.h:128
1292 msgid ""
1293 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1294 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1295 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1296 "the \"audio filters\" modules section."
1297 msgstr ""
1298 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1299 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1300 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1301 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1302 "állíthatja be."
1304 #: src/libvlc.h:134
1305 msgid "Audio output module"
1306 msgstr "Hangkimeneti modul"
1308 #: src/libvlc.h:136
1309 msgid ""
1310 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1311 "automatically select the best method available."
1312 msgstr ""
1313 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1314 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1316 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1317 msgid "Enable audio"
1318 msgstr "Hang engedélyezése"
1320 #: src/libvlc.h:142
1321 msgid ""
1322 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1323 "not take place, thus saving some processing power."
1324 msgstr ""
1325 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1326 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1328 #: src/libvlc.h:145
1329 msgid "Force mono audio"
1330 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1332 #: src/libvlc.h:146
1333 msgid "This will force a mono audio output."
1334 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1336 #: src/libvlc.h:148
1337 msgid "Default audio volume"
1338 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1340 #: src/libvlc.h:150
1341 msgid ""
1342 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1343 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1345 #: src/libvlc.h:153
1346 msgid "Audio output saved volume"
1347 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1349 #: src/libvlc.h:155
1350 msgid ""
1351 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1352 "should not change this option manually."
1353 msgstr ""
1354 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1355 "ezt a beállítást."
1357 #: src/libvlc.h:158
1358 msgid "Audio output volume step"
1359 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1361 #: src/libvlc.h:160
1362 msgid ""
1363 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1364 "0 to 1024."
1365 msgstr ""
1366 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1367 "tartományban."
1369 #: src/libvlc.h:163
1370 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1371 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1373 #: src/libvlc.h:165
1374 msgid ""
1375 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1376 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1377 msgstr ""
1378 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1379 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1381 #: src/libvlc.h:169
1382 msgid "High quality audio resampling"
1383 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1385 #: src/libvlc.h:171
1386 msgid ""
1387 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1388 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1389 "resampling algorithm will be used instead."
1390 msgstr ""
1391 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1392 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1393 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1395 #: src/libvlc.h:176
1396 msgid "Audio desynchronization compensation"
1397 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1399 #: src/libvlc.h:178
1400 msgid ""
1401 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1402 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1403 msgstr ""
1404 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1405 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1406 "észlel a kép és a hang között."
1408 #: src/libvlc.h:181
1409 msgid "Audio output channels mode"
1410 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1412 #: src/libvlc.h:183
1413 msgid ""
1414 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1415 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1416 "played)."
1417 msgstr ""
1418 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1419 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1421 #: src/libvlc.h:187
1422 msgid "Use S/PDIF when available"
1423 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1425 #: src/libvlc.h:189
1426 msgid ""
1427 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1428 "audio stream being played."
1429 msgstr ""
1430 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1431 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1433 #: src/libvlc.h:192
1434 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1435 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1437 #: src/libvlc.h:194
1438 msgid ""
1439 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1440 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1441 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1442 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1443 msgstr ""
1445 #: src/libvlc.h:200
1446 msgid "On"
1447 msgstr "Be"
1449 #: src/libvlc.h:200
1450 msgid "Off"
1451 msgstr "Ki"
1453 #: src/libvlc.h:205
1454 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1455 msgstr ""
1456 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1458 #: src/libvlc.h:208
1459 msgid "Audio visualizations "
1460 msgstr "Hangvizualizációk "
1462 #: src/libvlc.h:210
1463 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1464 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1466 #: src/libvlc.h:218
1467 msgid ""
1468 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1469 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1470 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1471 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1472 "options."
1473 msgstr ""
1474 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1475 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1476 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1477 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1479 #: src/libvlc.h:224
1480 msgid "Video output module"
1481 msgstr "Videokimeneti modul"
1483 #: src/libvlc.h:226
1484 msgid ""
1485 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1486 "automatically select the best method available."
1487 msgstr ""
1488 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1489 "kiválasztja a legjobb módot."
1491 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1492 msgid "Enable video"
1493 msgstr "Video engedélyezése"
1495 #: src/libvlc.h:231
1496 msgid ""
1497 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1498 "not take place, thus saving some processing power."
1499 msgstr ""
1500 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1501 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1503 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1505 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1506 msgid "Video width"
1507 msgstr "Videó szélessége"
1509 #: src/libvlc.h:236
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1512 "characteristics."
1513 msgstr ""
1514 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1515 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1517 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1520 msgid "Video height"
1521 msgstr "Videó magassága"
1523 #: src/libvlc.h:241
1524 msgid ""
1525 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1526 "video characteristics."
1527 msgstr ""
1528 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1529 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1531 #: src/libvlc.h:244
1532 msgid "Video X coordinate"
1533 msgstr "Videó X koordinátája"
1535 #: src/libvlc.h:246
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1538 "coordinate)."
1539 msgstr ""
1540 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1541 "pozícióját."
1543 #: src/libvlc.h:249
1544 msgid "Video Y coordinate"
1545 msgstr "Videó Y koordinátája"
1547 #: src/libvlc.h:251
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1550 "coordinate)."
1551 msgstr ""
1552 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1553 "pozícióját."
1555 #: src/libvlc.h:254
1556 msgid "Video title"
1557 msgstr "Videó címe"
1559 #: src/libvlc.h:256
1560 msgid ""
1561 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1562 "interface)."
1563 msgstr ""
1565 #: src/libvlc.h:259
1566 msgid "Video alignment"
1567 msgstr "Kép igazítása"
1569 #: src/libvlc.h:261
1570 msgid ""
1571 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1572 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1573 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1574 msgstr ""
1575 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1576 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1577 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1578 "jelent)."
1580 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
1581 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1582 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1583 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1584 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1585 msgid "Center"
1586 msgstr "Középre"
1588 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1589 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1591 #: modules/video_filter/time.c:99
1592 msgid "Top"
1593 msgstr "Fent"
1595 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1596 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1598 #: modules/video_filter/time.c:99
1599 msgid "Bottom"
1600 msgstr "Lent"
1602 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1603 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1605 #: modules/video_filter/time.c:100
1606 msgid "Top-Left"
1607 msgstr "Bal felső sarok"
1609 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1610 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1612 #: modules/video_filter/time.c:100
1613 msgid "Top-Right"
1614 msgstr "Jobb felső sarok"
1616 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1617 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1619 #: modules/video_filter/time.c:100
1620 msgid "Bottom-Left"
1621 msgstr "Bal alsó sarok"
1623 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1624 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1626 #: modules/video_filter/time.c:100
1627 msgid "Bottom-Right"
1628 msgstr "Jobb alsó sarok"
1630 #: src/libvlc.h:269
1631 msgid "Zoom video"
1632 msgstr "Videó nagyítása"
1634 #: src/libvlc.h:271
1635 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1636 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1638 #: src/libvlc.h:273
1639 msgid "Grayscale video output"
1640 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1642 #: src/libvlc.h:275
1643 msgid ""
1644 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1645 "save some processing power."
1646 msgstr ""
1647 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1648 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1650 #: src/libvlc.h:278
1651 msgid "Fullscreen video output"
1652 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1654 #: src/libvlc.h:280
1655 msgid "Start video in fullscreen mode"
1656 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1658 #: src/libvlc.h:282
1659 msgid "Overlay video output"
1660 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1662 #: src/libvlc.h:284
1663 msgid ""
1664 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1665 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1666 msgstr ""
1668 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1669 msgid "Always on top"
1670 msgstr "Mindig felül"
1672 #: src/libvlc.h:289
1673 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1674 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1676 #: src/libvlc.h:291
1677 msgid "Disable screensaver"
1678 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1680 #: src/libvlc.h:292
1681 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1682 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1684 #: src/libvlc.h:294
1685 msgid "Window decorations"
1686 msgstr "Ablakdekorációk"
1688 #: src/libvlc.h:296
1689 msgid ""
1690 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1691 "giving a \"minimal\" window."
1692 msgstr ""
1693 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1694 "egy minimális ablakot biztosít."
1696 #: src/libvlc.h:299
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Video output filter module"
1699 msgstr "Videokimeneti modul"
1701 #: src/libvlc.h:301
1702 msgid ""
1703 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1704 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1705 msgstr ""
1706 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1707 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1708 "érdekében."
1710 #: src/libvlc.h:305
1711 msgid "Video filter module"
1712 msgstr "Videoszűrő modul"
1714 #: src/libvlc.h:307
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1718 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1719 msgstr ""
1720 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1721 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1722 "érdekében."
1724 #: src/libvlc.h:311
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1727 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1729 #: src/libvlc.h:313
1730 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1731 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1733 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Video snapshot file prefix"
1736 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1738 #: src/libvlc.h:319
1739 msgid "Video snapshot format"
1740 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1742 #: src/libvlc.h:321
1743 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc.h:323
1747 msgid "Display video snapshot preview"
1748 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1750 #: src/libvlc.h:325
1751 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1752 msgstr ""
1754 #: src/libvlc.h:327
1755 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc.h:329
1759 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1760 msgstr ""
1762 #: src/libvlc.h:331
1763 msgid "Video cropping"
1764 msgstr "Videó levágása"
1766 #: src/libvlc.h:333
1767 msgid ""
1768 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1769 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1770 msgstr ""
1772 #: src/libvlc.h:337
1773 msgid "Source aspect ratio"
1774 msgstr "Forrás képarány"
1776 #: src/libvlc.h:339
1777 msgid ""
1778 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1779 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1780 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1781 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1782 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1783 msgstr ""
1784 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1785 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1786 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1787 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1788 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1789 "négyzetességét fejezi ki."
1791 #: src/libvlc.h:346
1792 msgid "Custom crop ratios list"
1793 msgstr ""
1795 #: src/libvlc.h:348
1796 msgid ""
1797 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1798 "crop ratios list."
1799 msgstr ""
1801 #: src/libvlc.h:351
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Custom aspect ratios list"
1804 msgstr "Monitor képaránya"
1806 #: src/libvlc.h:353
1807 msgid ""
1808 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1809 "aspect ratio list."
1810 msgstr ""
1812 #: src/libvlc.h:356
1813 msgid "Fix HDTV height"
1814 msgstr ""
1816 #: src/libvlc.h:358
1817 msgid ""
1818 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1819 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1820 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc.h:363
1824 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1825 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1827 #: src/libvlc.h:365
1828 msgid ""
1829 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1830 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1831 "order to keep proportions."
1832 msgstr ""
1833 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1834 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1835 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1837 #: src/libvlc.h:370
1838 msgid "Skip frames"
1839 msgstr "Képkockák kihagyása"
1841 #: src/libvlc.h:372
1842 msgid ""
1843 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1844 "your computer is not powerful enough"
1845 msgstr ""
1847 #: src/libvlc.h:375
1848 msgid "Drop late frames"
1849 msgstr ""
1851 #: src/libvlc.h:377
1852 msgid ""
1853 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1854 "intended display date)."
1855 msgstr ""
1857 #: src/libvlc.h:380
1858 msgid "Quiet synchro"
1859 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1861 #: src/libvlc.h:382
1862 msgid ""
1863 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1864 "synchronization mechanism."
1865 msgstr ""
1866 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1867 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1868 "hibakeresési kimenettel."
1870 #: src/libvlc.h:391
1871 msgid ""
1872 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1873 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1874 "channel."
1875 msgstr ""
1876 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1877 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1878 "viselkedésének módosítását."
1880 #: src/libvlc.h:396
1881 msgid ""
1882 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1883 "Restrictions Management measure."
1884 msgstr ""
1886 #: src/libvlc.h:399
1887 msgid "Clock reference average counter"
1888 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1890 #: src/libvlc.h:401
1891 msgid ""
1892 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1893 "to 10000."
1894 msgstr ""
1895 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1896 "állítsa ezt 10000-re."
1898 #: src/libvlc.h:404
1899 msgid "Clock synchronisation"
1900 msgstr "Óraszinkronizáció"
1902 #: src/libvlc.h:406
1903 msgid ""
1904 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1905 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1906 msgstr ""
1907 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1908 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1909 "döcögős."
1911 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1912 msgid "Network synchronisation"
1913 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1915 #: src/libvlc.h:411
1916 msgid ""
1917 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1918 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1919 msgstr ""
1921 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1922 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1926 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1929 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1930 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1931 msgid "Default"
1932 msgstr "Alapértelmezett"
1934 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1935 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1939 msgid "Enable"
1940 msgstr "Engedélyezés"
1942 #: src/libvlc.h:419
1943 msgid "UDP port"
1944 msgstr "UDP port"
1946 #: src/libvlc.h:421
1947 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1948 msgstr ""
1949 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1951 #: src/libvlc.h:423
1952 msgid "MTU of the network interface"
1953 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1955 #: src/libvlc.h:425
1956 msgid ""
1957 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1958 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1959 msgstr ""
1960 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1961 "általában 1500 bájt."
1963 #: src/libvlc.h:428
1964 msgid "Hop limit (TTL)"
1965 msgstr ""
1967 #: src/libvlc.h:430
1968 msgid ""
1969 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1970 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1971 "in default)."
1972 msgstr ""
1974 #: src/libvlc.h:434
1975 msgid "IPv6 multicast output interface"
1976 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1978 #: src/libvlc.h:436
1979 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1980 msgstr ""
1982 #: src/libvlc.h:438
1983 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1984 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1986 #: src/libvlc.h:440
1987 msgid ""
1988 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1989 "table."
1990 msgstr ""
1992 #: src/libvlc.h:445
1993 msgid ""
1994 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1995 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1996 msgstr ""
1997 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1998 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1999 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2001 #: src/libvlc.h:451
2002 msgid ""
2003 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2004 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2005 "(like DVB streams for example)."
2006 msgstr ""
2007 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2008 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2009 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2010 "olvasni."
2012 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2013 msgid "Audio track"
2014 msgstr "Hangsáv"
2016 #: src/libvlc.h:459
2017 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2018 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2020 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2021 msgid "Subtitles track"
2022 msgstr "Feliratsáv"
2024 #: src/libvlc.h:464
2025 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2026 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2028 #: src/libvlc.h:467
2029 msgid "Audio language"
2030 msgstr "Hang nyelve"
2032 #: src/libvlc.h:469
2033 msgid ""
2034 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2035 "letter country code)."
2036 msgstr ""
2037 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2038 "országkód)."
2040 #: src/libvlc.h:472
2041 msgid "Subtitle language"
2042 msgstr "Felirat nyelve"
2044 #: src/libvlc.h:474
2045 msgid ""
2046 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2047 "letter country code)."
2048 msgstr ""
2049 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2050 "országkód)."
2052 #: src/libvlc.h:478
2053 msgid "Audio track ID"
2054 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2056 #: src/libvlc.h:480
2057 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2058 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2060 #: src/libvlc.h:482
2061 msgid "Subtitles track ID"
2062 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2064 #: src/libvlc.h:484
2065 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2066 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2068 #: src/libvlc.h:486
2069 msgid "Input repetitions"
2070 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2072 #: src/libvlc.h:488
2073 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2074 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2076 #: src/libvlc.h:490
2077 msgid "Start time"
2078 msgstr "Kezdési idő"
2080 #: src/libvlc.h:492
2081 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2082 msgstr ""
2084 #: src/libvlc.h:494
2085 msgid "Stop time"
2086 msgstr "Leállítási idő"
2088 #: src/libvlc.h:496
2089 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2090 msgstr ""
2092 #: src/libvlc.h:498
2093 msgid "Input list"
2094 msgstr "Bemeneti lista"
2096 #: src/libvlc.h:500
2097 msgid ""
2098 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2099 "together after the normal one."
2100 msgstr ""
2101 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2102 "kerülnek a normális után."
2104 #: src/libvlc.h:503
2105 msgid "Input slave (experimental)"
2106 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2108 #: src/libvlc.h:505
2109 msgid ""
2110 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2111 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2112 "inputs."
2113 msgstr ""
2114 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2115 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2116 "elválasztott listáját."
2118 #: src/libvlc.h:509
2119 msgid "Bookmarks list for a stream"
2120 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2122 #: src/libvlc.h:511
2123 msgid ""
2124 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2125 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2126 "{...}\""
2127 msgstr ""
2128 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2129 "következő formában:\r\n"
2130 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2131 "bájteltolás},{...}\""
2133 #: src/libvlc.h:517
2134 msgid ""
2135 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2136 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2137 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2138 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2139 msgstr ""
2140 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2141 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2142 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2143 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2145 #: src/libvlc.h:523
2146 msgid "Force subtitle position"
2147 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2149 #: src/libvlc.h:525
2150 msgid ""
2151 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2152 "over the movie. Try several positions."
2153 msgstr ""
2154 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2155 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2157 #: src/libvlc.h:528
2158 msgid "Enable sub-pictures"
2159 msgstr "Alképek engedélyezése"
2161 #: src/libvlc.h:530
2162 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2166 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2167 msgid "On Screen Display"
2168 msgstr "Képernyőkijelzés"
2170 #: src/libvlc.h:534
2171 msgid ""
2172 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2173 "Display)."
2174 msgstr ""
2175 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2176 "(OSD)."
2178 #: src/libvlc.h:537
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Text rendering module"
2181 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2183 #: src/libvlc.h:539
2184 msgid ""
2185 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2186 "instance."
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc.h:542
2190 msgid "Subpictures filter module"
2191 msgstr "Alkép szűrő modul"
2193 #: src/libvlc.h:544
2194 msgid ""
2195 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2196 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc.h:547
2200 msgid "Autodetect subtitle files"
2201 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2203 #: src/libvlc.h:549
2204 msgid ""
2205 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2206 "(based on the filename of the movie)."
2207 msgstr ""
2208 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2209 "film fájlnevének alapján)."
2211 #: src/libvlc.h:552
2212 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2213 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2215 #: src/libvlc.h:554
2216 msgid ""
2217 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2218 "Options are:\n"
2219 "0 = no subtitles autodetected\n"
2220 "1 = any subtitle file\n"
2221 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2222 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2223 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2224 msgstr ""
2225 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2226 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2227 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2228 "1 = bármely feliratfájl\n"
2229 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2230 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2231 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2233 #: src/libvlc.h:562
2234 msgid "Subtitle autodetection paths"
2235 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2237 #: src/libvlc.h:564
2238 msgid ""
2239 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2240 "found in the current directory."
2241 msgstr ""
2242 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2243 "található az aktuális könyvtárban."
2245 #: src/libvlc.h:567
2246 msgid "Use subtitle file"
2247 msgstr "Feliratfájl használata"
2249 #: src/libvlc.h:569
2250 msgid ""
2251 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2252 "subtitle file."
2253 msgstr ""
2254 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2255 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2257 #: src/libvlc.h:572
2258 msgid "DVD device"
2259 msgstr "DVD meghajtó"
2261 #: src/libvlc.h:575
2262 msgid ""
2263 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2264 "the drive letter (eg. D:)"
2265 msgstr ""
2266 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2267 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2269 #: src/libvlc.h:579
2270 msgid "This is the default DVD device to use."
2271 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2273 #: src/libvlc.h:582
2274 msgid "VCD device"
2275 msgstr "VCD meghajtó"
2277 #: src/libvlc.h:585
2278 msgid ""
2279 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2280 "scan for a suitable CD-ROM device."
2281 msgstr ""
2282 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2283 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2285 #: src/libvlc.h:589
2286 msgid "This is the default VCD device to use."
2287 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2289 #: src/libvlc.h:592
2290 msgid "Audio CD device"
2291 msgstr "Hang CD eszköz"
2293 #: src/libvlc.h:595
2294 msgid ""
2295 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2296 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2297 msgstr ""
2298 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2299 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2301 #: src/libvlc.h:599
2302 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2303 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2305 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2306 msgid "Force IPv6"
2307 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2309 #: src/libvlc.h:604
2310 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2311 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2313 #: src/libvlc.h:606
2314 msgid "Force IPv4"
2315 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2317 #: src/libvlc.h:608
2318 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2319 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2321 #: src/libvlc.h:610
2322 msgid "TCP connection timeout"
2323 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2325 #: src/libvlc.h:612
2326 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2327 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2329 #: src/libvlc.h:614
2330 msgid "SOCKS server"
2331 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2333 #: src/libvlc.h:616
2334 msgid ""
2335 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2336 "used for all TCP connections"
2337 msgstr ""
2338 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2339 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2341 #: src/libvlc.h:619
2342 msgid "SOCKS user name"
2343 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2345 #: src/libvlc.h:621
2346 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2347 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2349 #: src/libvlc.h:623
2350 msgid "SOCKS password"
2351 msgstr "SOCKS jelszó"
2353 #: src/libvlc.h:625
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2356 msgstr ""
2357 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2358 "módosítását."
2360 #: src/libvlc.h:627
2361 msgid "Title metadata"
2362 msgstr "Cím metadatok"
2364 #: src/libvlc.h:629
2365 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2366 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2368 #: src/libvlc.h:631
2369 msgid "Author metadata"
2370 msgstr "Szerző metadatok"
2372 #: src/libvlc.h:633
2373 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2374 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2376 #: src/libvlc.h:635
2377 msgid "Artist metadata"
2378 msgstr "Előadó metadatok"
2380 #: src/libvlc.h:637
2381 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2382 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2384 #: src/libvlc.h:639
2385 msgid "Genre metadata"
2386 msgstr "Műfaj metadatok"
2388 #: src/libvlc.h:641
2389 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2390 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2392 #: src/libvlc.h:643
2393 msgid "Copyright metadata"
2394 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2396 #: src/libvlc.h:645
2397 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2398 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2400 #: src/libvlc.h:647
2401 msgid "Description metadata"
2402 msgstr "Hossz metaadatok"
2404 #: src/libvlc.h:649
2405 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2406 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2408 #: src/libvlc.h:651
2409 msgid "Date metadata"
2410 msgstr "Dátum metaadatok"
2412 #: src/libvlc.h:653
2413 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2414 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2416 #: src/libvlc.h:655
2417 msgid "URL metadata"
2418 msgstr "URL metaadatok"
2420 #: src/libvlc.h:657
2421 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2422 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2424 #: src/libvlc.h:661
2425 msgid ""
2426 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2427 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2428 "can break playback of all your streams."
2429 msgstr ""
2430 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2431 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2433 #: src/libvlc.h:665
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Preferred decoders list"
2436 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2438 #: src/libvlc.h:667
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2442 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2443 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2444 msgstr ""
2445 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2446 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2448 #: src/libvlc.h:672
2449 msgid "Preferred encoders list"
2450 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2452 #: src/libvlc.h:674
2453 #, fuzzy
2454 msgid ""
2455 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2456 msgstr ""
2457 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2458 "sorrendben használni fog."
2460 #: src/libvlc.h:683
2461 msgid ""
2462 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2463 "subsystem."
2464 msgstr ""
2465 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2466 "opcióinak beállítását."
2468 #: src/libvlc.h:686
2469 msgid "Default stream output chain"
2470 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2472 #: src/libvlc.h:688
2473 msgid ""
2474 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2475 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2476 "all streams."
2477 msgstr ""
2478 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2479 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2480 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2482 #: src/libvlc.h:692
2483 msgid "Enable streaming of all ES"
2484 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2486 #: src/libvlc.h:694
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2489 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2491 #: src/libvlc.h:696
2492 msgid "Display while streaming"
2493 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2495 #: src/libvlc.h:698
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2498 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2500 #: src/libvlc.h:700
2501 msgid "Enable video stream output"
2502 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2504 #: src/libvlc.h:702
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2509 msgstr ""
2510 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2511 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2512 "van."
2514 #: src/libvlc.h:705
2515 msgid "Enable audio stream output"
2516 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2518 #: src/libvlc.h:707
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2522 "facility when this last one is enabled."
2523 msgstr ""
2524 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2525 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2526 "van."
2528 #: src/libvlc.h:710
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Enable SPU stream output"
2531 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2533 #: src/libvlc.h:712
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2537 "facility when this last one is enabled."
2538 msgstr ""
2539 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2540 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2541 "van."
2543 #: src/libvlc.h:715
2544 msgid "Keep stream output open"
2545 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2547 #: src/libvlc.h:717
2548 msgid ""
2549 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2550 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2551 "specified)"
2552 msgstr ""
2553 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2554 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2555 "kimenetet ha nincs megadva)."
2557 #: src/libvlc.h:721
2558 msgid "Preferred packetizer list"
2559 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2561 #: src/libvlc.h:723
2562 msgid ""
2563 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2564 msgstr ""
2565 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2566 "kiválasztja."
2568 #: src/libvlc.h:726
2569 msgid "Mux module"
2570 msgstr "Egyesítő modul"
2572 #: src/libvlc.h:728
2573 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2574 msgstr ""
2575 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2576 "beállítását."
2578 #: src/libvlc.h:730
2579 msgid "Access output module"
2580 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2582 #: src/libvlc.h:732
2583 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2584 msgstr ""
2585 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2586 "beállítását"
2588 #: src/libvlc.h:734
2589 msgid "Control SAP flow"
2590 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2592 #: src/libvlc.h:736
2593 #, fuzzy
2594 msgid ""
2595 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2596 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2597 msgstr ""
2598 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2599 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2600 "bejelentéseket tenni"
2602 #: src/libvlc.h:740
2603 msgid "SAP announcement interval"
2604 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2606 #: src/libvlc.h:742
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2610 "between SAP announcements."
2611 msgstr ""
2612 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2613 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2615 #: src/libvlc.h:752
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2619 "always leave all these enabled."
2620 msgstr ""
2621 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2622 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2624 #: src/libvlc.h:755
2625 msgid "Enable FPU support"
2626 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2628 #: src/libvlc.h:757
2629 msgid ""
2630 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2631 "advantage of it."
2632 msgstr ""
2633 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2634 "tudja azt használni."
2636 #: src/libvlc.h:760
2637 msgid "Enable CPU MMX support"
2638 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2640 #: src/libvlc.h:762
2641 msgid ""
2642 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2643 "of them."
2644 msgstr ""
2645 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2646 "azt használni."
2648 #: src/libvlc.h:765
2649 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2650 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2652 #: src/libvlc.h:767
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2655 "advantage of them."
2656 msgstr ""
2657 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2658 "tudja azt használni."
2660 #: src/libvlc.h:770
2661 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2662 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2664 #: src/libvlc.h:772
2665 msgid ""
2666 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2667 "advantage of them."
2668 msgstr ""
2669 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2670 "tudja azt használni."
2672 #: src/libvlc.h:775
2673 msgid "Enable CPU SSE support"
2674 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2676 #: src/libvlc.h:777
2677 msgid ""
2678 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2679 "of them."
2680 msgstr ""
2681 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2682 "azt használni."
2684 #: src/libvlc.h:780
2685 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2686 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2688 #: src/libvlc.h:782
2689 msgid ""
2690 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2691 "of them."
2692 msgstr ""
2693 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2694 "tudja azt használni."
2696 #: src/libvlc.h:785
2697 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2698 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2700 #: src/libvlc.h:787
2701 msgid ""
2702 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2703 "advantage of them."
2704 msgstr ""
2705 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2706 "tudja azt használni."
2708 #: src/libvlc.h:792
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2711 "you really know what you are doing."
2712 msgstr ""
2713 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2714 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2716 #: src/libvlc.h:795
2717 msgid "Memory copy module"
2718 msgstr "Memóriamásoló modul"
2720 #: src/libvlc.h:797
2721 msgid ""
2722 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2723 "select the fastest one supported by your hardware."
2724 msgstr ""
2725 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2726 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2728 #: src/libvlc.h:800
2729 msgid "Access module"
2730 msgstr "Hozzáférési modul"
2732 #: src/libvlc.h:802
2733 msgid ""
2734 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2735 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2736 "option unless you really know what you are doing."
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc.h:806
2740 msgid "Access filter module"
2741 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2743 #: src/libvlc.h:808
2744 msgid ""
2745 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2746 "used for instance for timeshifting."
2747 msgstr ""
2749 #: src/libvlc.h:811
2750 msgid "Demux module"
2751 msgstr "Demux modul"
2753 #: src/libvlc.h:813
2754 msgid ""
2755 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2756 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2757 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2758 "you really know what you are doing."
2759 msgstr ""
2761 #: src/libvlc.h:818
2762 msgid "Allow real-time priority"
2763 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2765 #: src/libvlc.h:820
2766 msgid ""
2767 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2768 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2769 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2770 "only activate this if you know what you're doing."
2771 msgstr ""
2772 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2773 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2774 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2775 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2777 #: src/libvlc.h:826
2778 msgid "Adjust VLC priority"
2779 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2781 #: src/libvlc.h:828
2782 msgid ""
2783 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2784 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2785 "VLC instances."
2786 msgstr ""
2787 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2788 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2789 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2791 #: src/libvlc.h:832
2792 msgid "Minimize number of threads"
2793 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2795 #: src/libvlc.h:834
2796 #, fuzzy
2797 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2798 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2800 #: src/libvlc.h:836
2801 msgid "Modules search path"
2802 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2804 #: src/libvlc.h:838
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2807 msgstr ""
2808 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2809 "moduljait keresheti."
2811 #: src/libvlc.h:840
2812 msgid "VLM configuration file"
2813 msgstr "VLM beállítófájl"
2815 #: src/libvlc.h:842
2816 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc.h:844
2820 msgid "Use a plugins cache"
2821 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2823 #: src/libvlc.h:846
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2826 msgstr ""
2827 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2828 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2830 #: src/libvlc.h:848
2831 msgid "Collect statistics"
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc.h:850
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2837 msgstr "Egyéb beállítások"
2839 #: src/libvlc.h:852
2840 msgid "Run as daemon process"
2841 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2843 #: src/libvlc.h:854
2844 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2845 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2847 #: src/libvlc.h:856
2848 msgid "Write process id to file"
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc.h:858
2852 msgid "Writes process id into specified file."
2853 msgstr ""
2855 #: src/libvlc.h:860
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Log to file"
2858 msgstr "Fájlnév"
2860 #: src/libvlc.h:862
2861 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2862 msgstr ""
2864 #: src/libvlc.h:864
2865 msgid "Log to syslog"
2866 msgstr ""
2868 #: src/libvlc.h:866
2869 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2870 msgstr ""
2872 #: src/libvlc.h:868
2873 msgid "Allow only one running instance"
2874 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2876 #: src/libvlc.h:870
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2880 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2881 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2882 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2883 "running instance or enqueue it."
2884 msgstr ""
2885 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2886 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2887 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2888 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2889 "sorbaállítását."
2891 #: src/libvlc.h:876
2892 msgid "VLC is started from file association"
2893 msgstr ""
2895 #: src/libvlc.h:878
2896 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2897 msgstr ""
2899 #: src/libvlc.h:881
2900 #, fuzzy
2901 msgid "One instance when started from file"
2902 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2904 #: src/libvlc.h:883
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2907 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2909 #: src/libvlc.h:885
2910 msgid "Increase the priority of the process"
2911 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2913 #: src/libvlc.h:887
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2917 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2918 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2919 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2920 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2921 "machine."
2922 msgstr ""
2923 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2924 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2925 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2926 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2927 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2928 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2929 "újraindítását."
2931 #: src/libvlc.h:894
2932 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2933 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2935 #: src/libvlc.h:896
2936 msgid ""
2937 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2938 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2939 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2940 msgstr ""
2941 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2942 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2943 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2944 "vele."
2946 #: src/libvlc.h:901
2947 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2948 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2950 #: src/libvlc.h:904
2951 msgid ""
2952 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2953 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2954 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2955 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2956 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2957 msgstr ""
2958 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2959 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2960 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2961 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2962 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2963 "között választhat."
2965 #: src/libvlc.h:913
2966 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2967 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2969 #: src/libvlc.h:915
2970 msgid ""
2971 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2972 "playing current item."
2973 msgstr ""
2974 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2975 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2977 #: src/libvlc.h:924
2978 msgid ""
2979 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2980 "overridden in the playlist dialog box."
2981 msgstr ""
2982 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2983 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2985 #: src/libvlc.h:927
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Automatically preparse files"
2988 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2990 #: src/libvlc.h:929
2991 msgid ""
2992 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2993 "metadata)."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc.h:932
2997 msgid "Services discovery modules"
2998 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3000 #: src/libvlc.h:934
3001 msgid ""
3002 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3003 "Typical values are sap, hal, ..."
3004 msgstr ""
3005 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3006 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3008 #: src/libvlc.h:937
3009 msgid "Play files randomly forever"
3010 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3012 #: src/libvlc.h:939
3013 #, fuzzy
3014 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3015 msgstr ""
3016 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3017 "leállításig."
3019 #: src/libvlc.h:941
3020 msgid "Repeat all"
3021 msgstr "Összes ismétlése"
3023 #: src/libvlc.h:943
3024 #, fuzzy
3025 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3026 msgstr ""
3027 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3028 "jelölve."
3030 #: src/libvlc.h:945
3031 msgid "Repeat current item"
3032 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3034 #: src/libvlc.h:947
3035 #, fuzzy
3036 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3037 msgstr ""
3038 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3039 "kapcsolva."
3041 #: src/libvlc.h:949
3042 msgid "Play and stop"
3043 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3045 #: src/libvlc.h:951
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3048 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3050 #: src/libvlc.h:953
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Use media library"
3053 msgstr "VLC médialejátszó"
3055 #: src/libvlc.h:955
3056 msgid ""
3057 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3058 "VLC."
3059 msgstr ""
3061 #: src/libvlc.h:958
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Use playlist tree"
3064 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3066 #: src/libvlc.h:960
3067 msgid ""
3068 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3069 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3070 "needed."
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc.h:964
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Always"
3076 msgstr "Mindig felül"
3078 #: src/libvlc.h:964
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Never"
3081 msgstr "Visszhang"
3083 #: src/libvlc.h:973
3084 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3085 msgstr ""
3086 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3087 "néven is ismertek."
3089 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3091 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3092 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3093 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3094 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3095 msgid "Fullscreen"
3096 msgstr "Teljes képernyő"
3098 #: src/libvlc.h:977
3099 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3100 msgstr ""
3101 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3102 "gyorsbillentyűt."
3104 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3106 msgid "Play/Pause"
3107 msgstr "Lejátszás/szünet"
3109 #: src/libvlc.h:979
3110 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3111 msgstr ""
3112 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3114 #: src/libvlc.h:980
3115 msgid "Pause only"
3116 msgstr "Csak szünet"
3118 #: src/libvlc.h:981
3119 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3120 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3122 #: src/libvlc.h:982
3123 msgid "Play only"
3124 msgstr "Csak lejátszás"
3126 #: src/libvlc.h:983
3127 msgid "Select the hotkey to use to play."
3128 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3130 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3131 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3133 msgid "Faster"
3134 msgstr "Gyorsabban"
3136 #: src/libvlc.h:985
3137 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3138 msgstr ""
3139 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3141 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3142 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3144 msgid "Slower"
3145 msgstr "Lassabban"
3147 #: src/libvlc.h:987
3148 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3149 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3151 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3152 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3154 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3159 msgid "Next"
3160 msgstr "Következő"
3162 #: src/libvlc.h:989
3163 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3164 msgstr ""
3165 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3166 "gyorsbillentyűt."
3168 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3169 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3170 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3173 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3174 msgid "Previous"
3175 msgstr "Előző"
3177 #: src/libvlc.h:991
3178 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3179 msgstr ""
3180 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3181 "gyorsbillentyűt."
3183 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3184 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3185 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3191 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3192 msgid "Stop"
3193 msgstr "Állj"
3195 #: src/libvlc.h:993
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3198 msgstr ""
3199 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3201 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3204 #: modules/video_filter/rss.c:174
3205 msgid "Position"
3206 msgstr "Pozíció"
3208 #: src/libvlc.h:995
3209 msgid "Select the hotkey to display the position."
3210 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3212 #: src/libvlc.h:997
3213 msgid "Very short backwards jump"
3214 msgstr ""
3216 #: src/libvlc.h:999
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3219 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3221 #: src/libvlc.h:1000
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Short backwards jump"
3224 msgstr "Visszaléptetés"
3226 #: src/libvlc.h:1002
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3229 msgstr ""
3230 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3232 #: src/libvlc.h:1003
3233 msgid "Medium backwards jump"
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc.h:1005
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3239 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3241 #: src/libvlc.h:1006
3242 msgid "Long backwards jump"
3243 msgstr ""
3245 #: src/libvlc.h:1008
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3248 msgstr ""
3249 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3251 #: src/libvlc.h:1010
3252 msgid "Very short forward jump"
3253 msgstr ""
3255 #: src/libvlc.h:1012
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3258 msgstr ""
3259 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3261 #: src/libvlc.h:1013
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Short forward jump"
3264 msgstr "Előreléptetés"
3266 #: src/libvlc.h:1015
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3269 msgstr ""
3270 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3272 #: src/libvlc.h:1016
3273 msgid "Medium forward jump"
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc.h:1018
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3279 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3281 #: src/libvlc.h:1019
3282 msgid "Long forward jump"
3283 msgstr ""
3285 #: src/libvlc.h:1021
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3288 msgstr ""
3289 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3291 #: src/libvlc.h:1023
3292 msgid "Very short jump length"
3293 msgstr ""
3295 #: src/libvlc.h:1024
3296 msgid "Very short jump length, in seconds."
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc.h:1025
3300 msgid "Short jump length"
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc.h:1026
3304 msgid "Short jump length, in seconds."
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc.h:1027
3308 msgid "Medium jump length"
3309 msgstr ""
3311 #: src/libvlc.h:1028
3312 msgid "Medium jump length, in seconds."
3313 msgstr ""
3315 #: src/libvlc.h:1029
3316 msgid "Long jump length"
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc.h:1030
3320 msgid "Long jump length, in seconds."
3321 msgstr ""
3323 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3325 msgid "Quit"
3326 msgstr "Kilépés"
3328 #: src/libvlc.h:1033
3329 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3330 msgstr ""
3331 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3333 #: src/libvlc.h:1034
3334 msgid "Navigate up"
3335 msgstr "Navigáció fel"
3337 #: src/libvlc.h:1035
3338 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3339 msgstr ""
3340 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3341 "billentyűt."
3343 #: src/libvlc.h:1036
3344 msgid "Navigate down"
3345 msgstr "Navigáció le"
3347 #: src/libvlc.h:1037
3348 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3349 msgstr ""
3350 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3351 "billentyűt."
3353 #: src/libvlc.h:1038
3354 msgid "Navigate left"
3355 msgstr "Navigáció balra"
3357 #: src/libvlc.h:1039
3358 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3359 msgstr ""
3360 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3361 "billentyűt."
3363 #: src/libvlc.h:1040
3364 msgid "Navigate right"
3365 msgstr "Navigáció jobbra"
3367 #: src/libvlc.h:1041
3368 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3369 msgstr ""
3370 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3371 "billentyűt."
3373 #: src/libvlc.h:1042
3374 msgid "Activate"
3375 msgstr "Aktiválás"
3377 #: src/libvlc.h:1043
3378 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3379 msgstr ""
3380 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3381 "billentyűt."
3383 #: src/libvlc.h:1044
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Go to the DVD menu"
3386 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3388 #: src/libvlc.h:1045
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3391 msgstr ""
3392 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3394 #: src/libvlc.h:1046
3395 msgid "Select previous DVD title"
3396 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3398 #: src/libvlc.h:1047
3399 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3400 msgstr ""
3401 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3403 #: src/libvlc.h:1048
3404 msgid "Select next DVD title"
3405 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3407 #: src/libvlc.h:1049
3408 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3409 msgstr ""
3410 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3412 #: src/libvlc.h:1050
3413 msgid "Select prev DVD chapter"
3414 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3416 #: src/libvlc.h:1051
3417 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3418 msgstr ""
3419 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3421 #: src/libvlc.h:1052
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select next DVD chapter"
3424 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3426 #: src/libvlc.h:1053
3427 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3428 msgstr ""
3429 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3430 "billentyűt."
3432 #: src/libvlc.h:1054
3433 msgid "Volume up"
3434 msgstr "Hangosítás"
3436 #: src/libvlc.h:1055
3437 msgid "Select the key to increase audio volume."
3438 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3440 #: src/libvlc.h:1056
3441 msgid "Volume down"
3442 msgstr "Halkítás"
3444 #: src/libvlc.h:1057
3445 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3446 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3448 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3449 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3451 msgid "Mute"
3452 msgstr "Némítás"
3454 #: src/libvlc.h:1059
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Select the key to mute audio."
3457 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3459 #: src/libvlc.h:1060
3460 msgid "Subtitle delay up"
3461 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3463 #: src/libvlc.h:1061
3464 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3465 msgstr ""
3466 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3468 #: src/libvlc.h:1062
3469 msgid "Subtitle delay down"
3470 msgstr "Felirat késleltetése le"
3472 #: src/libvlc.h:1063
3473 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3474 msgstr ""
3475 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3477 #: src/libvlc.h:1064
3478 msgid "Audio delay up"
3479 msgstr "Hang késleltetése fel"
3481 #: src/libvlc.h:1065
3482 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3483 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3485 #: src/libvlc.h:1066
3486 msgid "Audio delay down"
3487 msgstr "Hang késleltetése le"
3489 #: src/libvlc.h:1067
3490 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3491 msgstr ""
3492 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3494 #: src/libvlc.h:1068
3495 msgid "Play playlist bookmark 1"
3496 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3498 #: src/libvlc.h:1069
3499 msgid "Play playlist bookmark 2"
3500 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3502 #: src/libvlc.h:1070
3503 msgid "Play playlist bookmark 3"
3504 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3506 #: src/libvlc.h:1071
3507 msgid "Play playlist bookmark 4"
3508 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3510 #: src/libvlc.h:1072
3511 msgid "Play playlist bookmark 5"
3512 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3514 #: src/libvlc.h:1073
3515 msgid "Play playlist bookmark 6"
3516 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3518 #: src/libvlc.h:1074
3519 msgid "Play playlist bookmark 7"
3520 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3522 #: src/libvlc.h:1075
3523 msgid "Play playlist bookmark 8"
3524 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3526 #: src/libvlc.h:1076
3527 msgid "Play playlist bookmark 9"
3528 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3530 #: src/libvlc.h:1077
3531 msgid "Play playlist bookmark 10"
3532 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3534 #: src/libvlc.h:1078
3535 msgid "Select the key to play this bookmark."
