1 # Hungarian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>, 2017
8 # Gabor Kelemen <kelemeng@ubuntu.com>, 2005-2015
9 # iskr <iscreamd@gmail.com>, 2013
12 "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 02:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:1040
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
34 "Tovább terjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
35 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
36 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:33
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "A VLC beállításai"
42 #: include/vlc_config_cat.h:35
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
53 msgstr "Kezelőfelület"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Elsődleges felületek"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Vezérlőfelületek"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
85 #: modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Általános hangbeállítások"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
118 msgstr "Hang újramintavételezés"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "Vizualizációk"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "Hangvizualizációk"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "Kimeneti modulok"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
149 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
166 #: include/vlc_config_cat.h:74
167 msgid "Video settings"
168 msgstr "Videobeállítások"
170 #: include/vlc_config_cat.h:76
171 msgid "General video settings"
172 msgstr "Általános videobeállítások"
174 #: include/vlc_config_cat.h:79
175 msgid "General settings for video output modules."
176 msgstr "A videokimeneti modulok általános beállításai."
178 #: include/vlc_config_cat.h:82
179 msgid "Video filters are used to process the video stream."
180 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
182 #: include/vlc_config_cat.h:84
183 msgid "Subtitles / OSD"
184 msgstr "Feliratok / OSD"
186 #: include/vlc_config_cat.h:85
188 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
190 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
191 "kapcsolatos beállítások."
193 #: include/vlc_config_cat.h:88
198 #: include/vlc_config_cat.h:89
199 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid "Input / Codecs"
204 msgstr "Bemenet / kodekek"
206 #: include/vlc_config_cat.h:98
207 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
208 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Hozzáférési modulok"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
219 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
220 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Stream filters"
224 msgstr "Folyamszűrők"
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
229 "input side of VLC. Use with care..."
231 "A folyamszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
232 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgstr "Szétválasztók"
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgstr "Videokodekek"
247 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
250 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgstr "Hang kodekek"
256 #: include/vlc_config_cat.h:119
257 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
258 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
260 #: include/vlc_config_cat.h:121
261 msgid "Subtitle codecs"
262 msgstr "Feliratkodekek"
264 #: include/vlc_config_cat.h:122
265 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
266 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
268 #: include/vlc_config_cat.h:124
269 msgid "General input settings. Use with care..."
270 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
272 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
273 #: modules/access/avio.h:50
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "Folyam kimenet"
277 #: include/vlc_config_cat.h:129
279 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
280 "saving incoming streams.\n"
281 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
282 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 "A folyam kimenet beállításai folyamkiszolgálóként való működéskor vagy "
288 "bejövő folyamok mentésekor használatosak.\n"
289 "Először a folyamok egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
290 "modulon keresztül fájlba lesznek mentve, vagy továbbküldésre kerülnek (UDP, "
292 "Az sout folyam modulok lehetővé teszik a speciális folyamfeldolgozást "
293 "(átkódolás, többszörözés…)."
295 #: include/vlc_config_cat.h:137
296 msgid "General stream output settings"
297 msgstr "Általános folyam kimenet beállítások"
299 #: include/vlc_config_cat.h:139
303 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
306 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
307 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each muxer."
310 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
311 "összekapcsolására szolgáló beágyazó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
312 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
313 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
315 #: include/vlc_config_cat.h:147
316 msgid "Access output"
317 msgstr "Hozzáférési kimenet"
319 #: include/vlc_config_cat.h:149
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
323 "should probably not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each access output."
326 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
327 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
328 "kimeneti mód kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
329 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
332 #: include/vlc_config_cat.h:154
336 #: include/vlc_config_cat.h:156
338 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
339 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341 "You can also set default parameters for each packetizer."
343 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
344 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
345 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
346 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
348 #: include/vlc_config_cat.h:162
352 #: include/vlc_config_cat.h:163
354 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
355 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
356 "for each sout stream module here."
358 "A sout folyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
359 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
360 "megadhatja minden sout folyam modul alapértelmezett beállításait."
362 #: include/vlc_config_cat.h:168
366 #: include/vlc_config_cat.h:169
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
371 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
373 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
376 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
377 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
378 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
380 msgstr "Lejátszólista"
382 #: include/vlc_config_cat.h:174
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
388 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
391 #: include/vlc_config_cat.h:178
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
395 #: include/vlc_config_cat.h:179
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
399 #: include/vlc_config_cat.h:180
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
408 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
413 #: include/vlc_config_cat.h:185
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Speciális beállítások"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "&Fájl megnyitása…"
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "&Speciális megnyitás…"
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "Válasszon könyvtárat"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "Válasszon mappát"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "Média&információk"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "K&odekinformációk"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "&VLM beállítása"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
478 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
479 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
485 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
489 #: include/vlc_intf_strings.h:66
490 msgid "Remove Selected"
491 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:67
494 msgid "Information..."
495 msgstr "Információk…"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:68
498 msgid "Create Directory..."
499 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:69
502 msgid "Create Folder..."
503 msgstr "Mappa létrehozása…"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:70
506 msgid "Rename Directory..."
507 msgstr "Könyvtár átnevezése…"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:71
510 msgid "Rename Folder..."
511 msgstr "Mappa átnevezése…"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:72
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:73
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:74
525 #: include/vlc_intf_strings.h:75
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
532 msgstr "Összes ismétlése"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
537 msgstr "Egy szám ismétlése"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
544 msgstr "Véletlenszerű"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
548 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:83
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
556 msgstr "Fájl hozzáadása…"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:86
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:87
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "Mappa hozzáadása…"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:89
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
571 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
575 #: include/vlc_intf_strings.h:99
576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
581 #: include/vlc_intf_strings.h:100
583 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
584 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
585 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
586 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
587 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
589 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
590 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
591 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
592 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
593 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
594 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
595 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
596 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
597 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
599 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
600 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
601 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
602 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
603 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
604 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
605 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
606 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
607 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
609 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
610 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
611 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
612 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
613 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
615 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
616 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
617 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
618 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
619 "közvetítési feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
620 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">közvetítési "
621 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
622 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
623 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
624 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
625 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
626 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
627 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
628 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
629 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
630 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
631 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
632 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
633 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
634 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
635 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
637 #: src/audio_output/filters.c:267
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
641 #: src/audio_output/filters.c:268
643 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
644 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
646 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
647 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
648 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
652 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
654 msgstr "Spektrométer"
656 #: src/audio_output/output.c:267
660 #: src/audio_output/output.c:270
664 #: src/audio_output/output.c:273
669 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
670 msgid "Audio filters"
673 #: src/audio_output/output.c:325
675 msgstr "Visszhangerősítés"
677 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
679 msgid "Stereo audio mode"
680 msgstr "Sztereó hangmód"
682 #: src/audio_output/output.c:419
685 msgstr "Eredeti azonosító"
687 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
691 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
698 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
699 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
700 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
703 #: modules/control/gestures.c:85
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
706 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
707 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
708 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
715 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
716 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
719 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
720 #: modules/control/gestures.c:85
721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
723 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
724 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
725 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
726 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
730 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Sztereó felcserélése"
734 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
739 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
740 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
741 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
742 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
747 #: src/config/file.c:452
751 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
755 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
757 msgstr "lebegőpontos szám"
759 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
761 msgstr "karakterlánc"
763 #: src/config/help.c:164
764 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
765 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