3536 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3538 #: src/libvlc.h:1079
3539 msgid "Set playlist bookmark 1"
3540 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3542 #: src/libvlc.h:1080
3543 msgid "Set playlist bookmark 2"
3544 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3546 #: src/libvlc.h:1081
3547 msgid "Set playlist bookmark 3"
3548 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3550 #: src/libvlc.h:1082
3551 msgid "Set playlist bookmark 4"
3552 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3554 #: src/libvlc.h:1083
3555 msgid "Set playlist bookmark 5"
3556 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3558 #: src/libvlc.h:1084
3559 msgid "Set playlist bookmark 6"
3560 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3562 #: src/libvlc.h:1085
3563 msgid "Set playlist bookmark 7"
3564 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3566 #: src/libvlc.h:1086
3567 msgid "Set playlist bookmark 8"
3568 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3570 #: src/libvlc.h:1087
3571 msgid "Set playlist bookmark 9"
3572 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3574 #: src/libvlc.h:1088
3575 msgid "Set playlist bookmark 10"
3576 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3578 #: src/libvlc.h:1089
3579 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3580 msgstr ""
3581 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3582 "billentyűt."
3584 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3585 msgid "Playlist bookmark 1"
3586 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3588 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3589 msgid "Playlist bookmark 2"
3590 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3592 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3593 msgid "Playlist bookmark 3"
3594 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3596 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3597 msgid "Playlist bookmark 4"
3598 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3600 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3601 msgid "Playlist bookmark 5"
3602 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3604 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3605 msgid "Playlist bookmark 6"
3606 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3608 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3609 msgid "Playlist bookmark 7"
3610 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3612 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3613 msgid "Playlist bookmark 8"
3614 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3616 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3617 msgid "Playlist bookmark 9"
3618 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3620 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3621 msgid "Playlist bookmark 10"
3622 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3624 #: src/libvlc.h:1102
3625 #, fuzzy
3626 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3627 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3629 #: src/libvlc.h:1104
3630 msgid "Go back in browsing history"
3631 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3633 #: src/libvlc.h:1105
3634 msgid ""
3635 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3636 "history."
3637 msgstr ""
3638 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3639 "lépéshez használandó billentyűt."
3641 #: src/libvlc.h:1106
3642 msgid "Go forward in browsing history"
3643 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3645 #: src/libvlc.h:1107
3646 msgid ""
3647 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3648 "history."
3649 msgstr ""
3650 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3651 "lépéshez  használandó billentyűt."
3653 #: src/libvlc.h:1109
3654 msgid "Cycle audio track"
3655 msgstr "Hangsáv választás"
3657 #: src/libvlc.h:1110
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3660 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3662 #: src/libvlc.h:1111
3663 msgid "Cycle subtitle track"
3664 msgstr "Felirat választás"
3666 #: src/libvlc.h:1112
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3669 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3671 #: src/libvlc.h:1113
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Cycle source aspect ratio"
3674 msgstr "Forrás képarány"
3676 #: src/libvlc.h:1114
3677 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3678 msgstr ""
3680 #: src/libvlc.h:1115
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Cycle video crop"
3683 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3685 #: src/libvlc.h:1116
3686 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3687 msgstr ""
3689 #: src/libvlc.h:1117
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Cycle deinterlace modes"
3692 msgstr "Kezelőfelület"
3694 #: src/libvlc.h:1118
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3697 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3699 #: src/libvlc.h:1119
3700 msgid "Show interface"
3701 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3703 #: src/libvlc.h:1120
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Raise the interface above all other windows."
3706 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3708 #: src/libvlc.h:1121
3709 msgid "Hide interface"
3710 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3712 #: src/libvlc.h:1122
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Lower the interface below all other windows."
3715 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3717 #: src/libvlc.h:1123
3718 msgid "Take video snapshot"
3719 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3721 #: src/libvlc.h:1124
3722 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3723 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3725 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3726 #: modules/access_filter/record.c:52
3727 msgid "Record"
3728 msgstr "Felvétel"
3730 #: src/libvlc.h:1127
3731 msgid "Record access filter start/stop."
3732 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3734 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3735 msgid "Zoom"
3736 msgstr "Nagyítás"
3738 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Un-Zoom"
3741 msgstr "Nagyítás"
3743 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3744 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3745 msgstr ""
3747 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3748 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3749 msgstr ""
3751 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3752 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3753 msgstr ""
3755 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3756 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3757 msgstr ""
3759 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3760 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3761 msgstr ""
3763 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3764 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3765 msgstr ""
3767 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3770 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3772 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3773 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3774 msgstr ""
3776 #: src/libvlc.h:1157
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid ""
3779 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3780 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3781 "in the playlist.\n"
3782 "The first item specified will be played first.\n"
3783 "\n"
3784 "Options-styles:\n"
3785 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3786 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3787 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3788 "            and that overrides previous settings.\n"
3789 "\n"
3790 "Stream MRL syntax:\n"
3791 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3792 "option=value ...]\n"
3793 "\n"
3794 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3795 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3796 "\n"
3797 "URL syntax:\n"
3798 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3799 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3800 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3801 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3802 "  screen://                      Screen capture\n"
3803 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3804 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3805 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3806 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3807 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3808 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3809 "certain time\n"
3810 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3811 msgstr ""
3812 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3813 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3814 "lejátszólistára.\n"
3815 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3816 "\n"
3817 "Opció-stílusok:\n"
3818 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3819 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3820 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3821 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3822 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3823 "\n"
3824 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3825 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3826 "\n"
3827 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3828 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3829 "\n"
3830 "URL szintaxis:\n"
3831 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3832 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3833 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3834 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3835 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3836 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3837 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3838 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3839 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3840 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3841 "UDP adatfolyam.\n"
3842 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3843 "megadott ideig\n"
3844 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3846 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3847 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3848 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3849 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3850 msgid "Snapshot"
3851 msgstr "Pillanatkép"
3853 #: src/libvlc.h:1280
3854 msgid "Window properties"
3855 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3857 #: src/libvlc.h:1325
3858 msgid "Subpictures"
3859 msgstr "Alképek"
3861 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3863 msgid "Subtitles"
3864 msgstr "Feliratok"
3866 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3867 msgid "Overlays"
3868 msgstr "Átlapolások"
3870 #: src/libvlc.h:1359
3871 msgid "Track settings"
3872 msgstr "Sávbeállítások"
3874 #: src/libvlc.h:1381
3875 msgid "Playback control"
3876 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3878 #: src/libvlc.h:1396
3879 msgid "Default devices"
3880 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3882 #: src/libvlc.h:1405
3883 msgid "Network settings"
3884 msgstr "Hálózati beállításai"
3886 #: src/libvlc.h:1417
3887 msgid "Socks proxy"
3888 msgstr "Socks proxy"
3890 #: src/libvlc.h:1426
3891 msgid "Metadata"
3892 msgstr "Metaadatok"
3894 #: src/libvlc.h:1456
3895 msgid "Decoders"
3896 msgstr "Dekódolók"
3898 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3903 msgid "Input"
3904 msgstr "Bemenet"
3906 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3907 msgid "VLM"
3908 msgstr ""
3910 #: src/libvlc.h:1530
3911 msgid "CPU"
3912 msgstr "CPU"
3914 #: src/libvlc.h:1552
3915 msgid "Special modules"
3916 msgstr "Speciális modulok"
3918 #: src/libvlc.h:1559
3919 msgid "Plugins"
3920 msgstr "Bővítmények"
3922 #: src/libvlc.h:1567
3923 msgid "Performance options"
3924 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3926 #: src/libvlc.h:1700
3927 msgid "Hot keys"
3928 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3930 #: src/libvlc.h:2011
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Jump sizes"
3933 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3935 #: src/libvlc.h:2090
3936 msgid "main program"
3937 msgstr "főprogram"
3939 #: src/libvlc.h:2097
3940 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3941 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3943 #: src/libvlc.h:2099
3944 #, fuzzy
3945 msgid ""
3946 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3947 msgstr ""
3948 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3949 "kapcsolóval)"
3951 #: src/libvlc.h:2101
3952 msgid "print help for the advanced options"
3953 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3955 #: src/libvlc.h:2103
3956 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3957 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3959 #: src/libvlc.h:2105
3960 msgid "print a list of available modules"
3961 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3963 #: src/libvlc.h:2107
3964 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3965 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3967 #: src/libvlc.h:2109
3968 msgid "save the current command line options in the config"
3969 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3971 #: src/libvlc.h:2111
3972 msgid "reset the current config to the default values"
3973 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3975 #: src/libvlc.h:2113
3976 msgid "use alternate config file"
3977 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3979 #: src/libvlc.h:2115
3980 msgid "resets the current plugins cache"
3981 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3983 #: src/libvlc.h:2117
3984 msgid "print version information"
3985 msgstr "verzió információjának kiírása"
3987 #: src/misc/configuration.c:1212
3988 msgid "boolean"
3989 msgstr "logikai"
3991 #: src/misc/configuration.c:1223
3992 msgid "key"
3993 msgstr "kulcs"
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3996 msgid "Afar"
3997 msgstr "afar"
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4000 msgid "Abkhazian"
4001 msgstr "abház"
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4004 msgid "Afrikaans"
4005 msgstr "afrikaansz"
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4008 msgid "Albanian"
4009 msgstr "albán"
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4012 msgid "Amharic"
4013 msgstr "amhara"
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4016 msgid "Arabic"
4017 msgstr "arab"
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4020 msgid "Armenian"
4021 msgstr "örmény"
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4024 msgid "Assamese"
4025 msgstr "asszámi"
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4028 msgid "Avestan"
4029 msgstr "aveszti"
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4032 msgid "Aymara"
4033 msgstr "aymara"
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4036 msgid "Azerbaijani"
4037 msgstr "azeri"
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4040 msgid "Bashkir"
4041 msgstr "baskír"
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4044 msgid "Basque"
4045 msgstr "baszk"
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4048 msgid "Belarusian"
4049 msgstr "fehérorosz"
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4052 msgid "Bengali"
4053 msgstr "bengáli"
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4056 msgid "Bihari"
4057 msgstr "bihari"
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4060 msgid "Bislama"
4061 msgstr "biszlama"
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4064 msgid "Bosnian"
4065 msgstr "bosnyák"
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4068 msgid "Breton"
4069 msgstr "breton"
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4072 msgid "Bulgarian"
4073 msgstr "bolgár"
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4076 msgid "Burmese"
4077 msgstr "burmai"
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4080 msgid "Chamorro"
4081 msgstr "chamorro"
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4084 msgid "Chechen"
4085 msgstr "csecsen"
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4088 msgid "Chinese"
4089 msgstr "kínai"
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4092 msgid "Church Slavic"
4093 msgstr "egyházi szláv"
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4096 msgid "Chuvash"
4097 msgstr "csuvas"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4100 msgid "Cornish"
4101 msgstr "cornwalli"
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4104 msgid "Corsican"
4105 msgstr "korzikai"
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4108 msgid "Dzongkha"
4109 msgstr "dzongkha"
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4112 msgid "English"
4113 msgstr "angol"
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4116 msgid "Esperanto"
4117 msgstr "eszperantó"
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4120 msgid "Estonian"
4121 msgstr "észt"
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4124 msgid "Faroese"
4125 msgstr "feröi"
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4128 msgid "Fijian"
4129 msgstr "fidzsi"
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4132 msgid "Finnish"
4133 msgstr "finn"
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4136 msgid "Frisian"
4137 msgstr "fríz"
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4140 msgid "Gaelic (Scots)"
4141 msgstr "kelta (skót)"
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4144 msgid "Irish"
4145 msgstr "ír"
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4148 msgid "Gallegan"
4149 msgstr "galíciai"
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4152 msgid "Manx"
4153 msgstr "manx"
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4156 msgid "Greek, Modern ()"
4157 msgstr "görög, modern"
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4160 msgid "Guarani"
4161 msgstr "guarani"
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4164 msgid "Gujarati"
4165 msgstr "gudzsarati"
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4168 msgid "Herero"
4169 msgstr "herero"
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4172 msgid "Hindi"
4173 msgstr "hindi"
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4176 msgid "Hiri Motu"
4177 msgstr "hiri motu"
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4180 msgid "Icelandic"
4181 msgstr "izlandi"
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4184 msgid "Inuktitut"
4185 msgstr "inuktitut"
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4188 msgid "Interlingue"
4189 msgstr "interlingue"
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4192 msgid "Interlingua"
4193 msgstr "Interlingva"
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4196 msgid "Indonesian"
4197 msgstr "indonéz"
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4200 msgid "Inupiaq"
4201 msgstr "inupiak"
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4204 msgid "Javanese"
4205 msgstr "jávai"
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4208 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4209 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4212 msgid "Kannada"
4213 msgstr "kannada"
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4216 msgid "Kashmiri"
4217 msgstr "kasmíri"
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4220 msgid "Kazakh"
4221 msgstr "kazah"
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4224 msgid "Khmer"
4225 msgstr "khmer"
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4228 msgid "Kikuyu"
4229 msgstr "kikuyu"
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4232 msgid "Kinyarwanda"
4233 msgstr "kiruanda"
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4236 msgid "Kirghiz"
4237 msgstr "kirgiz"
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4240 msgid "Komi"
4241 msgstr "komi"
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4244 msgid "Kuanyama"
4245 msgstr "kuanyama"
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4248 msgid "Kurdish"
4249 msgstr "kurd"
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4252 msgid "Lao"
4253 msgstr "lao"
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4256 msgid "Latin"
4257 msgstr "latin"
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4260 msgid "Latvian"
4261 msgstr "lett"
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4264 msgid "Lingala"
4265 msgstr "lingala"
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4268 msgid "Lithuanian"
4269 msgstr "litván"
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4272 msgid "Letzeburgesch"
4273 msgstr "letzeburgi"
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4276 msgid "Macedonian"
4277 msgstr "macedón"
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4280 msgid "Marshall"
4281 msgstr "marshall-szigeteki"
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4284 msgid "Malayalam"
4285 msgstr "malajalam"
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4288 msgid "Maori"
4289 msgstr "maori"
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4292 msgid "Marathi"
4293 msgstr "marathi"
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4296 msgid "Malay"
4297 msgstr "maláj"
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4300 msgid "Malagasy"
4301 msgstr "malagasi"
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4304 msgid "Maltese"
4305 msgstr "máltai"
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4308 msgid "Moldavian"
4309 msgstr "moldáv"
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4312 msgid "Mongolian"
4313 msgstr "mongol"
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4316 msgid "Nauru"
4317 msgstr "naurui"
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4320 msgid "Navajo"
4321 msgstr "navajo"
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4324 msgid "Ndebele, South"
4325 msgstr "ndebele (déli)"
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4328 msgid "Ndebele, North"
4329 msgstr "ndebele (északi)"
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4332 msgid "Ndonga"
4333 msgstr "ndonga"
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4336 msgid "Nepali"
4337 msgstr "nepáli"
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4340 msgid "Norwegian"
4341 msgstr "norvég"
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4344 msgid "Norwegian Nynorsk"
4345 msgstr "norvég nynorsk"
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4348 msgid "Norwegian Bokmaal"
4349 msgstr "norvég bokmal"
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4352 msgid "Chichewa; Nyanja"
4353 msgstr "chichewa; nyanja"
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4356 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4357 msgstr "okcitán (1500 után)"
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4360 msgid "Oriya"
4361 msgstr "orija"
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4364 msgid "Oromo"
4365 msgstr "oromo"
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4368 msgid "Ossetian; Ossetic"
4369 msgstr "oszét"
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4372 msgid "Panjabi"
4373 msgstr "pandzsábi"
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4376 msgid "Persian"
4377 msgstr "perzsa"
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4380 msgid "Pali"
4381 msgstr "pali"
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4384 msgid "Polish"
4385 msgstr "lengyel"
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4388 msgid "Portuguese"
4389 msgstr "portugál"
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4392 msgid "Pushto"
4393 msgstr "pastu"
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4396 msgid "Quechua"
4397 msgstr "kecsua"
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4400 msgid "Raeto-Romance"
4401 msgstr "rétoromán"
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4404 msgid "Rundi"
4405 msgstr "rundi"
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4408 msgid "Sango"
4409 msgstr "szango"
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4412 msgid "Sanskrit"
4413 msgstr "szankszrit"
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4416 msgid "Serbian"
4417 msgstr "szerb"
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4420 msgid "Croatian"
4421 msgstr "horvát"
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4424 msgid "Sinhalese"
4425 msgstr "szingaléz"
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4428 msgid "Slovak"
4429 msgstr "szlovák"
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4432 msgid "Slovenian"
4433 msgstr "szlovén"
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4436 msgid "Northern Sami"
4437 msgstr "északi szami"
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4440 msgid "Samoan"
4441 msgstr "szamoai"
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4444 msgid "Shona"
4445 msgstr "shona"
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4448 msgid "Sindhi"
4449 msgstr "szindi"
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4452 msgid "Somali"
4453 msgstr "szomáli"
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4456 msgid "Sotho, Southern"
4457 msgstr "sotho (déli)"
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4460 msgid "Sardinian"
4461 msgstr "szárd"
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4464 msgid "Swati"
4465 msgstr "swati"
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4468 msgid "Sundanese"
4469 msgstr "szundanéz"
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4472 msgid "Swahili"
4473 msgstr "szuahéli"
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4476 msgid "Tahitian"
4477 msgstr "tahiti"
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4480 msgid "Tamil"
4481 msgstr "tamil"
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4484 msgid "Tatar"
4485 msgstr "tatár"
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4488 msgid "Telugu"
4489 msgstr "telugu"
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4492 msgid "Tajik"
4493 msgstr "tadzsik"
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4496 msgid "Tagalog"
4497 msgstr "tagalog"
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4500 msgid "Thai"
4501 msgstr "thai"
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4504 msgid "Tibetan"
4505 msgstr "tibeti"
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4508 msgid "Tigrinya"
4509 msgstr "tigrinya"
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4512 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4513 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4516 msgid "Tswana"
4517 msgstr "tswana"
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4520 msgid "Tsonga"
4521 msgstr "tsonga"
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4524 msgid "Turkmen"
4525 msgstr "türkmén"
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4528 msgid "Twi"
4529 msgstr "twi"
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4532 msgid "Uighur"
4533 msgstr "ujgur"
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4536 msgid "Ukrainian"
4537 msgstr "ukrán"
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4540 msgid "Urdu"
4541 msgstr "urdu"
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4544 msgid "Uzbek"
4545 msgstr "üzbég"
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4548 msgid "Vietnamese"
4549 msgstr "vietnami"
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4552 msgid "Volapuk"
4553 msgstr "volapük"
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4556 msgid "Welsh"
4557 msgstr "walesi"
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4560 msgid "Wolof"
4561 msgstr "wolof"
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4564 msgid "Xhosa"
4565 msgstr "xhosa"
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4568 msgid "Yiddish"
4569 msgstr "jiddis"
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4572 msgid "Yoruba"
4573 msgstr "joruba"
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4576 msgid "Zhuang"
4577 msgstr "zuang"
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4580 msgid "Zulu"
4581 msgstr "zulu"
4583 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4584 msgid "Unknown"
4585 msgstr "Ismeretlen"
4587 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4588 #, c-format
4589 msgid "Media: %s"
4590 msgstr ""
4592 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4593 msgid "Media Library"
4594 msgstr ""
4596 #: src/playlist/tree.c:57
4597 msgid "Undefined"
4598 msgstr "Nincs megadva"
4600 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4602 msgid "Deinterlace"
4603 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4605 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4606 msgid "Discard"
4607 msgstr "Eldobás"
4609 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4610 msgid "Blend"
4611 msgstr "Vegyítés"
4613 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4614 msgid "Mean"
4615 msgstr "Középérték"
4617 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4618 msgid "Bob"
4619 msgstr "Bob"
4621 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4622 msgid "Linear"
4623 msgstr "Lineáris"
4625 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4626 msgid "1:4 Quarter"
4627 msgstr "1:4 Negyed"
4629 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4630 msgid "1:2 Half"
4631 msgstr "1:2 Fél"
4633 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4634 msgid "1:1 Original"
4635 msgstr "1:1 Eredeti"
4637 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4638 msgid "2:1 Double"
4639 msgstr "2:1 Kétszeres"
4641 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Crop"
4645 msgstr "Levágás"
4647 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4648 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Aspect-ratio"
4651 msgstr "Képarány"
4653 #: modules/access/cdda/access.c:293
4654 msgid "CD reading failed"
4655 msgstr ""
4657 #: modules/access/cdda/access.c:294
4658 #, c-format
4659 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4660 msgstr ""
4662 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4663 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4664 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4665 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4666 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4667 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4668 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4669 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4670 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4671 msgid "Caching value in ms"
4672 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4674 #: modules/access/cdda.c:60
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4678 "milliseconds."
4679 msgstr ""
4680 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4681 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4683 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4684 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4686 msgid "Audio CD"
4687 msgstr "Hang CD"
4689 #: modules/access/cdda.c:65
4690 msgid "Audio CD input"
4691 msgstr "Hang CD bemenet"
4693 #: modules/access/cdda.c:71
4694 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4695 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4697 #: modules/access/cdda.c:83
4698 #, fuzzy
4699 msgid "CDDB Server"
4700 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4702 #: modules/access/cdda.c:83
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Address of the CDDB server to use."
4705 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4707 #: modules/access/cdda.c:86
4708 #, fuzzy
4709 msgid "CDDB port"
4710 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4712 #: modules/access/cdda.c:86
4713 #, fuzzy
4714 msgid "CDDB Server port to use."
4715 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4717 #: modules/access/cdda.c:452
4718 msgid "Audio CD - Track "
4719 msgstr "Hang CD - Szám "
4721 #: modules/access/cdda.c:469
4722 #, c-format
4723 msgid "Audio CD - Track %i"
4724 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4727 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4728 msgid "none"
4729 msgstr "nincs"
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4732 msgid "overlap"
4733 msgstr "átfedés"
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4736 msgid "full"
4737 msgstr "teljes"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4740 msgid ""
4741 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4742 "meta info          1\n"
4743 "events             2\n"
4744 "MRL                4\n"
4745 "external call      8\n"
4746 "all calls (0x10)  16\n"
4747 "LSN       (0x20)  32\n"
4748 "seek      (0x40)  64\n"
4749 "libcdio   (0x80) 128\n"
4750 "libcddb  (0x100) 256\n"
4751 msgstr ""
4752 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4753 "meta információ 1\n"
4754 "események 2\n"
4755 "MRL 4\n"
4756 "külső hívás 8\n"
4757 "összes hívás (0x10) 16\n"
4758 "LSN (0x20 32\n"
4759 "keresés (0x40) 64\n"
4760 "libcdio (0x80) 128\n"
4761 "libcddb (0x100) 256\n"
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4767 "units."
4768 msgstr ""
4769 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4770 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4773 #, fuzzy
4774 msgid ""
4775 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4776 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4777 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4778 "25 blocks per access."
4779 msgstr ""
4780 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4781 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4782 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4783 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4784 "blokknál többet."
4786 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4787 msgid ""
4788 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4789 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4790 "   %a : The artist (for the album)\n"
4791 "   %A : The album information\n"
4792 "   %C : Category\n"
4793 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4794 "   %I : CDDB disk ID\n"
4795 "   %G : Genre\n"
4796 "   %M : The current MRL\n"
4797 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4798 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4799 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4800 "   %T : The track number\n"
4801 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4802 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4803 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4804 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4805 "   %% : a % \n"
4806 msgstr ""
4807 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4808 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4809 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4810 "   %A: Információk a lemezről\n"
4811 "   %C: Kategória\n"
4812 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4813 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4814 "   %G: Műfaj\n"
4815 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4816 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4817 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4818 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4819 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4820 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4821 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4822 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4823 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4824 "   %%: egy % jel \n"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4827 msgid ""
4828 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4829 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4830 "   %M : The current MRL\n"
4831 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4832 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4833 "   %T : The track number\n"
4834 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4835 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4836 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4837 "   %% : a % \n"
4838 msgstr ""
4839 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4840 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4841 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4842 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4843 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4844 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4845 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4846 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4847 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4848 "   %%: A % \n"
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4851 msgid "Enable CD paranoia?"
4852 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4855 msgid ""
4856 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4857 "none: no paranoia - fastest.\n"
4858 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4859 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4860 msgstr ""
4861 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4862 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4863 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4864 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4867 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4868 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4871 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4872 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4875 msgid "Audio Compact Disc"
4876 msgstr "Hang CD"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4879 msgid "Additional debug"
4880 msgstr ""
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4883 msgid "Caching value in microseconds"
4884 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4887 msgid "Number of blocks per CD read"
4888 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4891 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4892 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4895 msgid "Use CD audio controls and output?"
4896 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4899 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4900 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4903 msgid "Do CD-Text lookups?"
4904 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4907 msgid "If set, get CD-Text information"
4908 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4911 msgid "Use Navigation-style playback?"
4912 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4917 msgstr ""
4918 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4919 "navigáción keresztül keresi."
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4922 msgid "CDDB"
4923 msgstr "CDDB"
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4926 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4927 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4930 #, fuzzy
4931 msgid "CDDB lookups"
4932 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4935 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4936 msgstr ""
4937 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4938 "információkat keres."
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4941 msgid "CDDB server"
4942 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4944 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4945 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4946 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4949 msgid "CDDB server port"
4950 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4953 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4954 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4957 msgid "email address reported to CDDB server"
4958 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4961 msgid "Cache CDDB lookups?"
4962 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4965 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4966 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4968 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4969 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4970 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4973 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4974 msgstr ""
4975 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4976 "információt."
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4979 msgid "CDDB server timeout"
4980 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4983 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4984 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4987 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4988 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4991 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4992 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4995 msgid ""
4996 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4997 "are available"
4998 msgstr ""
4999 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5000 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5002 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5003 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5004 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5005 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5006 msgid "Disc"
5007 msgstr "Lemez"
5009 #: modules/access/cdda/info.c:333
5010 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5011 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5013 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5014 msgid "Tracks"
5015 msgstr "Számok"
5017 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5018 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5019 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5022 msgid "Track"
5023 msgstr "Szám"
5025 #: modules/access/cdda/info.c:400
5026 msgid "MRL"
5027 msgstr "MRL"
5029 #: modules/access/cdda/info.c:862
5030 msgid "Track Number"
5031 msgstr "Szám sorszáma"
5033 #: modules/access/directory.c:69
5034 msgid "Subdirectory behavior"
5035 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5037 #: modules/access/directory.c:71
5038 msgid ""
5039 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5040 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5041 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5042 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5043 msgstr ""
5044 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5045 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5046 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5047 "kerülnek kibontásra.\n"
5048 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5050 #: modules/access/directory.c:77
5051 msgid "collapse"
5052 msgstr "összecsukás"
5054 #: modules/access/directory.c:78
5055 msgid "expand"
5056 msgstr "kiterjesztés"
5058 #: modules/access/directory.c:80
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Ignored extensions"
5061 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5063 #: modules/access/directory.c:82
5064 #, fuzzy
5065 msgid ""
5066 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5067 "directory.\n"
5068 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5069 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5070 msgstr ""
5071 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5072 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5073 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5074 "könyvtárakat használ."
5076 #: modules/access/directory.c:89
5077 msgid "Directory"
5078 msgstr "Könyvtár"
5080 #: modules/access/directory.c:91
5081 msgid "Standard filesystem directory input"
5082 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5086 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5087 msgid "None"
5088 msgstr "Semmi"
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5091 msgid "Cable"
5092 msgstr "Kábel"
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5095 msgid "Antenna"
5096 msgstr "Antenna"
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5099 msgid "TV"
5100 msgstr ""
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5103 msgid "FM radio"
5104 msgstr ""
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5107 #, fuzzy
5108 msgid "AM radio"
5109 msgstr "Hang"
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5112 #, fuzzy
5113 msgid "DSS"
5114 msgstr "RSS"
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5120 "millisecondss."
5121 msgstr ""
5122 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
5123 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5126 msgid "Video device name"
5127 msgstr "Videóeszköz neve"
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5130 #, fuzzy
5131 msgid ""
5132 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5133 "don't specify anything, the default device will be used."
5134 msgstr ""
5135 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5136 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5139 msgid "Audio device name"
5140 msgstr "Hangeszköz neve"
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5146 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5147 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5148 msgstr ""
5149 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5150 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5153 msgid "Video size"
5154 msgstr "Videóméret"
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5160 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5161 msgstr ""
5162 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5163 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5164 "használva."
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5167 msgid "Video input chroma format"
5168 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5171 msgid ""
5172 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5173 "(default), RV24, etc.)"
5174 msgstr ""
5175 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5176 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5179 msgid "Video input frame rate"
5180 msgstr "Videó képkockasebessége"
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5183 msgid ""
5184 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5185 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5186 msgstr ""
5187 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5188 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5191 msgid "Device properties"
5192 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5195 msgid ""
5196 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5197 msgstr ""
5198 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5199 "előtt."
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5202 msgid "Tuner properties"
5203 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5206 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5207 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5210 msgid "Tuner TV Channel"
5211 msgstr "Tuner TV csatorna"
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5216 msgstr ""
5217 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5218 "alapértelmezett)."
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5221 msgid "Tuner country code"
5222 msgstr "Tuner országkód"
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5228 "mapping (0 means default)."
5229 msgstr ""
5230 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5231 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5234 msgid "Tuner input type"
5235 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5240 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Video input pin"
5245 msgstr "Videobeállítások"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5248 msgid ""
5249 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5250 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5251 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5252 "will not be changed."
5253 msgstr ""
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Audio input pin"
5258 msgstr "Hang CD bemenet"
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5263 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Video output pin"
5268 msgstr "Kép kimeneti modul"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5273 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Audio output pin"
5278 msgstr "Hang kimenet modul"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5283 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5286 #, fuzzy
5287 msgid "AM Tuner mode"
5288 msgstr "Analizáló mód"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5291 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5292 msgstr ""
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5295 msgid "DirectShow"
5296 msgstr "DirectShow"
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5299 msgid "DirectShow input"
5300 msgstr "DirectShow bemenet"
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5303 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5304 msgid "Refresh list"
5305 msgstr "Lista frissítése"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5308 msgid "Configure"
5309 msgstr "Beállítás"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5312 msgid "Capturing failed"
5313 msgstr ""
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5319 msgstr ""
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5322 #, c-format
5323 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5324 msgstr ""
5326 #: modules/access/dvb/access.c:75
5327 #, fuzzy
5328 msgid ""
5329 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5330 msgstr ""
5331 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5332 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5333 "kell lennie."
5335 #: modules/access/dvb/access.c:78
5336 msgid "Adapter card to tune"
5337 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:79
5340 msgid ""
5341 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5342 "n>=0."
5343 msgstr ""
5344 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5345 "eszközfájljuk."
5347 #: modules/access/dvb/access.c:81
5348 msgid "Device number to use on adapter"
5349 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:84
5352 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5353 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:85
5356 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5357 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:87
5360 msgid "Inversion mode"
5361 msgstr "Fordított mód"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:88
5364 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5365 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:90
5368 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5369 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:91
5372 #, fuzzy
5373 msgid ""
5374 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5375 "disable this feature if you experience some trouble."
5376 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5378 #: modules/access/dvb/access.c:93
5379 msgid "Budget mode"
5380 msgstr "Olcsó mód"
5382 #: modules/access/dvb/access.c:94
5383 #, fuzzy
5384 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5385 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5387 #: modules/access/dvb/access.c:97
5388 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5389 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:98
5392 #, fuzzy
5393 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5394 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5396 #: modules/access/dvb/access.c:100
5397 msgid "LNB voltage"
5398 msgstr "LNB feszültség"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:101
5401 #, fuzzy
5402 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5403 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:103
5406 msgid "High LNB voltage"
5407 msgstr "Magas LNB feszültség"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:104
5410 msgid ""
5411 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5412 "supported by all frontends."
5413 msgstr ""
5414 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5415 "minden előtét támogatja."
5417 #: modules/access/dvb/access.c:107
5418 msgid "22 kHz tone"
5419 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:108
5422 #, fuzzy
5423 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5424 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5426 #: modules/access/dvb/access.c:110
5427 msgid "Transponder FEC"
5428 msgstr "Adóvevő FEC"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:111
5431 #, fuzzy
5432 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5433 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5435 #: modules/access/dvb/access.c:113
5436 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5437 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5439 #: modules/access/dvb/access.c:116
5440 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5441 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5443 #: modules/access/dvb/access.c:119
5444 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5445 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5447 #: modules/access/dvb/access.c:122
5448 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5449 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5451 #: modules/access/dvb/access.c:126
5452 msgid "Modulation type"
5453 msgstr "Moduláció típusa"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:127
5456 msgid "Modulation type for front-end device."
5457 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5459 #: modules/access/dvb/access.c:130
5460 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5461 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:133
5464 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5465 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5467 #: modules/access/dvb/access.c:136
5468 msgid "Terrestrial bandwidth"
5469 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:137
5472 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5473 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5475 #: modules/access/dvb/access.c:139
5476 msgid "Terrestrial guard interval"
5477 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:142
5480 msgid "Terrestrial transmission mode"
5481 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:145
5484 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5485 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:148
5488 #, fuzzy
5489 msgid "HTTP Host address"
5490 msgstr "Kiszolgáló cím"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:150
5493 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5494 msgstr ""
5496 #: modules/access/dvb/access.c:152
5497 #, fuzzy
5498 msgid "HTTP user name"
5499 msgstr "FTP felhasználó neve"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:154
5502 #, fuzzy
5503 msgid ""
5504 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5505 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5507 #: modules/access/dvb/access.c:157
5508 #, fuzzy
5509 msgid "HTTP password"
5510 msgstr "FTP jelszó"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:159
5513 msgid ""
5514 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5515 msgstr ""
5517 #: modules/access/dvb/access.c:162
5518 #, fuzzy
5519 msgid "HTTP ACL"
5520 msgstr "HTTP SSL"
5522 #: modules/access/dvb/access.c:164
5523 msgid ""
5524 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5525 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5526 msgstr ""
5528 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5529 #: modules/control/http/http.c:49
5530 msgid "Certificate file"
5531 msgstr "Tanusítványfájl"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:169
5534 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5535 msgstr ""
5536 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5538 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5539 #: modules/control/http/http.c:52
5540 msgid "Private key file"
5541 msgstr "Privát kulcs fájl"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:173
5544 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5545 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5548 #: modules/control/http/http.c:54
5549 msgid "Root CA file"
5550 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:176
5553 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5554 msgstr ""
5555 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5556 "tanúsítványfájlja"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5559 #: modules/control/http/http.c:57
5560 msgid "CRL file"
5561 msgstr "CRL fájl"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:180
5564 #, fuzzy
5565 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5566 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:183
5569 msgid "DVB"
5570 msgstr "DVB"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:184
5573 msgid "DVB input with v4l2 support"
5574 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:236
5577 #, fuzzy
5578 msgid "HTTP server"
5579 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:716
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Input syntax is deprecated"
5584 msgstr "Fájl megnyitása"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:717
5587 msgid ""
5588 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5589 "the new syntax."
5590 msgstr ""
5592 #: modules/access/dvb/access.c:763
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Illegal Polarization"
5595 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:764
5598 #, c-format
5599 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5600 msgstr ""
5602 #: modules/access/dv.c:70
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5605 msgstr ""
5606 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5607 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5609 #: modules/access/dv.c:74
5610 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5611 msgstr ""
5613 #: modules/access/dv.c:75
5614 msgid "dv"
5615 msgstr ""
5617 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5618 msgid "DVD angle"
5619 msgstr "DVD szög"
5621 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Default DVD angle."
5624 msgstr "DVD szög"
5626 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5629 msgstr ""
5630 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5631 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5633 #: modules/access/dvdnav.c:68
5634 msgid "Start directly in menu"
5635 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5637 #: modules/access/dvdnav.c:70
5638 #, fuzzy
5639 msgid ""
5640 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5641 "useless warning introductions."
5642 msgstr ""
5643 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5644 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5646 #: modules/access/dvdnav.c:79
5647 msgid "DVD with menus"
5648 msgstr "DVD menük használata"
5650 #: modules/access/dvdnav.c:80
5651 msgid "DVDnav Input"
5652 msgstr "DVDnav bemenet"
5654 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5655 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Playback failure"
5658 msgstr "Lejátszás"
5660 #: modules/access/dvdnav.c:297
5661 msgid ""
5662 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5663 msgstr ""
5665 #: modules/access/dvdread.c:67
5666 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5667 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5669 #: modules/access/dvdread.c:69
5670 msgid ""
5671 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5672 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5673 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5674 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5675 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5676 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5677 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5678 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5679 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5680 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5681 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5682 "The default method is: key."
5683 msgstr ""
5684 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5685 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5686 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5687 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5688 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5689 "megváltozik a közepén.\n"
5690 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5691 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5692 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5693 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5694 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5695 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5697 #: modules/access/dvdread.c:85
5698 msgid "title"
5699 msgstr "cím"
5701 #: modules/access/dvdread.c:85
5702 msgid "Key"
5703 msgstr "Kulcs"
5705 #: modules/access/dvdread.c:91
5706 msgid "DVD without menus"
5707 msgstr "DVD menük nélkül"
5709 #: modules/access/dvdread.c:92
5710 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5711 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5713 #: modules/access/dvdread.c:237
5714 #, c-format
5715 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/dvdread.c:496
5719 #, c-format
5720 msgid "DVDRead could not read block %d."
5721 msgstr ""
5723 #: modules/access/dvdread.c:558
5724 #, c-format
5725 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/fake.c:42
5729 #, fuzzy
5730 msgid ""
5731 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5732 msgstr ""
5733 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5734 "értékét (ezredmásodpercben)."
5736 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5737 msgid "Framerate"
5738 msgstr "Képsebesség"
5740 #: modules/access/fake.c:46
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5743 msgstr ""
5744 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5746 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5748 msgid "ID"
5749 msgstr "Azonosító"
5751 #: modules/access/fake.c:49
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5755 "(default 0)."
5756 msgstr ""
5757 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5758 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5760 #: modules/access/fake.c:51
5761 msgid "Duration in ms"
5762 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5764 #: modules/access/fake.c:53
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5768 "meaning that the stream is unlimited)."
5769 msgstr ""
5770 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5771 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5773 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5774 msgid "Fake"
5775 msgstr "Hamis"
5777 #: modules/access/fake.c:58
5778 msgid "Fake input"
5779 msgstr "Hamis bemenet"
5781 #: modules/access/file.c:82
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5784 msgstr ""
5785 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5786 "(ezredmásodpercben)."
5788 #: modules/access/file.c:84
5789 msgid "Concatenate with additional files"
5790 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5792 #: modules/access/file.c:86
5793 #, fuzzy
5794 msgid ""
5795 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5796 "a comma-separated list of files."
5797 msgstr ""
5798 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5799 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5801 #: modules/access/file.c:90
5802 #, fuzzy
5803 msgid "File input"
5804 msgstr "Bemenet fájlból"
5806 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5807 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5808 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5810 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5811 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5815 msgid "File"
5816 msgstr "Fájl"
5818 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5819 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5820 #: modules/access/file.c:631
5821 #, fuzzy
5822 msgid "File reading failed"
5823 msgstr "Kép menü"
5825 #: modules/access/file.c:249
5826 #, c-format
5827 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/file.c:418
5831 #, c-format
5832 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/file.c:520
5836 msgid ""
5837 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5838 "and therefore cannot be played."
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/file.c:607
5842 #, c-format
5843 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access/file.c:632
5847 #, c-format
5848 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access_filter/record.c:43
5852 msgid "Record directory"
5853 msgstr "Felvétel könyvtár"
5855 #: modules/access_filter/record.c:45
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Directory where the record will be stored."
5858 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5860 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5861 msgid "Timeshift granularity"
5862 msgstr "Időeltolás finomsága"
5864 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5865 #, fuzzy
5866 msgid ""
5867 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5868 "timeshifted streams."
5869 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5871 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5872 msgid "Timeshift directory"
5873 msgstr "Időeltolt könyvtár"
5875 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5876 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5877 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5879 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Force use of the timeshift module"
5882 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5885 msgid ""
5886 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5887 "control pace or pause."
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5891 msgid "Timeshift"
5892 msgstr "Időeltolás"
5894 #: modules/access/ftp.c:45
5895 #, fuzzy
5896 msgid ""
5897 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5898 msgstr ""
5899 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5900 "(ezredmásodpercben)."
5902 #: modules/access/ftp.c:47
5903 msgid "FTP user name"
5904 msgstr "FTP felhasználó neve"
5906 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5907 #, fuzzy
5908 msgid "User name that will be used for the connection."
5909 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5911 #: modules/access/ftp.c:50
5912 msgid "FTP password"
5913 msgstr "FTP jelszó"
5915 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Password that will be used for the connection."
5918 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5920 #: modules/access/ftp.c:53
5921 msgid "FTP account"
5922 msgstr "FTP fiók"
5924 #: modules/access/ftp.c:54
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Account that will be used for the connection."
5927 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5929 #: modules/access/ftp.c:59
5930 msgid "FTP input"
5931 msgstr "FTP bemenet"
5933 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5934 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Network interaction failed"
5937 msgstr "Hálózati csatoló címe"
5939 #: modules/access/ftp.c:110
5940 msgid "VLC could not connect with the given server."
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/ftp.c:125
5944 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/ftp.c:186
5948 msgid "Your account was rejected."
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/ftp.c:196
5952 msgid "Your password was rejected."
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/ftp.c:204
5956 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5957 msgstr ""
5959 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5960 #, fuzzy
5961 msgid ""
5962 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr ""
5964 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5965 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5967 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5968 #, fuzzy
5969 msgid "GnomeVFS input"
5970 msgstr "GnomeVFS"
5972 #: modules/access/http.c:47
5973 msgid "HTTP proxy"
5974 msgstr "HTTP proxy"
5976 #: modules/access/http.c:49
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5980 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5981 "tried."
5982 msgstr ""
5983 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5984 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5985 "használva."
5987 #: modules/access/http.c:55
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr ""
5992 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5993 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5995 #: modules/access/http.c:58
5996 msgid "HTTP user agent"
5997 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5999 #: modules/access/http.c:59
6000 #, fuzzy
6001 msgid "User agent that will be used for the connection."
6002 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6004 #: modules/access/http.c:62
6005 msgid "Auto re-connect"
6006 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6008 #: modules/access/http.c:64
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6012 msgstr ""
6013 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6015 #: modules/access/http.c:68
6016 msgid "Continuous stream"
6017 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6019 #: modules/access/http.c:69
6020 msgid ""
6021 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6022 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6023 "other types of HTTP streams."
6024 msgstr ""
6026 #: modules/access/http.c:75
6027 msgid "HTTP input"
6028 msgstr "HTTP bemenet"
6030 #: modules/access/http.c:77
6031 #, fuzzy
6032 msgid "HTTP(S)"
6033 msgstr "HTTP"
6035 #: modules/access/http.c:284
6036 msgid "HTTP authentication"
6037 msgstr ""
6039 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6040 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6041 msgstr ""
6043 #: modules/access/mms/mms.c:48
6044 #, fuzzy
6045 msgid ""
6046 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6047 msgstr ""
6048 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6049 "(ezredmásodpercben)."
6051 #: modules/access/mms/mms.c:51
6052 msgid "Force selection of all streams"
6053 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6055 #: modules/access/mms/mms.c:53
6056 msgid ""
6057 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6058 "You can choose to select all of them."
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/mms/mms.c:56
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Maximum bitrate"
6064 msgstr "Képsáv"
6066 #: modules/access/mms/mms.c:58
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6069 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6071 #: modules/access/mms/mms.c:62
6072 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6073 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6075 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Dummy stream output"
6078 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6080 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Dummy"
6083 msgstr "Üres"
6085 #: modules/access_output/file.c:61
6086 msgid "Append to file"
6087 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6089 #: modules/access_output/file.c:62
6090 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6091 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6093 #: modules/access_output/file.c:66
6094 msgid "File stream output"
6095 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6097 #: modules/access_output/http.c:58
6098 msgid "Username"
6099 msgstr "Felhasználónév"
6101 #: modules/access_output/http.c:59
6102 #, fuzzy
6103 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6104 msgstr ""
6105 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6107 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6108 msgid "Password"
6109 msgstr "Jelszó"
6111 #: modules/access_output/http.c:62
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6114 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6116 #: modules/access_output/http.c:66
6117 msgid "Mime"
6118 msgstr "Fájltípus"
6120 #: modules/access_output/http.c:67
6121 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access_output/http.c:71
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6127 msgstr ""
6128 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6129 "elérési útja."
6131 #: modules/access_output/http.c:74
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6135 "empty if you don't have one."
6136 msgstr ""
6137 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6138 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6140 #: modules/access_output/http.c:78
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6144 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6145 msgstr ""
6146 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6147 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6148 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6150 #: modules/access_output/http.c:83
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6154 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6155 msgstr ""
6156 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6157 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6158 "ilyen tanúsítvánnyal."
6160 #: modules/access_output/http.c:86
6161 msgid "Advertise with Bonjour"
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access_output/http.c:87
6165 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access_output/http.c:91
6169 msgid "HTTP stream output"
6170 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6172 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6174 msgid "HTTP"
6175 msgstr "HTTP"
6177 #: modules/access_output/shout.c:58
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Stream name"
6180 msgstr "Adatfolyam neve"
6182 #: modules/access_output/shout.c:59
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6185 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6187 #: modules/access_output/shout.c:62
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Stream description"
6190 msgstr "Adatfolyam leírása"
6192 #: modules/access_output/shout.c:63
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6195 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6197 #: modules/access_output/shout.c:66
6198 msgid "Stream MP3"
6199 msgstr "MP3 küldése"
6201 #: modules/access_output/shout.c:67
6202 #, fuzzy
6203 msgid ""
6204 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6205 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6206 "shoutcast/icecast server."
6207 msgstr ""
6208 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6209 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6210 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6212 #: modules/access_output/shout.c:76
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Genre description"
6215 msgstr "Adatfolyam leírása"
6217 #: modules/access_output/shout.c:77
6218 msgid "Genre of the content. "
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access_output/shout.c:79
6222 #, fuzzy
6223 msgid "URL description"
6224 msgstr "Leírás"
6226 #: modules/access_output/shout.c:80
6227 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6228 msgstr ""
6230 #: modules/access_output/shout.c:87
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6233 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6235 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6236 msgid "Samplerate"
6237 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6239 #: modules/access_output/shout.c:90
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6242 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6244 #: modules/access_output/shout.c:92
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Number of channels"
6247 msgstr "Hasábok száma"
6249 #: modules/access_output/shout.c:93
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6252 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6254 #: modules/access_output/shout.c:95
6255 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access_output/shout.c:96
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6261 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6263 #: modules/access_output/shout.c:98
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Stream public"
6266 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6268 #: modules/access_output/shout.c:99
6269 msgid ""
6270 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6271 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6272 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access_output/shout.c:105
6276 #, fuzzy
6277 msgid "IceCAST output"
6278 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6280 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6281 #: modules/demux/live555.cpp:63
6282 msgid "Caching value (ms)"
6283 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6285 #: modules/access_output/udp.c:77
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6289 "milliseconds."
6290 msgstr ""
6291 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6292 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6294 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6298 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6299 msgstr "Élettartam (TTL)"
6301 #: modules/access_output/udp.c:81
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6304 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6306 #: modules/access_output/udp.c:84
6307 msgid "Group packets"
6308 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6310 #: modules/access_output/udp.c:85
6311 #, fuzzy
6312 msgid ""
6313 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6314 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6315 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6316 msgstr ""
6317 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6318 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6319 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6320 "rendszereken."
6322 #: modules/access_output/udp.c:90
6323 msgid "Raw write"
6324 msgstr "Nyers írás"
6326 #: modules/access_output/udp.c:91
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6330 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6331 msgstr ""
6332 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6333 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6334 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6336 #: modules/access_output/udp.c:97
6337 msgid "UDP stream output"
6338 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6340 #: modules/access_output/udp.c:98
6341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6342 msgid "UDP"
6343 msgstr "UDP"
6345 #: modules/access/pvr.c:49
6346 #, fuzzy
6347 msgid ""
6348 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6349 "milliseconds."
6350 msgstr ""
6351 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6352 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6354 #: modules/access/pvr.c:52
6355 msgid "Device"
6356 msgstr "Eszköz"
6358 #: modules/access/pvr.c:53
6359 msgid "PVR video device"
6360 msgstr "PVR videoeszköz"
6362 #: modules/access/pvr.c:55
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Radio device"
6365 msgstr "Rádióeszköz"
6367 #: modules/access/pvr.c:56
6368 #, fuzzy
6369 msgid "PVR radio device"
6370 msgstr "PVR videoeszköz"
6372 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6373 msgid "Norm"
6374 msgstr "Norma"
6376 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6379 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6381 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6382 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6383 msgid "Width"
6384 msgstr "Szélesség"
6386 #: modules/access/pvr.c:63
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6389 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6391 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6392 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6393 msgid "Height"
6394 msgstr "Magasság"
6396 #: modules/access/pvr.c:67
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6399 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6401 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6402 msgid "Frequency"
6403 msgstr "Frekvencia"
6405 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6408 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6410 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6413 msgstr ""
6414 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6416 #: modules/access/pvr.c:77
6417 msgid "Key interval"
6418 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6420 #: modules/access/pvr.c:78
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6423 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6425 #: modules/access/pvr.c:80
6426 msgid "B Frames"
6427 msgstr "B-képek"
6429 #: modules/access/pvr.c:81
6430 msgid ""
6431 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6432 "number of B-Frames."
6433 msgstr ""
6434 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6435 "száma."
6437 #: modules/access/pvr.c:85
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6440 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6442 #: modules/access/pvr.c:87
6443 msgid "Bitrate peak"
6444 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6446 #: modules/access/pvr.c:88
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6449 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6451 #: modules/access/pvr.c:91
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Bitrate mode)"
6454 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6456 #: modules/access/pvr.c:92
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6459 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6461 #: modules/access/pvr.c:94
6462 msgid "Audio bitmask"
6463 msgstr "Hang bitmaszk"
6465 #: modules/access/pvr.c:95
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6468 msgstr ""
6469 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6470 "bitmaszk."
6472 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6474 msgid "Volume"
6475 msgstr "Hangerő"
6477 #: modules/access/pvr.c:99
6478 msgid "Audio volume (0-65535)."
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6482 msgid "Channel"
6483 msgstr "Csatorna"
6485 #: modules/access/pvr.c:102
6486 msgid ""
6487 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6488 msgstr ""
6489 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6490 "Video)"
6492 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6493 msgid "Automatic"
6494 msgstr "Automatikus"
6496 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6497 msgid "SECAM"
6498 msgstr "SECAM"
6500 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6501 msgid "PAL"
6502 msgstr "PAL"
6504 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6505 msgid "NTSC"
6506 msgstr "NTSC"
6508 #: modules/access/pvr.c:111
6509 msgid "vbr"
6510 msgstr "vbr"
6512 #: modules/access/pvr.c:111
6513 msgid "cbr"
6514 msgstr "cbr"
6516 #: modules/access/pvr.c:116
6517 msgid "PVR"
6518 msgstr "PVR"
6520 #: modules/access/pvr.c:117
6521 #, fuzzy
6522 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6523 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6529 msgstr ""
6530 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6531 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6533 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6534 msgid "Real RTSP"
6535 msgstr "Real RTSP"
6537 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Connection failed"
6540 msgstr "VLM beállítófájl"
6542 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6543 #, c-format
6544 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Session failed"
6550 msgstr "Eszköz neve"
6552 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6553 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6554 msgstr ""
6556 #: modules/access/screen/screen.c:39
6557 #, fuzzy
6558 msgid ""
6559 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6560 msgstr ""
6561 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6562 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6563 "kell lennie."
6565 #: modules/access/screen/screen.c:43
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Desired frame rate for the capture."
6568 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6570 #: modules/access/screen/screen.c:46
6571 msgid "Capture fragment size"
6572 msgstr "Felvétel darab méret"
6574 #: modules/access/screen/screen.c:48
6575 #, fuzzy
6576 msgid ""
6577 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6578 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6579 msgstr ""
6580 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6581 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6582 "letiltást)."
6584 #: modules/access/screen/screen.c:62
6585 msgid "Screen Input"
6586 msgstr "Képernyőbemenet"
6588 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6589 msgid "Screen"
6590 msgstr "Képernyő"
6592 #: modules/access/smb.c:61
6593 #, fuzzy
6594 msgid ""
6595 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6596 msgstr ""
6597 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6598 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6599 "kell lennie."
6601 #: modules/access/smb.c:63
6602 msgid "SMB user name"
6603 msgstr "SMB felhasználói név"
6605 #: modules/access/smb.c:66
6606 msgid "SMB password"
6607 msgstr "SMB jelszó"
6609 #: modules/access/smb.c:69
6610 msgid "SMB domain"
6611 msgstr "SMB tartomány"
6613 #: modules/access/smb.c:70
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6616 msgstr ""
6617 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6618 "módosítását."
6620 #: modules/access/smb.c:75
6621 msgid "SMB input"
6622 msgstr "SMB bemenet"
6624 #: modules/access/tcp.c:39
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6630 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6632 #: modules/access/tcp.c:46
6633 msgid "TCP"
6634 msgstr "TCP"
6636 #: modules/access/tcp.c:47
6637 msgid "TCP input"
6638 msgstr "TCP bemenet"
6640 #: modules/access/udp.c:44
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr ""
6645 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6646 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6648 #: modules/access/udp.c:47
6649 msgid "Autodetection of MTU"
6650 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6652 #: modules/access/udp.c:49
6653 msgid ""
6654 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6655 "truncated packets are found"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/udp.c:52
6659 #, fuzzy
6660 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6661 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6663 #: modules/access/udp.c:54
6664 msgid ""
6665 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6666 "time specified here (in milliseconds)."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6670 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6672 msgid "UDP/RTP"
6673 msgstr "UDP/RTP"
6675 #: modules/access/udp.c:62
6676 msgid "UDP/RTP input"
6677 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6679 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6681 msgid "Device name"
6682 msgstr "Eszköz neve"
6684 #: modules/access/v4l2.c:54
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6688 "be used."
6689 msgstr ""
6690 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6691 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6693 #: modules/access/v4l2.c:58
6694 #, fuzzy
6695 msgid ""
6696 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6697 msgstr ""
6698 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6699 "Video)"
6701 #: modules/access/v4l2.c:63
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Video4Linux2"
6704 msgstr "Kép menü"
6706 #: modules/access/v4l2.c:64
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Video4Linux2 input"
6709 msgstr "Kép menü"
6711 #: modules/access/v4l.c:75
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr ""
6716 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6717 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6719 #: modules/access/v4l.c:79
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6723 "device will be used."
6724 msgstr ""
6725 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6726 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6728 #: modules/access/v4l.c:83
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6732 "device will be used."
6733 msgstr ""
6734 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6735 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6737 #: modules/access/v4l.c:87
6738 msgid ""
6739 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6740 "(default), RV24, etc.)"
6741 msgstr ""
6742 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6743 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6745 #: modules/access/v4l.c:94
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6749 msgstr ""
6750 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6751 "Video)"
6753 #: modules/access/v4l.c:99
6754 msgid "Audio Channel"
6755 msgstr "Hangcsatorna"
6757 #: modules/access/v4l.c:101
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6760 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6762 #: modules/access/v4l.c:103
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6765 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6767 #: modules/access/v4l.c:106
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6770 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6772 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6774 msgid "Brightness"
6775 msgstr "Fényerő"
6777 #: modules/access/v4l.c:110
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Brightness of the video input."
6780 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6782 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6784 msgid "Hue"
6785 msgstr "Színárnyalat"
6787 #: modules/access/v4l.c:113
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Hue of the video input."
6790 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6792 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6793 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6794 #: modules/visualization/xosd.c:78
6795 msgid "Color"
6796 msgstr "Szín"
6798 #: modules/access/v4l.c:116
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Color of the video input."
6801 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6803 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6805 msgid "Contrast"
6806 msgstr "Kontraszt"
6808 #: modules/access/v4l.c:119
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Contrast of the video input."
6811 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6813 #: modules/access/v4l.c:120
6814 msgid "Tuner"
6815 msgstr "Tuner"
6817 #: modules/access/v4l.c:121
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6820 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6822 #: modules/access/v4l.c:124
6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6826 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6828 #: modules/access/v4l.c:127
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6831 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6833 #: modules/access/v4l.c:128
6834 msgid "MJPEG"
6835 msgstr "MJPEG"
6837 #: modules/access/v4l.c:130
6838 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6839 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6841 #: modules/access/v4l.c:131
6842 msgid "Decimation"
6843 msgstr "Decimation"
6845 #: modules/access/v4l.c:133
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6848 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6850 #: modules/access/v4l.c:134
6851 msgid "Quality"
6852 msgstr "Minőség"
6854 #: modules/access/v4l.c:135
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Quality of the stream."
6857 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6859 #: modules/access/v4l.c:146
6860 msgid "Video4Linux"
6861 msgstr "Kép menü"
6863 #: modules/access/v4l.c:147
6864 msgid "Video4Linux input"
6865 msgstr "Kép menü"
6867 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6870 msgstr ""
6871 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6872 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6874 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6875 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6877 msgid "VCD"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6881 msgid "VCD input"
6882 msgstr "Hang menü"
6884 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6885 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6889 msgid "The above message had unknown log level"
6890 msgstr ""
6892 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6893 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6898 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6899 msgid "Entry"
6900 msgstr "Üres"
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6903 msgid "Segments"
6904 msgstr "Szakaszok"
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6908 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6909 msgid "Segment"
6910 msgstr "Szakasz"
6912 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6913 #, fuzzy
6914 msgid "LID"
6915 msgstr "LID"
6917 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6918 msgid "VCD Format"
6919 msgstr "VCD Formátum"
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6922 msgid "Album"
6923 msgstr "Album"
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6926 msgid "Application"
6927 msgstr "Alkalmazás"
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6930 msgid "Preparer"
6931 msgstr "Előkészítő"
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6934 msgid "Vol #"
6935 msgstr "Kötet #"
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6938 msgid "Vol max #"
6939 msgstr "Max kötet #"
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6942 msgid "Volume Set"
6943 msgstr "Hangerő beállítása"
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6946 msgid "System Id"
6947 msgstr "Rendszerazonodító"
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6950 msgid "Entries"
6951 msgstr "Bejegyzések"
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6954 msgid "First Entry Point"
6955 msgstr "Első belépési pont"
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6958 msgid "Last Entry Point"
6959 msgstr "Utolsó belépési pont"
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6962 msgid "Track size (in sectors)"
6963 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6967 msgid "type"
6968 msgstr "típus"
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6971 msgid "end"
6972 msgstr "end"
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6975 msgid "play list"
6976 msgstr "lista lejátszása"
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6979 msgid "extended selection list"
6980 msgstr "kibővített választólista"
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6983 msgid "selection list"
6984 msgstr "választólista"
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6987 msgid "unknown type"
6988 msgstr "ismeretlen típus"
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6992 msgid "List ID"
6993 msgstr "Listaazonosító"
6995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6996 msgid "(Super) Video CD"
6997 msgstr "(Super) Video CD"
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7000 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7001 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7004 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7005 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7008 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7009 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7012 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7013 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7016 msgid "Use playback control?"
7017 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7020 msgid ""
7021 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7022 "tracks."
7023 msgstr ""
7024 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7025 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7028 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7029 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7032 msgid ""
7033 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7034 "entry."
7035 msgstr ""
7036 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7037 "hossza."
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7040 msgid "Show extended VCD info?"
7041 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7044 msgid ""
7045 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7046 "for example playback control navigation."
7047 msgstr ""
7048 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7049 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7052 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7053 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7056 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7057 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7060 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Dolby Surround decoder"
7066 msgstr "Dolby Surround"
7068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7069 msgid ""
7070 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7071 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7072 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7073 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7074 "It works with any source format from mono to 7.1."
7075 msgstr ""
7076 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7077 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7078 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7079 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7080 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7083 msgid "Characteristic dimension"
7084 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7087 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7088 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7091 msgid "Compensate delay"
7092 msgstr ""
7094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7095 msgid ""
7096 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7097 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7098 "case, turn this on to compensate."
7099 msgstr ""
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7102 #, fuzzy
7103 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7104 msgstr "Dolby Surround"
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7107 msgid ""
7108 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7109 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7110 msgstr ""
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7116 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7119 msgid "Headphone effect"
7120 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7125 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7130 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7132 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7133 msgid "A/52 dynamic range compression"
7134 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7136 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7138 msgid ""
7139 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7140 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7141 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7142 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7143 msgstr ""
7144 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7145 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7146 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7147 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7148 "körülményekhez alkalmazkodik."
7150 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Enable internal upmixing"
7153 msgstr "Felirat kódolása"
7155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7156 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7157 msgstr ""
7159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7161 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7162 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7164 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7167 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7170 msgid "DTS dynamic range compression"
7171 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7175 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7176 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7178 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7181 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7183 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7186 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7188 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7191 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7193 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7196 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7198 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7201 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7203 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7206 msgstr ""
7207 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7209 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7212 msgstr ""
7213 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7215 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Left rear"
7218 msgstr "Bal"
7220 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Right rear"
7223 msgstr "Jobb"
7225 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:76
7226 msgid "Left front"
7227 msgstr ""
7229 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7232 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7234 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7235 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7236 msgid "MPEG audio decoder"
7237 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7239 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7242 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7244 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7247 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7249 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7252 msgstr ""
7253 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7254 "bájtsorrend átalakítással"
7256 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7259 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7261 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7264 msgstr ""
7265 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7267 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7270 msgstr ""
7271 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7274 msgid "Equalizer preset"
7275 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7278 msgid "Preset to use for the equalizer."
7279 msgstr ""
7281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7282 msgid "Bands gain"
7283 msgstr "Sáverősítés"
7285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7286 msgid ""
7287 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7288 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7289 "2 0\""
7290 msgstr ""
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7293 msgid "Two pass"
7294 msgstr "Kétmenetes"
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7297 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7301 msgid "Global gain"
7302 msgstr "Globális erősítés"
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7307 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Equalizer with 10 bands"
7312 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7315 msgid "Flat"
7316 msgstr "Egyszerű"
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7320 msgid "Classical"
7321 msgstr "Klasszikus"
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7324 msgid "Club"
7325 msgstr "Klub"
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7329 msgid "Dance"
7330 msgstr "Dance"
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7333 msgid "Full bass"
7334 msgstr "Teljes basszus"
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 msgid "Full bass and treble"
7338 msgstr "Teljes basszus és magas"
7340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7341 msgid "Full treble"
7342 msgstr "Teljes magas"
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7345 msgid "Headphones"
7346 msgstr "Fejhallgató"
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7349 msgid "Large Hall"
7350 msgstr "Nagy terem"
7352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7353 msgid "Live"
7354 msgstr "Élő"
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7357 msgid "Party"
7358 msgstr "Buli"
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7362 msgid "Pop"
7363 msgstr "Pop"
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7367 msgid "Reggae"
7368 msgstr "Reggae"
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7372 msgid "Rock"
7373 msgstr "Rock"
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7377 msgid "Ska"
7378 msgstr "Ska"
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7381 msgid "Soft"
7382 msgstr "Lágy"
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7385 msgid "Soft rock"
7386 msgstr "Lágy rock"
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7390 msgid "Techno"
7391 msgstr "Techno"
7393 #: modules/audio_filter/format.c:201
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7396 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7398 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7399 msgid "Number of audio buffers"
7400 msgstr "Hangpufferek száma"
7402 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7403 #, fuzzy
7404 msgid ""
7405 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7406 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7407 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7408 msgstr ""
7409 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7410 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7411 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7413 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7414 msgid "Max level"
7415 msgstr "Maximális szint"
7417 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7418 msgid ""
7419 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7420 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7421 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7422 msgstr ""
7423 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7424 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7425 "közötti értékek általában megfelelőek."
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7428 msgid "Volume normalizer"
7429 msgstr "Hangerő normalizálás"
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Parametric Equalizer"
7434 msgstr "Hangszínszabályozó"
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7437 msgid "Low freq (Hz)"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7441 msgid "Low freq gain (Db)"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7445 msgid "High freq (Hz)"
7446 msgstr ""
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7449 msgid "High freq gain (Db)"
7450 msgstr ""
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7453 msgid "Freq 1 (Hz)"
7454 msgstr ""
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7457 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7458 msgstr ""
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7461 msgid "Freq 1 Q"
7462 msgstr ""
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7465 msgid "Freq 2 (Hz)"
7466 msgstr ""
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7469 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7470 msgstr ""
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7473 msgid "Freq 2 Q"
7474 msgstr ""
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7477 msgid "Freq 3 (Hz)"
7478 msgstr ""
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7481 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7482 msgstr ""
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7485 msgid "Freq 3 Q"
7486 msgstr ""
7488 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7491 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7497 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7499 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7502 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7504 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7507 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7509 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7510 msgid "Float32 audio mixer"
7511 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7513 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7514 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7515 msgstr ""
7517 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7518 msgid "Trivial audio mixer"
7519 msgstr "Triviális hangkeverő"
7521 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7522 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7523 msgid "default"
7524 msgstr "alapértelmezett"
7526 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7527 msgid "ALSA audio output"
7528 msgstr "ALSA hangkimenet"
7530 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7531 msgid "ALSA Device Name"
7532 msgstr "ALSA eszköz neve"
7534 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7535 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7536 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7537 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7538 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7540 msgid "Audio Device"
7541 msgstr "Hangeszköz"
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7544 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7545 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7547 msgid "Mono"
7548 msgstr "Mono"
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7551 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7552 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7553 msgid "2 Front 2 Rear"
7554 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7557 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7558 msgid "A/52 over S/PDIF"
7559 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7561 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7562 #, fuzzy
7563 msgid "No Audio Device"
7564 msgstr "Hangeszköz"
7566 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7567 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7568 msgstr ""
7570 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7571 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Audio output failed"
7574 msgstr "Hang kimenet modul"
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7577 #, c-format
7578 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7579 msgstr ""
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7582 #, c-format
7583 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7584 msgstr ""
7586 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7587 msgid "Unknown soundcard"
7588 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7590 #: modules/audio_output/arts.c:65
7591 msgid "aRts audio output"
7592 msgstr "aRts hangkimenet"
7594 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7595 msgid ""
7596 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7597 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7598 "playback."
7599 msgstr ""
7600 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7601 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7602 "hanglejátszó eszköz."
7604 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7605 msgid "HAL AudioUnit output"
7606 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7608 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7609 msgid ""
7610 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7611 msgstr ""
7613 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Audio device is not configured"
7616 msgstr "Hangeszköz neve"
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7619 msgid ""
7620 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7621 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7625 #, c-format
7626 msgid "%s (Encoded Output)"
7627 msgstr ""
7629 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7630 msgid "Output device"
7631 msgstr "Kimeneti eszköz"
7633 #: modules/audio_output/directx.c:207
7634 msgid ""
7635 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7636 "default device appears as 0 AND another number)."
7637 msgstr ""
7638 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7639 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7640 "számmal is elérhető)"
7642 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7643 msgid "Use float32 output"
7644 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7646 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7647 msgid ""
7648 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7649 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7650 msgstr ""
7651 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7652 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7653 "ezt az üzemmódot."
7655 #: modules/audio_output/directx.c:215
7656 msgid "DirectX audio output"
7657 msgstr "DirectX hangkimenet"
7659 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7660 msgid "3 Front 2 Rear"
7661 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7663 #: modules/audio_output/esd.c:68
7664 msgid "EsounD audio output"
7665 msgstr "EsounD hangkimenet"
7667 #: modules/audio_output/esd.c:71
7668 msgid "Esound server"
7669 msgstr "Esound kiszolgáló"
7671 #: modules/audio_output/file.c:81
7672 msgid "Output format"
7673 msgstr "Kimeneti formátum"
7675 #: modules/audio_output/file.c:82
7676 msgid ""
7677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7679 msgstr ""
7680 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7681 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7683 #: modules/audio_output/file.c:85
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Number of output channels"
7686 msgstr "Hasábok száma"
7688 #: modules/audio_output/file.c:86
7689 msgid ""
7690 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7691 "restrict the number of channels here."
7692 msgstr ""
7693 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7694 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7696 #: modules/audio_output/file.c:89
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Add WAVE header"
7699 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7701 #: modules/audio_output/file.c:90
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7704 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7706 #: modules/audio_output/file.c:107
7707 msgid "Output file"
7708 msgstr "Kimeneti fájl"
7710 #: modules/audio_output/file.c:108
7711 #, fuzzy
7712 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7713 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7715 #: modules/audio_output/file.c:111
7716 msgid "File audio output"
7717 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7719 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7720 msgid "Roku HD1000 audio output"
7721 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7723 #: modules/audio_output/jack.c:64
7724 #, fuzzy
7725 msgid "JACK audio output"
7726 msgstr "ALSA hangkimenet"
7728 #: modules/audio_output/oss.c:101
7729 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7730 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7732 #: modules/audio_output/oss.c:103
7733 msgid ""
7734 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7735 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7736 "drivers, then you need to enable this option."
7737 msgstr ""
7738 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7739 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7740 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7742 #: modules/audio_output/oss.c:109
7743 msgid "Linux OSS audio output"
7744 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7746 #: modules/audio_output/oss.c:114
7747 msgid "OSS DSP device"
7748 msgstr "OSS DSP eszköz"
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7751 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7752 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7754 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7755 msgid "PORTAUDIO audio output"
7756 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7758 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7759 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7760 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7762 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7763 msgid "Win32 waveOut extension output"
7764 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7766 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7767 msgid "5.1"
7768 msgstr "5,1"
7770 #: modules/codec/a52.c:91
7771 msgid "A/52 parser"
7772 msgstr "A/52 értelmező"
7774 #: modules/codec/a52.c:98
7775 msgid "A/52 audio packetizer"
7776 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7778 #: modules/codec/adpcm.c:42
7779 msgid "ADPCM audio decoder"
7780 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7782 #: modules/codec/araw.c:43
7783 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7784 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7786 #: modules/codec/araw.c:52
7787 msgid "Raw audio encoder"
7788 msgstr "Nyers hangkódoló"
7790 #: modules/codec/cinepak.c:38
7791 msgid "Cinepak video decoder"
7792 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7794 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7795 msgid "CMML annotations decoder"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7799 msgid "CVD subtitle decoder"
7800 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7802 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7803 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7804 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7806 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7807 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7808 msgid "Encoding quality"
7809 msgstr "Kódolás minősége"
7811 #: modules/codec/dirac.c:68
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7814 msgstr ""
7815 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7816 "(magas) között"
7818 #: modules/codec/dirac.c:73
7819 msgid "Dirac video decoder"
7820 msgstr "Dirac video dekódoló"
7822 #: modules/codec/dirac.c:79
7823 msgid "Dirac video encoder"
7824 msgstr "Dirac video kódoló"
7826 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7827 msgid "DirectMedia Object decoder"
7828 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7830 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7831 msgid "DirectMedia Object encoder"
7832 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7834 #: modules/codec/dts.c:95
7835 msgid "DTS parser"
7836 msgstr "DTS feldolgozó"
7838 #: modules/codec/dts.c:100
7839 msgid "DTS audio packetizer"
7840 msgstr "DTS hang daraboló"
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Decoding X coordinate"
7845 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7848 #, fuzzy
7849 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7850 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7852 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Decoding Y coordinate"
7855 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7857 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7860 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7862 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7863 msgid "Subpicture position"
7864 msgstr "Alkép helyzete"
7866 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7867 #, fuzzy
7868 msgid ""
7869 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7870 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7871 "g. 6=top-right)."
7872 msgstr ""
7873 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7874 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7875 "kombinációja összegezve)"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Encoding X coordinate"
7880 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7882 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7883 #, fuzzy
7884 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7885 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Encoding Y coordinate"
7890 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7892 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7895 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7897 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7898 msgid "DVB subtitles decoder"
7899 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7901 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7902 msgid "DVB subtitles encoder"
7903 msgstr "DVB felirat kódoló"
7905 #: modules/codec/faad.c:38
7906 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7907 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7909 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7910 msgid "Image file"
7911 msgstr "Képfájl"
7913 #: modules/codec/fake.c:47
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Path of the image file for fake input."
7916 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7918 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7919 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Output video width."
7922 msgstr "Videó szélessége"
7924 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7925 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Output video height."
7928 msgstr "Videó magassága"
7930 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7931 msgid "Keep aspect ratio"
7932 msgstr "Képarány megtartása"
7934 #: modules/codec/fake.c:56
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Consider width and height as maximum values."
7937 msgstr ""
7938 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7939 "figyelembe véve."
7941 #: modules/codec/fake.c:57
7942 msgid "Background aspect ratio"
7943 msgstr "Háttér képaránya"
7945 #: modules/codec/fake.c:59
7946 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7947 msgstr ""
7948 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7949 "négyzet alakúak."
7951 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7952 msgid "Deinterlace video"
7953 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7955 #: modules/codec/fake.c:62
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7958 msgstr ""
7959 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7961 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7962 msgid "Deinterlace module"
7963 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7965 #: modules/codec/fake.c:65
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Deinterlace module to use."
7968 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7970 #: modules/codec/fake.c:76
7971 msgid "Fake video decoder"
7972 msgstr "Hamis video dekóder"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7977 msgstr "Dirac video kódoló"
7979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7982 msgstr "Vorbis hangkódoló"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249
7985 #, c-format
7986 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7987 msgstr ""
7989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629
7990 msgid "VLC could not open the encoder."
7991 msgstr ""
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Non-ref"
7996 msgstr "Semmi"
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Bidir"
8001 msgstr "Bilineáris"
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Non-key"
8006 msgstr "Semmi"
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8009 #, fuzzy
8010 msgid "All"
8011 msgstr "Minden"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8014 msgid "rd"
8015 msgstr "rd"
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8018 msgid "bits"
8019 msgstr "bitek"
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8022 msgid "simple"
8023 msgstr "egyszerű"
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8026 #, fuzzy
8027 msgid ""
8028 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8029 msgstr ""
8030 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8033 #, fuzzy
8034 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8035 msgstr ""
8036 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8037 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8040 msgid "Decoding"
8041 msgstr "Dekódolás"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8044 #, fuzzy
8045 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8046 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8050 msgid "Encoding"
8051 msgstr "Kódolás"
8053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8054 #, fuzzy
8055 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8056 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8059 #, fuzzy
8060 msgid "FFmpeg demuxer"
8061 msgstr "ffmpeg demuxer"
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8064 #, fuzzy
8065 msgid "FFmpeg muxer"
8066 msgstr "ffmpeg demuxer"
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8069 #, fuzzy
8070 msgid "FFmpeg video filter"
8071 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8074 #, fuzzy
8075 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8076 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8079 #, fuzzy
8080 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8081 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8084 msgid "Direct rendering"
8085 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8088 msgid "Error resilience"
8089 msgstr "Hibajavítás"
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8092 #, fuzzy
8093 msgid ""
8094 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8095 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8096 "can produce a lot of errors.\n"
8097 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8098 msgstr ""
8099 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8100 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8101 "okozhat.\n"
8102 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8105 msgid "Workaround bugs"
8106 msgstr "Hibák megkerülése"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8109 #, fuzzy
8110 msgid ""
8111 "Try to fix some bugs:\n"
8112 "1  autodetect\n"
8113 "2  old msmpeg4\n"
8114 "4  xvid interlaced\n"
8115 "8  ump4 \n"
8116 "16 no padding\n"
8117 "32 ac vlc\n"
8118 "64 Qpel chroma.\n"
8119 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8120 "\", enter 40."
8121 msgstr ""
8122 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8123 "1 automatikus felismerés\n"
8124 "2 régi msmpeg4\n"
8125 "4 váltottsoros xvid\n"
8126 "8 ump4\n"
8127 "16 nincs kitöltés\n"
8128 "32 ac vlc\n"
8129 "64Qpel chroma"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8132 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8133 msgid "Hurry up"
8134 msgstr "Siessen"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8137 #, fuzzy
8138 msgid ""
8139 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8140 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8141 msgstr ""
8142 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8143 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8144 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8147 msgid "Post processing quality"
8148 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8151 msgid ""
8152 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8153 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8154 "looking pictures."
8155 msgstr ""
8156 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8157 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8158 "képet eredményeznek."
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8161 msgid "Debug mask"
8162 msgstr "Hibakeresési maszk"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8165 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8166 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8169 msgid "Visualize motion vectors"
8170 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8176 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8177 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8178 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8179 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8180 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8181 msgstr ""
8182 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8183 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8184 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8185 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8188 msgid "Low resolution decoding"
8189 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8192 #, fuzzy
8193 msgid ""
8194 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8195 "processing power"
8196 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8199 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8203 msgid ""
8204 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8205 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8206 msgstr ""
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8209 #, fuzzy
8210 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8211 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8214 msgid "Ratio of key frames"
8215 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8220 msgstr ""
8221 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8224 msgid "Ratio of B frames"
8225 msgstr "B képkockák aránya"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8230 msgstr ""
8231 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8232 "meghatározását"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8235 msgid "Video bitrate tolerance"
8236 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8241 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Interlaced encoding"
8246 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8251 msgstr ""
8252 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8253 "engedélyezését"
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Interlaced motion estimation"
8258 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8263 msgstr ""
8264 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8265 "több CPU időt igényel."
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Pre-motion estimation"
8270 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8275 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Strict rate control"
8280 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8285 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8288 msgid "Rate control buffer size"
8289 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8292 msgid ""
8293 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8294 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8295 msgstr ""
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8298 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8299 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8304 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8307 msgid "I quantization factor"
8308 msgstr "I kvantálási tényező"
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8311 #, fuzzy
8312 msgid ""
8313 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8314 "same qscale for I and P frames)."
8315 msgstr ""
8316 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8317 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8318 "kvantálási arányúak)."
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8321 #: modules/demux/mod.c:73
8322 msgid "Noise reduction"
8323 msgstr "Zajcsökkentés"
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8326 #, fuzzy
8327 msgid ""
8328 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8329 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8330 msgstr ""
8331 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8332 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8333 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8336 #, fuzzy
8337 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8338 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8341 #, fuzzy
8342 msgid ""
8343 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8344 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8345 "standard MPEG2 decoders."
8346 msgstr ""
8347 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8348 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8349 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8352 msgid "Quality level"
8353 msgstr "Minőségi szint"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8356 #, fuzzy
8357 msgid ""
8358 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8359 "encoding very much)."
8360 msgstr ""
8361 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8362 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8365 #, fuzzy
8366 msgid ""
8367 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8368 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8369 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8370 "to ease the encoder's task."
8371 msgstr ""
8372 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8373 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
8374 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8375 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8378 msgid "Minimum video quantizer scale"
8379 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Minimum video quantizer scale."
8384 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8387 msgid "Maximum video quantizer scale"
8388 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Maximum video quantizer scale."
8393 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Trellis quantization"
8398 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8403 msgstr ""
8404 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8405 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Fixed quantizer scale"
8410 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8413 #, fuzzy
8414 msgid ""
8415 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8416 "255.0)."
8417 msgstr ""
8418 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8419 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8422 msgid "Strict standard compliance"
8423 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8426 #, fuzzy
8427 msgid ""
8428 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8429 msgstr ""
8430 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8431 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8434 msgid "Luminance masking"
8435 msgstr "Féynesség maszkolása"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8440 msgstr ""
8441 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8442 "(alapértelmezett: 0.0)."
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8445 msgid "Darkness masking"
8446 msgstr "Sötétség maszkolása"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8451 msgstr ""
8452 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8453 "(alapértelmezett: 0.0)."
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8456 msgid "Motion masking"
8457 msgstr "Mozgás maszkolása"
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8460 #, fuzzy
8461 msgid ""
8462 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8463 "(default: 0.0)."
8464 msgstr ""
8465 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8466 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8469 msgid "Border masking"
8470 msgstr "Szegély maszkolása"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8473 #, fuzzy
8474 msgid ""
8475 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8476 "0.0)."
8477 msgstr ""
8478 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8479 "(alapértelmezett: 0.0)."
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8482 msgid "Luminance elimination"
8483 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8486 msgid ""
8487 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8488 "The H264 specification recommends -4."
8489 msgstr ""
8490 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8491 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8494 msgid "Chrominance elimination"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8498 msgid ""
8499 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8500 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8501 msgstr ""
8503 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8504 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8505 msgid "Post processing"
8506 msgstr "Utófeldolgozás"
8508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8509 msgid "1 (Lowest)"
8510 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8513 msgid "6 (Highest)"
8514 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8516 #: modules/codec/flac.c:171
8517 msgid "Flac audio decoder"
8518 msgstr "Flac hang dekódoló"
8520 #: modules/codec/flac.c:176
8521 msgid "Flac audio encoder"
8522 msgstr "Flac hang kódoló"
8524 #: modules/codec/flac.c:182
8525 msgid "Flac audio packetizer"
8526 msgstr "Flac hangdaraboló"
8528 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8529 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8530 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8532 #: modules/codec/lpcm.c:82
8533 msgid "Linear PCM audio decoder"
8534 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8536 #: modules/codec/lpcm.c:87
8537 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8538 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8540 #: modules/codec/mash.cpp:65
8541 msgid "Video decoder using openmash"
8542 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8544 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8545 #, fuzzy
8546 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8547 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8549 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8550 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8551 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8553 #: modules/codec/png.c:54
8554 msgid "PNG video decoder"
8555 msgstr "PNG videó dekódoló"
8557 #: modules/codec/quicktime.c:63
8558 msgid "QuickTime library decoder"
8559 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8561 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8562 msgid "Pseudo raw video decoder"
8563 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8565 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8566 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8567 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8569 #: modules/codec/realaudio.c:61
8570 msgid "RealAudio library decoder"
8571 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8573 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8574 msgid "SDL_image video decoder"
8575 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8577 #: modules/codec/speex.c:105
8578 msgid "Speex audio decoder"
8579 msgstr "Speex hang dekódoló"
8581 #: modules/codec/speex.c:110
8582 msgid "Speex audio packetizer"
8583 msgstr "Speex hangdaraboló"
8585 #: modules/codec/speex.c:115
8586 msgid "Speex audio encoder"
8587 msgstr "Speex hang kódoló"
8589 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8590 msgid "Speex comment"
8591 msgstr "Speex megjegyzés"
8593 #: modules/codec/speex.c:552
8594 msgid "Mode"
8595 msgstr "Mód"
8597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8598 msgid "DVD subtitles decoder"
8599 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8601 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8602 msgid "DVD subtitles packetizer"
8603 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8605 #: modules/codec/subsdec.c:131
8606 msgid "Subtitles text encoding"
8607 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8609 #: modules/codec/subsdec.c:132
8610 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8611 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8613 #: modules/codec/subsdec.c:133
8614 msgid "Subtitles justification"
8615 msgstr "Feliratok igazítása"
8617 #: modules/codec/subsdec.c:134
8618 msgid "Set the justification of subtitles"
8619 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8621 #: modules/codec/subsdec.c:135
8622 #, fuzzy
8623 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8624 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8626 #: modules/codec/subsdec.c:136
8627 msgid ""
8628 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8629 msgstr ""
8631 #: modules/codec/subsdec.c:138
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Formatted Subtitles"
8634 msgstr "Feliratok megnyitása"
8636 #: modules/codec/subsdec.c:139
8637 msgid ""
8638 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8639 "but you can choose to disable all formatting."