767 #: src/config/help.c:168
770 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
771 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
772 "They will be enqueued in the playlist.\n"
773 "The first item specified will be played first.\n"
776 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
777 " -option A single letter version of a global --option.\n"
778 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
779 " and that overrides previous settings.\n"
781 "Stream MRL syntax:\n"
782 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
783 " [:option=value ...]\n"
785 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
786 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
789 " file:///path/file Plain media file\n"
790 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
791 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
792 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
793 " screen:// Screen capture\n"
794 " dvd://[device] DVD device\n"
795 " vcd://[device] VCD device\n"
796 " cdda://[device] Audio CD device\n"
797 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
798 " UDP stream sent by a streaming server\n"
799 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
800 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
803 "Használat: %s [kapcsolók] [folyam] …\n"
804 "Megadhat több folyamt is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
806 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
808 "Kapcsolóstílusok:\n"
809 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
810 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
811 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
812 " folyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
815 "Folyamok MRL szintaxisa:\n"
816 " [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
817 " [:kapcsoló=érték …]\n"
819 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
820 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
823 " file:///útvonal/fájl Egyszerű médiafájl\n"
824 " http://gép[:port]/fájl HTTP URL\n"
825 " ftp://gép[:port]/fájl FTP URL\n"
826 " mms://gép[:port]/fájl MMS URL\n"
827 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
828 " dvd://[eszköz][@raw_eszköz] DVD-eszköz\n"
829 " vcd://[eszköz] VCD eszköz\n"
830 " cdda://[eszköz] Hang CD eszköz\n"
831 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
832 " Egy folyamkiszolgáló által küldött UDP "
834 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
836 " vlc://quit Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
839 #: src/config/help.c:490
841 msgid "(default enabled)"
842 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
844 #: src/config/help.c:491
846 msgid "(default disabled)"
847 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
849 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
853 #: src/config/help.c:651
854 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
856 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
858 #: src/config/help.c:656
860 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
862 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
864 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításai vannak.\n"
866 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
868 #: src/config/help.c:663
870 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
873 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
874 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
876 #: src/config/help.c:721
878 msgid "VLC version %s (%s)\n"
879 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
881 #: src/config/help.c:722
883 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
884 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:724
888 msgid "Compiler: %s\n"
889 msgstr "Fordító: %s\n"
891 #: src/config/help.c:753
895 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
898 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
900 #: src/config/help.c:768
903 "Press the RETURN key to continue...\n"
906 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
908 #: src/darwin/error.c:37
909 msgid "Unknown error"
910 msgstr "Ismeretlen hiba"
912 #: src/input/control.c:204
915 msgstr "%i. könyvjelző"
917 #: src/input/decoder.c:1875
918 msgid "No description for this codec"
919 msgstr "A kodeknek nincs leírása"
921 #: src/input/decoder.c:1877
922 msgid "Codec not supported"
923 msgstr "A kodek nem támogatott"
925 #: src/input/decoder.c:1878
927 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
928 msgstr "A VLC nem tudta dekódolni a(z) „%4.4s” formátumot (%s)"
930 #: src/input/decoder.c:1882
931 msgid "Unidentified codec"
932 msgstr "Azonosítatlan kodek"
934 #: src/input/decoder.c:1883
935 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
936 msgstr "A VLC nem tudta azonosítani a hang- vagy videokodeket"
938 #: src/input/decoder.c:1894
942 #: src/input/decoder.c:1894
946 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
948 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "A közvetítés/átkódolás meghiúsult"
952 #: src/input/decoder.c:1903
954 msgid "VLC could not open the %s module."
955 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
957 #: src/input/decoder.c:2184
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
961 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
966 #: src/input/es_out.c:1185
971 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
972 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
977 #: src/input/es_out.c:1216
982 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
986 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
987 #: modules/lua/extension.c:1184
991 #: src/input/es_out.c:2132
993 msgid "DTVCC Closed captions %u"
994 msgstr "%u. filmfelirat"
996 #: src/input/es_out.c:2134
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "%u. filmfelirat"
1001 #: src/input/es_out.c:3061
1003 msgstr "Eredeti azonosító"
1005 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1008 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1013 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1016 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1020 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1021 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1022 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1023 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1027 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1028 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1034 #: src/input/es_out.c:3088
1035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1036 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1040 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1041 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1043 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1045 #: src/input/es_out.c:3093
1050 #: src/input/es_out.c:3103
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bitek mintánként"
1054 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1055 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1058 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1060 msgstr "Bitsebesség"
1062 #: src/input/es_out.c:3108
1067 #: src/input/es_out.c:3120
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1071 #: src/input/es_out.c:3122
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Album visszhangerősítése"
1075 #: src/input/es_out.c:3123
1080 #: src/input/es_out.c:3133
1082 msgid "Video resolution"
1083 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
1085 #: src/input/es_out.c:3138
1087 msgid "Buffer dimensions"
1088 msgstr "Pufferméret másodpercben"
1090 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1091 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1092 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1093 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1095 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1097 #: modules/video_filter/fps.c:42
1099 msgstr "Képkockasebesség"
1101 #: src/input/es_out.c:3159
1102 msgid "Decoded format"
1103 msgstr "Dekódolt formátum"
1105 #: src/input/es_out.c:3164
1110 #: src/input/es_out.c:3164
1115 #: src/input/es_out.c:3165
1117 msgid "Right bottom"
1120 #: src/input/es_out.c:3165
1123 msgstr "Szerzői jog"
1125 #: src/input/es_out.c:3166
1128 msgstr "Bal alsó sarok"
1130 #: src/input/es_out.c:3166
1132 msgid "Bottom right"
1133 msgstr "Jobb alsó sarok"
1135 #: src/input/es_out.c:3167
1140 #: src/input/es_out.c:3167
1145 #: src/input/es_out.c:3169
1148 msgstr "Tükrözés tájolása"
1150 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1151 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1152 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1154 msgstr "Nincs megadva"
1156 #: src/input/es_out.c:3177
1158 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1159 msgstr "525 sor / 60 Hz"
1161 #: src/input/es_out.c:3179
1163 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1164 msgstr "625 sor / 50 Hz"
1166 #: src/input/es_out.c:3187
1168 msgid "Color primaries"
1169 msgstr "Színes üzenetek"
1171 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1176 #: src/input/es_out.c:3201
1177 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1180 #: src/input/es_out.c:3205
1182 msgid "Color transfer function"
1183 msgstr "Színek kivonása"
1185 #: src/input/es_out.c:3218
1190 #: src/input/es_out.c:3218
1195 #: src/input/es_out.c:3220
1198 msgstr "Teljes basszus"
1200 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1203 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1206 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1207 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1211 #: src/input/es_out.c:3228
1214 msgstr "Bal felső sarok"
1216 #: src/input/es_out.c:3229
1221 #: src/input/es_out.c:3230
1224 msgstr "Bal alsó sarok"
1226 #: src/input/es_out.c:3231
1228 msgid "Bottom Center"
1229 msgstr "Bal alsó sarok"
1231 #: src/input/es_out.c:3235
1233 msgid "Chroma location"
1234 msgstr "Színességnövelés"
1236 #: src/input/es_out.c:3244
1239 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
1241 #: src/input/es_out.c:3247
1242 msgid "Equirectangular"
1245 #: src/input/es_out.c:3250
1249 #: src/input/es_out.c:3256
1254 #: src/input/es_out.c:3258
1258 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1262 #: src/input/es_out.c:3262
1266 #: src/input/es_out.c:3264
1267 msgid "Field of view"
1270 #: src/input/es_out.c:3269
1272 msgid "Max. luminance"
1273 msgstr "Kékegyensúly"
1275 #: src/input/es_out.c:3274
1277 msgid "Min. luminance"
1278 msgstr "Kékegyensúly"
1280 #: src/input/es_out.c:3282
1283 msgstr "Elsődleges nyelv"
1285 #: src/input/es_out.c:3289
1288 msgstr "Elsődleges nyelv"
1290 #: src/input/es_out.c:3296
1293 msgstr "Elsődleges nyelv"
1295 #: src/input/es_out.c:3303
1298 msgstr "Segédpontok"
1300 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1304 #: src/input/input.c:2657
1305 msgid "Your input can't be opened"
1306 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1308 #: src/input/input.c:2658
1310 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1311 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1313 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1317 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1318 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1319 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1320 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1321 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1325 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1326 #: modules/mux/avi.c:49
1330 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1331 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1335 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1337 msgstr "Szerzői jog"
1339 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1340 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1344 #: src/input/meta.c:60
1345 msgid "Track number"
1346 msgstr "Sáv sorszáma"
1348 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1352 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1353 #: modules/mux/avi.c:50
1357 #: src/input/meta.c:64
1361 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1362 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1366 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1368 msgstr "Most játszott"
1370 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1374 #: src/input/meta.c:70
1378 #: src/input/meta.c:71
1380 msgstr "Grafika URL"
1382 #: src/input/meta.c:72
1384 msgstr "Számazonosító"
1386 #: src/input/meta.c:73
1387 msgid "Number of Tracks"
1388 msgstr "Számok mennyisége"
1390 #: src/input/meta.c:74
1394 #: src/input/meta.c:75
1398 #: src/input/meta.c:76
1402 #: src/input/meta.c:77
1406 #: src/input/meta.c:78
1410 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1412 msgid "Album Artist"
1415 #: src/input/meta.c:80
1418 msgstr "Sáv sorszáma"
1420 #: src/input/var.c:152
1424 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1428 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1432 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1436 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1437 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1441 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1446 #: src/input/var.c:200
1447 msgid "Subtitle Track"
1450 #: src/input/var.c:264
1452 msgstr "Következő cím"
1454 #: src/input/var.c:271
1455 msgid "Previous title"
1458 #: src/input/var.c:278
1461 msgstr "Időtúllépés"
1463 #: src/input/var.c:285
1466 msgstr "Időtúllépés"
1468 #: src/input/var.c:319
1473 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1476 msgstr "%i. fejezet"
1478 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1479 msgid "Next chapter"
1480 msgstr "Következő fejezet"
1482 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1483 msgid "Previous chapter"
1484 msgstr "Előző fejezet"
1486 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1491 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1493 msgid "Add Interface"
1494 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1496 #: src/interface/interface.c:89
1500 #: src/interface/interface.c:93
1504 #: src/interface/interface.c:96
1508 #: src/interface/interface.c:99
1509 msgid "Debug logging"
1510 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1512 #: src/interface/interface.c:102
1513 msgid "Mouse Gestures"
1514 msgstr "Egérmozdulatok"
1516 #: src/interface/interface.c:225
1518 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1521 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1522 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1524 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1529 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1530 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1531 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1535 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1539 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1543 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1544 msgid "1:1 Original"
1545 msgstr "1:1 Eredeti"
1547 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1549 msgstr "2:1 Kétszeres"
1551 #: src/libvlc-module.c:64
1553 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1554 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1557 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1558 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1559 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1561 #: src/libvlc-module.c:68
1562 msgid "Interface module"
1563 msgstr "Felületmodul"
1565 #: src/libvlc-module.c:70
1567 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1568 "automatically select the best module available."
1570 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1571 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1573 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1574 msgid "Extra interface modules"
1575 msgstr "További felületi modulok"
1577 #: src/libvlc-module.c:76
1579 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1580 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1581 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1582 "\", \"gestures\" ...)"
1584 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1585 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1586 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1587 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1589 #: src/libvlc-module.c:83
1590 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1591 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1593 #: src/libvlc-module.c:85
1594 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1595 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1597 #: src/libvlc-module.c:87
1599 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1600 "1=warnings, 2=debug)."
1602 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1603 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1605 #: src/libvlc-module.c:90
1606 msgid "Default stream"
1607 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1609 #: src/libvlc-module.c:92
1610 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1611 msgstr "Ez a folyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1613 #: src/libvlc-module.c:94
1614 msgid "Color messages"
1615 msgstr "Színes üzenetek"
1617 #: src/libvlc-module.c:96
1620 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1621 "needs Linux color support for this to work."
1623 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1624 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1626 #: src/libvlc-module.c:99
1627 msgid "Show advanced options"
1628 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1630 #: src/libvlc-module.c:101
1632 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1633 "available options, including those that most users should never touch."
1635 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1636 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1637 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1639 #: src/libvlc-module.c:105
1640 msgid "Interface interaction"
1641 msgstr "Felület interakciója"
1643 #: src/libvlc-module.c:107
1645 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1646 "user input is required."
1648 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1649 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1651 #: src/libvlc-module.c:117
1653 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1654 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1655 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1656 "the \"audio filters\" modules section."
1658 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1659 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1660 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1661 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1664 #: src/libvlc-module.c:123
1665 msgid "Audio output module"
1666 msgstr "Hangkimeneti modul"
1668 #: src/libvlc-module.c:125
1670 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1671 "automatically select the best method available."
1673 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1674 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1676 #: src/libvlc-module.c:129
1679 msgstr "Média szöge"
1681 #: src/libvlc-module.c:130
1682 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1685 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1686 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Hang engedélyezése"
1690 #: src/libvlc-module.c:134
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1695 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1696 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1698 #: src/libvlc-module.c:142
1703 #: src/libvlc-module.c:142
1705 msgid "Communication"
1708 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1712 #: src/libvlc-module.c:143
1714 msgid "Notification"
1717 #: src/libvlc-module.c:143
1722 #: src/libvlc-module.c:143
1727 #: src/libvlc-module.c:144
1729 msgid "Accessibility"
1730 msgstr "Hozzáférési kimenet"
1732 #: src/libvlc-module.c:144
1736 #: src/libvlc-module.c:147
1738 msgstr "Hang erősítése"
1740 #: src/libvlc-module.c:149
1741 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1742 msgstr "Ez a lineáris erősítés lesz alkalmazva a kiadott hangra."
1744 #: src/libvlc-module.c:151
1745 msgid "Audio output volume step"
1746 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1748 #: src/libvlc-module.c:153
1749 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1750 msgstr "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható."
1752 #: src/libvlc-module.c:156
1753 msgid "Remember the audio volume"
1754 msgstr "Hangerő megjegyzése"
1756 #: src/libvlc-module.c:158
1758 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1760 "A hangerő elmenthető, és a VLC következő használatakor automatikusan "
1763 #: src/libvlc-module.c:161
1764 msgid "Audio desynchronization compensation"
1765 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1767 #: src/libvlc-module.c:163
1769 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1770 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1772 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1773 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1774 "észlel a kép és a hang között."
1776 #: src/libvlc-module.c:168
1777 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1778 msgstr "A hang újramintavételezéshez használandó bővítmény kiválasztása."
1780 #: src/libvlc-module.c:171
1783 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1784 "hardware and the audio stream are compatible."
1786 "Ez a beállítás lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, "
1787 "ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
1790 #: src/libvlc-module.c:174
1791 msgid "Force S/PDIF support"
1794 #: src/libvlc-module.c:176
1796 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1800 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1804 #: src/libvlc-module.c:180
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 "Használja ezt, ha tudja, hogy a folyam Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1812 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a folyam nincs is Dolby "
1813 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1814 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1816 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1817 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1818 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1819 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1820 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1821 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1822 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1823 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1825 msgstr "Automatikus"
1827 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1832 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1834 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1835 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1839 #: src/libvlc-module.c:189
1840 msgid "Stereo audio output mode"
1841 msgstr "Sztereó hangkimeneti mód"
1843 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1844 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1845 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1847 msgstr "Visszaállítás"
1849 #: src/libvlc-module.c:203
1850 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1852 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1854 #: src/libvlc-module.c:208
1855 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1856 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1858 #: src/libvlc-module.c:212
1859 msgid "Replay gain mode"
1860 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1862 #: src/libvlc-module.c:214
1863 msgid "Select the replay gain mode"
1864 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1866 #: src/libvlc-module.c:216
1867 msgid "Replay preamp"
1868 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1870 #: src/libvlc-module.c:218
1872 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1873 "replay gain information"
1875 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1876 "erősítési információkat tartalmazó folyamokhoz."
1878 #: src/libvlc-module.c:221
1879 msgid "Default replay gain"
1880 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1882 #: src/libvlc-module.c:223
1883 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1885 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó folyamokhoz használt "
1888 #: src/libvlc-module.c:225
1889 msgid "Peak protection"
1892 #: src/libvlc-module.c:227
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1894 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1896 #: src/libvlc-module.c:230
1897 msgid "Enable time stretching audio"
1898 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1900 #: src/libvlc-module.c:232
1902 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1905 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1906 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1908 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1910 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1912 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1913 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1916 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1917 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1919 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1924 #: src/libvlc-module.c:247
1926 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1927 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1928 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1929 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1932 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1933 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1934 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1935 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1937 #: src/libvlc-module.c:253
1938 msgid "Video output module"
1939 msgstr "Videokimeneti modul"
1941 #: src/libvlc-module.c:255
1943 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1944 "automatically select the best method available."
1946 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1947 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1949 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1950 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1951 msgid "Enable video"
1952 msgstr "Video engedélyezése"
1954 #: src/libvlc-module.c:260
1956 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1957 "not take place, thus saving some processing power."
1959 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1960 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1962 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1964 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1965 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1967 msgstr "Videó szélessége"
1969 #: src/libvlc-module.c:265
1971 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1974 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1975 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1977 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1979 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1980 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1981 msgid "Video height"
1982 msgstr "Videó magassága"
1984 #: src/libvlc-module.c:270
1986 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1987 "video characteristics."