8640 msgstr ""
8642 #: modules/codec/subsdec.c:145
8643 msgid "Text subtitles decoder"
8644 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8646 #: modules/codec/subsdec.c:364
8647 msgid ""
8648 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8649 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8650 msgstr ""
8652 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8653 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8654 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8656 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8657 msgid "SVCD subtitles"
8658 msgstr "SVCD feliratok"
8660 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8661 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8662 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8664 #: modules/codec/tarkin.c:75
8665 msgid "Tarkin decoder module"
8666 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8668 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8669 #, fuzzy
8670 msgid ""
8671 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8672 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8673 msgstr ""
8674 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8675 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8676 "létre."
8678 #: modules/codec/theora.c:99
8679 msgid "Theora video decoder"
8680 msgstr "Theora videó dekódoló"
8682 #: modules/codec/theora.c:105
8683 msgid "Theora video packetizer"
8684 msgstr "Theora videodaraboló"
8686 #: modules/codec/theora.c:111
8687 msgid "Theora video encoder"
8688 msgstr "Theora videokódoló"
8690 #: modules/codec/theora.c:512
8691 msgid "Theora comment"
8692 msgstr "Theora megjegyzés"
8694 #: modules/codec/twolame.c:52
8695 #, fuzzy
8696 msgid ""
8697 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8698 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8699 msgstr ""
8700 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8701 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8702 "hoz létre."
8704 #: modules/codec/twolame.c:55
8705 msgid "Stereo mode"
8706 msgstr "Sztereó mód"
8708 #: modules/codec/twolame.c:56
8709 msgid "Handling mode for stereo streams"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/codec/twolame.c:57
8713 msgid "VBR mode"
8714 msgstr "VBR mód"
8716 #: modules/codec/twolame.c:59
8717 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8718 msgstr ""
8720 #: modules/codec/twolame.c:60
8721 msgid "Psycho-acoustic model"
8722 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8724 #: modules/codec/twolame.c:62
8725 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8726 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8728 #: modules/codec/twolame.c:66
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Dual mono"
8731 msgstr "Monó"
8733 #: modules/codec/twolame.c:66
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Joint stereo"
8736 msgstr "sztereó"
8738 #: modules/codec/twolame.c:71
8739 msgid "Libtwolame audio encoder"
8740 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8742 #: modules/codec/vorbis.c:159
8743 msgid "Maximum encoding bitrate"
8744 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8746 #: modules/codec/vorbis.c:161
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8749 msgstr ""
8750 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8751 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8753 #: modules/codec/vorbis.c:162
8754 msgid "Minimum encoding bitrate"
8755 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8757 #: modules/codec/vorbis.c:164
8758 #, fuzzy
8759 msgid ""
8760 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8761 "channel."
8762 msgstr ""
8763 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8764 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8766 #: modules/codec/vorbis.c:165
8767 msgid "CBR encoding"
8768 msgstr "CBR kódolás"
8770 #: modules/codec/vorbis.c:167
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8773 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8775 #: modules/codec/vorbis.c:171
8776 msgid "Vorbis audio decoder"
8777 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8779 #: modules/codec/vorbis.c:182
8780 msgid "Vorbis audio packetizer"
8781 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8783 #: modules/codec/vorbis.c:189
8784 msgid "Vorbis audio encoder"
8785 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8787 #: modules/codec/vorbis.c:616
8788 msgid "Vorbis comment"
8789 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8791 #: modules/codec/x264.c:44
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Maximum GOP size"
8794 msgstr "Képsáv"
8796 #: modules/codec/x264.c:45
8797 #, fuzzy
8798 msgid ""
8799 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8800 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8801 msgstr ""
8802 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8803 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8805 #: modules/codec/x264.c:49
8806 msgid "Minimum GOP size"
8807 msgstr ""
8809 #: modules/codec/x264.c:50
8810 #, fuzzy
8811 msgid ""
8812 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8813 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8814 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8815 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8816 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8817 "the IDR-frame. \n"
8818 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8819 "frames, but do not start a new GOP."
8820 msgstr ""
8821 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8822 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8823 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8824 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8825 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8826 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8827 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8829 #: modules/codec/x264.c:59
8830 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/codec/x264.c:60
8834 #, fuzzy
8835 msgid ""
8836 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8837 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8838 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8839 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8840 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8841 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8842 "1 to 100."
8843 msgstr ""
8844 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8845 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8846 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8847 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8848 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8849 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8850 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8851 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8853 #: modules/codec/x264.c:70
8854 msgid "B-frames between I and P"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/codec/x264.c:71
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8860 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8862 #: modules/codec/x264.c:74
8863 msgid "Adaptive B-frame decision"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/codec/x264.c:75
8867 msgid ""
8868 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8869 "possibly before an I-frame."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/codec/x264.c:78
8873 #, fuzzy
8874 msgid "B-frames usage"
8875 msgstr "B képkockák"
8877 #: modules/codec/x264.c:79
8878 msgid ""
8879 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8880 "negative values cause less B-frames."
8881 msgstr ""
8883 #: modules/codec/x264.c:82
8884 msgid "Keep some B-frames as references"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/codec/x264.c:83
8888 msgid ""
8889 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8890 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8891 "appropriately."
8892 msgstr ""
8894 #: modules/codec/x264.c:87
8895 msgid "CABAC"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/codec/x264.c:88
8899 #, fuzzy
8900 msgid ""
8901 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8902 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8903 msgstr ""
8904 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8905 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8906 "bitsebességet."
8908 #: modules/codec/x264.c:92
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Number of reference frames"
8911 msgstr "Hasábok száma"
8913 #: modules/codec/x264.c:93
8914 #, fuzzy
8915 msgid ""
8916 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8917 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8918 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8919 msgstr ""
8920 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8921 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8923 #: modules/codec/x264.c:98
8924 msgid "Skip loop filter"
8925 msgstr ""
8927 #: modules/codec/x264.c:99
8928 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8929 msgstr ""
8931 #: modules/codec/x264.c:101
8932 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8933 msgstr ""
8935 #: modules/codec/x264.c:102
8936 msgid ""
8937 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8938 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8939 msgstr ""
8941 #: modules/codec/x264.c:108
8942 msgid "Set QP"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/codec/x264.c:109
8946 #, fuzzy
8947 msgid ""
8948 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8949 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8950 msgstr ""
8951 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8952 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8953 "egy jó alapértelmezett érték."
8955 #: modules/codec/x264.c:113
8956 msgid "Quality-based VBR"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/codec/x264.c:114
8960 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8961 msgstr ""
8963 #: modules/codec/x264.c:116
8964 msgid "Min QP"
8965 msgstr ""
8967 #: modules/codec/x264.c:117
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8970 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8972 #: modules/codec/x264.c:120
8973 msgid "Max QP"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/codec/x264.c:121
8977 msgid "Maximum quantizer parameter."
8978 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8980 #: modules/codec/x264.c:123
8981 msgid "Max QP step"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/codec/x264.c:124
8985 msgid "Max QP step between frames."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/codec/x264.c:126
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Average bitrate tolerance"
8991 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8993 #: modules/codec/x264.c:127
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8996 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8998 #: modules/codec/x264.c:130
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Max local bitrate"
9001 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9003 #: modules/codec/x264.c:131
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9006 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9008 #: modules/codec/x264.c:133
9009 msgid "VBV buffer"
9010 msgstr ""
9012 #: modules/codec/x264.c:134
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9015 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9017 #: modules/codec/x264.c:137
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9020 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9022 #: modules/codec/x264.c:138
9023 #, fuzzy
9024 msgid ""
9025 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9026 "0.0 to 1.0."
9027 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9029 #: modules/codec/x264.c:142
9030 msgid "QP factor between I and P"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/codec/x264.c:143
9034 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9035 msgstr ""
9037 #: modules/codec/x264.c:146
9038 msgid "QP factor between P and B"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/codec/x264.c:147
9042 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9043 msgstr ""
9045 #: modules/codec/x264.c:149
9046 msgid "QP difference between chroma and luma"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/codec/x264.c:150
9050 msgid "QP difference between chroma and luma."
9051 msgstr ""
9053 #: modules/codec/x264.c:152
9054 #, fuzzy
9055 msgid "QP curve compression"
9056 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9058 #: modules/codec/x264.c:153
9059 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9060 msgstr ""
9062 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9063 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/codec/x264.c:156
9067 msgid ""
9068 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9069 "blurs complexity."
9070 msgstr ""
9072 #: modules/codec/x264.c:160
9073 msgid ""
9074 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9075 "quants."
9076 msgstr ""
9078 #: modules/codec/x264.c:165
9079 msgid "Partitions to consider"
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/x264.c:166
9083 msgid ""
9084 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9085 " - none  : \n"
9086 " - fast  : i4x4\n"
9087 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9088 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9089 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9090 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9091 msgstr ""
9093 #: modules/codec/x264.c:174
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Direct MV prediction mode"
9096 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9098 #: modules/codec/x264.c:175
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Direct MV prediction mode."
9101 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9103 #: modules/codec/x264.c:177
9104 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/codec/x264.c:178
9108 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9109 msgstr ""
9111 #: modules/codec/x264.c:180
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9114 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9116 #: modules/codec/x264.c:181
9117 msgid ""
9118 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9119 "(fast)\n"
9120 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9121 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9122 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/codec/x264.c:187
9126 msgid "Maximum motion vector search range"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/codec/x264.c:188
9130 msgid ""
9131 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9132 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9133 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9134 msgstr ""
9136 #: modules/codec/x264.c:193
9137 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/codec/x264.c:197
9141 #, fuzzy
9142 msgid ""
9143 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9144 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9145 "quality). Range 1 to 7."
9146 msgstr ""
9147 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9148 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9149 "minőség)."
9151 #: modules/codec/x264.c:202
9152 #, fuzzy
9153 msgid ""
9154 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9155 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9156 "quality). Range 1 to 6."
9157 msgstr ""
9158 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9159 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9160 "minőség)."
9162 #: modules/codec/x264.c:207
9163 #, fuzzy
9164 msgid ""
9165 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9166 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9167 "quality). Range 1 to 5."
9168 msgstr ""
9169 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9170 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9171 "minőség)."
9173 #: modules/codec/x264.c:212
9174 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9175 msgstr ""
9177 #: modules/codec/x264.c:213
9178 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9179 msgstr ""
9181 #: modules/codec/x264.c:216
9182 msgid "Decide references on a per partition basis"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/codec/x264.c:217
9186 msgid ""
9187 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9188 "as opposed to only one ref per macroblock."
9189 msgstr ""
9191 #: modules/codec/x264.c:221
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9194 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9196 #: modules/codec/x264.c:222
9197 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9198 msgstr ""
9200 #: modules/codec/x264.c:225
9201 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/codec/x264.c:226
9205 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9206 msgstr ""
9208 #: modules/codec/x264.c:228
9209 msgid "Adaptive spatial transform size"
9210 msgstr ""
9212 #: modules/codec/x264.c:230
9213 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9214 msgstr ""
9216 #: modules/codec/x264.c:232
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Trellis RD quantization"
9219 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9221 #: modules/codec/x264.c:233
9222 msgid ""
9223 "Trellis RD quantization: \n"
9224 " - 0: disabled\n"
9225 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9226 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9227 "This requires CABAC."
9228 msgstr ""
9230 #: modules/codec/x264.c:239
9231 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/codec/x264.c:240
9235 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9236 msgstr ""
9238 #: modules/codec/x264.c:242
9239 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/codec/x264.c:243
9243 msgid ""
9244 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9245 "small single coefficient."
9246 msgstr ""
9248 #: modules/codec/x264.c:248
9249 msgid ""
9250 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9251 "a useful range."
9252 msgstr ""
9254 #: modules/codec/x264.c:253
9255 msgid "CPU optimizations"
9256 msgstr ""
9258 #: modules/codec/x264.c:254
9259 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9260 msgstr ""
9262 #: modules/codec/x264.c:256
9263 #, fuzzy
9264 msgid "PSNR computation"
9265 msgstr "Telítettség"
9267 #: modules/codec/x264.c:257
9268 msgid ""
9269 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9270 "quality."
9271 msgstr ""
9273 #: modules/codec/x264.c:260
9274 #, fuzzy
9275 msgid "SSIM computation"
9276 msgstr "SMB tartomány"
9278 #: modules/codec/x264.c:261
9279 msgid ""
9280 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9281 "quality."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/codec/x264.c:264
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Quiet mode"
9287 msgstr "Olcsó mód"
9289 #: modules/codec/x264.c:265
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Quiet mode."
9292 msgstr "Olcsó mód"
9294 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Statistics"
9298 msgstr "Statisztika"
9300 #: modules/codec/x264.c:268
9301 msgid "Print stats for each frame."
9302 msgstr ""
9304 #: modules/codec/x264.c:274
9305 msgid "dia"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/x264.c:274
9309 msgid "hex"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/codec/x264.c:274
9313 msgid "umh"
9314 msgstr ""
9316 #: modules/codec/x264.c:274
9317 #, fuzzy
9318 msgid "esa"
9319 msgstr "igen"
9321 #: modules/codec/x264.c:280
9322 msgid "fast"
9323 msgstr "gyorsítás"
9325 #: modules/codec/x264.c:280
9326 msgid "normal"
9327 msgstr "normál"
9329 #: modules/codec/x264.c:281
9330 msgid "slow"
9331 msgstr "lassítás"
9333 #: modules/codec/x264.c:281
9334 msgid "all"
9335 msgstr "mind"
9337 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9338 #, fuzzy
9339 msgid "spatial"
9340 msgstr "pal"
9342 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9343 #, fuzzy
9344 msgid "temporal"
9345 msgstr "Előreléptetés"
9347 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9348 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9349 msgid "auto"
9350 msgstr "automatikus"
9352 #: modules/codec/x264.c:296
9353 #, fuzzy
9354 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9355 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9357 #: modules/control/corba/corba.c:687
9358 msgid "Corba control"
9359 msgstr "Corba vezérlő"
9361 #: modules/control/corba/corba.c:689
9362 msgid "Reactivity"
9363 msgstr ""
9365 #: modules/control/corba/corba.c:691
9366 msgid ""
9367 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9368 "to be a sensible value."
9369 msgstr ""
9371 #: modules/control/corba/corba.c:694
9372 msgid "corba control module"
9373 msgstr "corba vezérlőmodul"
9375 #: modules/control/gestures.c:77
9376 msgid "Motion threshold (10-100)"
9377 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9379 #: modules/control/gestures.c:79
9380 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9381 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9383 #: modules/control/gestures.c:81
9384 msgid "Trigger button"
9385 msgstr "Indítógomb"
9387 #: modules/control/gestures.c:83
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9390 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9392 #: modules/control/gestures.c:86
9393 msgid "Middle"
9394 msgstr "Középső"
9396 #: modules/control/gestures.c:89
9397 msgid "Gestures"
9398 msgstr "Mozdulatok"
9400 #: modules/control/gestures.c:97
9401 msgid "Mouse gestures control interface"
9402 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9404 #: modules/control/hotkeys.c:94
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Define playlist bookmarks."
9407 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9409 #: modules/control/hotkeys.c:97
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Hotkeys"
9412 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9414 #: modules/control/hotkeys.c:98
9415 msgid "Hotkeys management interface"
9416 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9418 #: modules/control/hotkeys.c:475
9419 #, c-format
9420 msgid "Audio track: %s"
9421 msgstr "Hangsáv: %s"
9423 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9424 #, c-format
9425 msgid "Subtitle track: %s"
9426 msgstr "Feliratsáv: %s"
9428 #: modules/control/hotkeys.c:490
9429 msgid "N/A"
9430 msgstr "N/A"
9432 #: modules/control/hotkeys.c:543
9433 #, c-format
9434 msgid "Aspect ratio: %s"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/control/hotkeys.c:569
9438 #, c-format
9439 msgid "Crop: %s"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/control/hotkeys.c:595
9443 #, c-format
9444 msgid "Deinterlace mode: %s"
9445 msgstr ""
9447 #: modules/control/hotkeys.c:625
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "Zoom mode: %s"
9450 msgstr "Videó nagyítása"
9452 #: modules/control/http/http.c:34
9453 msgid "Host address"
9454 msgstr "Kiszolgáló cím"
9456 #: modules/control/http/http.c:36
9457 msgid ""
9458 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9459 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9460 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9464 msgid "Source directory"
9465 msgstr "Forráskönyvtár"
9467 #: modules/control/http/http.c:42
9468 msgid "Charset"
9469 msgstr "Karakterkészlet"
9471 #: modules/control/http/http.c:44
9472 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9473 msgstr ""
9474 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9475 "8)"
9477 #: modules/control/http/http.c:45
9478 msgid "Handlers"
9479 msgstr "Kezelők"
9481 #: modules/control/http/http.c:47
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9485 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9486 msgstr ""
9487 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9488 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9490 #: modules/control/http/http.c:50
9491 #, fuzzy
9492 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9493 msgstr ""
9494 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9496 #: modules/control/http/http.c:53
9497 #, fuzzy
9498 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9499 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9501 #: modules/control/http/http.c:55
9502 #, fuzzy
9503 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9504 msgstr ""
9505 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9506 "tanúsítványfájlja"
9508 #: modules/control/http/http.c:58
9509 #, fuzzy
9510 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9511 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9513 #: modules/control/http/http.c:62
9514 msgid "HTTP remote control interface"
9515 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9517 #: modules/control/http/http.c:71
9518 msgid "HTTP SSL"
9519 msgstr "HTTP SSL"
9521 #: modules/control/lirc.c:58
9522 msgid "Infrared remote control interface"
9523 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9525 #: modules/control/motion.c:62
9526 #, fuzzy
9527 msgid "motion"
9528 msgstr "Pozíció"
9530 #: modules/control/motion.c:64
9531 #, fuzzy
9532 msgid "motion control interface"
9533 msgstr "Távirányító felület"
9535 #: modules/control/netsync.c:60
9536 msgid "Act as master"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/control/netsync.c:61
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9542 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9544 #: modules/control/netsync.c:65
9545 msgid "Master client ip address"
9546 msgstr "Mester kliens IP címe"
9548 #: modules/control/netsync.c:66
9549 #, fuzzy
9550 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9551 msgstr ""
9552 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9553 "kliens IP címe"
9555 #: modules/control/netsync.c:70
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Network Sync"
9558 msgstr "Hálózat:"
9560 #: modules/control/ntservice.c:39
9561 msgid "Install Windows Service"
9562 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9564 #: modules/control/ntservice.c:41
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Install the Service and exit."
9567 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9569 #: modules/control/ntservice.c:42
9570 msgid "Uninstall Windows Service"
9571 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9573 #: modules/control/ntservice.c:44
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Uninstall the Service and exit."
9576 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9578 #: modules/control/ntservice.c:45
9579 msgid "Display name of the Service"
9580 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9582 #: modules/control/ntservice.c:47
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Change the display name of the Service."
9585 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9587 #: modules/control/ntservice.c:48
9588 msgid "Configuration options"
9589 msgstr "További beállítások"
9591 #: modules/control/ntservice.c:50
9592 #, fuzzy
9593 msgid ""
9594 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9595 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9596 "configured."
9597 msgstr ""
9598 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9599 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9600 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9602 #: modules/control/ntservice.c:55
9603 #, fuzzy
9604 msgid ""
9605 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9606 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9607 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9608 msgstr ""
9609 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9610 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9611 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9612 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9614 #: modules/control/ntservice.c:61
9615 msgid "NT Service"
9616 msgstr "NT szolgáltatás"
9618 #: modules/control/ntservice.c:62
9619 msgid "Windows Service interface"
9620 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9622 #: modules/control/rc.c:154
9623 msgid "Show stream position"
9624 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9626 #: modules/control/rc.c:155
9627 msgid ""
9628 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9629 msgstr ""
9630 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9632 #: modules/control/rc.c:158
9633 msgid "Fake TTY"
9634 msgstr "Hamis terminál"
9636 #: modules/control/rc.c:159
9637 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9638 msgstr ""
9639 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9640 "terminál lenne."
9642 #: modules/control/rc.c:161
9643 msgid "UNIX socket command input"
9644 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9646 #: modules/control/rc.c:162
9647 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9648 msgstr ""
9649 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9650 "parancsokat."
9652 #: modules/control/rc.c:165
9653 msgid "TCP command input"
9654 msgstr "TCP parancsbemenet"
9656 #: modules/control/rc.c:166
9657 msgid ""
9658 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9659 "port the interface will bind to."
9660 msgstr ""
9661 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9662 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9663 "is."
9665 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9666 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9667 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9669 #: modules/control/rc.c:172
9670 msgid ""
9671 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9672 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9673 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9674 msgstr ""
9675 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9676 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9677 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9679 #: modules/control/rc.c:179
9680 msgid "RC"
9681 msgstr "RC"
9683 #: modules/control/rc.c:182
9684 msgid "Remote control interface"
9685 msgstr "Távirányító felület"
9687 #: modules/control/rc.c:323
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9690 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9692 #: modules/control/rc.c:848
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9695 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9697 #: modules/control/rc.c:881
9698 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9699 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9701 #: modules/control/rc.c:883
9702 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9703 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9705 #: modules/control/rc.c:884
9706 #, fuzzy
9707 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9708 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9710 #: modules/control/rc.c:885
9711 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9712 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9714 #: modules/control/rc.c:886
9715 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9718 #: modules/control/rc.c:887
9719 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9720 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9722 #: modules/control/rc.c:888
9723 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9724 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9726 #: modules/control/rc.c:889
9727 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9728 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9730 #: modules/control/rc.c:890
9731 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9732 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9734 #: modules/control/rc.c:891
9735 #, fuzzy
9736 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9737 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9739 #: modules/control/rc.c:892
9740 #, fuzzy
9741 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9742 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9744 #: modules/control/rc.c:893
9745 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9746 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9748 #: modules/control/rc.c:894
9749 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9750 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9752 #: modules/control/rc.c:895
9753 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9754 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9756 #: modules/control/rc.c:896
9757 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9758 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9760 #: modules/control/rc.c:897
9761 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9762 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9764 #: modules/control/rc.c:898
9765 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9766 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9768 #: modules/control/rc.c:900
9769 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9770 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9772 #: modules/control/rc.c:901
9773 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9774 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9776 #: modules/control/rc.c:902
9777 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9778 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9780 #: modules/control/rc.c:903
9781 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9782 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9784 #: modules/control/rc.c:904
9785 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9786 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9788 #: modules/control/rc.c:905
9789 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9790 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9792 #: modules/control/rc.c:906
9793 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9794 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9796 #: modules/control/rc.c:907
9797 #, fuzzy
9798 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9799 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9801 #: modules/control/rc.c:908
9802 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9803 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9805 #: modules/control/rc.c:909
9806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/control/rc.c:910
9810 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/control/rc.c:911
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9816 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9818 #: modules/control/rc.c:912
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9821 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9823 #: modules/control/rc.c:914
9824 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9825 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9827 #: modules/control/rc.c:915
9828 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9829 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9831 #: modules/control/rc.c:916
9832 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9833 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9835 #: modules/control/rc.c:917
9836 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9837 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9839 #: modules/control/rc.c:918
9840 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9841 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9843 #: modules/control/rc.c:919
9844 #, fuzzy
9845 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9846 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9848 #: modules/control/rc.c:920
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9851 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9853 #: modules/control/rc.c:921
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9856 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9858 #: modules/control/rc.c:922
9859 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9860 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9862 #: modules/control/rc.c:927
9863 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9864 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9866 #: modules/control/rc.c:928
9867 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9868 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9870 #: modules/control/rc.c:929
9871 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9872 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9874 #: modules/control/rc.c:930
9875 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9876 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9878 #: modules/control/rc.c:931
9879 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9880 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9882 #: modules/control/rc.c:932
9883 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9884 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9886 #: modules/control/rc.c:933
9887 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9888 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9890 #: modules/control/rc.c:934
9891 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9892 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9894 #: modules/control/rc.c:936
9895 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9896 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9898 #: modules/control/rc.c:937
9899 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9900 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9902 #: modules/control/rc.c:938
9903 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9904 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9906 #: modules/control/rc.c:939
9907 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9908 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9910 #: modules/control/rc.c:940
9911 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9912 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9914 #: modules/control/rc.c:941
9915 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9916 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9918 #: modules/control/rc.c:942
9919 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9920 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9922 #: modules/control/rc.c:944
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9925 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9927 #: modules/control/rc.c:945
9928 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9929 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9931 #: modules/control/rc.c:946
9932 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9933 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9935 #: modules/control/rc.c:947
9936 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9937 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9939 #: modules/control/rc.c:948
9940 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9941 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9943 #: modules/control/rc.c:950
9944 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9945 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9947 #: modules/control/rc.c:951
9948 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9949 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9951 #: modules/control/rc.c:952
9952 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9953 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9955 #: modules/control/rc.c:953
9956 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9957 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9959 #: modules/control/rc.c:954
9960 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9961 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9963 #: modules/control/rc.c:955
9964 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9965 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9967 #: modules/control/rc.c:956
9968 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9969 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9971 #: modules/control/rc.c:957
9972 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9973 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9975 #: modules/control/rc.c:958
9976 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9977 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9979 #: modules/control/rc.c:959
9980 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9981 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9983 #: modules/control/rc.c:960
9984 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9985 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9987 #: modules/control/rc.c:961
9988 #, fuzzy
9989 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9990 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9992 #: modules/control/rc.c:962
9993 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9994 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9996 #: modules/control/rc.c:964
9997 msgid ""
9998 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9999 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/control/rc.c:968
10003 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10004 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10006 #: modules/control/rc.c:969
10007 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10008 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10010 #: modules/control/rc.c:970
10011 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10012 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10014 #: modules/control/rc.c:971
10015 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10016 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10018 #: modules/control/rc.c:973
10019 msgid "+----[ end of help ]"
10020 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10022 #: modules/control/rc.c:1080
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Press menu select or pause to continue."
10025 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10027 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
10028 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
10029 #: modules/control/rc.c:2027
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10032 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10034 #: modules/control/rc.c:1461
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Type 'pause' to continue."
10037 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10039 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10042 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10044 #: modules/control/showintf.c:62
10045 msgid "Threshold"
10046 msgstr "Küszöb"
10048 #: modules/control/showintf.c:63
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10051 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10053 #: modules/control/telnet.c:72
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Host"
10056 msgstr "Gép"
10058 #: modules/control/telnet.c:73
10059 msgid ""
10060 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10061 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10062 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10063 msgstr ""
10065 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10066 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Port"
10072 msgstr "Port"
10074 #: modules/control/telnet.c:78
10075 msgid ""
10076 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10077 "4212."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/control/telnet.c:82
10081 msgid ""
10082 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10083 "default value is \"admin\"."
10084 msgstr ""
10086 #: modules/control/telnet.c:96
10087 msgid "VLM remote control interface"
10088 msgstr "VLM távirányító felület"
10090 #: modules/demux/a52.c:44
10091 msgid "Raw A/52 demuxer"
10092 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10094 #: modules/demux/aiff.c:45
10095 msgid "AIFF demuxer"
10096 msgstr "AIFF demuxer"
10098 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10099 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10100 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10102 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10103 msgid "Could not demux ASF stream"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10107 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10108 msgstr ""
10110 #: modules/demux/au.c:46
10111 msgid "AU demuxer"
10112 msgstr "AU demuxer"
10114 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10115 msgid "Force interleaved method"
10116 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10118 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Force interleaved method."
10121 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10123 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10124 msgid "Force index creation"
10125 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10128 #, fuzzy
10129 msgid ""
10130 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10131 "incomplete (not seekable)."
10132 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10134 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10135 msgid "Ask"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Always fix"
10141 msgstr "Mindig felül"
10143 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10144 msgid "Never fix"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10148 msgid "AVI demuxer"
10149 msgstr "AVI demuxer"
10151 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10152 #, fuzzy
10153 msgid "AVI Index"
10154 msgstr "Tárgymutató"
10156 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10157 msgid ""
10158 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10159 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10160 msgstr ""
10162 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Repair"
10165 msgstr "nepáli"
10167 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10168 msgid "Don't repair"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10177 msgid "Cancel"
10178 msgstr "Mégsem"
10180 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Fixing AVI Index..."
10183 msgstr "Tárgymutató"
10185 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Dump filename"
10188 msgstr "Fájlnév"
10190 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10193 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10195 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Append to existing file"
10198 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10200 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10201 #, fuzzy
10202 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10203 msgstr ""
10204 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10205 "lesz felülírva."
10207 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10208 #, fuzzy
10209 msgid "File dumpper"
10210 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10212 #: modules/demux/dts.c:40
10213 msgid "Raw DTS demuxer"
10214 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10216 #: modules/demux/flac.c:38
10217 msgid "FLAC demuxer"
10218 msgstr "FLAC demuxer"
10220 #: modules/demux/gme.cpp:52
10221 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/demux/live555.cpp:65
10225 msgid ""
10226 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10227 "should be set in millisecond units."
10228 msgstr ""
10229 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10230 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10232 #: modules/demux/live555.cpp:68
10233 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10234 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10236 #: modules/demux/live555.cpp:69
10237 #, fuzzy
10238 msgid ""
10239 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10240 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10241 "cannot connect to normal RTSP servers."
10242 msgstr ""
10243 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10244 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10245 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10246 "kiszolgálókkal."
10248 #: modules/demux/live555.cpp:73
10249 #, fuzzy
10250 msgid "RTSP user name"
10251 msgstr "FTP felhasználó neve"
10253 #: modules/demux/live555.cpp:74
10254 #, fuzzy
10255 msgid ""
10256 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10257 "connection."
10258 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10260 #: modules/demux/live555.cpp:76
10261 #, fuzzy
10262 msgid "RTSP password"
10263 msgstr "FTP jelszó"
10265 #: modules/demux/live555.cpp:77
10266 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10267 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10269 #: modules/demux/live555.cpp:81
10270 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/demux/live555.cpp:91
10274 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10275 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10277 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10278 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10279 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10281 #: modules/demux/live555.cpp:100
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Client port"
10284 msgstr "Képsáv"
10286 #: modules/demux/live555.cpp:101
10287 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10291 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/demux/live555.cpp:107
10295 #, fuzzy
10296 msgid "HTTP tunnel port"
10297 msgstr "HTTP bemenet"
10299 #: modules/demux/live555.cpp:108
10300 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/demux/live555.cpp:752
10304 #, fuzzy
10305 msgid "RTSP authentication"
10306 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10308 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10309 msgid "Frames per Second"
10310 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10312 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10313 #, fuzzy
10314 msgid ""
10315 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10316 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10317 msgstr ""
10318 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10319 "használjon 0-t az élőhöz."
10321 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10322 #, fuzzy
10323 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10324 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10326 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10327 msgid "Matroska stream demuxer"
10328 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10330 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10331 msgid "Ordered chapters"
10332 msgstr "Rendezett fejezetek"
10334 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10335 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10336 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10338 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10339 msgid "Chapter codecs"
10340 msgstr "Fejezet kodekek"
10342 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10343 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10344 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10346 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Preload Directory"
10349 msgstr "Hang választás"
10351 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10352 msgid ""
10353 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10354 "for broken files)."
10355 msgstr ""
10357 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10358 msgid "Seek based on percent not time"
10359 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10361 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10362 msgid "Seek based on percent not time."
10363 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10365 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10366 msgid "Dummy Elements"
10367 msgstr "Látszólagos elemek"
10369 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10370 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10371 msgstr ""
10372 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10374 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10375 msgid "---  DVD Menu"
10376 msgstr "--- DVD Menu"
10378 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10379 msgid "First Played"
10380 msgstr "Először játszott"
10382 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10383 msgid "Video Manager"
10384 msgstr "Videókezelő"
10386 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10387 msgid "----- Title"
10388 msgstr "----- Cím"
10390 #: modules/demux/mod.c:48
10391 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10392 msgstr ""
10394 #: modules/demux/mod.c:49
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Enable reverberation"
10397 msgstr "Hang engedélyezése"
10399 #: modules/demux/mod.c:50
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10402 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10404 #: modules/demux/mod.c:52
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10407 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10409 #: modules/demux/mod.c:54
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Enable megabass mode"
10412 msgstr "Tiltás"
10414 #: modules/demux/mod.c:55
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10417 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
10419 #: modules/demux/mod.c:58
10420 msgid ""
10421 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10422 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/demux/mod.c:61
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10428 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10430 #: modules/demux/mod.c:63
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10433 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10435 #: modules/demux/mod.c:68
10436 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10437 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10439 #: modules/demux/mod.c:76
10440 msgid "Reverb"
10441 msgstr "Visszhang"
10443 #: modules/demux/mod.c:79
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Reverberation level"
10446 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10448 #: modules/demux/mod.c:81
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Reverberation delay"
10451 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10453 #: modules/demux/mod.c:83
10454 msgid "Mega bass"
10455 msgstr "Mega bass"
10457 #: modules/demux/mod.c:86
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Mega bass level"
10460 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
10462 #: modules/demux/mod.c:88
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Mega bass cutoff"
10465 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10467 #: modules/demux/mod.c:90
10468 msgid "Surround"
10469 msgstr "Surround"
10471 #: modules/demux/mod.c:93
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Surround level"
10474 msgstr "Surround szint (0-100)"
10476 #: modules/demux/mod.c:95
10477 msgid "Surround delay (ms)"
10478 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10480 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10481 msgid "MP4 stream demuxer"
10482 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10484 #: modules/demux/mpc.c:46
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Replay Gain type"
10487 msgstr "Mindig felül"
10489 #: modules/demux/mpc.c:47
10490 msgid ""
10491 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10492 "specific one. Choose which type you want to use"
10493 msgstr ""
10495 #: modules/demux/mpc.c:59
10496 #, fuzzy
10497 msgid "MusePack demuxer"
10498 msgstr "hang kódoló"
10500 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10503 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10505 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10506 msgid "H264 video demuxer"
10507 msgstr "H264 videó demuxer"
10509 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10510 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10511 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10513 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10514 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10515 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10517 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10518 #, fuzzy
10519 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10520 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10522 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10523 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10524 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10526 #: modules/demux/nsc.c:43
10527 msgid "Windows Media NSC metademux"
10528 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10530 #: modules/demux/nsv.c:45
10531 msgid "NullSoft demuxer"
10532 msgstr "NullSoft demuxer"
10534 #: modules/demux/nuv.c:46
10535 msgid "Nuv demuxer"
10536 msgstr "Nuv demuxer"
10538 #: modules/demux/ogg.c:44
10539 #, fuzzy
10540 msgid "OGG demuxer"
10541 msgstr "VOC demuxer"
10543 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Google Video"
10546 msgstr "Videó nagyítása"
10548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10549 msgid "Auto start"
10550 msgstr "Automatikus indítás"
10552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10555 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10558 msgid "Show shoutcast adult content"
10559 msgstr ""
10561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10562 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10566 msgid "M3U playlist import"
10567 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10570 msgid "PLS playlist import"
10571 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10574 msgid "B4S playlist import"
10575 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10578 msgid "DVB playlist import"
10579 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10582 msgid "Podcast parser"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10586 #, fuzzy
10587 msgid "XSPF playlist import"
10588 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10591 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10595 #, fuzzy
10596 msgid "ASX playlist import"
10597 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10602 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10605 msgid "QuickTime Media Link importer"
10606 msgstr ""
10608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Google Video Playlist importer"
10611 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10614 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10615 msgid "Podcast Info"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Podcast Summary"
10621 msgstr "Összefoglaló"
10623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Podcast Size"
10626 msgstr "Feliratok"
10628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10629 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10630 msgid "Shoutcast"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/demux/ps.c:39
10634 msgid "Trust MPEG timestamps"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/demux/ps.c:40
10638 msgid ""
10639 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10640 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10641 "calculate from the bitrate instead."
10642 msgstr ""
10644 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10645 #, fuzzy
10646 msgid "MPEG-PS demuxer"
10647 msgstr "PS demuxer"
10649 #: modules/demux/pva.c:43
10650 msgid "PVA demuxer"
10651 msgstr "PVA demuxer"
10653 #: modules/demux/rawdv.c:40
10654 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/demux/real.c:40
10658 msgid "Real demuxer"
10659 msgstr "Real demuxer"
10661 #: modules/demux/subtitle.c:64
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Text subtitles parser"
10664 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10666 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10667 msgid "Frames per second"
10668 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10670 #: modules/demux/subtitle.c:72
10671 msgid "Subtitles delay"
10672 msgstr "Feliratok késleltetése"
10674 #: modules/demux/subtitle.c:74
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Subtitles format"
10677 msgstr "Feliratok fájl"
10679 #: modules/demux/ts.c:86
10680 msgid "Extra PMT"
10681 msgstr "Extra PMT"
10683 #: modules/demux/ts.c:88
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10686 msgstr ""
10687 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10688 "stream_type[,...])"
10690 #: modules/demux/ts.c:90
10691 msgid "Set id of ES to PID"
10692 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10694 #: modules/demux/ts.c:91
10695 msgid ""
10696 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10697 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10698 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/demux/ts.c:96
10702 msgid "Fast udp streaming"
10703 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10705 #: modules/demux/ts.c:98
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10708 msgstr ""
10709 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10710 "tudja, mit csinál)"
10712 #: modules/demux/ts.c:100
10713 msgid "MTU for out mode"
10714 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10716 #: modules/demux/ts.c:101
10717 #, fuzzy
10718 msgid "MTU for out mode."
10719 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10721 #: modules/demux/ts.c:103
10722 msgid "CSA ck"
10723 msgstr ""
10725 #: modules/demux/ts.c:104
10726 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/demux/ts.c:106
10730 msgid "Silent mode"
10731 msgstr "Csendes üzemmód"
10733 #: modules/demux/ts.c:107
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10736 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10738 #: modules/demux/ts.c:109
10739 msgid "CAPMT System ID"
10740 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10742 #: modules/demux/ts.c:110
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10745 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10747 #: modules/demux/ts.c:112
10748 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10749 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10751 #: modules/demux/ts.c:113
10752 msgid ""
10753 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10754 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10755 msgstr ""
10756 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10757 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10759 #: modules/demux/ts.c:117
10760 msgid "Filename of dump"
10761 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10763 #: modules/demux/ts.c:118
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10766 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10768 #: modules/demux/ts.c:120
10769 msgid "Append"
10770 msgstr "Hozzáfűzés"
10772 #: modules/demux/ts.c:122
10773 msgid ""
10774 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10775 "be overwritten."
10776 msgstr ""
10777 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10778 "lesz felülírva."
10780 #: modules/demux/ts.c:125
10781 msgid "Dump buffer size"
10782 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10784 #: modules/demux/ts.c:127
10785 msgid ""
10786 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10787 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10788 msgstr ""
10789 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10790 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10792 #: modules/demux/ts.c:131
10793 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10794 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10796 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10797 #, fuzzy
10798 msgid "clean effects"
10799 msgstr "Fájl megadása"
10801 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10802 msgid "hearing impaired"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10806 msgid "visual impaired commentary"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/demux/ty.c:70
10810 msgid "TY Stream audio/video demux"
10811 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10813 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10814 msgid "Blues"
10815 msgstr "Blues"
10817 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10818 msgid "Classic rock"
10819 msgstr "Klasszikus rock"
10821 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10822 msgid "Country"
10823 msgstr "Country"
10825 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10826 msgid "Disco"
10827 msgstr "Disco"
10829 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10830 msgid "Funk"
10831 msgstr "Funk"
10833 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10834 msgid "Grunge"
10835 msgstr "Grunge"
10837 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10838 msgid "Hip-Hop"
10839 msgstr "Hip-Hop"
10841 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10842 msgid "Jazz"
10843 msgstr "Jazz"
10845 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10846 msgid "Metal"
10847 msgstr "Metal"
10849 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10850 msgid "New Age"
10851 msgstr "New Age"
10853 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10854 msgid "Oldies"
10855 msgstr "Régi slágerek"
10857 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10858 msgid "Other"
10859 msgstr "Egyéb"
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10862 msgid "R&B"
10863 msgstr "R&B"
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10866 msgid "Rap"
10867 msgstr "Rap"
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10870 msgid "Industrial"
10871 msgstr "Ipari"
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Alternative"
10876 msgstr "Alternatív"
10878 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10879 msgid "Death metal"
10880 msgstr "Death metal"
10882 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10883 msgid "Pranks"
10884 msgstr "Pranks"
10886 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10887 msgid "Soundtrack"
10888 msgstr "Filmzene"
10890 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10891 msgid "Euro-Techno"
10892 msgstr "Euro-Techno"
10894 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10895 msgid "Ambient"
10896 msgstr "Ambient"
10898 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10899 msgid "Trip-Hop"
10900 msgstr "Trip-Hop"
10902 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10903 msgid "Vocal"
10904 msgstr "Vokális"
10906 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10907 msgid "Jazz+Funk"
10908 msgstr "Jazz+Funk"
10910 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10911 msgid "Fusion"
10912 msgstr "Fusion"
10914 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10915 msgid "Trance"
10916 msgstr "Trance"
10918 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10919 msgid "Instrumental"
10920 msgstr "Hangszeres"
10922 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Acid"
10925 msgstr "Acid"
10927 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10928 msgid "House"
10929 msgstr "House"
10931 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10932 msgid "Game"
10933 msgstr "Játék"
10935 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10936 msgid "Sound clip"
10937 msgstr "Hang klip"
10939 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10940 msgid "Gospel"
10941 msgstr "Gospel"
10943 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Noise"
10946 msgstr "Zaj"
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10949 msgid "Alternative rock"
10950 msgstr "Alternatív rock"
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10953 msgid "Bass"
10954 msgstr "Basszus"
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10957 msgid "Soul"
10958 msgstr "Soul"
10960 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10961 msgid "Punk"
10962 msgstr "Punk"
10964 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10965 msgid "Space"
10966 msgstr "Űr"
10968 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10969 msgid "Meditative"
10970 msgstr "Meditatív"
10972 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10973 msgid "Instrumental pop"
10974 msgstr "Hangszeres pop"
10976 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10977 msgid "Instrumental rock"
10978 msgstr "Hangszeres rock"
10980 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10981 msgid "Ethnic"
10982 msgstr "Népzene"
10984 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10985 msgid "Gothic"
10986 msgstr "Gótikus"
10988 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10989 msgid "Darkwave"
10990 msgstr "Darkwave"
10992 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10993 msgid "Techno-Industrial"
10994 msgstr "Techno-Ipari"
10996 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10997 msgid "Electronic"
10998 msgstr "Electronikus"
11000 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11001 msgid "Pop-Folk"
11002 msgstr "Pop-Folk"
11004 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11005 msgid "Eurodance"
11006 msgstr "Eurodance"
11008 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11009 msgid "Dream"
11010 msgstr "Álom"
11012 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11013 msgid "Southern rock"
11014 msgstr "Déli rock"
11016 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11017 msgid "Comedy"
11018 msgstr "Kabaré"
11020 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11021 msgid "Cult"
11022 msgstr "Cult"
11024 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11025 msgid "Gangsta"
11026 msgstr "Gangsta"
11028 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11029 msgid "Top 40"
11030 msgstr "Top 40"
11032 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11033 msgid "Christian rap"
11034 msgstr "Keresztény rap"
11036 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11037 msgid "Pop/funk"
11038 msgstr "Pop/funk"
11040 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11041 msgid "Jungle"
11042 msgstr "Dzsungel"
11044 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11045 msgid "Native American"
11046 msgstr "Indián"
11048 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11049 msgid "Cabaret"
11050 msgstr "Kabaré"
11052 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11053 msgid "New wave"
11054 msgstr "New wave"
11056 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11057 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11058 msgid "Psychedelic"
11059 msgstr "Pszichedelikus"
11061 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11062 msgid "Rave"
11063 msgstr "Rave"
11065 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11066 msgid "Showtunes"
11067 msgstr "Sorozatok zenéi"
11069 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11070 msgid "Trailer"
11071 msgstr "Filmelőzetes"
11073 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11074 msgid "Lo-Fi"
11075 msgstr "Lo-Fi"
11077 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11078 msgid "Tribal"
11079 msgstr "Törzsi"
11081 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11082 msgid "Acid punk"
11083 msgstr "Acid punk"
11085 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11086 msgid "Acid jazz"
11087 msgstr "Acid jazz"
11089 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11090 msgid "Polka"
11091 msgstr "Polka"
11093 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11094 msgid "Retro"
11095 msgstr "Retro"
11097 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11098 msgid "Musical"
11099 msgstr "Musical"
11101 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11102 msgid "Rock & roll"
11103 msgstr "Rock & roll"
11105 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11106 msgid "Hard rock"
11107 msgstr "Hard rock"
11109 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11110 #, fuzzy
11111 msgid "ID3 tags parser"
11112 msgstr "DTS feldolgozó"
11114 #: modules/demux/vobsub.c:48
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Vobsub subtitles parser"
11117 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11119 #: modules/demux/voc.c:42
11120 msgid "VOC demuxer"
11121 msgstr "VOC demuxer"
11123 #: modules/demux/wav.c:42
11124 msgid "WAV demuxer"
11125 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11127 #: modules/demux/xa.c:42
11128 msgid "XA demuxer"
11129 msgstr "XA demuxer"
11131 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11132 msgid "Use DVD Menus"
11133 msgstr "DVD menük használata"
11135 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11136 msgid "BeOS standard API interface"
11137 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11140 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11141 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
11147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Open"
11150 msgstr "Megnyitás"
11152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11153 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11155 msgid "Preferences"
11156 msgstr "Beállítások"
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11160 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11162 msgid "Messages"
11163 msgstr "Üzenetek"
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11170 msgid "Open File"
11171 msgstr "Fájl megnyitása"
11173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11175 msgid "Open Disc"
11176 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11179 msgid "Open Subtitles"
11180 msgstr "Feliratok megnyitása"
11182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11185 msgid "About"
11186 msgstr "Névjegy"
11188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11189 msgid "Prev Title"
11190 msgstr "Előző cím"
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11193 msgid "Next Title"
11194 msgstr "Következő cím"
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11197 msgid "Go to Title"
11198 msgstr "Címhez ugrás"
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11201 msgid "Go to Chapter"
11202 msgstr "Fejezethez ugrás"
11204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11205 msgid "Speed"
11206 msgstr "Sebesség"
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11209 msgid "Window"
11210 msgstr "Ablak"
11212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11215 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11227 #, fuzzy
11228 msgid "OK"
11229 msgstr "OK"
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11232 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11233 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11236 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11237 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11240 msgid "Drop files to play"
11241 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11244 msgid "playlist"
11245 msgstr "lejátszólista"
11247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11248 msgid "Close"
11249 msgstr "Bezárás"
11251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11252 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Edit"
11257 msgstr "Szerkesztés"
11259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11261 msgid "Select All"
11262 msgstr "Mindent kijelöl"
11264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Select None"
11267 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11270 msgid "Sort Reverse"
11271 msgstr "Sorrend megfordítása"
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11274 msgid "Sort by Name"
11275 msgstr "Rendezés név szerint"
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11278 msgid "Sort by Path"
11279 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Randomize"
11284 msgstr "Véletlenszerű"
11286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Remove"
11289 msgstr "Eltávolítás"
11291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11292 msgid "Remove All"
11293 msgstr "Mindet eltávolítja"
11295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11296 msgid "View"
11297 msgstr "Nézet"
11299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11300 msgid "Path"
11301 msgstr "Útvonal"
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11309 msgid "Name"
11310 msgstr "Név"
11312 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11313 msgid "Apply"
11314 msgstr "Alkalmazás"
11316 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11318 msgid "Save"
11319 msgstr "Mentés"
11321 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11322 msgid "Defaults"
11323 msgstr "Alapértelmezések"
11325 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11326 msgid "Show Interface"
11327 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11329 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11330 msgid "50%"
11331 msgstr "50%"
11333 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11334 msgid "100%"
11335 msgstr "100%"
11337 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11338 msgid "200%"
11339 msgstr "200%"
11341 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11342 msgid "Vertical Sync"
11343 msgstr "Függőleges szinkron"
11345 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11346 msgid "Correct Aspect Ratio"
11347 msgstr "Képarány kiigazítása"
11349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11350 msgid "Stay On Top"
11351 msgstr "Mindig felül"
11353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11354 msgid "Take Screen Shot"
11355 msgstr "Képernyőkép készítése"
11357 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11358 msgid "About VLC media player"
11359 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11361 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11362 #, c-format
11363 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11364 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11366 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "Compiled by %s"
11369 msgstr "Fordította: "
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11373 msgid "Bookmarks"
11374 msgstr "Könyvjelzők"
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11378 msgid "Add"
11379 msgstr "Hozzáadás"
11381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11383 msgid "Clear"
11384 msgstr "Törlés"
11386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11388 msgid "Extract"
11389 msgstr "Kicsomagolás"
11391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11395 msgid "Time"
11396 msgstr "Idő"
11398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11399 msgid "Untitled"
11400 msgstr "Névtelen"
11402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11404 msgid "No input"
11405 msgstr "Nincs bemenet"
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11408 #, fuzzy
11409 msgid ""
11410 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11411 msgstr ""
11412 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11413 "állj állapota szükséges."
11415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11416 msgid "Input has changed"
11417 msgstr "A bemenet megváltozott"
11419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11420 #, fuzzy
11421 msgid ""
11422 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11423 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11424 msgstr ""
11425 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11426 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11430 msgid "Invalid selection"
11431 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11434 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11435 msgstr ""
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11439 msgid "No input found"
11440 msgstr "Nincs bemenet"
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11443 #, fuzzy
11444 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11445 msgstr ""
11446 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11447 "szükséges."
11449 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11450 msgid "Jump To Time"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11454 #, fuzzy
11455 msgid "sec."
11456 msgstr "secam"
11458 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11459 msgid "Jump to time"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11463 msgid "Random On"
11464 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11466 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11467 msgid "Random Off"
11468 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11474 msgid "Repeat One"
11475 msgstr "Egy szám ismétlése"
11477 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11479 msgid "Repeat Off"
11480 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11482 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11483 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11486 msgid "Repeat All"
11487 msgstr "Minden ismétlése"
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11491 msgid "Half Size"
11492 msgstr "Fél méret"
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11496 msgid "Normal Size"
11497 msgstr "Normál méret"
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11500 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11501 msgid "Double Size"
11502 msgstr "Kétszeres méret"
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11506 msgid "Float on Top"
11507 msgstr "Mindig felül"
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11511 msgid "Fit to Screen"
11512 msgstr "A képernyő kitöltése"
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Random"
11518 msgstr "Véletlen"
11520 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11521 msgid "Step Forward"
11522 msgstr "Előreléptetés"
11524 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11525 msgid "Step Backward"
11526 msgstr "Visszaléptetés"
11528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11530 msgid "Rewind"
11531 msgstr "Visszatekerés"
11533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11534 msgid "Fast Forward"
11535 msgstr "Gyors előre"
11537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11544 msgid "Pause"
11545 msgstr "Szünet"
11547 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11548 msgid "2 Pass"
11549 msgstr "2 menet"
11551 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11554 msgstr ""
11555 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11556 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11558 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11561 msgstr ""
11562 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11563 "használható előredefiniált beállítás."
11565 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11566 msgid "Preamp"
11567 msgstr "Előerősítő"
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11570 msgid "Extended controls"
11571 msgstr "További vezérlők"
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11574 msgid "Video filters"
11575 msgstr "Videőszűrúk"
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11578 msgid "Image adjustment"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11588 msgid "More Info"
11589 msgstr "További információ"
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Wave"
11594 msgstr "Mentés"
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Ripple"
11599 msgstr "Fodrozódás"
11601 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11602 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Gradient"
11605 msgstr "Színátmenet"
11607 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11608 #, fuzzy
11609 msgid "General editing filters"
11610 msgstr "Általános hangbeállítások"
11612 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Distortion filters"
11615 msgstr "Előző fájl"
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Blur"
11620 msgstr "Kék"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Adds motion blurring to the image"
11625 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11627 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11628 msgid "Image clone"
11629 msgstr "Kép másolása"
11631 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11634 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11637 msgid "Image cropping"
11638 msgstr "Függőleges nyírás"
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Crops a defined part of the image"
11643 msgstr "Kép nyírása"
11645 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Invert colors"
11648 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11650 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Inverts the colors of the image"
11653 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11656 #: modules/video_filter/transform.c:67
11657 msgid "Transformation"
11658 msgstr "Átalakítás"
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11661 msgid "Rotates or flips the image"
11662 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11664 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Interactive Zoom"
11667 msgstr "Kezelőfelület"
11669 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11672 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11674 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11675 msgid "Volume normalization"
11676 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11678 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11681 msgstr ""
11682 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11683 "növekedését."
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11686 msgid "Headphone virtualization"
11687 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11692 msgstr ""
11693 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11694 "használatakor"
11696 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11697 msgid "Maximum level"
11698 msgstr "Maximális szint"
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11702 msgid "Restore Defaults"
11703 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11706 msgid "Gamma"
11707 msgstr "Gamma"
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11710 msgid "Saturation"
11711 msgstr "Telítettség"
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11715 msgid "Opaqueness"
11716 msgstr "Áttetszőség"
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11719 #, fuzzy
11720 msgid "More Information"
11721 msgstr "További adatok"
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11724 msgid ""
11725 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11726 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11727 "subsections of Video/Filters.\n"
11728 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11729 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11730 msgstr ""
11732 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Login:"
11735 msgstr "Bejelentkezés"
11737 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Password:"
11740 msgstr "Jelszó"
11742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11744 msgid "Error"
11745 msgstr "Hiba"
11747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11748 #, c-format
11749 msgid "Remaining time: %i seconds"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11753 msgid "Errors and Warnings"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Clean up"
11759 msgstr " Törlés "
11761 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Show Details"
11764 msgstr "Minden megmutatása"
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11767 msgid "VLC - Controller"
11768 msgstr "VLC - Vezérlő"
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11773 msgid "VLC media player"
11774 msgstr "VLC médialejátszó"
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11777 msgid "Open CrashLog"
11778 msgstr "Hibalista megnyitása"
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11781 msgid "Check for Update..."
11782 msgstr "Frissítés keresése"
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11785 msgid "Preferences..."
11786 msgstr "Beállítások..."
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11789 msgid "Services"
11790 msgstr "Szolgáltatások"
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11793 msgid "Hide VLC"
11794 msgstr "VLC elrejtése"
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11797 msgid "Hide Others"
11798 msgstr "Egyebek elrejtése"
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11801 msgid "Show All"
11802 msgstr "Minden megmutatása"
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11805 msgid "Quit VLC"
11806 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11809 #, fuzzy
11810 msgid "1:File"
11811 msgstr "Fájl"
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11814 msgid "Open File..."
11815 msgstr "Fájl megnyitása..."
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Quick Open File..."
11820 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11823 msgid "Open Disc..."
11824 msgstr "Lemez megnyitása..."
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11827 msgid "Open Network..."
11828 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11831 msgid "Open Recent"
11832 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942
11835 msgid "Clear Menu"
11836 msgstr "Menü törlése"
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11839 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11840 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11843 msgid "Cut"
11844 msgstr "Kivágás"
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11847 msgid "Copy"
11848 msgstr "Másolás"
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11851 msgid "Paste"
11852 msgstr "Beillesztés"
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11855 msgid "Playback"
11856 msgstr "Lejátszás"
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11859 msgid "Volume Up"
11860 msgstr "Hangerő növelése"
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11863 msgid "Volume Down"
11864 msgstr "Hangerő csökkentése"
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11867 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11868 msgid "Video Device"
11869 msgstr "Videó eszköz"
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11872 msgid "Minimize Window"
11873 msgstr "Ablak minimalizálása"
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11876 msgid "Close Window"
11877 msgstr "Ablak bezárása"
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11880 msgid "Controller"
11881 msgstr "Vezérlő"
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11884 msgid "Extended Controls"
11885 msgstr "További vezérlők"
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11888 msgid "Bring All to Front"
11889 msgstr "Minden előtérbe"
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11892 msgid "Help"
11893 msgstr "Súgó"
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11896 msgid "ReadMe..."
11897 msgstr "Olvass el..."
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11900 msgid "Online Documentation"
11901 msgstr "Online leírás"
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11904 msgid "Report a Bug"
11905 msgstr "Hibabejelentés"
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11908 msgid "VideoLAN Website"
11909 msgstr "VideoLAN weblapja"
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11912 msgid "License"
11913 msgstr "Licenc"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11916 msgid "Make a donation"
11917 msgstr "Adományozás"
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11920 msgid "Online Forum"
11921 msgstr "Online fórum"
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161
11924 #, c-format
11925 msgid "Volume: %d%%"
11926 msgstr "Hangerő: %d%%"
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11929 msgid "No CrashLog found"
11930 msgstr "Nincs hibanapló"
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11933 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11934 msgstr ""
11936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Embedded video output"
11939 msgstr "Teljesképernyős kép"
11941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11942 #, fuzzy
11943 msgid ""
11944 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11945 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11948 msgid "Video device"
11949 msgstr "Videó eszköz"
11951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11952 msgid ""
11953 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11954 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11955 "menu."
11956 msgstr ""
11958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11959 msgid ""
11960 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11961 "is fully transparent."
11962 msgstr ""
11963 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11964 "teljesen átlátszó."
11966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11967 msgid "Stretch video to fill window"
11968 msgstr ""
11970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11971 msgid ""
11972 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11973 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11974 msgstr ""
11976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11977 msgid "Crop borders in fullscreen"
11978 msgstr ""
11980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11981 msgid ""
11982 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11983 "screen without black borders (OpenGL only)."
11984 msgstr ""
11985 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11986 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11989 msgid "Black screens in fullscreen"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11993 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11997 msgid "Use as Desktop Background"
11998 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12001 #, fuzzy
12002 msgid ""
12003 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12004 "with in this mode."
12005 msgstr ""
12006 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12007 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12010 msgid "Remember wizard options"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12014 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12015 msgstr ""
12017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12018 msgid "Mac OS X interface"
12019 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12022 msgid "Quartz video"
12023 msgstr "Quartz videó"
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12026 msgid "Open Source"
12027 msgstr "Nyílt forrású"
12029 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12030 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12031 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12033 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12034 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12036 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12042 msgid "Browse..."
12043 msgstr "Tallózás..."
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12046 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12047 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12049 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12050 msgid "Use DVD menus"
12051 msgstr "DVD menük használata"
12053 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12054 #, fuzzy
12055 msgid "VIDEO_TS directory"
12056 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12060 msgid "DVD"
12061 msgstr "DVD"
12063 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12066 msgid "Address"
12067 msgstr "Cím"
12069 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12070 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12071 msgid "UDP/RTP Multicast"
12072 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12074 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12075 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12076 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12077 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12079 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12080 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12081 msgid "Allow timeshifting"
12082 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12085 msgid "Load subtitles file:"
12086 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12090 msgid "Settings..."
12091 msgstr "Beállítások..."
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Override parametters"
12096 msgstr "Kvantálási paraméter"
12098 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12100 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12101 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Delay"
12104 msgstr "Késleltetés"
12106 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12107 #, fuzzy
12108 msgid "FPS"
12109 msgstr "PS"
12111 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12112 msgid "Subtitles encoding"
12113 msgstr "Felirat kódolása"
12115 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Font size"
12118 msgstr "Betűméret"
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Subtitles alignment"
12123 msgstr "Feliratok fájl"
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12126 msgid "Font Properties"
12127 msgstr "Betűk beállításai"
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12130 msgid "Subtitle File"
12131 msgstr "Feliratfájl"
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12135 #, objc-format
12136 msgid "No %@s found"
12137 msgstr "Nincs %@s"
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12140 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12141 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12143 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Streaming/Saving:"
12146 msgstr "Adatfolyam"
12148 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12151 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12153 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Display the stream locally"
12156 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12158 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12159 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12160 msgid "Stream"
12161 msgstr "Adatfolyam"
12163 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12165 msgid "Dump raw input"
12166 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12168 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12170 msgid "Encapsulation Method"
12171 msgstr "Beágyazási eljárás"
12173 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Transcoding options"
12177 msgstr "További lehetőségek"
12179 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12185 msgid "Bitrate (kb/s)"
12186 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12190 msgid "Scale"
12191 msgstr "Átméretezés"
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12194 msgid "Stream Announcing"
12195 msgstr "Műsorbejelentés"
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12199 msgid "SAP announce"
12200 msgstr "SAP bejelentés"
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12203 msgid "RTSP announce"
12204 msgstr "RTSP bejelentés"
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12207 msgid "HTTP announce"
12208 msgstr "HTTP bejelentés"
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12211 msgid "Export SDP as file"
12212 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12215 msgid "Channel Name"
12216 msgstr "Csatorna neve"
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12219 msgid "SDP URL"
12220 msgstr "SDP URL"
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12223 msgid "Save File"
12224 msgstr "Fájl mentése"
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12229 msgid "URI"
12230 msgstr "URI"
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Advanced Information"
12235 msgstr "Haladó beállítások"
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12238 msgid "Read at media"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Input bitrate"
12244 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Demuxed"
12249 msgstr "Demuxerek"
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Stream bitrate"
12254 msgstr "Képsáv"
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Decoded blocks"
12259 msgstr "Dekódolók"
12261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Displayed frames"
12264 msgstr "Képkockák kihagyása"
12266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Lost frames"
12269 msgstr "B képkockák"
12271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12275 msgid "Streaming"
12276 msgstr "Adatfolyam"
12278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Sent packets"
12281 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12284 msgid "Sent bytes"
12285 msgstr ""
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Send rate"
12290 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Played buffers"
12295 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12298 msgid "Lost buffers"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12302 msgid "Save Playlist..."
12303 msgstr "Lejátszólista mentése"
12305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12306 msgid "Expand Node"
12307 msgstr "Csomópont kibontása"
12309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Get Stream Information"
12312 msgstr "Meta-információk"
12314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12315 msgid "Sort Node by Name"
12316 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12319 msgid "Sort Node by Author"
12320 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12322 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12324 #, fuzzy
12325 msgid "No items in the playlist"
12326 msgstr "Tételek hozzávétele"
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12330 msgid "Search"
12331 msgstr "Keresés"
12333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12334 msgid "Search in Playlist"
12335 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12338 msgid "Standard Play"
12339 msgstr "Szabvány lejátszás"
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Add Folder to Playlist"
12344 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12347 #, fuzzy
12348 msgid "File Format:"
12349 msgstr "Feliratok fájl"
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Extended M3U"
12354 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12357 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12358 msgstr ""
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12361 #, c-format
12362 msgid "%i items in the playlist"
12363 msgstr ""
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12366 #, fuzzy
12367 msgid "1 item in the playlist"
12368 msgstr "Tételek hozzávétele"
12370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12371 msgid "Save Playlist"
12372 msgstr "Lejátszólista mentése"
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12375 #, fuzzy
12376 msgid "New Node"
12377 msgstr "New Age"
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12380 msgid "Please enter a name for the new node."
12381 msgstr ""
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Empty Folder"
12386 msgstr "Üres mappa"
12388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12390 msgid "Reset All"
12391 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12395 msgid "Reset Preferences"
12396 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12399 msgid "Continue"
12400 msgstr "Folytatás"
12402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12406 "Are you sure you want to continue?"
12407 msgstr ""
12408 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12409 "Biztosan folytatja?"
12411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12414 msgstr ""
12415 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12416 "megjelenítéséhez."
12418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12419 msgid "Select a directory"
12420 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12422 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12423 msgid "Select a file"
12424 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12427 msgid "Select"
12428 msgstr "Kijelölés"
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Subpicture Filters"
12433 msgstr "Feliratok fájl"
12435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Logo"
12438 msgstr "Logó"
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Marquee"
12443 msgstr "Futó szöveg"
12445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Save settings"
12448 msgstr "Sávbeállítások"
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Enabled"
12455 msgstr "Engedélyezve"
12457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Image:"
12460 msgstr "Kép"
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Position:"
12466 msgstr "Pozíció"
12468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Timestamp:"
12471 msgstr "Időeltolás"
12473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12475 msgid "Size:"
12476 msgstr "Méret:"
12478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Color:"
12481 msgstr "Szín"
12483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Opaqueness:"
12486 msgstr "Áttetszőség"
12488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12489 msgid "(in pixels)"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Marquee:"
12495 msgstr "Futó szöveg"
12497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Timeout:"
12500 msgstr "Időtúllépés"
12502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12503 #, fuzzy
12504 msgid "ms"
12505 msgstr "ms között"
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12508 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12509 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Black"
12512 msgstr "Fekete"
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12515 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12516 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Gray"
12519 msgstr "Szürke"
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12522 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12523 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Silver"
12526 msgstr "Ezüst"
12528 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12529 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12530 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12531 #, fuzzy
12532 msgid "White"
12533 msgstr "Fehér"
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12537 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12538 msgid "Maroon"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12542 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12543 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Red"
12546 msgstr "Vörös"
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12549 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12550 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12551 msgid "Fuchsia"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12555 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12556 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Yellow"
12559 msgstr "Sárga"
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12562 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12563 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12564 msgid "Olive"
12565 msgstr ""
12567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12568 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12569 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Green"
12572 msgstr "Zöld"
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12575 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12576 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Teal"
12579 msgstr "Cím"
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12582 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12583 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Lime"
12586 msgstr "Idő"
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12589 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12590 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Purple"
12593 msgstr "Bíbor"
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12596 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12597 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12598 msgid "Navy"
12599 msgstr ""
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12602 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12603 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Blue"
12606 msgstr "Kék"
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12609 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12610 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12611 msgid "Aqua"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Check for Updates"
12617 msgstr "Frissítés keresése"
12619 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12620 msgid "Download now"
12621 msgstr "Letöltés most"
12623 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Checking for Updates..."
12626 msgstr "Frissítés keresése..."
12628 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12629 #, c-format
12630 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12631 msgstr ""
12633 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12634 msgid "This version of VLC is outdated."
12635 msgstr ""
12637 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12638 msgid "This version of VLC is latest available."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12642 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12643 msgstr ""
12644 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12645 "és RAW)"
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12648 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12649 msgstr ""
12650 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12651 "és RAW)"
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12654 msgid ""
12655 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12656 "RAW)"
12657 msgstr ""
12658 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12659 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12662 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12663 msgstr ""
12664 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12667 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12668 msgstr ""
12669 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12672 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12673 msgstr ""
12674 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12675 "OGG)"
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12678 msgid ""
12679 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12680 "MPEG TS)"
12681 msgstr ""
12682 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12683 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12686 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12687 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12690 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12691 msgstr ""
12692 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12693 "ASF és OGG)"
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12696 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12697 msgstr ""
12698 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12699 "formátumokkal)"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12702 msgid ""
12703 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12704 "ASF and OGG)"
12705 msgstr ""
12706 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12707 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12712 msgstr ""
12713 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12714 "formátummal)"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12719 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12720 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12723 msgid ""
12724 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12725 "ASF, OGG and RAW)"
12726 msgstr ""
12727 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12728 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12731 msgid ""
12732 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12733 msgstr ""
12734 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12735 "formátumokkal)"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12738 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12739 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12742 msgid ""
12743 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12744 msgstr ""
12745 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12746 "formátumokkal)"
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12749 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12750 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12753 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12754 msgstr ""
12755 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12758 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12759 msgstr ""
12760 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12761 "(használható OGG formátummal is)"
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12766 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12767 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12770 msgid "MPEG Program Stream"
12771 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12774 msgid "MPEG Transport Stream"
12775 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12778 msgid "MPEG 1 Format"
12779 msgstr "MPEG 1 formátum"
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12785 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12786 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12787 "at http://yourip:8080 by default."
12788 msgstr ""
12789 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12790 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12791 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12792 "http://azönipcíme:8080 címen."
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12798 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12799 "generally the most compatible"
12800 msgstr ""
12801 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12802 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12810 "at mms://yourip:8080 by default."
12811 msgstr ""
12812 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12813 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12814 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12815 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12818 msgid ""
12819 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12820 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12821 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12822 "encapsulated in HTTP)."
12823 msgstr ""
12824 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12825 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12826 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12827 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12831 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12832 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12835 msgid "Use this to stream to a single computer."
12836 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12839 msgid ""
12840 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12841 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12842 "address beginning with 239.255."
12843 msgstr ""
12844 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12845 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12846 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12849 #, fuzzy
12850 msgid ""
12851 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12852 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12853 "but it won't work over the Internet."
12854 msgstr ""
12855 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12856 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12857 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12860 #, fuzzy
12861 msgid ""
12862 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12863 "stream"
12864 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12867 #, fuzzy
12868 msgid ""
12869 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12870 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12871 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12872 msgstr ""
12873 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12874 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12875 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12878 msgid "Back"
12879 msgstr "Vissza"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12886 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12887 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12890 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12891 msgstr ""
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12894 #, fuzzy
12895 msgid ""
12896 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12897 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12898 "access to more features."
12899 msgstr ""
12900 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12901 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12902 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12907 msgid "Stream to network"
12908 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12912 msgid "Transcode/Save to file"
12913 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12916 msgid "Choose input"
12917 msgstr "Válasszon bemenetet"
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12920 msgid "Choose here your input stream."
12921 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12926 msgid "Select a stream"
12927 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12931 msgid "Existing playlist item"
12932 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Choose..."
12938 msgstr "Válasszon..."
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12942 msgid "Partial Extract"
12943 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12949 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12950 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12951 msgstr ""
12952 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12953 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12954 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12955 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12959 msgid "From"
12960 msgstr "Feladó:"
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12964 msgid "To"
12965 msgstr "Címzett:"
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12968 #, fuzzy
12969 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12970 msgstr ""
12971 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12975 msgid "Destination"
12976 msgstr "Célállomás"
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12980 msgid "Streaming method"
12981 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Address of the computer to stream to."
12986 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12989 msgid "UDP Unicast"
12990 msgstr "UDP Unicast"
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12993 msgid "UDP Multicast"
12994 msgstr "UDP Multicast"
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12998 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12999 msgid "Transcode"
13000 msgstr "Átkódolás"
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13006 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13007 msgstr ""
13008 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13009 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13010 "oldalra.)"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13014 msgid "Transcode audio"
13015 msgstr "Hang átkódolás"
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13019 msgid "Transcode video"
13020 msgstr "Videó átkódolás"
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13023 msgid ""
13024 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13025 "stream."
13026 msgstr ""
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13029 msgid ""
13030 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13031 "stream."
13032 msgstr ""
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13036 msgid "Encapsulation format"
13037 msgstr "Betokozási formátum"
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13040 #, fuzzy
13041 msgid ""
13042 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13043 "previously chosen settings all formats won't be available."
13044 msgstr ""
13045 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13046 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13047 "elérhető."
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13051 msgid "Additional streaming options"
13052 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13055 #, fuzzy
13056 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13057 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13062 msgid "SAP Announce"
13063 msgstr "SAP közzététel"
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Local playback"
13069 msgstr "Lejátszás"
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13073 msgid "Additional transcode options"
13074 msgstr "További átkódolási beállítások"
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13077 #, fuzzy
13078 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13079 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13083 msgid "Select the file to save to"
13084 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13087 #, fuzzy
13088 msgid ""
13089 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13090 "transcoding."
13091 msgstr ""
13092 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13093 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13096 msgid "Summary"
13097 msgstr "Összefoglaló"
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13100 msgid "Encap. format"
13101 msgstr "Betokozási formátum"
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13105 msgid "Input stream"
13106 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13109 msgid "Save file to"
13110 msgstr "Célfájl neve"
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13113 msgid "No input selected"
13114 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13117 #, fuzzy
13118 msgid ""
13119 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13120 "\n"
13121 "Choose one before going to the next page."
13122 msgstr ""
13123 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13124 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13125 "\n"
13126 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13129 msgid "No valid destination"
13130 msgstr "Nincs érvényes cél"
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13133 #, fuzzy
13134 msgid ""
13135 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13136 "Multicast-IP.\n"
13137 "\n"
13138 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13139 "and the help texts in this window."
13140 msgstr ""
13141 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13142 "multicast-IP-t.\n"
13143 "\n"
13144 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13145 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13151 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13152 "\n"
13153 "Correct your selection and try again."
13154 msgstr ""
13155 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13156 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13157 "\n"
13158 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Select the directory to save to"
13163 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13166 #, fuzzy
13167 msgid "No folder selected"
13168 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13171 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13172 msgstr ""
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13175 msgid ""
13176 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13177 "location."
13178 msgstr ""
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13181 msgid "No file selected"
13182 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13185 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13186 msgstr ""
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13189 msgid ""
13190 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13191 msgstr ""
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13194 msgid "Finish"
13195 msgstr "Befejezés"
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13198 #, c-format
13199 msgid "%i items"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13203 msgid "yes"
13204 msgstr "igen"
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13209 msgid "no"
13210 msgstr "nem"
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13213 #, objc-format
13214 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13215 msgstr ""
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13218 #, objc-format
13219 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13223 #, fuzzy
13224 msgid "This allows to stream on a network."
13225 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13228 #, fuzzy
13229 msgid ""
13230 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13231 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13232 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13233 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13234 msgstr ""
13235 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13236 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13237 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13238 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13239 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13240 "alkalmas."
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13243 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13244 msgstr ""
13245 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13246 "szeretne róla kapni."
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13249 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13250 msgstr ""
13251 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13252 "szeretne róla kapni."
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13255 #, fuzzy
13256 msgid ""
13257 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13258 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13259 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13260 "leave this setting to 1."
13261 msgstr ""
13262 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13263 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13264 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13265 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13268 #, fuzzy
13269 msgid ""
13270 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13273 "extra interface.\n"
13274 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13275 "name will be used."
13276 msgstr ""
13277 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13278 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13279 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13280 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13281 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13282 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13285 msgid ""
13286 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13287 "streamed.\n"
13288 "\n"
13289 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13290 "streaming."
13291 msgstr ""
13293 #: modules/gui/ncurses.c:99
13294 msgid "Filebrowser starting point"
13295 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13297 #: modules/gui/ncurses.c:101
13298 msgid ""
13299 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13300 "show you initially."
13301 msgstr ""
13302 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13303 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13305 #: modules/gui/ncurses.c:106
13306 msgid "Ncurses interface"
13307 msgstr "Kezelőfelület"
13309 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13310 msgid "Autoplay selected file"
13311 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13313 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13314 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13315 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13317 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13318 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13319 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13321 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13323 msgid "Filename"
13324 msgstr "Fájlnév"
13326 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13327 msgid "Permissions"
13328 msgstr "Jogosultságok"
13330 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13331 msgid "Size"
13332 msgstr "Méret"
13334 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13335 msgid "Owner"
13336 msgstr "Tulajdonos"
13338 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13339 msgid "Group"
13340 msgstr "Csoport"
13342 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13343 msgid "Index"
13344 msgstr "Tárgymutató"
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13347 msgid "Forward"
13348 msgstr "Előre"
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13351 msgid "00:00:00"
13352 msgstr "00:00:00"
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13356 msgid "Add to Playlist"
13357 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13360 msgid "MRL:"
13361 msgstr "MRL:"
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13364 msgid "Port:"
13365 msgstr "Port:"
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13368 msgid "Address:"
13369 msgstr "Cím:"
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13372 msgid "unicast"
13373 msgstr "unicast"
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13376 msgid "multicast"
13377 msgstr "multicast"
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13380 msgid "Network: "
13381 msgstr "Hálózat: "
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13384 msgid "udp"
13385 msgstr "udp"
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13388 msgid "udp6"
13389 msgstr "udp6"
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13392 msgid "rtp"
13393 msgstr "rtp"
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13396 msgid "rtp4"
13397 msgstr "rtp4"
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13400 msgid "ftp"
13401 msgstr "ftp"
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13404 msgid "http"
13405 msgstr "http"
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13408 msgid "sout"
13409 msgstr "sout"
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13412 msgid "mms"
13413 msgstr "mms"
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13416 msgid "Protocol:"
13417 msgstr "Protokoll:"
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13420 msgid "Transcode:"
13421 msgstr "Átkódolás:"
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13426 msgid "enable"
13427 msgstr "engedélyezés"
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13430 msgid "Video:"
13431 msgstr "Videó:"
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13434 msgid "Audio:"
13435 msgstr "Hang:"
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13438 msgid "Channel:"
13439 msgstr "Csatorna:"
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13442 msgid "Norm:"
13443 msgstr "Norma:"
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13446 msgid "Frequency:"
13447 msgstr "Frekvencia:"
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13450 msgid "Samplerate:"
13451 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13454 msgid "Quality:"
13455 msgstr "Minőség:"
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13458 msgid "Tuner:"
13459 msgstr "Tuner:"
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13462 msgid "Sound:"
13463 msgstr "Hang:"
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13466 msgid "MJPEG:"
13467 msgstr "MJPEG:"
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13470 msgid "Decimation:"
13471 msgstr "Decimation:"
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13474 msgid "pal"
13475 msgstr "pal"
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13478 msgid "ntsc"
13479 msgstr "ntsc"
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13482 msgid "secam"
13483 msgstr "secam"
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13486 msgid "240x192"
13487 msgstr "240x192"
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13490 msgid "320x240"
13491 msgstr "320x240"
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13494 msgid "qsif"
13495 msgstr "qsif"
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13498 msgid "qcif"
13499 msgstr "qcif"
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13502 msgid "sif"
13503 msgstr "sif"
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13506 msgid "cif"
13507 msgstr "cif"
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13510 msgid "vga"
13511 msgstr "vga"
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13514 msgid "kHz"
13515 msgstr "kHz"
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13518 msgid "Hz/s"
13519 msgstr "Hz/mp"
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13522 msgid "mono"
13523 msgstr "mono"
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13526 msgid "stereo"
13527 msgstr "sztereó"
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13530 msgid "Camera"
13531 msgstr "Fényképezőgép"
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13534 msgid "Video Codec:"
13535 msgstr "Videokodek:"
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13538 msgid "huffyuv"
13539 msgstr "huffyuv"
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13542 msgid "mp1v"
13543 msgstr "mp1v"
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13546 msgid "mp2v"
13547 msgstr "mp2v"
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13550 msgid "mp4v"
13551 msgstr "mp4v"
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13554 msgid "H263"
13555 msgstr "H263"
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13558 msgid "WMV1"
13559 msgstr "WMV1"
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13562 msgid "WMV2"
13563 msgstr "WMV2"
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13566 msgid "Video Bitrate:"
13567 msgstr "Videó bitsebessége:"
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13570 msgid "Bitrate Tolerance:"
13571 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13574 msgid "Keyframe Interval:"
13575 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13578 msgid "Audio Codec:"
13579 msgstr "Hangkódoló:"
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13582 msgid "Deinterlace:"
13583 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13586 msgid "Access:"
13587 msgstr "Hozzáférés:"
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13590 msgid "Muxer:"
13591 msgstr "Muxer:"
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13594 msgid "URL:"
13595 msgstr "URL:"
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13598 msgid "Time To Live (TTL):"
13599 msgstr "Élettartam (TTL):"
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13602 msgid "127.0.0.1"
13603 msgstr "127.0.0.1"
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13606 msgid "localhost"
13607 msgstr "localhost"
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13610 msgid "localhost.localdomain"
13611 msgstr "localhost.localdomain"
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13614 msgid "239.0.0.42"
13615 msgstr "239.0.0.42"
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13618 msgid "PS"
13619 msgstr "PS"
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13622 msgid "TS"
13623 msgstr "TS"
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13626 msgid "MPEG1"
13627 msgstr "MPEG1"
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13630 msgid "AVI"
13631 msgstr "AVI"
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13634 msgid "OGG"
13635 msgstr "OGG"
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13638 msgid "MP4"
13639 msgstr "MP4"
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13642 msgid "MOV"
13643 msgstr "MOV"
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13646 msgid "ASF"
13647 msgstr "ASF"
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13650 msgid "kbits/s"
13651 msgstr "kbit/mp"
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13654 msgid "alaw"
13655 msgstr "alaw"
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13658 msgid "ulaw"
13659 msgstr "ulaw"
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13662 msgid "mpga"
13663 msgstr "mpga"
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13666 msgid "mp3"
13667 msgstr "mp3"
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13670 msgid "a52"
13671 msgstr "a52"
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13674 msgid "vorb"
13675 msgstr "vorb"
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13678 msgid "bits/s"
13679 msgstr "bit/mp"
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13682 msgid "Audio Bitrate :"
13683 msgstr "Hang bitsebesség:"
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13686 msgid "SAP Announce:"
13687 msgstr "SAP bejelentés:"
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13690 msgid "SLP Announce:"
13691 msgstr "SLP bejelentés:"
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13694 msgid "Announce Channel:"
13695 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13698 msgid "Update"
13699 msgstr "Frissítés"
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13702 msgid " Clear "
13703 msgstr " Törlés "
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13706 msgid " Save "
13707 msgstr " Mentés "
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13710 msgid " Apply "
13711 msgstr " Alkalmaz "
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13714 msgid " Cancel "
13715 msgstr " Mégsem "
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13718 msgid "Preference"
13719 msgstr "Beállítások"
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13722 msgid ""
13723 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13724 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13725 "org/copyleft/gpl.html)."
13726 msgstr ""
13727 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13728 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13729 "copyleft/gpl.html)."
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13732 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13733 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13736 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13737 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13739 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13740 #, c-format
13741 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13742 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13744 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13745 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13746 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13748 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Stream information"
13751 msgstr "Meta-információk"
13753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13754 #, fuzzy
13755 msgid "QT interface"
13756 msgstr "Kezelőfelület"
13758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13759 msgid "Open a skin file"
13760 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13765 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13769 msgid "Open playlist"
13770 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13776 "xspf"
13777 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13781 msgid "Save playlist"
13782 msgstr "Lejátszólista mentése"
13784 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13785 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13786 msgstr ""
13788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Skin to use"
13791 msgstr "Sminkek"
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Path to the skin to use."
13796 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13799 msgid "Config of last used skin"
13800 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13803 msgid ""
13804 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13805 "automatically, do not touch it."
13806 msgstr ""
13808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Systray icon"
13812 msgstr "Telítettség"
13814 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13815 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13816 msgid "Show a systray icon for VLC"
13817 msgstr ""
13819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13822 msgid "Show VLC on the taskbar"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13826 msgid "Enable transparency effects"
13827 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13830 msgid ""
13831 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13832 "when moving windows does not behave correctly."
13833 msgstr ""
13834 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13835 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13838 msgid "Skins"
13839 msgstr "Sminkek"
13841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13842 msgid "Skinnable Interface"
13843 msgstr "Sminkelhető felület"
13845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13846 msgid "Skins loader demux"
13847 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13849 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13850 msgid "Select skin"
13851 msgstr "Válasszon smiinket"
13853 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13854 msgid "Open skin..."
13855 msgstr "Smink megnyitása..."