1989 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1990 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1992 #: src/libvlc-module.c:273
1993 msgid "Video X coordinate"
1994 msgstr "Videó X koordinátája"
1996 #: src/libvlc-module.c:275
1998 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2001 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
2004 #: src/libvlc-module.c:278
2005 msgid "Video Y coordinate"
2006 msgstr "Videó Y koordinátája"
2008 #: src/libvlc-module.c:280
2010 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2013 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2016 #: src/libvlc-module.c:283
2020 #: src/libvlc-module.c:285
2022 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2025 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2027 #: src/libvlc-module.c:288
2028 msgid "Video alignment"
2029 msgstr "Kép igazítása"
2031 #: src/libvlc-module.c:290
2033 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2034 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2035 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2037 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2038 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2039 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2042 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2043 #: modules/codec/zvbi.c:83
2044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2046 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2047 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2048 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2049 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2050 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2051 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2055 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2056 #: modules/codec/zvbi.c:83
2057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2059 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2060 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2061 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2062 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2066 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2067 #: modules/codec/zvbi.c:84
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2070 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2071 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2073 msgstr "Bal felső sarok"
2075 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2076 #: modules/codec/zvbi.c:84
2077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2079 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2080 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2082 msgstr "Jobb felső sarok"
2084 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:84
2086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2087 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2088 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2089 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2091 msgstr "Bal alsó sarok"
2093 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2094 #: modules/codec/zvbi.c:84
2095 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2097 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2098 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2099 msgid "Bottom-Right"
2100 msgstr "Jobb alsó sarok"
2102 #: src/libvlc-module.c:298
2104 msgstr "Videó nagyítása"
2106 #: src/libvlc-module.c:300
2107 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2108 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2110 #: src/libvlc-module.c:302
2111 msgid "Grayscale video output"
2112 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2114 #: src/libvlc-module.c:304
2116 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2117 "save some processing power."
2119 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2120 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2122 #: src/libvlc-module.c:307
2123 msgid "Embedded video"
2124 msgstr "Beágyazott videó"
2126 #: src/libvlc-module.c:309
2127 msgid "Embed the video output in the main interface."
2128 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2130 #: src/libvlc-module.c:311
2131 msgid "Fullscreen video output"
2132 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2134 #: src/libvlc-module.c:313
2135 msgid "Start video in fullscreen mode"
2136 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2138 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2139 msgid "Always on top"
2140 msgstr "Mindig felül"
2142 #: src/libvlc-module.c:317
2143 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2144 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2146 #: src/libvlc-module.c:319
2148 msgid "Enable wallpaper mode"
2149 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2151 #: src/libvlc-module.c:321
2153 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2155 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2157 #: src/libvlc-module.c:324
2158 msgid "Show media title on video"
2159 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2161 #: src/libvlc-module.c:326
2162 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2163 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2165 #: src/libvlc-module.c:328
2166 msgid "Show video title for x milliseconds"
2167 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2169 #: src/libvlc-module.c:330
2170 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2172 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2175 #: src/libvlc-module.c:332
2176 msgid "Position of video title"
2177 msgstr "A videó címének helye"
2179 #: src/libvlc-module.c:334
2180 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2182 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2184 #: src/libvlc-module.c:336
2185 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2186 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2188 #: src/libvlc-module.c:339
2189 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2190 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2192 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2193 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2194 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2195 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2196 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2200 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2202 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2206 msgid "Deinterlace mode"
2207 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2209 #: src/libvlc-module.c:354
2210 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2211 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2213 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2217 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2222 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2226 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2231 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2235 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2236 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2237 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2239 #: src/libvlc-module.c:371
2240 msgid "Disable screensaver"
2241 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2243 #: src/libvlc-module.c:372
2244 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2245 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2247 #: src/libvlc-module.c:374
2248 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2249 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2251 #: src/libvlc-module.c:375
2253 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2254 "computer being suspended because of inactivity."
2256 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2257 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2259 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2260 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2261 msgid "Window decorations"
2262 msgstr "Ablakdekorációk"
2264 #: src/libvlc-module.c:380
2266 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2267 "giving a \"minimal\" window."
2269 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2270 "egy minimális ablakot biztosít."
2272 #: src/libvlc-module.c:383
2273 msgid "Video splitter module"
2274 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2276 #: src/libvlc-module.c:385
2277 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2278 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2280 #: src/libvlc-module.c:387
2281 msgid "Video filter module"
2282 msgstr "Videoszűrő modul"
2284 #: src/libvlc-module.c:389
2286 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2287 "instance deinterlacing, or distort the video."
2289 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2290 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2292 #: src/libvlc-module.c:393
2293 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2294 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2296 #: src/libvlc-module.c:395
2297 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2298 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2300 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2301 msgid "Video snapshot file prefix"
2302 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2304 #: src/libvlc-module.c:401
2305 msgid "Video snapshot format"
2306 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2308 #: src/libvlc-module.c:403
2309 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2310 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2312 #: src/libvlc-module.c:405
2313 msgid "Display video snapshot preview"
2314 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2316 #: src/libvlc-module.c:407
2317 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2319 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2321 #: src/libvlc-module.c:409
2322 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2323 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2325 #: src/libvlc-module.c:411
2326 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2327 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2329 #: src/libvlc-module.c:413
2330 msgid "Video snapshot width"
2331 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2333 #: src/libvlc-module.c:415
2335 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2336 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2338 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2339 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2340 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2342 #: src/libvlc-module.c:419
2343 msgid "Video snapshot height"
2344 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2346 #: src/libvlc-module.c:421
2348 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2349 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2352 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2353 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2354 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2356 #: src/libvlc-module.c:425
2357 msgid "Video cropping"
2358 msgstr "Videó levágása"
2360 #: src/libvlc-module.c:427
2362 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2363 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2365 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2366 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2368 #: src/libvlc-module.c:431
2369 msgid "Source aspect ratio"
2370 msgstr "Forrás méretaránya"
2372 #: src/libvlc-module.c:433
2374 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2375 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2376 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2377 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2378 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2380 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2381 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2382 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2383 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2384 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2385 "négyzetességét fejezi ki."
2387 #: src/libvlc-module.c:440
2388 msgid "Video Auto Scaling"
2389 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2391 #: src/libvlc-module.c:442
2392 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2394 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2396 #: src/libvlc-module.c:444
2397 msgid "Video scaling factor"
2398 msgstr "Videoméretezési tényező"
2400 #: src/libvlc-module.c:446
2402 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2403 "Default value is 1.0 (original video size)."
2405 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2406 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2408 #: src/libvlc-module.c:449
2409 msgid "Custom crop ratios list"
2410 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2412 #: src/libvlc-module.c:451
2414 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2417 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2418 "vesszővel elválasztott listája."
2420 #: src/libvlc-module.c:454
2421 msgid "Custom aspect ratios list"
2422 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2424 #: src/libvlc-module.c:456
2426 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2427 "aspect ratio list."
2429 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2430 "elválasztott listája."
2432 #: src/libvlc-module.c:459
2433 msgid "Fix HDTV height"
2434 msgstr "HDTV magasság javítása"
2436 #: src/libvlc-module.c:461
2438 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2439 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2440 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2442 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2443 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2444 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2446 #: src/libvlc-module.c:466
2447 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2448 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2450 #: src/libvlc-module.c:468
2452 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2453 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2454 "order to keep proportions."
2456 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2457 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2458 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2460 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2462 msgstr "Képkockák kihagyása"
2464 #: src/libvlc-module.c:474
2466 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2467 "computer is not powerful enough"
2469 "Ez lehetővé teszi a képkocka-eldobást MPEG2 folyamban. A képkocka-eldobás "
2470 "akkor történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2472 #: src/libvlc-module.c:477
2473 msgid "Drop late frames"
2474 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2476 #: src/libvlc-module.c:479
2478 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2479 "intended display date)."
2481 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2482 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2484 #: src/libvlc-module.c:482
2485 msgid "Quiet synchro"
2486 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2488 #: src/libvlc-module.c:484
2490 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2491 "synchronization mechanism."
2493 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2494 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2495 "hibakeresési kimenettel."