13857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13858 msgid ""
13859 "\n"
13860 "(WinCE interface)\n"
13861 "\n"
13862 msgstr ""
13863 "\n"
13864 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13865 "\n"
13867 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13868 #, fuzzy
13869 msgid ""
13870 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13871 "\n"
13872 msgstr ""
13873 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13874 "\n"
13876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13877 msgid "Compiled by "
13878 msgstr "Fordította: "
13880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13881 msgid "Compiler: "
13882 msgstr "Fordító: "
13884 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13885 msgid "Based on SVN revision: "
13886 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13889 #, fuzzy
13890 msgid ""
13891 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13892 "http://www.videolan.org/"
13893 msgstr ""
13894 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13895 "http://www.videolan.org/"
13897 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13898 msgid "Open:"
13899 msgstr "Megnyitás:"
13901 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13902 msgid ""
13903 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13904 "targets:"
13905 msgstr ""
13906 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13907 "segítségével is:"
13909 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13911 msgid "Choose directory"
13912 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13914 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13916 msgid "Choose file"
13917 msgstr "Válasszon fájlt"
13919 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13920 msgid "Embed video in interface"
13921 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13924 msgid ""
13925 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13926 "window."
13927 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13930 msgid "WinCE interface module"
13931 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13934 msgid "WinCE dialogs provider"
13935 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13938 msgid "Edit bookmark"
13939 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13943 msgid "Bytes"
13944 msgstr "Bájt"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13952 #, fuzzy
13953 msgid "&OK"
13954 msgstr "OK"
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13964 msgid "&Cancel"
13965 msgstr "&Mégsem"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13968 msgid "&Delete"
13969 msgstr "&Törlés"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13974 msgid "&Clear"
13975 msgstr "&Törlés"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13978 msgid "You must select two bookmarks"
13979 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13982 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13983 msgstr ""
13984 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13985 "szükséges."
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13988 msgid ""
13989 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13990 msgstr ""
13991 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13992 "állj állapota szükséges."
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13995 msgid ""
13996 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13997 "bookmarks to keep the same input."
13998 msgstr ""
13999 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14000 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14003 msgid "Input has changed "
14004 msgstr "A bemenet megváltozott "
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14008 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14009 msgstr ""
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Stream and Media Info"
14014 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Advanced information"
14019 msgstr "Haladó beállítások"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14022 msgid ""
14023 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14024 "Messages window."
14025 msgstr ""
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14028 msgid "&Yes"
14029 msgstr "&Igen"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14032 msgid "&No"
14033 msgstr "&Nem"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Don't show further errors"
14038 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14044 msgid "&Close"
14045 msgstr "Be&zárás"
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14048 msgid "Playlist item info"
14049 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Save &As..."
14054 msgstr "Mentés másként..."
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14057 msgid "Save Messages As..."
14058 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14061 msgid "Advanced options..."
14062 msgstr "Haladó beállítások..."
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14068 msgid "Advanced options"
14069 msgstr "Haladó beállítások"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14072 msgid "Options:"
14073 msgstr "Beállítások:"
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14077 msgid "Open..."
14078 msgstr "Megnyitás..."
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Stream/Save"
14083 msgstr "Adatfolyam neve"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Use VLC as a stream server"
14088 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14091 msgid "Caching"
14092 msgstr "Gyorsítótárazás"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14095 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14096 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Customize:"
14101 msgstr "Fordító:"
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14104 #, fuzzy
14105 msgid ""
14106 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14107 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14108 "controls above."
14109 msgstr ""
14110 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14111 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14112 "kitöltésre kerül."
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Use a subtitles file"
14117 msgstr "Feliratfájl használata"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Use an external subtitles file."
14122 msgstr "Feliratfájl használata"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Advanced Settings..."
14127 msgstr "Haladó beállítások..."
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14130 #, fuzzy
14131 msgid "File:"
14132 msgstr "Fájl:"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14135 msgid "DVD (menus)"
14136 msgstr "DVD (menüvel)"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14139 msgid "Disc type"
14140 msgstr "Lemeztípus"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14143 msgid "Probe Disc(s)"
14144 msgstr "Lemez keresése"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14147 msgid ""
14148 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14149 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14150 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14151 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14152 "parameter ranges are set based on media we find."
14153 msgstr ""
14154 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14155 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14156 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14157 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14158 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14159 "alapján kerül beállításra."
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14162 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14163 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14166 msgid "RTSP"
14167 msgstr "RTSP"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14170 #, fuzzy
14171 msgid "DVD device to use"
14172 msgstr "DVD meghajtó"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14175 msgid ""
14176 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14177 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14178 msgstr ""
14179 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14180 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14184 #, fuzzy
14185 msgid "CD-ROM device to use"
14186 msgstr "VCD meghajtó"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14189 msgid ""
14190 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14191 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14192 msgstr ""
14193 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14194 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Open subtitles file"
14199 msgstr "Feliratfájl használata"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14202 msgid "Title number."
14203 msgstr "Cím sorszáma."
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14206 #, fuzzy
14207 msgid ""
14208 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14209 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14210 "will be shown."
14211 msgstr ""
14212 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14213 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14214 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14217 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14218 msgstr ""
14219 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14220 "számozzák."
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14223 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14224 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14227 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14228 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14231 msgid "Track number."
14232 msgstr "Sáv sorszáma."
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14235 msgid ""
14236 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14237 "subtitle will be shown."
14238 msgstr ""
14239 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14240 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14243 msgid ""
14244 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14245 msgstr ""
14246 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14247 "gyel számozva. "
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14250 msgid ""
14251 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14252 "given, then all tracks are played."
14253 msgstr ""
14254 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14255 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14258 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14259 msgstr ""
14260 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14263 msgid "Shuffle"
14264 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14267 msgid "&Simple Add File..."
14268 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14271 msgid "Add &Directory..."
14272 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14275 #, fuzzy
14276 msgid "&Add URL..."
14277 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Services Discovery"
14282 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14285 msgid "&Open Playlist..."
14286 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14289 msgid "&Save Playlist..."
14290 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Sort by &Title"
14295 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14298 #, fuzzy
14299 msgid "&Reverse Sort by Title"
14300 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14303 #, fuzzy
14304 msgid "&Shuffle"
14305 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14308 msgid "D&elete"
14309 msgstr "&Törlés"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14312 msgid "&Manage"
14313 msgstr "&Kezelés"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14316 msgid "S&ort"
14317 msgstr "&Rendezés"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14320 msgid "&Selection"
14321 msgstr "&Kijelölés"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14324 msgid "&View items"
14325 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Play this Branch"
14330 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14334 msgid "Preparse"
14335 msgstr "Előelemzés"
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Sort this Branch"
14340 msgstr "Ezen ág rendezése"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14344 msgid "Info"
14345 msgstr "Információ"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Add Node"
14350 msgstr "hang kódoló"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14354 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14355 msgid "root"
14356 msgstr "gyökér"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14360 #, c-format
14361 msgid "%i items in playlist"
14362 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14365 #, fuzzy
14366 msgid "XSPF playlist"
14367 msgstr "Lejátszólista mentése"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14370 msgid "Playlist is empty"
14371 msgstr "A lejátszólista üres"
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14374 msgid "Can't save"
14375 msgstr "Nem menthető"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14379 #: modules/misc/win32text.c:77
14380 msgid "Normal"
14381 msgstr "Hagyományos"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14384 #, fuzzy
14385 msgid "One level"
14386 msgstr "Maximális szint"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14389 msgid "Please enter node name"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14393 #, fuzzy
14394 msgid "New node"
14395 msgstr "New Age"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14399 msgid "&Save"
14400 msgstr "&Mentés"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14403 #, fuzzy
14404 msgid ""
14405 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14406 "Are you sure you want to continue?"
14407 msgstr ""
14408 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14409 "Biztosan folytatja?"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14412 msgid "Alt"
14413 msgstr "Alt"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14416 msgid "Ctrl"
14417 msgstr "Ctrl"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14420 msgid "Shift"
14421 msgstr "Shift"
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14424 #, fuzzy
14425 msgid ""
14426 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14427 "\" can be modified."
14428 msgstr ""
14429 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14430 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Stream output MRL"
14435 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Target:"
14440 msgstr "Cél:"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14443 msgid ""
14444 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14445 "by adjusting the stream settings."
14446 msgstr ""
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Outputs"
14451 msgstr "Kép kimeneti modul"
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14454 msgid "Play locally"
14455 msgstr "Lejátszás helyben"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14458 msgid "MMSH"
14459 msgstr ""
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14462 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14463 msgid "RTP"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Group name"
14469 msgstr "nincs adat"
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Channel name"
14474 msgstr "Csatorna neve"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Select all elementary streams"
14479 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14482 msgid "Video codec"
14483 msgstr "VIdeó kódoló"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14486 msgid "Audio codec"
14487 msgstr "hang kódoló"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Subtitles codec"
14492 msgstr "Felirat kódolása"
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Subtitles overlay"
14497 msgstr "Feliratok fájl"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14500 msgid "Save file"
14501 msgstr "Fájlmentés"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14504 msgid "Subtitle options"
14505 msgstr "Feliratbeállítások"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14508 msgid "Subtitles file"
14509 msgstr "Feliratok fájl"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Options"
14514 msgstr "Beállítások"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14517 msgid ""
14518 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14519 "subtitles."
14520 msgstr ""
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14525 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14528 msgid "Open file"
14529 msgstr "Fájl megnyitása"
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Updates"
14534 msgstr "Frissítések"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Check for updates"
14539 msgstr "Frissítések keresése"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14542 msgid ""
14543 "\n"
14544 "Available updates and related downloads.\n"
14545 "(Double click on a file to download it)\n"
14546 msgstr ""
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Save file..."
14551 msgstr "A fájl mentése..."
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14554 msgid "Broadcasts"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Load"
14560 msgstr "Terhelés"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Load Configuration"
14565 msgstr "VLM beállítófájl"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Save Configuration"
14570 msgstr "A beállítások mentése"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14573 msgid "New broadcast"
14574 msgstr ""
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Choose"
14581 msgstr "Válasszon"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Output"
14586 msgstr "Kimenet"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Loop"
14591 msgstr "Ismétlés"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14594 #, fuzzy
14595 msgid "VLM stream"
14596 msgstr "Sout adatfolyam"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14599 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14600 msgstr ""
14601 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14602 "mentésében."
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14605 msgid "Use this to stream on a network."
14606 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14609 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14610 msgstr ""
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14613 #, fuzzy
14614 msgid ""
14615 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14616 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14617 msgstr ""
14618 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14619 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14620 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14623 msgid "Use this to stream on a network"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14627 #, fuzzy
14628 msgid ""
14629 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14630 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14631 "\n"
14632 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14633 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14634 msgstr ""
14635 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14636 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14637 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14638 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14639 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14640 "alkalmas."
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14643 msgid "You must choose a stream"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Unable to find playlist"
14649 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14652 #, fuzzy
14653 msgid ""
14654 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14655 "ending times (in seconds).\n"
14656 "\n"
14657 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14658 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14659 msgstr ""
14660 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14661 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14662 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14663 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14666 #, fuzzy
14667 msgid ""
14668 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14669 "the container format, proceed to the next page."
14670 msgstr ""
14671 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14672 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14673 "oldalra.)"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Transcode video (if available)"
14678 msgstr "Videó átkódolás"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14681 #, fuzzy
14682 msgid ""
14683 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14684 "about it."
14685 msgstr ""
14686 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14687 "szeretne róla kapni."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14690 #, fuzzy
14691 msgid ""
14692 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14693 "about it."
14694 msgstr ""
14695 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14696 "szeretne róla kapni."
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14701 msgstr ""
14702 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14705 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Please enter an address"
14711 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14714 #, fuzzy
14715 msgid ""
14716 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14717 "choices, some formats might not be available."
14718 msgstr ""
14719 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14720 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14721 "elérhető."
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14726 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14729 msgid "You must choose a file to save to"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14735 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14738 msgid ""
14739 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14740 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14741 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14742 "setting to 1."
14743 msgstr ""
14744 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14745 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14746 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14747 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14750 #, fuzzy
14751 msgid ""
14752 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14753 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14754 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14755 "extra interface.\n"
14756 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14757 "default name will be used."
14758 msgstr ""
14759 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14760 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14761 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14762 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14763 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14764 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14767 msgid "More information"
14768 msgstr "További adatok"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Save to file"
14773 msgstr "Fájlmentés"
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Transcode audio (if available)"
14778 msgstr "Hang átkódolás"
14780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14781 #, fuzzy
14782 msgid ""
14783 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14784 "correlated their movement will be."
14785 msgstr ""
14786 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14787 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14790 msgid "Creates several clones of the image"
14791 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14794 msgid "Distortion"
14795 msgstr "Torzítás"
14797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Adds distortion effects"
14800 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14803 msgid "Image inversion"
14804 msgstr "Kép negatívja"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14807 msgid "Blurring"
14808 msgstr "Elmosás"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Magnify"
14813 msgstr "Nagyítás"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Magnifies part of the image"
14818 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14821 msgid "Video Options"
14822 msgstr "Videobeállítások"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14825 msgid "Aspect Ratio"
14826 msgstr "Képarány"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14831 msgstr ""
14832 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14833 "növekedését."
14835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14836 #, fuzzy
14837 msgid ""
14838 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14839 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14840 msgstr ""
14841 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14842 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14847 msgstr ""
14848 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14849 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14852 #, fuzzy
14853 msgid ""
14854 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14855 "these settings to take effect.\n"
14856 "\n"
14857 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14858 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14859 "Video Filter Module inside the preferences."
14860 msgstr ""
14861 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14862 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14863 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14864 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14865 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14866 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14867 "Videó/Szűrők)."
14869 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Stopped"
14872 msgstr "Leállítva"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Paused"
14877 msgstr "Szüneteltetve"
14879 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Playing"
14882 msgstr "Lejátszás"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Menu"
14887 msgstr "Menü"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Previous track"
14892 msgstr "Előző szám"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Next track"
14897 msgstr "Következő szám"
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14900 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14901 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14904 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14905 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14908 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14909 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14912 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14913 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14916 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14917 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14920 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14921 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14924 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14925 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14928 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14929 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14932 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14933 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14936 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14937 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14942 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14945 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14946 msgstr ""
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14949 #, fuzzy
14950 msgid "About..."
14951 msgstr "Névjegy..."
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Check for Updates..."
14956 msgstr "Frissítés keresése"
14958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14959 msgid "&File"
14960 msgstr "&Fájl"
14962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14963 msgid "&View"
14964 msgstr "&Nézet"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14967 msgid "&Settings"
14968 msgstr "&Beállítások"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14971 msgid "&Audio"
14972 msgstr "&Hang"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14975 msgid "&Video"
14976 msgstr "&Video"
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14979 msgid "&Navigation"
14980 msgstr "&Navigáció"
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14983 msgid "&Help"
14984 msgstr "&Segítség"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Embedded playlist"
14990 msgstr "Lejátszólista mentése"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14993 msgid "Previous playlist item"
14994 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14997 msgid "Next playlist item"
14998 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15001 msgid "Play slower"
15002 msgstr "Lejátszás lassítása"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15005 msgid "Play faster"
15006 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15009 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15010 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15013 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15014 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15017 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15018 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15021 msgid ""
15022 " (wxWidgets interface)\n"
15023 "\n"
15024 msgstr ""
15025 " (wxWidgets felület)\n"
15026 "\n"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15029 msgid ""
15030 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15031 "http://www.videolan.org/\n"
15032 "\n"
15033 msgstr ""
15034 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15035 "http://www.videolan.org/\n"
15036 "\n"
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15039 #, c-format
15040 msgid "About %s"
15041 msgstr "A %s névjegye"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Show/Hide Interface"
15046 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15049 msgid "Quick &Open File..."
15050 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15053 msgid "Open &File..."
15054 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15057 msgid "Open D&irectory..."
15058 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15060 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15061 msgid "Open &Disc..."
15062 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15065 msgid "Open &Network Stream..."
15066 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15068 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15069 msgid "Open &Capture Device..."
15070 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15073 msgid "Media &Info..."
15074 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15077 msgid "&Messages..."
15078 msgstr "Ü&zenetek..."
15080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15081 msgid "&Preferences..."
15082 msgstr "&Beállítások..."
15084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
15085 msgid "Empty"
15086 msgstr "Üres"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15089 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15090 msgstr ""
15091 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15092 "formátummal)"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15095 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15096 msgstr ""
15097 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15098 "formátummal is)"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15101 msgid ""
15102 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15103 "and RAW)"
15104 msgstr ""
15105 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15106 "RAW formátummal)"
15108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15109 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15110 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15113 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15114 msgstr ""
15115 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15116 "formátummal is)"
15118 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15119 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15120 msgstr ""
15121 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15122 "formátummal is)"
15124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15125 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15126 msgstr ""
15127 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15128 "formátummal is)"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15131 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15132 msgstr ""
15133 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15134 "formátummal)"
15136 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15137 #, fuzzy
15138 msgid "RTP Unicast"
15139 msgstr "UDP Unicast"
15141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Stream to a single computer."
15144 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15147 #, fuzzy
15148 msgid "RTP Multicast"
15149 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15152 #, fuzzy
15153 msgid ""
15154 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15155 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15156 "work over the Internet."
15157 msgstr ""
15158 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15159 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15160 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15163 #, fuzzy
15164 msgid ""
15165 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15166 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15167 "with 239.255."
15168 msgstr ""
15169 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15170 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15171 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15173 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15174 #, fuzzy
15175 msgid ""
15176 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15177 "needs to send the stream several times."
15178 msgstr ""
15179 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15180 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15183 msgid ""
15184 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15185 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15187 "at http://yourip:8080 by default."
15188 msgstr ""
15189 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15190 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15191 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15192 "http://azönipcíme:8080 címen."
15194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Bookmarks dialog"
15197 msgstr "%i. könyvjelző"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15200 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15201 msgstr ""
15203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Extended GUI"
15206 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15209 msgid ""
15210 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15211 msgstr ""
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Taskbar"
15216 msgstr "tatár"
15218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Minimal interface"
15221 msgstr "Kezelőfelület"
15223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15224 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15225 msgstr ""
15227 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15228 msgid "Size to video"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15232 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15236 msgid "Show labels in toolbar"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15240 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15241 msgstr ""
15243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Playlist view"
15246 msgstr "Lejátszólista"
15248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15249 msgid ""
15250 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15251 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15252 "with less features). You can select which one will be available on the "
15253 "toolbar (or both)."
15254 msgstr ""
15256 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Embedded"
15259 msgstr "Beágyazott"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Both"
15264 msgstr "Mindkettő"
15266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15267 msgid "wxWidgets interface module"
15268 msgstr ""
15270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15271 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15272 msgstr ""
15274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15275 msgid "Dummy image chroma format"
15276 msgstr ""
15278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15279 msgid ""
15280 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15281 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15282 msgstr ""
15284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15285 msgid "Save raw codec data"
15286 msgstr ""
15288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15289 msgid ""
15290 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15291 "main options."
15292 msgstr ""
15294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15295 msgid ""
15296 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15297 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15298 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15299 msgstr ""
15301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15302 msgid "Dummy interface function"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Dummy Interface"
15308 msgstr "Kezelőfelület"
15310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15311 msgid "Dummy access function"
15312 msgstr ""
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15315 msgid "Dummy demux function"
15316 msgstr ""
15318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Dummy decoder"
15321 msgstr "Dekódolók"
15323 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15324 msgid "Dummy decoder function"
15325 msgstr ""
15327 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15328 msgid "Dummy encoder function"
15329 msgstr ""
15331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Dummy audio output function"
15334 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Dummy video output function"
15339 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Dummy Video output"
15344 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15347 msgid "Dummy font renderer function"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15351 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15352 #: modules/visualization/xosd.c:76
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Font"
15355 msgstr "Betűkészlet"
15357 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15358 msgid "Filename for the font you want to use"
15359 msgstr ""
15361 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15362 msgid "Font size in pixels"
15363 msgstr ""
15365 #: modules/misc/freetype.c:86
15366 msgid ""
15367 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15368 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15369 "font size."
15370 msgstr ""
15372 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15373 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15374 #: modules/video_filter/time.c:77
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Opacity"
15377 msgstr "Átlátszatlanság"
15379 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15380 msgid ""
15381 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15382 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15383 msgstr ""
15385 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15386 msgid "Text default color"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15390 msgid ""
15391 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15392 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15393 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15394 "(red + green), #FFFFFF = white"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Relative font size"
15400 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15402 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15403 msgid ""
15404 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15405 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15406 msgstr ""
15408 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Smaller"
15411 msgstr "Kisebb"
15413 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Small"
15416 msgstr "Kicsi"
15418 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Large"
15421 msgstr "Nagy"
15423 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Larger"
15426 msgstr "Nagyobb"
15428 #: modules/misc/freetype.c:107
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Use YUVP renderer"
15431 msgstr "VIdeó kódoló"
15433 #: modules/misc/freetype.c:108
15434 msgid ""
15435 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15436 "you want to encode into DVB subtitles"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/misc/freetype.c:110
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Font Effect"
15442 msgstr "Korábbi megnyitása"
15444 #: modules/misc/freetype.c:111
15445 msgid ""
15446 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15447 "readability."
15448 msgstr ""
15450 #: modules/misc/freetype.c:119
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Background"
15453 msgstr "Háttér"
15455 #: modules/misc/freetype.c:119
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Outline"
15458 msgstr "Körvonal"
15460 #: modules/misc/freetype.c:120
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Fat Outline"
15463 msgstr "Törlés"
15465 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Text renderer"
15468 msgstr "VIdeó kódoló"
15470 #: modules/misc/freetype.c:133
15471 msgid "Freetype2 font renderer"
15472 msgstr ""
15474 #: modules/misc/gnutls.c:67
15475 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15476 msgstr ""
15478 #: modules/misc/gnutls.c:69
15479 msgid ""
15480 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15481 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15482 msgstr ""
15484 #: modules/misc/gnutls.c:73
15485 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/misc/gnutls.c:75
15489 msgid ""
15490 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15491 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15492 msgstr ""
15494 #: modules/misc/gnutls.c:78
15495 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15496 msgstr ""
15498 #: modules/misc/gnutls.c:80
15499 msgid ""
15500 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15501 msgstr ""
15503 #: modules/misc/gnutls.c:83
15504 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15505 msgstr ""
15507 #: modules/misc/gnutls.c:85
15508 msgid ""
15509 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15510 "approved Certification Authority)."
15511 msgstr ""
15513 #: modules/misc/gnutls.c:88
15514 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/misc/gnutls.c:90
15518 msgid ""
15519 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15520 "host name."
15521 msgstr ""
15523 #: modules/misc/gnutls.c:95
15524 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/misc/growl.c:59
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Growl server"
15530 msgstr "Esound kiszolgáló"
15532 #: modules/misc/growl.c:60
15533 msgid ""
15534 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15535 "notifications are sent locally."
15536 msgstr ""
15538 #: modules/misc/growl.c:63
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Growl password"
15541 msgstr "SMB jelszó"
15543 #: modules/misc/growl.c:65
15544 msgid "Growl password on the server."
15545 msgstr ""
15547 #: modules/misc/growl.c:66
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Growl UDP port"
15550 msgstr "UDP port"
15552 #: modules/misc/growl.c:68
15553 msgid "Growl UDP port on the server."
15554 msgstr ""
15556 #: modules/misc/growl.c:73
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Growl"
15559 msgstr "Csoport"
15561 #: modules/misc/growl.c:74
15562 msgid "Growl Notification Plugin"
15563 msgstr ""
15565 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15566 #, fuzzy
15567 msgid "(no title)"
15568 msgstr "Névtelen"
15570 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15571 msgid "(no artist)"
15572 msgstr ""
15574 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15575 msgid "(no album)"
15576 msgstr ""
15578 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15579 msgid "Gtk+ GUI helper"
15580 msgstr ""
15582 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Text"
15585 msgstr "Szöveg"
15587 #: modules/misc/logger.c:118
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Log format"
15590 msgstr "nincs adat"
15592 #: modules/misc/logger.c:120
15593 msgid ""
15594 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15595 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15596 msgstr ""
15598 #: modules/misc/logger.c:124
15599 msgid ""
15600 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15601 "\"."
15602 msgstr ""
15604 #: modules/misc/logger.c:129
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Logging"
15607 msgstr "Naplózás"
15609 #: modules/misc/logger.c:130
15610 #, fuzzy
15611 msgid "File logging"
15612 msgstr "Kezelőfelület"
15614 #: modules/misc/logger.c:136
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Log filename"
15617 msgstr "Fájlnév"
15619 #: modules/misc/logger.c:136
15620 msgid "Specify the log filename."
15621 msgstr ""
15623 #: modules/misc/logger.c:141
15624 #, fuzzy
15625 msgid "RRD output file"
15626 msgstr "Kimeneti fájl"
15628 #: modules/misc/logger.c:142
15629 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15630 msgstr ""
15632 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15633 msgid "AltiVec memcpy"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15637 msgid "libc memcpy"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15641 msgid "3D Now! memcpy"
15642 msgstr ""
15644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15645 msgid "MMX memcpy"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15649 msgid "MMX EXT memcpy"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/misc/msn.c:64
15653 msgid "MSN Title format string"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/misc/msn.c:65
15657 msgid ""
15658 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15659 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15660 msgstr ""
15662 #: modules/misc/msn.c:71
15663 #, fuzzy
15664 msgid "MSN"
15665 msgstr "MSN"
15667 #: modules/misc/msn.c:72
15668 #, fuzzy
15669 msgid "MSN Now-Playing"
15670 msgstr "Most játszott"
15672 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15673 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15677 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/misc/notify.c:55
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Timeout (ms)"
15683 msgstr "Időtúllépés"
15685 #: modules/misc/notify.c:56
15686 msgid "How long the notification will be displayed "
15687 msgstr ""
15689 #: modules/misc/notify.c:61
15690 msgid "Notify"
15691 msgstr ""
15693 #: modules/misc/notify.c:62
15694 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15695 msgstr ""
15697 #: modules/misc/notify.c:158
15698 #, fuzzy
15699 msgid "no artist"
15700 msgstr "Előadó"
15702 #: modules/misc/notify.c:161
15703 #, fuzzy
15704 msgid "no album"
15705 msgstr "Album"
15707 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15708 #, fuzzy
15709 msgid "M3U playlist exporter"
15710 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15712 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Old playlist exporter"
15715 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15717 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15718 #, fuzzy
15719 msgid "XSPF playlist export"
15720 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15722 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15723 #, fuzzy
15724 msgid "HAL devices detection"
15725 msgstr "Fájl megadása"
15727 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15728 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15732 msgid ""
15733 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15734 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15735 msgstr ""
15737 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15738 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15739 msgstr ""
15741 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15742 #, fuzzy
15743 msgid "video"
15744 msgstr "videó"
15746 #: modules/misc/rtsp.c:48
15747 #, fuzzy
15748 msgid "RTSP host address"
15749 msgstr "Kiszolgáló cím"
15751 #: modules/misc/rtsp.c:51
15752 msgid ""
15753 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15754 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15755 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15756 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15757 msgstr ""
15759 #: modules/misc/rtsp.c:56
15760 msgid "Maximum number of connections"
15761 msgstr ""
15763 #: modules/misc/rtsp.c:57
15764 msgid ""
15765 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15766 "0 means no limit."
15767 msgstr ""
15769 #: modules/misc/rtsp.c:60
15770 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15771 msgstr ""
15773 #: modules/misc/rtsp.c:63
15774 msgid "RTSP VoD"
15775 msgstr ""
15777 #: modules/misc/rtsp.c:64
15778 msgid "RTSP VoD server"
15779 msgstr ""
15781 #: modules/misc/screensaver.c:81
15782 msgid "X Screensaver disabler"
15783 msgstr ""
15785 #: modules/misc/svg.c:66
15786 #, fuzzy
15787 msgid "SVG template file"
15788 msgstr "Fájlmentés"
15790 #: modules/misc/svg.c:67
15791 msgid ""
15792 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15793 msgstr ""
15795 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Playlist stress tests"
15798 msgstr "Lejátszási lista"
15800 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15801 msgid "C module that does nothing"
15802 msgstr ""
15804 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Miscellaneous stress tests"
15807 msgstr "Egyéb beállítások"
15809 #: modules/misc/win32text.c:58
15810 msgid ""
15811 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15812 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15813 "font size. "
15814 msgstr ""
15816 #: modules/misc/win32text.c:91
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Win32 font renderer"
15819 msgstr "VIdeó kódoló"
15821 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15822 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15823 msgstr ""
15825 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15826 msgid "Simple XML Parser"
15827 msgstr ""
15829 #: modules/mux/asf.c:49
15830 msgid "Title to put in ASF comments."
15831 msgstr ""
15833 #: modules/mux/asf.c:51
15834 msgid "Author to put in ASF comments."
15835 msgstr ""
15837 #: modules/mux/asf.c:53
15838 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15839 msgstr ""
15841 #: modules/mux/asf.c:54
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Comment"
15844 msgstr "Megjegyzés"
15846 #: modules/mux/asf.c:55
15847 msgid "Comment to put in ASF comments."
15848 msgstr ""
15850 #: modules/mux/asf.c:57
15851 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15852 msgstr ""
15854 #: modules/mux/asf.c:58
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Packet Size"
15857 msgstr "Feliratok"
15859 #: modules/mux/asf.c:59
15860 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15861 msgstr ""
15863 #: modules/mux/asf.c:62
15864 #, fuzzy
15865 msgid "ASF muxer"
15866 msgstr "hang kódoló"
15868 #: modules/mux/asf.c:540
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Unknown Video"
15871 msgstr "Ismeretlen"
15873 #: modules/mux/avi.c:44
15874 #, fuzzy
15875 msgid "AVI muxer"
15876 msgstr "hang kódoló"
15878 #: modules/mux/dummy.c:41
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Dummy/Raw muxer"
15881 msgstr "hang kódoló"
15883 #: modules/mux/mp4.c:45
15884 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15885 msgstr ""
15887 #: modules/mux/mp4.c:47
15888 msgid ""
15889 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15890 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15891 "downloading."
15892 msgstr ""
15894 #: modules/mux/mp4.c:57
15895 #, fuzzy
15896 msgid "MP4/MOV muxer"
15897 msgstr "hang kódoló"
15899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15900 msgid "DTS delay (ms)"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15904 msgid ""
15905 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15906 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15907 "inside the client decoder."
15908 msgstr ""
15910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15911 msgid "PES maximum size"
15912 msgstr ""
15914 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15915 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15916 msgstr ""
15918 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15919 #, fuzzy
15920 msgid "PS muxer"
15921 msgstr "hang kódoló"
15923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Video PID"
15926 msgstr "Kép"
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15929 msgid ""
15930 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15931 "the video."
15932 msgstr ""
15934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Audio PID"
15937 msgstr "Hang"
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15942 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15945 msgid "SPU PID"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15949 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15950 msgstr ""
15952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15953 msgid "PMT PID"
15954 msgstr ""
15956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15957 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15958 msgstr ""
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15961 msgid "TS ID"
15962 msgstr ""
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15967 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15970 msgid "NET ID"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15974 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15978 #, fuzzy
15979 msgid "PMT Program numbers"
15980 msgstr "Sáv sorszáma."
15982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15983 msgid ""
15984 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15985 "to be enabled."
15986 msgstr ""
15988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15989 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15990 msgstr ""
15992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15993 msgid ""
15994 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15995 "be enabled."
15996 msgstr ""
15998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15999 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16003 msgid ""
16004 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16005 "be enabled."
16006 msgstr ""
16008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16009 msgid "Set PID to ID of ES"
16010 msgstr ""
16012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16013 msgid ""
16014 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16015 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16016 msgstr ""
16018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Data alignment"
16021 msgstr "Kép menü"
16023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16024 msgid ""
16025 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16026 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16027 msgstr ""
16029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16030 msgid "Shaping delay (ms)"
16031 msgstr ""
16033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16034 msgid ""
16035 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16036 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16037 "especially for reference frames."
16038 msgstr ""
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Use keyframes"
16043 msgstr "Lejátszás indítása"
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16046 msgid ""
16047 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16048 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16049 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16050 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16051 "the biggest frames in the stream."
16052 msgstr ""
16054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16055 msgid "PCR delay (ms)"
16056 msgstr ""
16058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16059 msgid ""
16060 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16061 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16062 msgstr ""
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16065 msgid "Minimum B (deprecated)"
16066 msgstr ""
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16069 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16070 msgstr ""
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16073 msgid "Maximum B (deprecated)"
16074 msgstr ""
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16077 msgid ""
16078 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16079 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16080 "inside the client decoder."
16081 msgstr ""
16083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Crypt audio"
16086 msgstr "Hang választás"
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Crypt audio using CSA"
16091 msgstr "Hang választás"
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16094 msgid "Crypt video"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16098 msgid "Crypt video using CSA"
16099 msgstr ""
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16102 msgid "CSA Key"
16103 msgstr ""
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16106 msgid ""
16107 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16108 msgstr ""
16110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16111 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16112 msgstr ""
16114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16115 #, fuzzy
16116 msgid ""
16117 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16118 "header from the value before encrypting. "
16119 msgstr ""
16120 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16121 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16124 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16125 msgstr ""
16127 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16128 msgid "Multipart separator string"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16132 msgid ""
16133 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16134 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16135 msgstr ""
16137 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Multipart JPEG muxer"
16140 msgstr "Kép kimeneti modul"
16142 #: modules/mux/ogg.c:50
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Ogg/OGM muxer"
16145 msgstr "hang kódoló"
16147 #: modules/mux/wav.c:42
16148 #, fuzzy
16149 msgid "WAV muxer"
16150 msgstr "hang kódoló"
16152 #: modules/packetizer/copy.c:43
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Copy packetizer"
16155 msgstr "Feliratok"
16157 #: modules/packetizer/h264.c:47
16158 #, fuzzy
16159 msgid "H.264 video packetizer"
16160 msgstr "Feliratok"
16162 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16163 #, fuzzy
16164 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16165 msgstr "Feliratok"
16167 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16168 #, fuzzy
16169 msgid "MPEG4 video packetizer"
16170 msgstr "Feliratok"
16172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16173 msgid "Sync on Intra Frame"
16174 msgstr ""
16176 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16177 msgid ""
16178 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16179 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16180 msgstr ""
16182 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16183 #, fuzzy
16184 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16185 msgstr "Feliratok"
16187 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16188 msgid "Bonjour services"
16189 msgstr ""
16191 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16192 msgid "Bonjour"
16193 msgstr ""
16195 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16196 msgid "DAAP shares"
16197 msgstr ""
16199 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16200 #, fuzzy
16201 msgid "DAAP access"
16202 msgstr "Hozzáférési modul"
16204 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Devices"
16207 msgstr "Eszközök"
16209 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16210 msgid "Podcast URLs list"
16211 msgstr ""
16213 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16214 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16215 msgstr ""
16217 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Podcasts"
16220 msgstr "Podcastok"
16222 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16223 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Podcast"
16226 msgstr "Podcast"
16228 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16229 msgid "SAP multicast address"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16233 msgid ""
16234 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16235 "However, you can specify a specific address."
16236 msgstr ""
16238 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16239 msgid "IPv4 SAP"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16243 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16244 msgstr ""
16246 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16247 msgid "IPv6 SAP"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16251 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16252 msgstr ""
16254 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16255 msgid "IPv6 SAP scope"
16256 msgstr ""
16258 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16259 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16260 msgstr ""
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16263 msgid "SAP timeout (seconds)"
16264 msgstr ""
16266 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16267 msgid ""
16268 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16269 msgstr ""
16271 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16272 msgid "Try to parse the announce"
16273 msgstr ""
16275 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16276 msgid ""
16277 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16278 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16279 msgstr ""
16281 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16282 #, fuzzy
16283 msgid "SAP Strict mode"
16284 msgstr "Sztereó"
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16287 msgid ""
16288 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16289 "announcements."
16290 msgstr ""
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16293 msgid "Use SAP cache"
16294 msgstr ""
16296 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16297 msgid ""
16298 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16299 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16300 msgstr ""
16302 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16303 msgid ""
16304 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16305 "announcements."
16306 msgstr ""
16308 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16309 #, fuzzy
16310 msgid "SAP Announcements"
16311 msgstr "Mégse"
16313 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16314 msgid "SDP file parser for UDP"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16318 #, fuzzy
16319 msgid "SAP sessions"
16320 msgstr "Munkafolyamat"
16322 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Session"
16325 msgstr "Munkafolyamat"
16327 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Tool"
16330 msgstr "Eszköz"
16332 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16333 #, fuzzy
16334 msgid "User"
16335 msgstr "Felhasználó"
16337 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16338 msgid "Shoutcast radio listings"
16339 msgstr ""
16341 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16342 msgid "Shoutcast TV listings"
16343 msgstr ""
16345 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16346 msgid "Shoutcast TV"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Connecting..."
16352 msgstr "Beállítások..."
16354 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16355 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16356 msgstr ""
16358 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16359 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16360 msgstr ""
16362 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16363 msgid ""
16364 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16365 "this stream later."
16366 msgstr ""
16368 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16369 msgid ""
16370 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16371 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16372 "need to raise caching values."
16373 msgstr ""
16375 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16376 msgid "ID Offset"
16377 msgstr ""
16379 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16380 msgid ""
16381 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16382 "IDs bridge_in will register."
16383 msgstr ""
16385 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Bridge"
16388 msgstr "Híd"
16390 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Bridge stream output"
16393 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16395 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16396 msgid "Bridge out"
16397 msgstr ""
16399 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16400 msgid "Bridge in"
16401 msgstr ""
16403 #: modules/stream_out/description.c:48
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Description stream output"
16406 msgstr "Lejátszás megállítása"
16408 #: modules/stream_out/display.c:38
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Enable/disable audio rendering."
16411 msgstr "hang kódoló"
16413 #: modules/stream_out/display.c:40
16414 msgid "Enable/disable video rendering."
16415 msgstr ""
16417 #: modules/stream_out/display.c:42
16418 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16419 msgstr ""
16421 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Display"
16424 msgstr "Megjelenítés"
16426 #: modules/stream_out/display.c:51
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Display stream output"
16429 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16431 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Duplicate stream output"
16434 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16436 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Output access method"
16439 msgstr "Hang kimenet modul"
16441 #: modules/stream_out/es.c:40
16442 #, fuzzy
16443 msgid "This is the default output access method that will be used."
16444 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16446 #: modules/stream_out/es.c:42
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Audio output access method"
16449 msgstr "Hang kimenet modul"
16451 #: modules/stream_out/es.c:44
16452 #, fuzzy
16453 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16454 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16456 #: modules/stream_out/es.c:45
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Video output access method"
16459 msgstr "Kép kimeneti modul"
16461 #: modules/stream_out/es.c:47
16462 #, fuzzy
16463 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16464 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16466 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Output muxer"
16469 msgstr "Kép kimeneti modul"
16471 #: modules/stream_out/es.c:51
16472 #, fuzzy
16473 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16474 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16476 #: modules/stream_out/es.c:52
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Audio output muxer"
16479 msgstr "Hang kimenet modul"
16481 #: modules/stream_out/es.c:54
16482 #, fuzzy
16483 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16484 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16486 #: modules/stream_out/es.c:55
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Video output muxer"
16489 msgstr "Kép kimeneti modul"
16491 #: modules/stream_out/es.c:57
16492 #, fuzzy
16493 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16494 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16496 #: modules/stream_out/es.c:59
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Output URL"
16499 msgstr "Kép kimeneti modul"
16501 #: modules/stream_out/es.c:61
16502 #, fuzzy
16503 msgid "This is the default output URI."
16504 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16506 #: modules/stream_out/es.c:62
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Audio output URL"
16509 msgstr "Hang kimenet modul"
16511 #: modules/stream_out/es.c:64
16512 #, fuzzy
16513 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16514 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16516 #: modules/stream_out/es.c:65
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Video output URL"
16519 msgstr "Kép kimeneti modul"
16521 #: modules/stream_out/es.c:67
16522 #, fuzzy
16523 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16524 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16526 #: modules/stream_out/es.c:76
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Elementary stream output"
16529 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16531 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16532 #, c-format
16533 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16534 msgstr ""
16536 #: modules/stream_out/gather.c:40
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Gathering stream output"
16539 msgstr "Lejátszás megállítása"
16541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16542 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16546 msgid "Sample aspect ratio"
16547 msgstr ""
16549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16550 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16551 msgstr ""
16553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Mosaic bridge"
16556 msgstr "Kép menü"
16558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Mosaic bridge stream output"
16561 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16563 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16564 msgid "This is the output URL that will be used."
16565 msgstr ""
16567 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16568 msgid "SDP"
16569 msgstr ""
16571 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16572 msgid ""
16573 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16574 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16575 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16576 "SDP to be announced via SAP."
16577 msgstr ""
16579 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Muxer"
16582 msgstr "Muxer"
16584 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16585 #, fuzzy
16586 msgid ""
16587 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16588 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16589 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16591 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Session name"
16594 msgstr "Eszköz neve"
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16597 msgid ""
16598 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16599 "Descriptor)."
16600 msgstr ""
16602 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Session description"
16605 msgstr "Hozzáférési modul"
16607 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16608 msgid ""
16609 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16610 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16611 msgstr ""
16613 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Session URL"
16616 msgstr "Eszköz neve"
16618 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16619 msgid ""
16620 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16621 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16622 "(Session Descriptor)."
16623 msgstr ""
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Session email"
16628 msgstr "Eszköz neve"
16630 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16631 msgid ""
16632 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16633 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16634 msgstr ""
16636 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16637 #, fuzzy
16638 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16639 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16641 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Audio port"
16644 msgstr "További lehetőségek"
16646 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16647 #, fuzzy
16648 msgid ""
16649 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16650 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Video port"
16655 msgstr "Képsáv"
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16658 #, fuzzy
16659 msgid ""
16660 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16661 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16663 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16664 #, fuzzy
16665 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16666 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16668 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16669 msgid "MP4A LATM"
16670 msgstr ""
16672 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16673 #, fuzzy
16674 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16675 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16677 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16678 #, fuzzy
16679 msgid "RTP stream output"
16680 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16682 #: modules/stream_out/standard.c:42
16683 msgid "This is the output access method that will be used."
16684 msgstr ""
16686 #: modules/stream_out/standard.c:46
16687 #, fuzzy
16688 msgid "This is the muxer that will be used."
16689 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16691 #: modules/stream_out/standard.c:47
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Output destination"
16694 msgstr "Cél"
16696 #: modules/stream_out/standard.c:50
16697 #, fuzzy
16698 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16699 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16701 #: modules/stream_out/standard.c:53
16702 #, fuzzy
16703 msgid ""
16704 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16705 "you choose to use SAP."
16706 msgstr ""
16707 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16709 #: modules/stream_out/standard.c:56
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Session groupname"
16712 msgstr "Eszköz neve"
16714 #: modules/stream_out/standard.c:58
16715 #, fuzzy
16716 msgid ""
16717 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16718 "if you choose to use SAP."
16719 msgstr ""
16720 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16722 #: modules/stream_out/standard.c:61
16723 msgid "SAP announcing"
16724 msgstr ""
16726 #: modules/stream_out/standard.c:62
16727 msgid "Announce this session with SAP."
16728 msgstr ""
16730 #: modules/stream_out/standard.c:70
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Standard"
16733 msgstr "Szabványos"
16735 #: modules/stream_out/standard.c:71
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Standard stream output"
16738 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16740 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Files"
16743 msgstr "Fájlok"
16745 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16746 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16747 msgstr ""
16749 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16750 msgid "Sizes"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16754 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16755 msgstr ""
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Aspect ratio"
16760 msgstr "Képarány"
16762 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16763 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16764 msgstr ""
16766 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Command UDP port"
16769 msgstr "Beillesztés"
16771 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16772 msgid "UDP port to listen to for commands."
16773 msgstr ""
16775 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Command"
16778 msgstr "Parancs"
16780 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16781 msgid "Initial command to execute."
16782 msgstr ""
16784 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16785 msgid "GOP size"
16786 msgstr ""
16788 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16789 msgid "Number of P frames between two I frames."
16790 msgstr ""
16792 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16793 msgid "Quantizer scale"
16794 msgstr ""
16796 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16797 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16798 msgstr ""
16800 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16801 msgid "Mute audio"
16802 msgstr ""
16804 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16805 msgid "Mute audio when command is not 0."
16806 msgstr ""
16808 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16809 #, fuzzy
16810 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16811 msgstr "Lejátszás megállítása"
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Video encoder"
16816 msgstr "Videotömörítő"
16818 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16819 msgid ""
16820 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16821 "options)."
16822 msgstr ""
16824 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Destination video codec"
16827 msgstr "hang kódoló"
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16830 #, fuzzy
16831 msgid "This is the video codec that will be used."
16832 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Video bitrate"
16837 msgstr "Képsáv"
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16840 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16841 msgstr ""
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Video scaling"
16846 msgstr "Kép menü"
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16849 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Video frame-rate"
16855 msgstr "Képsáv"
16857 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16858 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16859 msgstr ""
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16864 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16869 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16871 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16872 msgid "Maximum video width"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16876 msgid "Maximum output video width."
16877 msgstr ""
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16880 msgid "Maximum video height"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16884 msgid "Maximum output video height."
16885 msgstr ""
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Video filter"
16890 msgstr "Videoszűrő"
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16893 msgid ""
16894 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16895 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16896 msgstr ""
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Video crop (top)"
16901 msgstr "Egyéb beállítások"
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16904 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16905 msgstr ""
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Video crop (left)"
16910 msgstr "VIdeó kódoló"
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16913 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16914 msgstr ""
16916 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Video crop (bottom)"
16919 msgstr "Egyéb beállítások"
16921 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16922 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16923 msgstr ""
16925 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Video crop (right)"
16928 msgstr "VIdeó kódoló"
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16931 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16932 msgstr ""
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Video padding (top)"
16937 msgstr "Egyéb beállítások"
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16940 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16941 msgstr ""
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Video padding (left)"
16946 msgstr "VIdeó kódoló"
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16949 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16950 msgstr ""
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Video padding (bottom)"
16955 msgstr "Egyéb beállítások"
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16958 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16959 msgstr ""
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Video padding (right)"
16964 msgstr "VIdeó kódoló"
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16967 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16968 msgstr ""
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Video canvas width"
16973 msgstr "Videó szélessége"
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16976 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16977 msgstr ""
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Video canvas height"
16982 msgstr "Videó magassága"
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16985 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16986 msgstr ""
16988 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Video canvas aspect ratio"
16991 msgstr "Forrás képarány"
16993 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16994 msgid ""
16995 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16996 "accordingly."
16997 msgstr ""
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Audio encoder"
17002 msgstr "Hangtömörítő"
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17005 msgid ""
17006 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17007 "options)."
17008 msgstr ""
17010 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Destination audio codec"
17013 msgstr "hang kódoló"
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17016 #, fuzzy
17017 msgid "This is the audio codec that will be used."
17018 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Audio bitrate"
17023 msgstr "Hangsáv"
17025 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17028 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Audio sample rate"
17033 msgstr "Hangsáv"
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17036 #, fuzzy
17037 msgid ""
17038 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17039 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Audio channels"
17044 msgstr "Hangcsatornák"
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17047 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17048 msgstr ""
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Audio filter"
17053 msgstr "Hangszűrők"
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17056 msgid ""
17057 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17058 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17059 msgstr ""
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Subtitles encoder"
17064 msgstr "Felirat kódolása"
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17067 msgid ""
17068 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17069 "options)."
17070 msgstr ""
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Destination subtitles codec"
17075 msgstr "hang kódoló"
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17078 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17079 msgstr ""
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17082 msgid ""
17083 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17084 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17085 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17086 "of subpicture modules"
17087 msgstr ""
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17090 msgid "OSD menu"
17091 msgstr ""
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17094 msgid ""
17095 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17096 msgstr ""
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17099 msgid "Number of threads"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17103 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17104 msgstr ""
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17107 msgid "High priority"
17108 msgstr ""
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17111 msgid ""
17112 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17113 msgstr ""
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Synchronise on audio track"
17118 msgstr "Hangsáv"
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17121 msgid ""
17122 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17123 "on the audio track."
17124 msgstr ""
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17127 msgid ""
17128 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17129 "rate."
17130 msgstr ""
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Transcode stream output"
17135 msgstr "Lejátszás megállítása"
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Overlays/Subtitles"
17140 msgstr "Felirat megnyitása"
17142 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17143 #, fuzzy
17144 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17145 msgstr "Lejátszás megállítása"
17147 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17148 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17149 msgstr ""
17151 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17152 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17153 msgstr ""
17155 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17156 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Conversions from "
17159 msgstr "Eszköz neve "
17161 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17162 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17163 msgid "MMX conversions from "
17164 msgstr ""
17166 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17167 msgid "AltiVec conversions from "
17168 msgstr ""
17170 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Brightness threshold"
17173 msgstr "Fényerő"
17175 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17176 msgid ""
17177 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17178 "threshold value will be the brighness defined below."
17179 msgstr ""
17181 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17182 msgid "Image contrast (0-2)"
17183 msgstr ""
17185 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17186 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17187 msgstr ""
17189 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17190 msgid "Image hue (0-360)"
17191 msgstr ""
17193 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17194 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17195 msgstr ""
17197 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17198 msgid "Image saturation (0-3)"
17199 msgstr ""
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17202 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17203 msgstr ""
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17206 msgid "Image brightness (0-2)"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17210 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17211 msgstr ""
17213 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17214 msgid "Image gamma (0-10)"
17215 msgstr ""
17217 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17219 msgstr ""
17221 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Image properties filter"
17224 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17226 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17227 msgid "Image adjust"
17228 msgstr ""
17230 #: modules/video_filter/blend.c:67
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Video pictures blending"
17233 msgstr "Kép kimeneti modul"
17235 #: modules/video_filter/clone.c:55
17236 msgid "Number of clones"
17237 msgstr ""
17239 #: modules/video_filter/clone.c:56
17240 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17241 msgstr ""
17243 #: modules/video_filter/clone.c:59
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Video output modules"
17246 msgstr "Videokimeneti modul"
17248 #: modules/video_filter/clone.c:60
17249 msgid ""
17250 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17251 "separated list of modules."
17252 msgstr ""
17254 #: modules/video_filter/clone.c:64
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Clone video filter"
17257 msgstr "Előző fájl"
17259 #: modules/video_filter/clone.c:66
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Clone"
17262 msgstr "Másoló"
17264 #: modules/video_filter/crop.c:55
17265 msgid "Crop geometry (pixels)"
17266 msgstr ""
17268 #: modules/video_filter/crop.c:56
17269 msgid ""
17270 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17271 "<left offset> + <top offset>."
17272 msgstr ""
17274 #: modules/video_filter/crop.c:58
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Automatic cropping"
17277 msgstr "Függőleges"
17279 #: modules/video_filter/crop.c:59
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Automatic black border cropping."
17282 msgstr "Függőleges"
17284 #: modules/video_filter/crop.c:62
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Crop video filter"
17287 msgstr "Előző fájl"
17289 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Cropping failed"
17292 msgstr "Előző fájl"
17294 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17295 #, fuzzy
17296 msgid "VLC could not open the video output module."
17297 msgstr "Kép kimeneti modul"
17299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Deinterlace mode"
17302 msgstr "Kezelőfelület"
17304 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17307 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Streaming deinterlace mode"
17312 msgstr "Kezelőfelület"
17314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17315 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17316 msgstr ""
17318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Deinterlacing video filter"
17321 msgstr "Előző fájl"
17323 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Distort mode"
17326 msgstr "Sztereó"
17328 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17329 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17330 msgstr ""
17332 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17333 msgid "Gradient image type"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17337 msgid ""
17338 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17339 "keep colors."
17340 msgstr ""
17342 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Apply cartoon effect"
17345 msgstr "Fájl megadása"
17347 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17348 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17349 msgstr ""
17351 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Edge"
17354 msgstr "Szél"
17356 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Hough"
17359 msgstr "House"
17361 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Gradient video filter"
17364 msgstr "Előző fájl"
17366 #: modules/video_filter/invert.c:47
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Invert video filter"
17369 msgstr "Előző fájl"
17371 #: modules/video_filter/invert.c:48
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Color inversion"
17374 msgstr "Eszköz neve"
17376 #: modules/video_filter/logo.c:68
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Logo filenames"
17379 msgstr "Fájlnév"
17381 #: modules/video_filter/logo.c:69
17382 msgid ""
17383 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17384 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17385 "simply enter its filename."
17386 msgstr ""
17388 #: modules/video_filter/logo.c:72
17389 msgid "Logo animation # of loops"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/video_filter/logo.c:73
17393 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/video_filter/logo.c:75
17397 msgid "Logo individual image time in ms"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/video_filter/logo.c:76
17401 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17402 msgstr ""
17404 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17405 #, fuzzy
17406 msgid "X coordinate"
17407 msgstr "X koordináta"
17409 #: modules/video_filter/logo.c:79
17410 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17411 msgstr ""
17413 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Y coordinate"
17416 msgstr "Y koordináta"
17418 #: modules/video_filter/logo.c:82
17419 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17420 msgstr ""
17422 #: modules/video_filter/logo.c:84
17423 msgid "Transparency of the logo"
17424 msgstr ""
17426 #: modules/video_filter/logo.c:85
17427 msgid ""
17428 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17429 "opacity)."
17430 msgstr ""
17432 #: modules/video_filter/logo.c:87
17433 msgid "Logo position"
17434 msgstr ""
17436 #: modules/video_filter/logo.c:89
17437 #, fuzzy
17438 msgid ""
17439 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17440 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17441 msgstr ""
17442 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17443 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17444 "kombinációja összegezve)"
17446 #: modules/video_filter/logo.c:99
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Logo video filter"
17449 msgstr "Fájlnév"
17451 #: modules/video_filter/logo.c:101
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Logo overlay"
17454 msgstr "nincs adat"
17456 #: modules/video_filter/logo.c:122
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Logo sub filter"
17459 msgstr "Fájlnév"
17461 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17464 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17466 #: modules/video_filter/marq.c:77
17467 msgid "Marquee text to display."
17468 msgstr ""
17470 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17471 #: modules/video_filter/time.c:73
17472 #, fuzzy
17473 msgid "X offset"
17474 msgstr "Időeltolás"
17476 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17477 msgid "X offset, from the left screen edge."
17478 msgstr ""
17480 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17481 #: modules/video_filter/time.c:75
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Y offset"
17484 msgstr "Időeltolás"
17486 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17487 msgid "Y offset, down from the top."
17488 msgstr ""
17490 #: modules/video_filter/marq.c:82
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Timeout"
17493 msgstr "Időtúllépés"
17495 #: modules/video_filter/marq.c:83
17496 msgid ""
17497 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17498 "(remains forever)."
17499 msgstr ""
17501 #: modules/video_filter/marq.c:87
17502 msgid ""
17503 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17504 "totally opaque. "
17505 msgstr ""
17507 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17508 #: modules/video_filter/time.c:81
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Font size, pixels"
17511 msgstr "Fájlnév"
17513 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17514 #: modules/video_filter/time.c:82
17515 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17516 msgstr ""
17518 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17519 #: modules/video_filter/time.c:86
17520 msgid ""
17521 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17522 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17523 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17524 "(red + green), #FFFFFF = white"
17525 msgstr ""
17527 #: modules/video_filter/marq.c:99
17528 msgid "Marquee position"
17529 msgstr ""
17531 #: modules/video_filter/marq.c:101
17532 #, fuzzy
17533 msgid ""
17534 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17535 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17536 "6 = top-right)."
17537 msgstr ""
17538 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17539 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17540 "kombinációja összegezve)"
17542 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Misc"
17545 msgstr "Egyéb"
17547 #: modules/video_filter/marq.c:141
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Marquee display"
17550 msgstr "Futó szöveg"
17552 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Transparency"
17555 msgstr "Átlátszóság"
17557 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17558 msgid ""
17559 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17560 "opaque (default)."
17561 msgstr ""
17563 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17564 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17565 msgstr ""
17567 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17568 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17569 msgstr ""
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Top left corner X coordinate"
17574 msgstr "VIdeó kódoló"
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17577 #, fuzzy
17578 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17579 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17581 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Top left corner Y coordinate"
17584 msgstr "VIdeó kódoló"
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17589 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17591 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Vertical border width"
17594 msgstr "Függőleges"
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17597 msgid ""
17598 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17599 msgstr ""
17601 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17602 msgid "Horizontal border width"
17603 msgstr ""
17605 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17606 msgid ""
17607 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17608 "mosaic."
17609 msgstr ""
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Mosaic alignment"
17614 msgstr "Kép menü"
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17617 #, fuzzy
17618 msgid ""
17619 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17620 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17621 "6 = top-right)."
17622 msgstr ""
17623 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17624 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17625 "kombinációja összegezve)"
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Positioning method"
17630 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17632 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17633 msgid ""
17634 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17635 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17636 "columns."
17637 msgstr ""
17639 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17640 msgid "Number of rows"
17641 msgstr ""
17643 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17644 msgid ""
17645 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17646 "to \"fixed\"."
17647 msgstr ""
17649 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Number of columns"
17652 msgstr "Oszlopok száma"
17654 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17655 msgid ""
17656 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17657 "set to \"fixed\"."
17658 msgstr ""
17660 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17661 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17662 msgstr ""
17664 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17665 msgid "Keep original size"
17666 msgstr ""
17668 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17669 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17670 msgstr ""
17672 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Elements order"
17675 msgstr "Csendes üzemmód"
17677 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17678 msgid ""
17679 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17680 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17681 "bridge\" module."
17682 msgstr ""
17684 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17685 msgid ""
17686 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17687 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17688 "input."
17689 msgstr ""
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Bluescreen"
17694 msgstr "Teljes képernyő"
17696 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17697 msgid ""
17698 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17699 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17700 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17701 "blending (blue by default)."
17702 msgstr ""
17704 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17705 msgid "Bluescreen U value"
17706 msgstr ""
17708 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17709 msgid ""
17710 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17711 "Defaults to 120 for blue."
17712 msgstr ""
17714 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17715 msgid "Bluescreen V value"
17716 msgstr ""
17718 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17719 msgid ""
17720 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17721 "Defaults to 90 for blue."
17722 msgstr ""
17724 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Bluescreen U tolerance"
17727 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17730 msgid ""
17731 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17732 "value between 10 and 20 seems sensible."
17733 msgstr ""
17735 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Bluescreen V tolerance"
17738 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17741 msgid ""
17742 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17743 "value between 10 and 20 seems sensible."
17744 msgstr ""
17746 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17747 #, fuzzy
17748 msgid "fixed"
17749 msgstr "állandó"
17751 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Mosaic video sub filter"
17754 msgstr "Előző fájl"
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Mosaic"
17759 msgstr "Mozaik"
17761 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17762 msgid "Blur factor (1-127)"
17763 msgstr ""
17765 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17766 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17767 msgstr ""
17769 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17770 msgid "Motion blur"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Motion blur filter"
17776 msgstr "Fájlnév"
17778 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Description file"
17781 msgstr "Hossz"
17783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17784 msgid "A file containing a simple playlist"
17785 msgstr ""
17787 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17788 msgid "History parameter"
17789 msgstr ""
17791 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17792 #, fuzzy
17793 msgid "The umber of frames used for detection."
17794 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17796 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Motion detect video filter"
17799 msgstr "Előző fájl"
17801 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17802 msgid "Motion detect"
17803 msgstr ""
17805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Configuration file"
17808 msgstr "VLM beállítófájl"
17810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17813 msgstr "További beállítások"
17815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17816 msgid "Path to OSD menu images"
17817 msgstr ""
17819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17820 msgid ""
17821 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17822 "configuration file."
17823 msgstr ""
17825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17826 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17827 msgstr ""
17829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Menu position"
17832 msgstr "Függőleges"
17834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17835 #, fuzzy
17836 msgid ""
17837 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17839 "6 = top-right)."
17840 msgstr ""
17841 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17842 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17843 "kombinációja összegezve)"
17845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17846 msgid "Menu timeout"
17847 msgstr ""
17849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17850 #, fuzzy
17851 msgid ""
17852 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17853 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17854 "visible."
17855 msgstr ""
17856 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17857 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17858 "látszanak."
17860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Menu update interval"
17863 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17866 msgid ""
17867 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17868 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17869 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17870 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17871 msgstr ""
17873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17874 #, fuzzy
17875 msgid "On Screen Display menu"
17876 msgstr "Képernyőkijelzés"
17878 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Psychedelic video filter"
17881 msgstr "Fájlnév"
17883 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Ripple video filter"
17886 msgstr "Előző fájl"
17888 #: modules/video_filter/rss.c:121
17889 msgid "Feed URLs"
17890 msgstr ""
17892 #: modules/video_filter/rss.c:122
17893 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17894 msgstr ""
17896 #: modules/video_filter/rss.c:123
17897 msgid "Speed of feeds"
17898 msgstr ""
17900 #: modules/video_filter/rss.c:124
17901 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17902 msgstr ""
17904 #: modules/video_filter/rss.c:125
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Max length"
17907 msgstr "Maximális szint"
17909 #: modules/video_filter/rss.c:126
17910 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17911 msgstr ""
17913 #: modules/video_filter/rss.c:128
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Refresh time"
17916 msgstr "Lista frissítése"
17918 #: modules/video_filter/rss.c:129
17919 msgid ""
17920 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17921 "feeds are never updated."
17922 msgstr ""
17924 #: modules/video_filter/rss.c:131
17925 msgid "Feed images"
17926 msgstr ""
17928 #: modules/video_filter/rss.c:132
17929 msgid "Display feed images if available."
17930 msgstr ""
17932 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17933 msgid ""
17934 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17935 "totally opaque."
17936 msgstr ""
17938 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Text position"
17941 msgstr "Függőleges"
17943 #: modules/video_filter/rss.c:154
17944 #, fuzzy
17945 msgid ""
17946 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17947 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17948 "right)."
17949 msgstr ""
17950 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17951 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17952 "kombinációja összegezve)"
17954 #: modules/video_filter/rss.c:197
17955 msgid "RSS and Atom feed display"
17956 msgstr ""
17958 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17959 msgid "RV32 conversion filter"
17960 msgstr ""
17962 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Video scaling filter"
17965 msgstr "Kép menü"
17967 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Scaling mode"
17970 msgstr "Fájlnév"
17972 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Scaling mode to use."
17975 msgstr "Fájlnév"
17977 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Fast bilinear"
17980 msgstr "Törlés"
17982 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Bilinear"
17985 msgstr "Bilineáris"
17987 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17988 msgid "Bicubic (good quality)"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17992 msgid "Experimental"
17993 msgstr ""
17995 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17996 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Area"
18002 msgstr "Terület"
18004 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18005 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18006 msgstr ""
18008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18009 msgid "Gauss"
18010 msgstr ""
18012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18013 msgid "SincR"
18014 msgstr ""
18016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18017 msgid "Lanczos"
18018 msgstr ""
18020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18021 msgid "Bicubic spline"
18022 msgstr ""
18024 #: modules/video_filter/time.c:71
18025 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18026 msgstr ""
18028 #: modules/video_filter/time.c:72
18029 msgid ""
18030 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18031 "%S = second)."
18032 msgstr ""
18034 #: modules/video_filter/time.c:74
18035 msgid "X offset, from the left screen edge"
18036 msgstr ""
18038 #: modules/video_filter/time.c:76
18039 msgid "Y offset, down from the top"
18040 msgstr ""
18042 #: modules/video_filter/time.c:93
18043 #, fuzzy
18044 msgid ""
18045 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18046 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18047 "right)."
18048 msgstr ""
18049 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18050 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18051 "kombinációja összegezve)"
18053 #: modules/video_filter/time.c:107
18054 msgid "Time overlay"
18055 msgstr ""
18057 #: modules/video_filter/time.c:124
18058 msgid "Time display sub filter"
18059 msgstr ""
18061 #: modules/video_filter/transform.c:57
18062 msgid "Transform type"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/video_filter/transform.c:58
18066 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18067 msgstr ""
18069 #: modules/video_filter/transform.c:61
18070 msgid "Rotate by 90 degrees"
18071 msgstr ""
18073 #: modules/video_filter/transform.c:62
18074 msgid "Rotate by 180 degrees"
18075 msgstr ""
18077 #: modules/video_filter/transform.c:62
18078 msgid "Rotate by 270 degrees"
18079 msgstr ""
18081 #: modules/video_filter/transform.c:63
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Flip horizontally"
18084 msgstr "Vízszintes"
18086 #: modules/video_filter/transform.c:63
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Flip vertically"
18089 msgstr "Függőleges"
18091 #: modules/video_filter/transform.c:66
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Video transformation filter"
18094 msgstr "Kép menü"
18096 #: modules/video_filter/wall.c:54
18097 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18098 msgstr ""
18100 #: modules/video_filter/wall.c:58
18101 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18102 msgstr ""
18104 #: modules/video_filter/wall.c:61
18105 msgid "Active windows"
18106 msgstr ""
18108 #: modules/video_filter/wall.c:62
18109 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18110 msgstr ""
18112 #: modules/video_filter/wall.c:65
18113 msgid "Element aspect ratio"
18114 msgstr ""
18116 #: modules/video_filter/wall.c:66
18117 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18118 msgstr ""
18120 #: modules/video_filter/wall.c:70
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Wall video filter"
18123 msgstr "Fájlnév"
18125 #: modules/video_filter/wall.c:71
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Image wall"
18128 msgstr "Nyelv"
18130 #: modules/video_filter/wave.c:50
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Wave video filter"
18133 msgstr "Fájlnév"
18135 #: modules/video_output/aa.c:55
18136 msgid "ASCII Art"
18137 msgstr ""
18139 #: modules/video_output/aa.c:58
18140 #, fuzzy
18141 msgid "ASCII-art video output"
18142 msgstr "Teljesképernyős kép"
18144 #: modules/video_output/caca.c:80
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Color ASCII art video output"
18147 msgstr "Teljesképernyős kép"
18149 #: modules/video_output/directfb.c:69
18150 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18151 msgstr ""
18153 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18154 #, fuzzy
18155 msgid "DirectX 3D video output"
18156 msgstr "Teljesképernyős kép"
18158 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18159 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18160 msgstr ""
18162 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18163 msgid ""
18164 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18165 "doesn't have any effect when using overlays."
18166 msgstr ""
18168 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18169 msgid "Use video buffers in system memory"
18170 msgstr ""
18172 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18173 msgid ""
18174 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18175 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18176 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18177 "doesn't have any effect when using overlays."
18178 msgstr ""
18180 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18181 msgid "Use triple buffering for overlays"
18182 msgstr ""
18184 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18185 msgid ""
18186 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18187 "better video quality (no flickering)."
18188 msgstr ""
18190 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18191 msgid "Name of desired display device"
18192 msgstr ""
18194 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18195 msgid ""
18196 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18197 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18198 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18199 msgstr ""
18201 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18202 msgid "Enable wallpaper mode "
18203 msgstr ""
18205 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18206 msgid ""
18207 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18208 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18209 "desktop must not already have a wallpaper."
18210 msgstr ""
18212 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18213 #, fuzzy
18214 msgid "DirectX video output"
18215 msgstr "Teljesképernyős kép"
18217 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Wallpaper"
18220 msgstr "Háttérkép"
18222 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18223 #, fuzzy
18224 msgid "OpenGL video output"
18225 msgstr "Teljesképernyős kép"
18227 #: modules/video_output/fb.c:67
18228 msgid "Framebuffer device"
18229 msgstr ""
18231 #: modules/video_output/fb.c:69
18232 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18233 msgstr ""
18235 #: modules/video_output/fb.c:77
18236 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18237 msgstr ""
18239 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18240 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18241 #, fuzzy
18242 msgid "X11 display"
18243 msgstr "késleltetés"
18245 #: modules/video_output/ggi.c:58
18246 msgid ""
18247 "X11 hardware display to use.\n"
18248 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18249 msgstr ""
18251 #: modules/video_output/glide.c:64
18252 #, fuzzy
18253 msgid "3dfx Glide video output"
18254 msgstr "Teljesképernyős kép"
18256 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18257 #, fuzzy
18258 msgid "HD1000 video output"
18259 msgstr "Teljesképernyős kép"
18261 #: modules/video_output/image.c:48
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Image format"
18264 msgstr "nincs adat"
18266 #: modules/video_output/image.c:49
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18269 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18271 #: modules/video_output/image.c:51
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Image width"
18274 msgstr "Képfájl"
18276 #: modules/video_output/image.c:52
18277 #, fuzzy
18278 msgid ""
18279 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18280 "characteristics."
18281 msgstr ""
18282 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18283 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18285 #: modules/video_output/image.c:56
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Image height"
18288 msgstr "Videó magassága"
18290 #: modules/video_output/image.c:57
18291 #, fuzzy
18292 msgid ""
18293 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18294 "video characteristics."
18295 msgstr ""
18296 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18297 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18299 #: modules/video_output/image.c:61
18300 msgid "Recording ratio"
18301 msgstr ""
18303 #: modules/video_output/image.c:62
18304 msgid ""
18305 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18306 msgstr ""
18308 #: modules/video_output/image.c:65
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Filename prefix"
18311 msgstr "Fájlnév"
18313 #: modules/video_output/image.c:66
18314 msgid ""
18315 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18316 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18317 msgstr ""
18319 #: modules/video_output/image.c:70
18320 msgid "Always write to the same file"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/video_output/image.c:71
18324 msgid ""
18325 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18326 "this case, the number is not appended to the filename."
18327 msgstr ""
18329 #: modules/video_output/image.c:80
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Image video output"
18332 msgstr "Teljesképernyős kép"
18334 #: modules/video_output/mga.c:59
18335 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18336 msgstr ""
18338 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Cube"
18341 msgstr "Kocka"
18343 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18344 msgid "Transparent Cube"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/video_output/opengl.c:123
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Cylinder"
18350 msgstr "Bilineáris"
18352 #: modules/video_output/opengl.c:123
18353 msgid "Torus"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/video_output/opengl.c:123
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Sphere"
18359 msgstr "Sebesség"
18361 #: modules/video_output/opengl.c:123
18362 msgid "SQUAREXY"
18363 msgstr ""
18365 #: modules/video_output/opengl.c:123
18366 msgid "SQUARER"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/video_output/opengl.c:123
18370 msgid "ASINXY"
18371 msgstr ""
18373 #: modules/video_output/opengl.c:123
18374 msgid "ASINR"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/video_output/opengl.c:123
18378 msgid "SINEXY"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/video_output/opengl.c:123
18382 msgid "SINER"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/video_output/opengl.c:148
18386 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18387 msgstr ""
18389 #: modules/video_output/opengl.c:149
18390 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/video_output/opengl.c:150
18394 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/video_output/opengl.c:151
18398 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/video_output/opengl.c:152
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Point of view x-coordinate"
18404 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18406 #: modules/video_output/opengl.c:153
18407 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18408 msgstr ""
18410 #: modules/video_output/opengl.c:155
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Point of view y-coordinate"
18413 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18415 #: modules/video_output/opengl.c:156
18416 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18417 msgstr ""
18419 #: modules/video_output/opengl.c:158
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Point of view z-coordinate"
18422 msgstr "VIdeó x koordinátája"
18424 #: modules/video_output/opengl.c:159
18425 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18426 msgstr ""
18428 #: modules/video_output/opengl.c:162
18429 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18430 msgstr ""
18432 #: modules/video_output/opengl.c:163
18433 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18434 msgstr ""
18436 #: modules/video_output/opengl.c:165
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Effect"
18439 msgstr "Effektusok"
18441 #: modules/video_output/opengl.c:167
18442 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18443 msgstr ""
18445 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18446 #, fuzzy
18447 msgid "QT Embedded display"
18448 msgstr "Teljesképernyős kép"
18450 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18451 msgid ""
18452 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18453 "the DISPLAY environment variable."
18454 msgstr ""
18456 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18457 #, fuzzy
18458 msgid "QT Embedded video output"
18459 msgstr "Teljesképernyős kép"
18461 #: modules/video_output/sdl.c:108
18462 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Snapshot width"
18468 msgstr "Hozzáférési modul"
18470 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Width of the snapshot image."
18473 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18475 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Snapshot height"
18478 msgstr "Hozzáférési modul"
18480 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Height of the snapshot image."
18483 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18485 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18486 #, fuzzy
18487 msgid "Chroma"
18488 msgstr "Parancs"
18490 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18491 msgid ""
18492 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18493 msgstr ""
18495 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18496 msgid "Cache size (number of images)"
18497 msgstr ""
18499 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18500 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18501 msgstr ""
18503 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Snapshot module"
18506 msgstr "Hozzáférési modul"
18508 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18509 #, fuzzy
18510 msgid "SVGAlib video output"
18511 msgstr "Teljesképernyős kép"
18513 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Windows GAPI video output"
18516 msgstr "Teljesképernyős kép"
18518 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Windows GDI video output"
18521 msgstr "Teljesképernyős kép"
18523 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18524 #, fuzzy
18525 msgid "XVideo adaptor number"
18526 msgstr "Kép kimeneti modul"
18528 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18529 msgid ""
18530 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18531 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18532 msgstr ""
18534 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Alternate fullscreen method"
18538 msgstr "Teljes képernyős mód"
18540 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18542 msgid ""
18543 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18544 "its drawbacks.\n"
18545 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18546 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18547 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18548 "show on top of the video."
18549 msgstr ""
18551 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18553 msgid ""
18554 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18555 "DISPLAY environment variable."
18556 msgstr ""
18558 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Screen for fullscreen mode."
18562 msgstr "Teljes képernyős mód"
18564 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18566 msgid ""
18567 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18568 "1 for the second."
18569 msgstr ""
18571 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18572 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18576 msgid "Use shared memory"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18580 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18581 msgstr ""
18583 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18584 #, fuzzy
18585 msgid "X11 video output"
18586 msgstr "Teljesképernyős kép"
18588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18589 msgid ""
18590 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18591 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18592 msgstr ""
18594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18595 msgid "XVimage chroma format"
18596 msgstr ""
18598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18599 msgid ""
18600 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18601 "to improve performances by using the most efficient one."
18602 msgstr ""
18604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18605 #, fuzzy
18606 msgid "XVideo extension video output"
18607 msgstr "Teljesképernyős kép"
18609 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18610 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18611 msgstr ""
18613 #: modules/visualization/goom.c:58
18614 msgid "Goom display width"
18615 msgstr ""
18617 #: modules/visualization/goom.c:59
18618 msgid "Goom display height"
18619 msgstr ""
18621 #: modules/visualization/goom.c:60
18622 msgid ""
18623 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18624 "will be prettier but more CPU intensive)."
18625 msgstr ""
18627 #: modules/visualization/goom.c:63
18628 msgid "Goom animation speed"
18629 msgstr ""
18631 #: modules/visualization/goom.c:64
18632 msgid ""
18633 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18634 msgstr ""
18636 #: modules/visualization/goom.c:70
18637 msgid "Goom"
18638 msgstr ""
18640 #: modules/visualization/goom.c:71
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Goom effect"
18643 msgstr "Korábbi megnyitása"
18645 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Effects list"
18648 msgstr "Lemez kidobása"
18650 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18651 msgid ""
18652 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18653 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18654 msgstr ""
18656 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18657 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18658 msgstr ""
18660 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18661 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18662 msgstr ""
18664 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Number of bands"
18667 msgstr "Sávok száma"
18669 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18670 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18671 msgstr ""
18673 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18674 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18675 msgstr ""
18677 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18678 msgid "Band separator"
18679 msgstr ""
18681 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18682 msgid "Number of blank pixels between bands."
18683 msgstr ""
18685 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18686 msgid "Amplification"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18690 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18691 msgstr ""
18693 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Enable peaks"
18696 msgstr "Tiltás"
18698 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18699 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18700 msgstr ""
18702 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18703 msgid "Enable original graphic spectrum"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18707 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18708 msgstr ""
18710 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18711 msgid "Enable bands"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18715 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18716 msgstr ""
18718 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18719 msgid "Enable base"
18720 msgstr ""
18722 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18723 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18724 msgstr ""
18726 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18727 msgid "Base pixel radius"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18731 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18732 msgstr ""
18734 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18735 msgid "Spectral sections"
18736 msgstr ""
18738 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18739 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18740 msgstr ""
18742 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18743 msgid "Peak height"
18744 msgstr ""
18746 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18747 msgid "Total pixel height of the peak items."
18748 msgstr ""
18750 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18751 msgid "Peak extra width"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18755 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18756 msgstr ""
18758 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18759 msgid "V-plane color"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18763 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18764 msgstr ""
18766 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18767 msgid "Number of stars"
18768 msgstr ""
18770 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18771 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18772 msgstr ""
18774 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Visualizer"
18777 msgstr "Kép menü"
18779 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Visualizer filter"
18782 msgstr "Kép menü"
18784 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18785 msgid "Spectrum analyser"
18786 msgstr ""
18788 #: modules/visualization/xosd.c:63
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Flip vertical position"
18791 msgstr "Függőleges"
18793 #: modules/visualization/xosd.c:64
18794 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18795 msgstr ""
18797 #: modules/visualization/xosd.c:67
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Vertical offset"
18800 msgstr "Függőleges"
18802 #: modules/visualization/xosd.c:68
18803 msgid ""
18804 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18805 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18806 msgstr ""
18808 #: modules/visualization/xosd.c:72
18809 msgid "Shadow offset"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/visualization/xosd.c:73
18813 msgid ""
18814 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18815 msgstr ""
18817 #: modules/visualization/xosd.c:77
18818 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18819 msgstr ""
18821 #: modules/visualization/xosd.c:79
18822 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18823 msgstr ""
18825 #: modules/visualization/xosd.c:84
18826 #, fuzzy
18827 msgid "XOSD interface"
18828 msgstr "Kezelőfelület"
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "Create"
18832 #~ msgstr "Létrehozás"
18834 #~ msgid " to "
18835 #~ msgstr " eddig: "
18837 #~ msgid "Errors"
18838 #~ msgstr "Hibák"
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "Yes"
18842 #~ msgstr "&Igen"
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "No"
18846 #~ msgstr "&Nem"
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid ""
18850 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18851 #~ "the program:"
18852 #~ msgstr ""
18853 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
18855 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18856 #~ msgstr ""
18857 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
18858 #~ "utasításokat:"
18860 #~ msgid "Open Messages Window"
18861 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
18863 #~ msgid "Dismiss"
18864 #~ msgstr "Abbahagyás"
18866 #, fuzzy
18867 #~ msgid "Do not display further errors"
18868 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "Form"
18872 #~ msgstr "Norma"
18874 #, fuzzy
18875 #~ msgid "Browse"
18876 #~ msgstr "Tallózás..."
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "Justification"
18880 #~ msgstr "Célállomás"
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "Send bitrate"
18884 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "Login"
18888 #~ msgstr "Bejelentkezés"
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "Podcast Link"
18892 #~ msgstr "Pozíció"
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "Podcast Copyright"
18896 #~ msgstr "Szerzői jog"
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Podcast Category"
18900 #~ msgstr "CDDB kategória"
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18904 #~ msgstr "Felirat"
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18908 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "Podcast Author"
18912 #~ msgstr "Szerző"
18914 #, fuzzy
18915 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18916 #~ msgstr "Kategória szerint"
18918 #, fuzzy
18919 #~ msgid "Podcast Duration"
18920 #~ msgstr "Telítettség"
18922 #, fuzzy
18923 #~ msgid "Dummy video filter"
18924 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Dummy VF"
18928 #~ msgstr "Üres"
18930 #~ msgid "Playlist metademux"
18931 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18933 #~ msgid "Native playlist import"
18934 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "Mime type"
18938 #~ msgstr "Lemeztípus"
18940 #~ msgid "Listeners"
18941 #~ msgstr "Hallgatók"
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Center-Center"
18945 #~ msgstr "Középre"
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Left-Center"
18949 #~ msgstr "Középre"
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Right-Center"
18953 #~ msgstr "Középre"
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Center-Top"
18957 #~ msgstr "Középre"
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "Left-Top"
18961 #~ msgstr "Bal"
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Right-Top"
18965 #~ msgstr "Jobb"
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Center-Bottom"
18969 #~ msgstr "Lent"
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "Left-Bottom"
18973 #~ msgstr "Lent"
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "Right-Bottom"
18977 #~ msgstr "Lent"
18979 #~ msgid "M3U file"
18980 #~ msgstr "M3U fájl"
18982 #~ msgid "CDDB Artist"
18983 #~ msgstr "CDDB előadó"
18985 #~ msgid "CDDB Category"
18986 #~ msgstr "CDDB kategória"
18988 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18989 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18991 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18992 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18994 #~ msgid "CDDB Genre"
18995 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18997 #~ msgid "CDDB Year"
18998 #~ msgstr "CDDB év"
19000 #~ msgid "CDDB Title"
19001 #~ msgstr "CDDB cím"
19003 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19004 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19006 #~ msgid "CD-Text Composer"
19007 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19009 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19010 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19012 #~ msgid "CD-Text Genre"
19013 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19015 #~ msgid "CD-Text Message"
19016 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19018 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19019 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19021 #~ msgid "CD-Text Performer"
19022 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19024 #~ msgid "CD-Text Title"
19025 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19027 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19028 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19030 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19031 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19033 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19034 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19036 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19037 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19039 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19040 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19042 #~ msgid "By category"
19043 #~ msgstr "Kategória szerint"
19045 #~ msgid "Manually added"
19046 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19048 #~ msgid "All items, unsorted"
19049 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19051 #~ msgid "Segment filename"
19052 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19054 #~ msgid "Muxing application"
19055 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19057 #~ msgid "Writing application"
19058 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19060 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19061 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Sorted by Artist"
19065 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
19067 #~ msgid "Sorted by Album"
19068 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19072 #~ msgstr "Mégse"
19074 #, fuzzy
19075 #~ msgid "Number of streams"
19076 #~ msgstr "Sávok száma"
19078 #~ msgid ""
19079 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19080 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19081 #~ msgstr ""
19082 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19083 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19084 #~ "látszanak."
19086 #~ msgid "Adjust Image"
19087 #~ msgstr "Kép beállítása"
19089 #~ msgid "delay"
19090 #~ msgstr "késleltetés"
19092 #~ msgid "fps"
19093 #~ msgstr "fps"
19095 #~ msgid "More info"
19096 #~ msgstr "További információk"
19098 #~ msgid "Control interface settings"
19099 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19103 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19104 #~ msgstr ""
19105 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
19106 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
19107 #~ "kiválasztására."
19109 #~ msgid ""
19110 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19111 #~ "here (x coordinate)."
19112 #~ msgstr ""
19113 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
19114 #~ "pozícióját."
19116 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19117 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Program to select"
19121 #~ msgstr "Programok"
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Programs to select"
19125 #~ msgstr "Programok"
19127 #~ msgid "DTS"
19128 #~ msgstr "DTS"
19130 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19131 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
19133 #~ msgid "Default to 4212"
19134 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
19136 #~ msgid "Fill fullscreen"
19137 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19139 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19140 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
19142 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
19143 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
19145 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
19146 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
19148 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
19149 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
19151 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19152 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "Font filename"
19156 #~ msgstr "Fájlnév"
19158 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19159 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
19161 #~ msgid "raw DV demuxer"
19162 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
19164 #~ msgid "Enable CABAC"
19165 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
19167 #~ msgid "Enable loop filter"
19168 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
19170 #~ msgid "Properties"
19171 #~ msgstr "Tulajdonságok"
19173 #~ msgid "from "
19174 #~ msgstr "ettől: "
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Downloading..."
19178 #~ msgstr "Letöltés..."
19180 #~ msgid " "
19181 #~ msgstr " "
19183 #~ msgid ""
19184 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19185 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19186 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19187 #~ "\n"
19188 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19189 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19190 #~ "\n"
19191 #~ "For more information, have a look at the web site."