2497 #: src/libvlc-module.c:487
2498 msgid "Key press events"
2499 msgstr "Billentyűesemények"
2501 #: src/libvlc-module.c:489
2502 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2504 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2506 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2507 msgid "Mouse events"
2508 msgstr "Egéresemények"
2510 #: src/libvlc-module.c:493
2511 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2512 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2514 #: src/libvlc-module.c:501
2516 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2517 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2520 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2521 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2522 "viselkedésének módosítását."
2524 #: src/libvlc-module.c:505
2525 msgid "File caching (ms)"
2526 msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)"
2528 #: src/libvlc-module.c:507
2529 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2530 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2532 #: src/libvlc-module.c:509
2533 msgid "Live capture caching (ms)"
2534 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2536 #: src/libvlc-module.c:511
2537 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2538 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2540 #: src/libvlc-module.c:513
2541 msgid "Disc caching (ms)"
2542 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2544 #: src/libvlc-module.c:515
2545 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2546 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2548 #: src/libvlc-module.c:517
2549 msgid "Network caching (ms)"
2550 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2552 #: src/libvlc-module.c:519
2553 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2554 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2556 #: src/libvlc-module.c:521
2557 msgid "Clock reference average counter"
2558 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2560 #: src/libvlc-module.c:523
2562 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2565 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2566 "állítsa ezt 10000-re."
2568 #: src/libvlc-module.c:526
2569 msgid "Clock synchronisation"
2570 msgstr "Óraszinkronizáció"
2572 #: src/libvlc-module.c:528
2574 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2575 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2577 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2578 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati folyamok lejátszása döcögős."
2580 #: src/libvlc-module.c:532
2581 msgid "Clock jitter"
2582 msgstr "Óra jelhibája"
2584 #: src/libvlc-module.c:534
2586 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2587 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2589 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2590 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2592 #: src/libvlc-module.c:537
2593 msgid "Network synchronisation"
2594 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2596 #: src/libvlc-module.c:538
2598 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2599 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2601 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2602 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2604 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2605 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2608 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2609 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2615 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2616 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2617 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2618 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2620 msgstr "Alapértelmezett"
2622 #: src/libvlc-module.c:544
2623 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2624 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2625 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2626 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2628 msgstr "Engedélyezés"
2630 #: src/libvlc-module.c:546
2631 msgid "MTU of the network interface"
2632 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2634 #: src/libvlc-module.c:548
2636 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2637 "over the network (in bytes)."
2639 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2642 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2643 msgid "Hop limit (TTL)"
2644 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2646 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2648 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2649 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2652 "Ez a folyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2653 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2654 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2656 #: src/libvlc-module.c:559
2657 msgid "Multicast output interface"
2658 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2660 #: src/libvlc-module.c:561
2661 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2663 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2665 #: src/libvlc-module.c:563
2666 msgid "DiffServ Code Point"
2667 msgstr "DiffServ kódpont"
2669 #: src/libvlc-module.c:564
2671 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2672 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2674 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2675 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2676 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2678 #: src/libvlc-module.c:570
2680 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2681 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2683 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2684 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos "
2685 "folyamokat (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2687 #: src/libvlc-module.c:576
2689 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2690 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2691 "(like DVB streams for example)."
2693 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2694 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2695 "lehetőséget, ha többprogramos folyamokat (mint például a DVB folyamok) kíván "
2698 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2702 #: src/libvlc-module.c:584
2703 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2704 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2706 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2707 msgid "Subtitle track"
2710 #: src/libvlc-module.c:589
2711 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2712 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2714 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2715 msgid "Audio language"
2716 msgstr "Hang nyelve"
2718 #: src/libvlc-module.c:594
2720 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2721 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2724 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2725 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2728 #: src/libvlc-module.c:597
2729 msgid "Subtitle language"
2730 msgstr "Felirat nyelve"
2732 #: src/libvlc-module.c:599
2734 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2735 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2737 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2738 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2740 #: src/libvlc-module.c:602
2741 msgid "Menu language"
2742 msgstr "Menü nyelve"
2744 #: src/libvlc-module.c:604
2746 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2747 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2749 "A DVD-n vagy Blu Ray-en használandó menük nyelve (vesszővel elválasztva, két "
2750 "vagy hárombetűs országkód, tartalékként használható az „any”)."
2752 #: src/libvlc-module.c:608
2753 msgid "Audio track ID"
2754 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2756 #: src/libvlc-module.c:610
2757 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2758 msgstr "A használandó hangsáv folyamazonosítója."
2760 #: src/libvlc-module.c:612
2761 msgid "Subtitle track ID"
2762 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2764 #: src/libvlc-module.c:614
2765 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2766 msgstr "A használandó feliratsáv folyam azonosítója."
2768 #: src/libvlc-module.c:616
2770 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2771 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
2773 #: src/libvlc-module.c:620
2774 msgid "Preferred video resolution"
2775 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2777 #: src/libvlc-module.c:622
2779 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2780 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2781 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2782 "higher resolutions."
2784 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2785 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2786 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2787 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2789 #: src/libvlc-module.c:628
2790 msgid "Best available"
2791 msgstr "Legjobb elérhető"
2793 #: src/libvlc-module.c:628
2794 msgid "Full HD (1080p)"
2795 msgstr "Full HD (1080p)"
2797 #: src/libvlc-module.c:628
2801 #: src/libvlc-module.c:629
2802 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2803 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2805 #: src/libvlc-module.c:630
2806 msgid "Low Definition (360 lines)"
2807 msgstr "Alacsony felbontás (360 sor)"
2809 #: src/libvlc-module.c:631
2810 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2811 msgstr "Nagyon alacsony felbontás (240 sor)"
2813 #: src/libvlc-module.c:634
2814 msgid "Input repetitions"
2815 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2817 #: src/libvlc-module.c:636
2818 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2819 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2821 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2823 msgstr "Kezdési idő"
2825 #: src/libvlc-module.c:640
2826 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2827 msgstr "A folyam ebből a pozícióból indul (másodpercben)."
2829 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2831 msgstr "Leállítási idő"
2833 #: src/libvlc-module.c:644
2834 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2835 msgstr "A folyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2837 #: src/libvlc-module.c:646
2841 #: src/libvlc-module.c:648
2842 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2843 msgstr "A folyam ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2845 #: src/libvlc-module.c:650
2847 msgstr "Gyors tekerés"
2849 #: src/libvlc-module.c:652
2850 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2851 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2853 #: src/libvlc-module.c:654
2854 msgid "Playback speed"
2855 msgstr "Lejátszás sebessége"
2857 #: src/libvlc-module.c:656
2858 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2859 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2861 #: src/libvlc-module.c:658
2863 msgstr "Bemeneti lista"
2865 #: src/libvlc-module.c:660
2867 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2868 "together after the normal one."
2870 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2871 "kerülnek a normális után."
2873 #: src/libvlc-module.c:663
2874 msgid "Input slave (experimental)"
2875 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2877 #: src/libvlc-module.c:665
2879 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2880 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2883 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2884 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2885 "elválasztott listáját."
2887 #: src/libvlc-module.c:669
2888 msgid "Bookmarks list for a stream"
2889 msgstr "Könyvjelzőlista egy folyamhoz"
2891 #: src/libvlc-module.c:671
2893 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2894 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2897 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy folyamhoz a "
2898 "következő formában:\n"
2899 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2902 #: src/libvlc-module.c:675
2904 msgid "Record directory"
2905 msgstr "Forráskönyvtár"
2907 #: src/libvlc-module.c:677
2909 msgid "Directory where the records will be stored"
2910 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2912 #: src/libvlc-module.c:679
2913 msgid "Prefer native stream recording"
2914 msgstr "Natív folyamrögzítés előnyben részesítése"
2916 #: src/libvlc-module.c:681
2918 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2921 "Ha lehetséges, a bemeneti folyam kerül rögzítésre a folyamkimeneti modul "
2922 "használata helyett"
2924 #: src/libvlc-module.c:684
2925 msgid "Timeshift directory"
2926 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2928 #: src/libvlc-module.c:686
2929 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2930 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2932 #: src/libvlc-module.c:688
2933 msgid "Timeshift granularity"
2934 msgstr "Időeltolás finomsága"
2936 #: src/libvlc-module.c:690
2938 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2939 "to store the timeshifted streams."