19192 #~ msgstr ""
19193 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
19194 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
19195 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
19196 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
19197 #~ "\n"
19198 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
19199 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
19200 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
19201 #~ "\n"
19202 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
19204 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19205 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
19207 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19208 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
19210 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19211 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
19213 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19214 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
19216 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19217 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
19219 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19220 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
19222 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19223 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
19225 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19226 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
19228 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19229 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19231 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19232 #~ msgstr ""
19233 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
19234 #~ "beállítások.\n"
19236 #~ msgid "Open MRL"
19237 #~ msgstr "MRL megnyitása"
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Channel mixer"
19241 #~ msgstr "Csatornanév"
19243 #~ msgid "Choose program (SID)"
19244 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
19246 #~ msgid "Choose programs"
19247 #~ msgstr "Válasszon programokat"
19249 #~ msgid "Choose audio track"
19250 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
19252 #~ msgid "Choose subtitles track"
19253 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
19255 #~ msgid "Segment "
19256 #~ msgstr "Szakasz "
19258 #~ msgid "Track "
19259 #~ msgstr "Sáv "
19261 #~ msgid "Current version"
19262 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
19264 #~ msgid "Released on"
19265 #~ msgstr "Kiadva"
19267 #~ msgid "Your version"
19268 #~ msgstr "Az Ön verziója"
19270 #~ msgid "Mirror"
19271 #~ msgstr "Tükrözés"
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "Access modules settings"
19275 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Audio output modules settings"
19279 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
19281 #~ msgid "Loop playlist on end"
19282 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
19284 #~ msgid "Play List"
19285 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "GNOME interface"
19289 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "_Open File..."
19293 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19295 #~ msgid "Open a file"
19296 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Open _Disc..."
19300 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
19302 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19303 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "_Network Stream..."
19307 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
19309 #~ msgid "Select a network stream"
19310 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "_Eject Disc"
19314 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
19316 #~ msgid "Eject disc"
19317 #~ msgstr "Lemez kidobása"
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "_Title"
19321 #~ msgstr "Cím"
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "_Chapter"
19325 #~ msgstr "Fejezet"
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "_Language"
19329 #~ msgstr "Nyelv"
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "_Subtitles"
19333 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "_Fullscreen"
19337 #~ msgstr "Teljesképernyő"
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "_Audio"
19341 #~ msgstr "Hang"
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "_Video"
19345 #~ msgstr "Kép"
19347 #~ msgid "Net"
19348 #~ msgstr "Hálózta"
19350 #~ msgid "Stop Stream"
19351 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
19353 #~ msgid "Play Stream"
19354 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19356 #~ msgid "Pause Stream"
19357 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19359 #~ msgid "Play Slower"
19360 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
19362 #~ msgid "Fast"
19363 #~ msgstr "Gyorsítás"
19365 #~ msgid "Play Faster"
19366 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19368 #~ msgid "Prev"
19369 #~ msgstr "Előző"
19371 #~ msgid "Previous file"
19372 #~ msgstr "Előző fájl"
19374 #~ msgid "Next File"
19375 #~ msgstr "Következő fájl"
19377 #~ msgid "Title:"
19378 #~ msgstr "Cím"
19380 #~ msgid "Chapter:"
19381 #~ msgstr "Fejezet:"
19383 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
19384 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
19386 #~ msgid "Vertical"
19387 #~ msgstr "Függőleges"
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "Path:"
19391 #~ msgstr "Beillesztés"
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "Gtk+ interface"
19395 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "_File"
19399 #~ msgstr "Fájl"
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "_Close"
19403 #~ msgstr "Bezár"
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "E_xit"
19407 #~ msgstr "&Kilépés"
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Exit the program"
19411 #~ msgstr "Kilépés a programból"
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "_View"
19415 #~ msgstr "&Nézet"
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "_Settings"
19419 #~ msgstr "&Beállítások"
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "_Help"
19423 #~ msgstr "Súgó"
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "_About..."
19427 #~ msgstr "&Névjegy"
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "About this application"
19431 #~ msgstr "Névjegy"
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "_Play"
19435 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Authors"
19439 #~ msgstr "Hang"
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Select a subtitles file"
19443 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19445 #~ msgid "Select File"
19446 #~ msgstr "Fájl megadása"
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "_Invert"
19450 #~ msgstr "Meg&fordít"
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "_Select"
19454 #~ msgstr "&Kijelölés"
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Title %d (%d)"
19458 #~ msgstr "Cím %i"
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Chapter %d"
19462 #~ msgstr "Fejezet %i"
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Selected:"
19466 #~ msgstr "Fájl megadása"
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "Languages"
19470 #~ msgstr "Nyelv"
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "KDE interface"
19474 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19476 #, fuzzy
19477 #~ msgid "Repeat Playlist"
19478 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
19480 #~ msgid "Controls"
19481 #~ msgstr "Vezérlők"
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Pause stream"
19485 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Play stream"
19489 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19491 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19492 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19494 #~ msgid "Open a network stream"
19495 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19497 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19498 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19500 #~ msgid "Show the program logs"
19501 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19503 #~ msgid "Simple &Open ..."
19504 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19506 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19507 #~ msgstr "Műholdas"
19509 #~ msgid "&File info..."
19510 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid ""
19514 #~ " (wxWindows interface)\n"
19515 #~ "\n"
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ " Kezelőfelület\n"
19518 #~ "\n"
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "&Disable"
19522 #~ msgstr "Tiltás"
19524 #~ msgid "&Select All"
19525 #~ msgstr "&Mindent"
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19529 #~ msgstr "További lehetőségek"
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "SAP interface"
19533 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19535 #~ msgid "Close Menu"
19536 #~ msgstr "A menü bezárása"
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "Next file"
19540 #~ msgstr "Következő fájl"
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "Loop filter"
19544 #~ msgstr "Fájlnév"
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19548 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19550 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19553 #~ "megjelenítéséhez"
19555 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19556 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19558 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19559 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19561 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19562 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19564 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19565 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19567 #~ msgid ""
19568 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19569 #~ "overlay subpictures"
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19572 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19576 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19577 #~ msgstr ""
19578 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19579 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19581 #~ msgid ""
19582 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19583 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19584 #~ msgstr ""
19585 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19586 #~ "beállítások.\n"
19587 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19588 #~ "változtatni."
19590 #~ msgid "Access filter modules"
19591 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19593 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19594 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19596 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19597 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19599 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19600 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19602 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19603 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19605 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19606 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19608 #~ msgid ""
19609 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19610 #~ "incoming streams.\n"
19611 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19612 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19613 #~ "RTSP).\n"
19614 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19615 #~ "duplicating, ..."
19616 #~ msgstr ""
19617 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19618 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19619 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19620 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19621 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19622 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19623 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19624 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19626 #~ msgid ""
19627 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19628 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19629 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19630 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19631 #~ msgstr ""
19632 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19633 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19634 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19635 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19637 #~ msgid ""
19638 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19639 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19640 #~ "that.\n"
19641 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19642 #~ msgstr ""
19643 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19644 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19645 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19646 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19647 #~ "paramétereit."
19649 #~ msgid ""
19650 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19651 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19652 #~ "discovery modules'"
19653 #~ msgstr ""
19654 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19655 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19656 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19658 #~ msgid ""
19659 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19660 #~ "playlist"
19661 #~ msgstr ""
19662 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19663 #~ "lejátszólistához"
19665 #~ msgid ""
19666 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19667 #~ "probably not touch that."
19668 #~ msgstr ""
19669 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19670 #~ "módosítania."
19672 #~ msgid "No help is available for these modules"
19673 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19675 #~ msgid ""
19676 #~ "\n"
19677 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19678 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19679 #~ msgstr ""
19680 #~ "\n"
19681 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19682 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19683 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19685 #~ msgid ""
19686 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19687 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19688 #~ "define various related options."
19689 #~ msgstr ""
19690 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19691 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19692 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19694 #~ msgid ""
19695 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19696 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19699 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19701 #~ msgid ""
19702 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19703 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19704 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19705 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19706 #~ msgstr ""
19707 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19708 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19709 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19710 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19711 #~ "screensaver)"
19713 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19714 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19716 #~ msgid ""
19717 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19718 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19719 #~ msgstr ""
19720 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19721 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19723 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19724 #~ msgstr ""
19725 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19726 #~ "üzeneteket."
19728 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19729 #~ msgstr ""
19730 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19731 #~ "megnyitását meg indításkor."
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19735 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19738 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19739 #~ "nyelvét."
19741 #~ msgid ""
19742 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19743 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19744 #~ msgstr ""
19745 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19746 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19747 #~ "támogatásával."
19749 #~ msgid ""
19750 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19751 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19752 #~ "never touch."
19753 #~ msgstr ""
19754 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19755 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19756 #~ "felhasználó soha nem használ."
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19760 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19761 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19762 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19763 #~ "modules section."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19766 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19767 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19768 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19769 #~ "állíthatja be."
19771 #~ msgid ""
19772 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19773 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19774 #~ msgstr ""
19775 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19776 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19778 #~ msgid ""
19779 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19780 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19781 #~ msgstr ""
19782 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19783 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19785 #~ msgid "Audio output volume"
19786 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19788 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19789 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19791 #~ msgid ""
19792 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19793 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19794 #~ "and the audio."
19795 #~ msgstr ""
19796 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19797 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19798 #~ "észlel a kép és a hang között."
19800 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19801 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19803 #~ msgid ""
19804 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19805 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19806 #~ "as the audio stream being played)."
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19809 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19810 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19812 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19813 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19815 #~ msgid ""
19816 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19817 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19818 #~ msgstr ""
19819 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19820 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19821 #~ "támogatja."
19823 #~ msgid ""
19824 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19825 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19826 #~ msgstr ""
19827 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19828 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19830 #~ msgid ""
19831 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19832 #~ msgstr ""
19833 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19834 #~ "érdekében"
19836 #~ msgid ""
19837 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19840 #~ "stb.)."
19842 #~ msgid ""
19843 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19844 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19847 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19849 #~ msgid ""
19850 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19851 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19854 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19856 #~ msgid ""
19857 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19858 #~ "the video characteristics."
19859 #~ msgstr ""
19860 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19861 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19863 #~ msgid ""
19864 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19865 #~ "the video characteristics."
19866 #~ msgstr ""
19867 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19868 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19870 #~ msgid "Video x coordinate"
19871 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19873 #~ msgid "Video y coordinate"
19874 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19876 #~ msgid ""
19877 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19878 #~ "here (y coordinate)."
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19881 #~ "pozícióját."
19883 #~ msgid ""
19884 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19885 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19886 #~ "combinations of these values)."
19887 #~ msgstr ""
19888 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19889 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19890 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19894 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19897 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19899 #~ msgid ""
19900 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19901 #~ "mode."
19902 #~ msgstr ""
19903 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19904 #~ "indítja a lejátszást."
19906 #~ msgid ""
19907 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19908 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19909 #~ msgstr ""
19910 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19911 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19915 #~ "frames, etc... around the video."
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19918 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19920 #~ msgid ""
19921 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19922 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19923 #~ "video window."
19924 #~ msgstr ""
19925 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19926 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19927 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19929 #~ msgid ""
19930 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19931 #~ "stored."
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19934 #~ "megadását."
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19938 #~ "be stored."
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19941 #~ "megadását."
19943 #~ msgid ""
19944 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19945 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19946 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19947 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19948 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19949 #~ msgstr ""
19950 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19951 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19952 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19953 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19954 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19955 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19957 #~ msgid ""
19958 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19959 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19960 #~ "proportions."
19961 #~ msgstr ""
19962 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19963 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19964 #~ "arányok megtartása érdekében."
19966 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19967 #~ msgstr ""
19968 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19969 #~ "adatfolyamokon."
19971 #~ msgid ""
19972 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19973 #~ "from the video output synchro."
19974 #~ msgstr ""
19975 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19976 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19977 #~ "kimenettel."
19979 #~ msgid ""
19980 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19981 #~ "time sources."
19982 #~ msgstr ""
19983 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19985 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19986 #~ msgstr ""
19987 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19988 #~ "et választottuk."
19990 #~ msgid ""
19991 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19992 #~ "usually 1500."
19993 #~ msgstr ""
19994 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19995 #~ "1500."
19997 #~ msgid ""
19998 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19999 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20000 #~ "multicasting interface here."
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20003 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20005 #~ msgid "Time To Live"
20006 #~ msgstr "Élettartam"
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20010 #~ "stream output."
20011 #~ msgstr ""
20012 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20013 #~ "élettartamát."
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20017 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20018 #~ "streams for example)."
20019 #~ msgstr ""
20020 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20021 #~ "megadásával.\n"
20022 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20023 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20025 #~ msgid ""
20026 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20027 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20028 #~ "streams for example)."
20029 #~ msgstr ""
20030 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20031 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20032 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20033 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20037 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20041 #~ "n)."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20045 #~ msgid "Choose audio language"
20046 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20048 #~ msgid ""
20049 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20050 #~ "or tree letter country code)."
20051 #~ msgstr ""
20052 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20053 #~ "hárombetűs országkód)."
20055 #~ msgid "Choose subtitle language"
20056 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20058 #~ msgid ""
20059 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20060 #~ "two or tree letter country code)."
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20063 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20065 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20066 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20068 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20069 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20071 #~ msgid ""
20072 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20073 #~ "concatenated."
20074 #~ msgstr ""
20075 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20076 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20078 #~ msgid ""
20079 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20080 #~ "experimental, not all formats are supported."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20083 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20085 #~ msgid ""
20086 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20087 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20088 #~ "offset},{...}\""
20089 #~ msgstr ""
20090 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20091 #~ "formában:\n"
20092 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20093 #~ "bájteltolás},{...}\""
20095 #~ msgid ""
20096 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20097 #~ "Display). You can disable this feature here."
20098 #~ msgstr ""
20099 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
20100 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20104 #~ "logo."
20105 #~ msgstr ""
20106 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
20107 #~ "átlapolásához."
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
20111 #~ "specified."
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
20115 #~ msgid ""
20116 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
20117 #~ "connections."
20118 #~ msgstr ""
20119 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20120 #~ "IPv6 használatával zajlik."
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
20124 #~ "connections."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
20127 #~ "IPv4 használatával zajlik."
20129 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
20130 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
20132 #~ msgid ""
20133 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20134 #~ "should be set in millisecond units."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
20137 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
20138 #~ "lennie."
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
20142 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
20145 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
20149 #~ "to the SOCKS server."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
20152 #~ "felhasználónév módosítását."
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
20156 #~ "the SOCKS server."
20157 #~ msgstr ""
20158 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
20159 #~ "módosítását."
20161 #~ msgid "Preferred codecs list"
20162 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
20164 #~ msgid ""
20165 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20166 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20167 #~ "the other ones."
20168 #~ msgstr ""
20169 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
20170 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
20171 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
20173 #~ msgid ""
20174 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
20177 #~ "sorrendben használni fog."
20179 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
20180 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
20182 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
20183 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
20185 #~ msgid ""
20186 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
20187 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20188 #~ msgstr ""
20189 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
20190 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20191 #~ "engedélyezve van."
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
20195 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
20198 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
20199 #~ "engedélyezve van."
20201 #~ msgid ""
20202 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
20203 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
20206 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
20207 #~ "bejelentéseket tenni"
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
20211 #~ "interval between SAP announcements"
20212 #~ msgstr ""
20213 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
20214 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
20218 #~ "You should always leave all these enabled."
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
20221 #~ "engedélyezését.\n"
20222 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
20226 #~ "interrupted."
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
20229 #~ "leállításig."
20231 #~ msgid ""
20232 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
20233 #~ "this option."
20234 #~ msgstr ""
20235 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
20236 #~ "van jelölve."
20238 #~ msgid ""
20239 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
20240 #~ "and over again."
20241 #~ msgstr ""
20242 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
20243 #~ "van kapcsolva."
20245 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
20246 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
20248 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20249 #~ msgstr ""
20250 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
20251 #~ "be."
20253 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20254 #~ msgstr ""
20255 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
20256 #~ "állíthatók be."
20258 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
20262 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
20263 #~ msgstr ""
20264 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
20266 #~ msgid ""
20267 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
20268 #~ "its modules."
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
20271 #~ "moduljait keresheti."
20273 #~ msgid ""
20274 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20275 #~ "read when VLM is launched."
20276 #~ msgstr ""
20277 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
20278 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
20282 #~ "the start time of VLC."
20283 #~ msgstr ""
20284 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
20285 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
20287 #~ msgid ""
20288 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
20289 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
20290 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
20291 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
20292 #~ "already running instance or enqueue it."
20293 #~ msgstr ""
20294 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
20295 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
20296 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
20297 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
20298 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
20300 #~ msgid ""
20301 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
20302 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
20303 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
20304 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
20305 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
20306 #~ "might require a reboot of your machine."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
20309 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
20310 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
20311 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
20312 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
20313 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
20314 #~ "újraindítását."
20316 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
20320 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
20321 #~ msgstr ""
20322 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20324 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20328 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
20329 #~ msgstr ""
20330 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20332 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
20336 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
20337 #~ msgstr ""
20338 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20340 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20341 #~ msgstr ""
20342 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20344 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
20345 #~ msgstr ""
20346 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20348 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20349 #~ msgstr ""
20350 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
20352 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20353 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
20355 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
20356 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
20358 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
20359 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
20361 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
20362 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
20364 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
20365 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
20369 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
20370 #~ "enqueued in the playlist.\n"
20371 #~ "The first item specified will be played first.\n"
20372 #~ "\n"
20373 #~ "Options-styles:\n"
20374 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
20375 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
20376 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
20377 #~ "before it\n"
20378 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
20379 #~ "\n"
20380 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
20381 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
20382 #~ "\n"
20383 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
20384 #~ "options.\n"
20385 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
20386 #~ "\n"
20387 #~ "URL syntax:\n"
20388 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
20389 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
20390 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
20391 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
20392 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
20393 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
20394 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
20395 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
20396 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
20397 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
20398 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
20399 #~ "certain time\n"
20400 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
20403 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
20404 #~ "a lejátszólistára.\n"
20405 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
20406 #~ "\n"
20407 #~ "Opció-stílusok:\n"
20408 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
20409 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
20410 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
20411 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
20412 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
20413 #~ "\n"
20414 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
20415 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
20416 #~ "\n"
20417 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
20418 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
20419 #~ "\n"
20420 #~ "URL szintaxis:\n"
20421 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
20422 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
20423 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
20424 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
20425 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
20426 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
20427 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
20428 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
20429 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
20430 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
20431 #~ "UDP adatfolyam.\n"
20432 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
20433 #~ "megadott ideig\n"
20434 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
20436 #~ msgid ""
20437 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20438 #~ "value should be set in milliseconds units."
20439 #~ msgstr ""
20440 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
20441 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
20445 #~ "value should be set in millisecond units."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
20448 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
20452 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
20453 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
20454 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
20455 #~ msgstr ""
20456 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
20457 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
20458 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
20459 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
20460 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
20462 #~ msgid ""
20463 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
20466 #~ "navigáción keresztül keresi."
20468 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
20469 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
20471 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
20472 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
20476 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
20477 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
20480 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
20481 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
20482 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20484 #~ msgid ""
20485 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20486 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20487 #~ msgstr ""
20488 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20489 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20491 #~ msgid ""
20492 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20493 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20494 #~ "be used."
20495 #~ msgstr ""
20496 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20497 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20501 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20502 #~ "be used."
20503 #~ msgstr ""
20504 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20505 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20507 #~ msgid ""
20508 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20509 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20510 #~ "your device will be used."
20511 #~ msgstr ""
20512 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20513 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20514 #~ "lesz használva."
20516 #~ msgid ""
20517 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20518 #~ msgstr ""
20519 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20520 #~ "alapértelmezett)."
20522 #~ msgid ""
20523 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20524 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20527 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20529 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20530 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20532 #~ msgid ""
20533 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20534 #~ "value should be set in millisecond units."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20537 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20539 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20540 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20542 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20543 #~ msgstr ""
20544 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20546 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20547 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20549 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20550 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20552 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20553 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20555 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20556 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20558 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20559 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20563 #~ "value should be set in millisecond units."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20566 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20568 #~ msgid ""
20569 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20570 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20573 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20577 #~ "value should be set in millisecond units."
20578 #~ msgstr ""
20579 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20580 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20584 #~ "value should be set in millisecond units."
20585 #~ msgstr ""
20586 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20587 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20589 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20593 #~ msgid ""
20594 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20595 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20598 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20600 #~ msgid ""
20601 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20602 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20605 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20607 #~ msgid ""
20608 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20609 #~ "value should be set in millisecond units."
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20612 #~ "(ezredmásodpercben)."
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20616 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20619 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20621 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20622 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20624 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20625 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20627 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20628 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20630 #~ msgid ""
20631 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20632 #~ "value should be set in millisecond units."
20633 #~ msgstr ""
20634 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20635 #~ "(ezredmásodpercben)."
20637 #~ msgid ""
20638 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20639 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20641 #~ msgid ""
20642 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20643 #~ "value should be set in millisecond units."
20644 #~ msgstr ""
20645 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20646 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20648 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20649 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20651 #~ msgid "GnomeVFS"
20652 #~ msgstr "GnomeVFS"
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20656 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20657 #~ "variable will be tried."
20658 #~ msgstr ""
20659 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20660 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20661 #~ "változó lesz használva."
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20665 #~ "value should be set in millisecond units."
20666 #~ msgstr ""
20667 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20668 #~ "(ezredmásodpercben)."
20670 #~ msgid ""
20671 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20672 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20678 #~ "ért."
20680 #~ msgid ""
20681 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20682 #~ "example, a JPG file on a server)"
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20685 #~ "fájl egy szerveren)"
20687 #~ msgid ""
20688 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20689 #~ "value should be set in millisecond units."
20690 #~ msgstr ""
20691 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20692 #~ "(ezredmásodpercben)."
20694 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20695 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20697 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20698 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20700 #~ msgid "MMS"
20701 #~ msgstr "MMS"
20703 #~ msgid ""
20704 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20705 #~ "stream."
20706 #~ msgstr ""
20707 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20709 #~ msgid ""
20710 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20711 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20713 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20714 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20716 #~ msgid ""
20717 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20718 #~ "stream output"
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20721 #~ "elérési útja."
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20725 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20728 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20732 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20733 #~ "don't have one."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20736 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20737 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20741 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20744 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20745 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20747 #~ msgid "Stream-name"
20748 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20750 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20751 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20753 #~ msgid "Stream-description"
20754 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20756 #~ msgid ""
20757 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20758 #~ msgstr ""
20759 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20761 #~ msgid ""
20762 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20763 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20764 #~ "streams to the icecast server."
20765 #~ msgstr ""
20766 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20767 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20768 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20770 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20771 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20773 #~ msgid ""
20774 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20775 #~ "value should be set in millisecond units."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20778 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20780 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20781 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20783 #~ msgid ""
20784 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20785 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20786 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20789 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20790 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20791 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20793 #~ msgid ""
20794 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20795 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20796 #~ "in order to improve streaming)."
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20799 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20800 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20804 #~ "value should be set in millisecond units."
20805 #~ msgstr ""
20806 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20807 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20808 #~ "megadni."
20810 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20811 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20813 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20814 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20816 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20817 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20819 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20820 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20822 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20825 #~ "automatikus)"
20827 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20828 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20830 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20831 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20833 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20834 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20836 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20837 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20839 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20840 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20842 #~ msgid ""
20843 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20844 #~ "part of the card."
20845 #~ msgstr ""
20846 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20847 #~ "bitmaszk."
20849 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20850 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20854 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20857 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20858 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20860 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20861 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20863 #~ msgid ""
20864 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20865 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20866 #~ msgstr ""
20867 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20868 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20869 #~ "letiltást)."
20871 #~ msgid ""
20872 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20873 #~ "value should be set in millisecond units."
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20876 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20877 #~ "kell lennie."
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20881 #~ "connection."
20882 #~ msgstr ""
20883 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20884 #~ "módosítását."
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20888 #~ "value should be set in millisecond units."
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20891 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20892 #~ "kell lennie."
20894 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20895 #~ msgstr ""
20896 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20898 #~ msgid ""
20899 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20900 #~ "value should be set in millisecond units."
20901 #~ msgstr ""
20902 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20903 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20904 #~ "kell lennie."
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20908 #~ "specify anything, no video device will be used."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20911 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20915 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20918 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20920 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20921 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20923 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20924 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20926 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20927 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20929 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20930 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20932 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20933 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20935 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20936 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20938 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20939 #~ msgstr ""
20940 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20942 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20943 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20945 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20946 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20948 #~ msgid "Entry "
20949 #~ msgstr "Üres "
20951 #~ msgid "LID "
20952 #~ msgstr "LID "
20954 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20955 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20957 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20958 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20960 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20961 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20963 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20964 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20966 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20967 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20969 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20970 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20972 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20973 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20975 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20979 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20980 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20982 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20983 #~ msgstr ""
20984 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20986 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20987 #~ msgstr ""
20988 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20990 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20991 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20993 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20994 #~ msgstr ""
20995 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20997 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20998 #~ msgstr ""
20999 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21000 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21002 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21003 #~ msgstr ""
21004 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21006 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21010 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21014 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21015 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21017 #~ msgid "Filter twice the audio"
21018 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21020 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21021 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21023 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21024 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21026 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
21027 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
21029 #~ msgid ""
21030 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21031 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21032 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21033 #~ "variations."
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21036 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21037 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21039 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21040 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21042 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21043 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21045 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21046 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21048 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21049 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21051 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21052 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21054 #~ msgid "CoreAudio output"
21055 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21057 #~ msgid "Output channels number"
21058 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21060 #~ msgid "Add wave header"
21061 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21063 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21064 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21066 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21067 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21069 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21070 #~ msgstr ""
21071 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21072 #~ "(magas) között"
21074 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21075 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21077 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21078 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21080 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21081 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21083 #~ msgid ""
21084 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21085 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21086 #~ msgstr ""
21087 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21088 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21089 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21091 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21092 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21094 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21095 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21097 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21098 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21100 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21101 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
21103 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21104 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
21106 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21107 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
21109 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
21112 #~ "lesz figyelembe véve."
21114 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
21115 #~ msgstr ""
21116 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
21118 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
21119 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21126 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21127 #~ msgstr ""
21128 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
21129 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21131 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
21132 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
21134 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
21135 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
21137 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
21138 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
21140 #~ msgid "ffmpeg video filter"
21141 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
21143 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
21144 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
21146 #~ msgid ""
21147 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
21148 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
21149 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
21150 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
21151 #~ msgstr ""
21152 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
21153 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
21154 #~ "okozhat.\n"
21155 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "Try to fix some bugs\n"
21159 #~ "1  autodetect\n"
21160 #~ "2  old msmpeg4\n"
21161 #~ "4  xvid interlaced\n"
21162 #~ "8  ump4 \n"
21163 #~ "16 no padding\n"
21164 #~ "32 ac vlc\n"
21165 #~ "64 Qpel chroma"
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
21168 #~ "1 automatikus felismerés\n"
21169 #~ "2 régi msmpeg4\n"
21170 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
21171 #~ "8 ump4\n"
21172 #~ "16 nincs kitöltés\n"
21173 #~ "32 ac vlc\n"
21174 #~ "64Qpel chroma"
21176 #~ msgid ""
21177 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
21178 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
21179 #~ "pictures."
21180 #~ msgstr ""
21181 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
21182 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
21183 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
21187 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
21188 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
21189 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
21190 #~ msgstr ""
21191 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
21192 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21193 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
21194 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
21196 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
21197 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
21199 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
21200 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
21204 #~ "frame."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
21207 #~ "meghatározását."
21209 #~ msgid ""
21210 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
21211 #~ "two reference frames."
21212 #~ msgstr ""
21213 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
21214 #~ "számának meghatározását"
21216 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21217 #~ msgstr ""
21218 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
21219 #~ "mértékegységben"
21221 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
21222 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
21224 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
21225 #~ msgstr ""
21226 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
21227 #~ "engedélyezését"
21229 #~ msgid ""
21230 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
21231 #~ "more CPU."
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
21234 #~ "Ez több CPU időt igényel."
21236 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
21237 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
21239 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21240 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
21242 #~ msgid "Enable strict rate control"
21243 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
21245 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
21249 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21250 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
21252 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21253 #~ msgstr ""
21254 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
21258 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
21261 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
21262 #~ "kvantálási arányúak)."
21264 #~ msgid ""
21265 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
21266 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
21267 #~ msgstr ""
21268 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
21269 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
21270 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
21272 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
21273 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
21277 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
21278 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
21281 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
21282 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
21286 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
21289 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
21291 #~ msgid ""
21292 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
21293 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
21294 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
21295 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
21296 #~ msgstr ""
21297 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
21298 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
21299 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
21300 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
21301 #~ "megkönnyítve a kódolást."
21303 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
21307 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
21311 #~ msgid "Enable trellis quantization"
21312 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
21314 #~ msgid ""
21315 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
21316 #~ "coefficients)."
21317 #~ msgstr ""
21318 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
21319 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
21321 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21322 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
21324 #~ msgid ""
21325 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
21326 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
21327 #~ msgstr ""
21328 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
21329 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
21331 #~ msgid ""
21332 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
21333 #~ "values: -1, 0, 1)."
21334 #~ msgstr ""
21335 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
21336 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
21340 #~ "0.0)."
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
21343 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
21347 #~ "0.0)."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
21350 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
21352 #~ msgid ""
21353 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
21354 #~ "complexity (default: 0.0)."
21355 #~ msgstr ""
21356 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
21357 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
21361 #~ "frame (default: 0.0)."
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
21364 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
21366 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
21367 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
21371 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
21374 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
21375 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21377 #~ msgid ""
21378 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
21379 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
21380 #~ "stream."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
21383 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
21384 #~ "adatfolyamot hoz létre."
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
21388 #~ "applications."
21389 #~ msgstr ""
21390 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
21391 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
21393 #~ msgid ""
21394 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
21395 #~ "a fixed-size channel."
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
21398 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
21400 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
21401 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
21403 #~ msgid "Quantizer parameter"
21404 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
21406 #~ msgid ""
21407 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
21408 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
21409 #~ msgstr ""
21410 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
21411 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
21412 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
21414 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21415 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
21417 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21418 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
21422 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
21425 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
21426 #~ "10-15% bitsebességet."
21428 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
21429 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
21431 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21432 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
21434 #~ msgid "Bitrate tolerance"
21435 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
21437 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
21438 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
21440 #~ msgid "Maximum local bitrate"
21441 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
21443 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
21444 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
21446 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
21450 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
21451 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
21453 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21454 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
21458 #~ "cost of seeking precision."
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
21461 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
21463 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21464 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
21468 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
21469 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
21470 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
21471 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
21472 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21473 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
21476 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
21477 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
21478 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
21479 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
21480 #~ "hivatkozzanak. \n"
21481 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
21482 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21483 #~ "keyint*0,4."
21485 #~ msgid "B frames"
21486 #~ msgstr "B képkockák"
21488 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21489 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21491 #~ msgid "B pyramid"
21492 #~ msgstr "B piramis"
21494 #~ msgid ""
21495 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21496 #~ msgstr ""
21497 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21498 #~ "képkockák megjóslásához."
21500 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21501 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21505 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21506 #~ "frameref values."
21507 #~ msgstr ""
21508 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21509 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21511 #~ msgid "Scene-cut detection."
21512 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21514 #~ msgid ""
21515 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21516 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21517 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21518 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21519 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21520 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21521 #~ msgstr ""
21522 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21523 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21524 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21525 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21526 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21527 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21528 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21529 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21531 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21532 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21536 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21537 #~ "quality)."
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21540 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21541 #~ "minőség)."
21543 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21544 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21546 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21547 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21549 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21553 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21554 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21556 #~ msgid ""
21557 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21558 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21559 #~ msgstr ""
21560 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21561 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21563 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21564 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21566 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21567 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21571 #~ "the network synchronisation."
21572 #~ msgstr ""
21573 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21574 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21578 #~ "network synchronisation."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21581 #~ "kliens IP címe"
21583 #~ msgid "Netsync"
21584 #~ msgstr "Netsync"
21586 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21587 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21589 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21590 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21592 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21593 #~ msgstr ""
21594 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21598 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21599 #~ "install time so the Service is properly configured."
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21602 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21603 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21607 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21608 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21609 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21610 #~ msgstr ""
21611 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21612 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21613 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21614 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21616 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21617 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21619 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21620 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21622 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21623 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21625 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21626 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21628 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21629 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21631 #~ msgid "press pause to continue"
21632 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21634 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21635 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21637 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21638 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21640 #~ msgid "Interface showing control interface"
21641 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21643 #~ msgid "Telnet Interface host"
21644 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21646 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21647 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21649 #~ msgid "Telnet Interface port"
21650 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21652 #~ msgid "Telnet Interface password"
21653 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21655 #~ msgid "Default to admin"
21656 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21658 #~ msgid ""
21659 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21660 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21662 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21663 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21665 #~ msgid "Filedump demuxer"
21666 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21670 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21671 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21672 #~ msgstr ""
21673 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21674 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21675 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21676 #~ "kiszolgálókkal."
21678 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21679 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21681 #~ msgid ""
21682 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21683 #~ "for live."
21684 #~ msgstr ""
21685 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21686 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21688 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21689 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21691 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21692 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21694 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21695 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21697 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21698 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21700 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21701 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21703 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21704 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21706 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21707 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21709 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21710 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21712 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21713 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21715 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21716 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21718 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21719 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21721 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21722 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21724 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21725 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21727 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21728 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21730 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21731 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21733 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21734 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21736 #~ msgid "Old playlist open"
21737 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21739 #~ msgid "PS demuxer"
21740 #~ msgstr "PS demuxer"
21742 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21743 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21745 #~ msgid "Text subtitles demux"
21746 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21748 #~ msgid ""
21749 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21750 #~ msgstr ""
21751 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21752 #~ "stream_type[,...])"
21754 #~ msgid "set id of es to pid"
21755 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21759 #~ msgstr ""
21760 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21761 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21763 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21764 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21768 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21770 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21771 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21773 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21774 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21776 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21777 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21779 #~ msgid "Size offset"
21780 #~ msgstr "Méreteltolás"
21782 #~ msgid "Time offset"
21783 #~ msgstr "Időeltolás"
21785 #~ msgid ""
21786 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21787 #~ "The effect will be sharper."
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21790 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21794 #~ "preset."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21797 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21799 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21800 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21802 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21803 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21805 #~ msgid "Crops the image"
21806 #~ msgstr "Kép nyírása"
21808 #~ msgid ""
21809 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21810 #~ "value."
21811 #~ msgstr ""
21812 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21813 #~ "nagyobb legyen"
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21817 #~ msgstr ""
21818 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21819 #~ "használatakor"
21821 #~ msgid ""
21822 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21823 #~ "for these settings to take effect.\n"
21824 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21825 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21826 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21827 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21828 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21829 #~ msgstr ""
21830 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21831 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21832 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21833 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21834 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21835 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21836 #~ "Videó/Szűrők)."
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21840 #~ "request:"
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21844 #~ msgid "Suppress further errors"
21845 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21847 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21848 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21850 #~ msgid ""
21851 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21852 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21853 #~ "'fullscreen'."
21854 #~ msgstr ""
21855 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21856 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21857 #~ "képernyője"
21859 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21860 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21862 #~ msgid ""
21863 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21864 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21865 #~ msgstr ""
21866 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21867 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21871 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21872 #~ msgstr ""
21873 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21874 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21876 #~ msgid "Override"
21877 #~ msgstr "Felülbírálás"
21879 #~ msgid "Advanced output:"
21880 #~ msgstr "További kimenet:"
21882 #~ msgid "Output Options"
21883 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21885 #~ msgid "Transcode options"
21886 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21888 #~ msgid "SLP announce"
21889 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21891 #~ msgid "no items in playlist"
21892 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21894 #~ msgid "1 item in playlist"
21895 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21899 #~ "Are you sure you want to continue?"
21900 #~ msgstr ""
21901 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21902 #~ "Biztosan folytatja?"
21904 #~ msgid ""
21905 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21906 #~ msgstr ""
21907 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21908 #~ "megjelenítéséhez."
21910 #~ msgid "Checking for update..."
21911 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21913 #~ msgid ""
21914 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21917 #~ "formátummal)"
21919 #~ msgid ""
21920 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21921 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21924 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21925 #~ "adatfolyamot."
21927 #~ msgid ""
21928 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21929 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21930 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21931 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21934 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21935 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21936 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21938 #~ msgid ""
21939 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21940 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21941 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21944 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21945 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21946 #~ "keresztül."
21948 #~ msgid ""
21949 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21950 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21951 #~ "all of them."
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21954 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21955 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21957 #~ msgid ""
21958 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21959 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21960 #~ "network stream.)\n"
21961 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21964 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21965 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21966 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21968 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21969 #~ msgstr ""
21970 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21972 #~ msgid ""
21973 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21974 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21975 #~ "format, proceed to next page.)"
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21978 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21979 #~ "következő oldalra.)"
21981 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21984 #~ "ezt."
21986 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21987 #~ msgstr ""
21988 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21989 #~ "ezt."
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21993 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21996 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21997 #~ "formátum elérhető."
21999 #~ msgid ""
22000 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22004 #~ msgid ""
22005 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22006 #~ "transcoding."
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22010 #~ msgid ""
22011 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22012 #~ "streaming or transcoding."
22013 #~ msgstr ""
22014 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22015 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22019 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22020 #~ "\n"
22021 #~ " Choose one before going to the next page."
22022 #~ msgstr ""
22023 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22024 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22025 #~ "\n"
22026 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22030 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22031 #~ "\n"
22032 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22033 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22034 #~ msgstr ""
22035 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22036 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22037 #~ "\n"
22038 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22039 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22041 #~ msgid ""
22042 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22043 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22044 #~ "\n"
22045 #~ "Correct your selection and try again."
22046 #~ msgstr ""
22047 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22048 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22049 #~ "\n"
22050 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22052 #~ msgid ""
22053 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22054 #~ "\n"
22055 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22056 #~ "dialog-box."
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22059 #~ "\n"
22060 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22061 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22065 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22066 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22067 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22068 #~ "example."
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22071 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22072 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22073 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22074 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22075 #~ "alkalmas."
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22079 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22080 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22081 #~ "SAP extra interface.\n"
22082 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22083 #~ "name will be used."
22084 #~ msgstr ""
22085 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22086 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22087 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22088 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22089 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22090 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22092 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22093 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22095 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22096 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22098 #~ msgid "Last skin used"
22099 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22101 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22102 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22104 #~ msgid "Config of last used skin."
22105 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22109 #~ "\n"
22110 #~ msgstr ""
22111 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
22112 #~ "\n"
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
22117 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
22120 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
22121 #~ "lesz."
22123 #~ msgid ""
22124 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
22125 #~ "value."
22126 #~ msgstr ""
22127 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
22128 #~ "fölé növekedését."
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22132 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
22135 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
22136 #~ "Hangszínszabályzó)"
22138 #~ msgid ""
22139 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
22140 #~ "The effect will be sharper."
22141 #~ msgstr ""
22142 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
22143 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22145 #~ msgid "Stream and media info"
22146 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
22148 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
22149 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
22151 #~ msgid "Check for updates ..."
22152 #~ msgstr "Frissítések keresése"
22154 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22155 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
22157 #~ msgid "Show/Hide interface"
22158 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
22160 #~ msgid "Item Info"
22161 #~ msgstr "Eleminformációk"
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22165 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22166 #~ "controls below."
22167 #~ msgstr ""
22168 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
22169 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
22170 #~ "kitöltésre kerül."
22172 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
22173 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
22175 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22176 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
22178 #~ msgid ""
22179 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
22180 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
22181 #~ "subtitle will be shown."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
22184 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
22185 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
22187 #~ msgid "&Add MRL..."
22188 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
22190 #~ msgid "Sort by &title"
22191 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
22193 #~ msgid "&Reverse sort by title"
22194 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
22196 #~ msgid "Play this branch"
22197 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
22199 #~ msgid "Sort this branch"
22200 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
22202 #~ msgid "Sorted by artist"
22203 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
22205 #~ msgid ""
22206 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
22207 #~ "modify the resulting chain by yourself"
22208 #~ msgstr ""
22209 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
22210 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
22214 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
22215 #~ "an address beginning with 239.255."
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
22218 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
22219 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Destination Target:"
22223 #~ msgstr "Hossz"
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "Output methods"
22227 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "Miscellaneous options"
22231 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22233 #~ msgid "Subtitles options"
22234 #~ msgstr "Felirat beállításai"
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "You need to enter an address"
22238 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Multicast output interface"
22242 #~ msgstr "Kezelőfelület"
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "H264 video packetizer"
22246 #~ msgstr "Feliratok"
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "HAL device detection"
22250 #~ msgstr "Fájl megadása"
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "SAP announces"
22254 #~ msgstr "Mégse"
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Video crop top"
22258 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Video crop left"
22262 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Video crop bottom"
22266 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Video crop right"
22270 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Subpictures filter"
22274 #~ msgstr "Feliratok fájl"
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Logo filename"
22278 #~ msgstr "Fájlnév"
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
22282 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22286 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
22290 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Time position"
22294 #~ msgstr "Függőleges"
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "X11 display name"
22298 #~ msgstr "késleltetés"
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Set the format of the output image."
22302 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "snapshot width"
22306 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "snapshot height"
22310 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "snapshot module"
22314 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22318 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
22322 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid ""
22326 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
22327 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
22328 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
22333 #~ "concatenated after the normal one."
22334 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Dolby surround decoder"
22338 #~ msgstr "Dolby Surround"
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "MPC demuxer"
22342 #~ msgstr "hang kódoló"
22344 #~ msgid "Show extended GUI"
22345 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid ""
22349 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22350 #~ "output."
22351 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"