2941 "Az időeltolt folyamok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2944 #: src/libvlc-module.c:693
2945 msgid "Change title according to current media"
2946 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2948 #: src/libvlc-module.c:694
2950 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2951 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2952 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2953 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2955 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2956 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2957 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2960 #: src/libvlc-module.c:699
2961 msgid "Disable all lua plugins"
2964 #: src/libvlc-module.c:703
2966 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2967 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2968 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2969 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2971 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2972 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
2973 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
2974 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
2976 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2977 msgid "Force subtitle position"
2978 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2980 #: src/libvlc-module.c:711
2982 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2983 "over the movie. Try several positions."
2985 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2986 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2988 #: src/libvlc-module.c:714
2990 msgid "Subtitles text scaling factor"
2991 msgstr "Felirat szövegkódolása"
2993 #: src/libvlc-module.c:715
2994 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2997 #: src/libvlc-module.c:717
2998 msgid "Enable sub-pictures"
2999 msgstr "Alképek engedélyezése"
3001 #: src/libvlc-module.c:719
3002 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3003 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
3005 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3006 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3008 msgid "On Screen Display"
3009 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
3011 #: src/libvlc-module.c:723
3013 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3016 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
3019 #: src/libvlc-module.c:726
3020 msgid "Text rendering module"
3021 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
3023 #: src/libvlc-module.c:728
3025 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3028 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
3029 "teszi például SVG használatát."
3031 #: src/libvlc-module.c:730
3032 msgid "Subpictures source module"
3033 msgstr "Alképforrás modul"
3035 #: src/libvlc-module.c:732
3037 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3038 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3040 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3041 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3044 #: src/libvlc-module.c:735
3045 msgid "Subpictures filter module"
3046 msgstr "Alképszűrő modul"
3048 #: src/libvlc-module.c:737
3050 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3051 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3053 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3054 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3056 #: src/libvlc-module.c:740
3057 msgid "Autodetect subtitle files"
3058 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3060 #: src/libvlc-module.c:742
3062 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3063 "(based on the filename of the movie)."
3065 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3066 "film fájlnevének alapján)."
3068 #: src/libvlc-module.c:745
3069 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3070 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3072 #: src/libvlc-module.c:747
3074 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3076 "0 = no subtitles autodetected\n"
3077 "1 = any subtitle file\n"
3078 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3079 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3080 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3082 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3083 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3084 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3085 "1 = bármely feliratfájl\n"
3086 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3087 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3088 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3090 #: src/libvlc-module.c:755
3091 msgid "Subtitle autodetection paths"
3092 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3094 #: src/libvlc-module.c:757
3096 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3097 "found in the current directory."
3099 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3100 "található az aktuális könyvtárban."
3102 #: src/libvlc-module.c:760
3103 msgid "Use subtitle file"
3104 msgstr "Feliratfájl használata"
3106 #: src/libvlc-module.c:762
3108 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3111 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3112 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3114 #: src/libvlc-module.c:766
3116 msgstr "DVD-meghajtó"
3118 #: src/libvlc-module.c:767
3120 msgstr "VCD-meghajtó"
3122 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3123 msgid "Audio CD device"
3124 msgstr "Hang CD eszköz"
3126 #: src/libvlc-module.c:772
3128 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3129 "the drive letter (e.g. D:)"
3131 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3132 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3134 #: src/libvlc-module.c:775
3136 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3137 "the drive letter (e.g. D:)"
3139 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3140 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3142 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3144 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3145 "after the drive letter (e.g. D:)"
3147 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3148 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3150 #: src/libvlc-module.c:785
3151 msgid "This is the default DVD device to use."
3152 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3154 #: src/libvlc-module.c:787
3155 msgid "This is the default VCD device to use."
3156 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3158 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3159 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3160 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3162 #: src/libvlc-module.c:803
3163 msgid "TCP connection timeout"
3164 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3166 #: src/libvlc-module.c:805
3168 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3169 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3171 #: src/libvlc-module.c:807
3172 msgid "HTTP server address"
3173 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3175 #: src/libvlc-module.c:809
3177 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3178 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3179 "them to a specific network interface."
3181 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3182 "címet (például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3183 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3185 #: src/libvlc-module.c:813
3186 msgid "RTSP server address"
3187 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3189 #: src/libvlc-module.c:815
3191 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3192 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3193 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3194 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3195 "network interface."
3197 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3198 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3199 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3200 "(például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3201 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3203 #: src/libvlc-module.c:821
3204 msgid "HTTP server port"
3205 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3207 #: src/libvlc-module.c:823
3209 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3210 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3211 "by the operating system."
3213 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3214 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3215 "rendszer korlátozza."
3217 #: src/libvlc-module.c:828
3218 msgid "HTTPS server port"
3219 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3221 #: src/libvlc-module.c:830
3223 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3224 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3225 "restricted by the operating system."
3227 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3228 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3229 "operációs rendszer korlátozza."
3231 #: src/libvlc-module.c:835
3232 msgid "RTSP server port"
3233 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3235 #: src/libvlc-module.c:837
3237 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3238 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3239 "by the operating system."
3241 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3242 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3243 "operációs rendszer korlátozza."
3245 #: src/libvlc-module.c:842
3246 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3247 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3249 #: src/libvlc-module.c:844
3251 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3252 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3254 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3255 "hez. OS X-en ez a szöveg címkeként a tanúsítvány megkereséséhez lesz "
3256 "felhasználva a kulcstartón."
3258 #: src/libvlc-module.c:847
3259 msgid "HTTP/TLS server private key"
3260 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3262 #: src/libvlc-module.c:849
3263 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3265 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3268 #: src/libvlc-module.c:851
3269 msgid "SOCKS server"
3270 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3272 #: src/libvlc-module.c:853
3274 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3275 "used for all TCP connections"
3277 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3278 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3280 #: src/libvlc-module.c:856
3281 msgid "SOCKS user name"
3282 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3284 #: src/libvlc-module.c:858
3285 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3286 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3288 #: src/libvlc-module.c:860
3289 msgid "SOCKS password"
3290 msgstr "SOCKS jelszó"
3292 #: src/libvlc-module.c:862
3293 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3294 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3296 #: src/libvlc-module.c:864
3297 msgid "Title metadata"
3298 msgstr "Cím metaadatok"
3300 #: src/libvlc-module.c:866
3301 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3302 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3304 #: src/libvlc-module.c:868
3305 msgid "Author metadata"
3306 msgstr "Szerző metaadatok"
3308 #: src/libvlc-module.c:870
3309 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3310 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3312 #: src/libvlc-module.c:872
3313 msgid "Artist metadata"
3314 msgstr "Előadó metaadatok"
3316 #: src/libvlc-module.c:874
3317 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3318 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3320 #: src/libvlc-module.c:876
3321 msgid "Genre metadata"
3322 msgstr "Műfaj metaadatok"
3324 #: src/libvlc-module.c:878
3325 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3326 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3328 #: src/libvlc-module.c:880
3329 msgid "Copyright metadata"
3330 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3332 #: src/libvlc-module.c:882
3333 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3334 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3336 #: src/libvlc-module.c:884
3337 msgid "Description metadata"
3338 msgstr "Hossz metaadatok"
3340 #: src/libvlc-module.c:886
3341 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3342 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3344 #: src/libvlc-module.c:888
3345 msgid "Date metadata"
3346 msgstr "Dátum metaadatok"
3348 #: src/libvlc-module.c:890
3349 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3350 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3352 #: src/libvlc-module.c:892
3353 msgid "URL metadata"
3354 msgstr "URL metaadatok"
3356 #: src/libvlc-module.c:894
3357 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3358 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3360 #: src/libvlc-module.c:898
3362 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3363 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3364 "can break playback of all your streams."
3366 "Ezzel a beállítással megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kibontási "
3367 "módszerek) kiválasztásához használt módszerét. Csak a haladó felhasználók "
3368 "módosítsák ezt a beállítást, mert az összes folyam lejátszását elronthatja."
3370 #: src/libvlc-module.c:902
3371 msgid "Preferred decoders list"
3372 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3374 #: src/libvlc-module.c:904
3376 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3377 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3378 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3380 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3381 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3382 "másokkal próbálkozna. Csak a haladó felhasználók módosítsák ezt a "
3383 "beállítást, mert az összes folyam lejátszását elronthatja."
3385 #: src/libvlc-module.c:909
3386 msgid "Preferred encoders list"
3387 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3389 #: src/libvlc-module.c:911
3391 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3393 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3394 "sorrendben használni fog."
3396 #: src/libvlc-module.c:920
3398 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3401 "Ezek a beállítások lehetővé teszik a folyamkimeneti alrendszer globális "
3402 "beállításainak megadását."
3404 #: src/libvlc-module.c:923
3405 msgid "Default stream output chain"
3406 msgstr "Alapértelmezett folyamkimeneti lánc"
3408 #: src/libvlc-module.c:925
3410 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3411 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3414 "Itt megadhatja az alapértelmezett folyamkimeneti láncot. Forduljon a "
3415 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3416 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes folyamhoz engedélyezve lesz."
3418 #: src/libvlc-module.c:929
3419 msgid "Enable streaming of all ES"
3420 msgstr "Az összes ES folyam engedélyezése"
3422 #: src/libvlc-module.c:931
3423 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3424 msgstr "Az összes elemi folyam (videó, hang és felirat) közvetítése"
3426 #: src/libvlc-module.c:933
3427 msgid "Display while streaming"
3428 msgstr "Megjelenítés közvetítés közben"
3430 #: src/libvlc-module.c:935
3431 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3432 msgstr "Lehetővé teszi a folyam helyi lejátszását közvetítés közben."
3434 #: src/libvlc-module.c:937
3435 msgid "Enable video stream output"
3436 msgstr "Videofolyam-kimenet engedélyezése"
3438 #: src/libvlc-module.c:939
3440 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3441 "facility when this last one is enabled."
3443 "Válassza ki, hogy a videofolyam átirányításra kerüljön-e a folyamkimenet "
3444 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3446 #: src/libvlc-module.c:942
3447 msgid "Enable audio stream output"
3448 msgstr "Hangfolyam-kimenet engedélyezése"
3450 #: src/libvlc-module.c:944
3452 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3453 "facility when this last one is enabled."
3455 "Válassza ki, hogy a hangfolyam átirányításra kerüljön-e a folyamkimenet "
3456 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3458 #: src/libvlc-module.c:947
3459 msgid "Enable SPU stream output"
3460 msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
3462 #: src/libvlc-module.c:949
3464 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3465 "facility when this last one is enabled."
3467 "Válassza ki, hogy az SPU folyamok átirányításra kerüljenek-e a folyamkimenet "
3468 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3470 #: src/libvlc-module.c:952
3471 msgid "Keep stream output open"
3472 msgstr "Folyamkimenet nyitva tartása"
3474 #: src/libvlc-module.c:954
3476 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3477 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3480 "Ez lehetővé teszi egy egyedi folyamkimenet-példány nyitva tartását, több "
3481 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő folyamkimenetet, "
3482 "ha nincs megadva)."
3484 #: src/libvlc-module.c:958
3485 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3486 msgstr "Folyamkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3488 #: src/libvlc-module.c:960
3490 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3491 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3493 "Lehetővé teszi a folyamkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3494 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3496 #: src/libvlc-module.c:963
3497 msgid "Preferred packetizer list"
3498 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3500 #: src/libvlc-module.c:965
3502 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3504 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3507 #: src/libvlc-module.c:968
3509 msgstr "Egyesítő modul"
3511 #: src/libvlc-module.c:970
3512 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3514 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3517 #: src/libvlc-module.c:972
3518 msgid "Access output module"
3519 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3521 #: src/libvlc-module.c:974
3522 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3524 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3527 #: src/libvlc-module.c:977
3529 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3530 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3532 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3533 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3534 "bejelentéseket tenni."
3536 #: src/libvlc-module.c:981
3537 msgid "SAP announcement interval"
3538 msgstr "SAP közzététel időköze"
3540 #: src/libvlc-module.c:983
3542 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3543 "between SAP announcements."
3545 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3546 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3548 #: src/libvlc-module.c:992
3550 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3551 "you really know what you are doing."
3553 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3554 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3556 #: src/libvlc-module.c:995
3557 msgid "Access module"
3558 msgstr "Hozzáférési modul"
3560 #: src/libvlc-module.c:997
3562 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3563 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3564 "option unless you really know what you are doing."
3566 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3567 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3568 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3570 #: src/libvlc-module.c:1001
3571 msgid "Stream filter module"
3572 msgstr "Folyamszűrő modul"
3574 #: src/libvlc-module.c:1003
3576 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3577 msgstr "A folyamszűrők az olvasott folyam módosítására használhatók."
3579 #: src/libvlc-module.c:1005
3581 msgid "Demux filter module"
3582 msgstr "Folyamszűrő modul"
3584 #: src/libvlc-module.c:1007
3586 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3587 msgstr "A folyamszűrők az olvasott folyam módosítására használhatók."
3589 #: src/libvlc-module.c:1009
3590 msgid "Demux module"
3591 msgstr "Szétválasztó modul"
3593 #: src/libvlc-module.c:1011
3595 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3596 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3597 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3598 "you really know what you are doing."
3600 "A demultiplexerek az „elemi” folyamok szétválasztására használhatók (például "
3601 "a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3602 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3603 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3605 #: src/libvlc-module.c:1016
3606 msgid "VoD server module"
3607 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3609 #: src/libvlc-module.c:1018
3612 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3613 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3615 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3616 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3618 #: src/libvlc-module.c:1021
3619 msgid "Allow real-time priority"
3620 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3622 #: src/libvlc-module.c:1023
3624 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3625 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3626 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3627 "only activate this if you know what you're doing."
3629 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3630 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom közvetítése esetén. Ez azonban "
3631 "lefagyaszthatja a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3632 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3634 #: src/libvlc-module.c:1029
3635 msgid "Adjust VLC priority"
3636 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3638 #: src/libvlc-module.c:1031
3640 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3641 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3644 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3645 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3646 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3648 #: src/libvlc-module.c:1036
3650 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3652 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést folyamok "
3655 #: src/libvlc-module.c:1039
3656 msgid "VLM configuration file"
3657 msgstr "VLM beállítófájl"
3659 #: src/libvlc-module.c:1041
3660 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3661 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3663 #: src/libvlc-module.c:1043
3664 msgid "Use a plugins cache"
3665 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3667 #: src/libvlc-module.c:1045
3668 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3670 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3673 #: src/libvlc-module.c:1047
3674 msgid "Scan for new plugins"
3677 #: src/libvlc-module.c:1049
3679 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3680 "startup time of VLC."
3683 #: src/libvlc-module.c:1052
3685 msgid "Preferred keystore list"
3686 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3688 #: src/libvlc-module.c:1054
3690 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3692 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3693 "sorrendben használni fog."
3695 #: src/libvlc-module.c:1056
3696 msgid "Locally collect statistics"
3697 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3699 #: src/libvlc-module.c:1058
3700 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3701 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3703 #: src/libvlc-module.c:1060
3704 msgid "Run as daemon process"
3705 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3707 #: src/libvlc-module.c:1062
3708 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3709 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3711 #: src/libvlc-module.c:1064
3712 msgid "Write process id to file"
3713 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3715 #: src/libvlc-module.c:1066
3716 msgid "Writes process id into specified file."
3717 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3719 #: src/libvlc-module.c:1068
3720 msgid "Allow only one running instance"
3721 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3723 #: src/libvlc-module.c:1070
3725 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3726 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3727 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3728 "This option will allow you to play the file with the already running "
3729 "instance or enqueue it."
3731 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3732 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3733 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az opció "
3734 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3737 #: src/libvlc-module.c:1076
3738 msgid "VLC is started from file association"
3739 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3741 #: src/libvlc-module.c:1078
3742 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3744 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3746 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3747 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3748 msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
3750 #: src/libvlc-module.c:1083
3751 msgid "Increase the priority of the process"
3752 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3754 #: src/libvlc-module.c:1085
3756 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3757 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3758 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3759 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3760 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3763 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3764 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3765 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3766 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3767 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3768 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3770 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3771 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3772 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
3774 #: src/libvlc-module.c:1095
3776 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3777 "playing current item."
3779 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3780 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3782 #: src/libvlc-module.c:1098
3784 msgid "Expose media player via D-Bus"
3785 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
3787 #: src/libvlc-module.c:1099
3788 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3791 #: src/libvlc-module.c:1108
3793 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3794 "overridden in the playlist dialog box."
3796 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3797 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3799 #: src/libvlc-module.c:1111
3801 msgid "Automatically preparse items"
3802 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3804 #: src/libvlc-module.c:1113
3807 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3810 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3811 "metaadatok lekéréséhez)."
3813 #: src/libvlc-module.c:1116
3815 msgid "Preparsing timeout"
3816 msgstr "Időtúllépés"
3818 #: src/libvlc-module.c:1118
3820 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3821 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
3823 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3824 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3825 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3826 msgid "Allow metadata network access"
3827 msgstr "Metaadatok beszerzéséhez hálózati hozzáférés engedélyezése"
3829 #: src/libvlc-module.c:1125
3831 msgstr "Összecsukás"
3833 #: src/libvlc-module.c:1125
3837 #: src/libvlc-module.c:1127
3838 msgid "Subdirectory behavior"
3839 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
3841 #: src/libvlc-module.c:1129
3843 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3844 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3845 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3846 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3848 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
3849 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
3850 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
3852 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
3854 #: src/libvlc-module.c:1134
3855 msgid "Ignored extensions"
3856 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
3858 #: src/libvlc-module.c:1136
3860 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3862 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3863 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3865 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
3867 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
3868 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
3870 #: src/libvlc-module.c:1141
3872 msgid "Show hidden files"
3873 msgstr "Részletek megjelenítése"
3875 #: src/libvlc-module.c:1143
3876 msgid "Ignore files starting with '.'"
3879 #: src/libvlc-module.c:1145
3880 msgid "Services discovery modules"
3881 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3883 #: src/libvlc-module.c:1147
3885 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3886 "Typical value is \"sap\"."
3888 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3889 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3891 #: src/libvlc-module.c:1150
3892 msgid "Play files randomly forever"
3893 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3895 #: src/libvlc-module.c:1152
3896 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3898 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3901 #: src/libvlc-module.c:1154
3903 msgstr "Összes ismétlése"
3905 #: src/libvlc-module.c:1156
3906 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3907 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3909 #: src/libvlc-module.c:1158
3910 msgid "Repeat current item"
3911 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3913 #: src/libvlc-module.c:1160
3914 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3915 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3917 #: src/libvlc-module.c:1162
3918 msgid "Play and stop"
3919 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3921 #: src/libvlc-module.c:1164
3922 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3923 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3925 #: src/libvlc-module.c:1166
3926 msgid "Play and exit"
3927 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3929 #: src/libvlc-module.c:1168
3930 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3931 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3933 #: src/libvlc-module.c:1170
3934 msgid "Play and pause"
3935 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3937 #: src/libvlc-module.c:1172
3938 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3939 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3941 #: src/libvlc-module.c:1174
3943 msgid "Start paused"
3944 msgstr "Kezdési idő"
3946 #: src/libvlc-module.c:1176
3948 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3949 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3951 #: src/libvlc-module.c:1178
3953 msgstr "Automatikus indítás"
3955 #: src/libvlc-module.c:1179
3956 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3957 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3959 #: src/libvlc-module.c:1182
3960 msgid "Pause on audio communication"
3961 msgstr "Szünet hangkommunikáció esetén"
3963 #: src/libvlc-module.c:1184
3965 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3968 "Függőben lévő hangkommunikáció észlelésekor a lejátszás automatikusan "
3969 "szüneteltetésre kerül."
3971 #: src/libvlc-module.c:1187
3972 msgid "Use media library"
3973 msgstr "Médiatár használata"
3975 #: src/libvlc-module.c:1189
3977 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3980 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3983 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3984 msgid "Display playlist tree"
3985 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3987 #: src/libvlc-module.c:1194
3989 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3992 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3993 "tartalmának kategorizálására."
3995 #: src/libvlc-module.c:1203
3996 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3998 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3999 "néven is ismertek."
4001 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4005 #: src/libvlc-module.c:1208
4007 msgid "Volume control"
4008 msgstr "Hangerőszabályzás"
4010 #: src/libvlc-module.c:1209
4012 msgid "Position control"
4013 msgstr "Pozícióvezérlés"
4015 #: src/libvlc-module.c:1209
4017 msgid "Position control reversed"
4018 msgstr "Pozícióvezérlés"
4020 #: src/libvlc-module.c:1212
4022 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4023 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
4025 #: src/libvlc-module.c:1214
4028 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4031 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
4032 "vagy figyelmen kívül hagyható"
4034 #: src/libvlc-module.c:1216
4036 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4037 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
4039 #: src/libvlc-module.c:1218
4042 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4045 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
4046 "vagy figyelmen kívül hagyható"
4048 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4049 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4051 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4054 msgstr "Teljes képernyő"
4056 #: src/libvlc-module.c:1221
4057 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4059 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
4062 #: src/libvlc-module.c:1222
4063 msgid "Exit fullscreen"
4064 msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
4066 #: src/libvlc-module.c:1223
4067 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4068 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
4070 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4072 msgstr "Lejátszás/szünet"
4074 #: src/libvlc-module.c:1225
4075 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4077 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
4079 #: src/libvlc-module.c:1226
4081 msgstr "Csak szünet"
4083 #: src/libvlc-module.c:1227
4084 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4085 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
4087 #: src/libvlc-module.c:1228
4089 msgstr "Csak lejátszás"
4091 #: src/libvlc-module.c:1229
4092 msgid "Select the hotkey to use to play."
4093 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4095 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4096 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4101 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4102 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4104 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4106 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4107 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4112 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4113 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4114 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4116 #: src/libvlc-module.c:1234
4118 msgstr "Normál sebesség"
4120 #: src/libvlc-module.c:1235
4121 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4123 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4125 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4126 msgid "Faster (fine)"
4127 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4129 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4130 msgid "Slower (fine)"
4131 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4133 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4134 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4135 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4136 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4137 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4138 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4139 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4140 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4144 #: src/libvlc-module.c:1241
4145 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4147 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4150 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4151 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4155 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4159 #: src/libvlc-module.c:1243
4160 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4162 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4165 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4167 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4168 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4169 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4173 #: src/libvlc-module.c:1245
4174 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4175 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4177 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4178 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4181 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4187 #: src/libvlc-module.c:1247
4188 msgid "Select the hotkey to display the position."
4189 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4191 #: src/libvlc-module.c:1249
4192 msgid "Very short backwards jump"
4193 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4195 #: src/libvlc-module.c:1251
4196 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4198 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4200 #: src/libvlc-module.c:1252
4201 msgid "Short backwards jump"
4202 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4204 #: src/libvlc-module.c:1254
4205 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4206 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4208 #: src/libvlc-module.c:1255
4209 msgid "Medium backwards jump"
4210 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4212 #: src/libvlc-module.c:1257
4213 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4214 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4216 #: src/libvlc-module.c:1258
4217 msgid "Long backwards jump"
4218 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4220 #: src/libvlc-module.c:1260
4221 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4222 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4224 #: src/libvlc-module.c:1262
4225 msgid "Very short forward jump"
4226 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4228 #: src/libvlc-module.c:1264
4229 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4230 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4232 #: src/libvlc-module.c:1265
4233 msgid "Short forward jump"
4234 msgstr "Rövid előre ugrás"
4236 #: src/libvlc-module.c:1267
4237 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4238 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4240 #: src/libvlc-module.c:1268
4241 msgid "Medium forward jump"
4242 msgstr "Közepes előre ugrás"
4244 #: src/libvlc-module.c:1270
4245 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4246 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4248 #: src/libvlc-module.c:1271
4249 msgid "Long forward jump"
4250 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4252 #: src/libvlc-module.c:1273
4253 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4254 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4256 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4258 msgstr "Következő képkocka"
4260 #: src/libvlc-module.c:1276
4261 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4262 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4264 #: src/libvlc-module.c:1278
4265 msgid "Very short jump length"
4266 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4268 #: src/libvlc-module.c:1279
4269 msgid "Very short jump length, in seconds."
4270 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4272 #: src/libvlc-module.c:1280
4273 msgid "Short jump length"
4274 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4276 #: src/libvlc-module.c:1281
4277 msgid "Short jump length, in seconds."
4278 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4280 #: src/libvlc-module.c:1282
4281 msgid "Medium jump length"
4282 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4284 #: src/libvlc-module.c:1283
4285 msgid "Medium jump length, in seconds."
4286 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4288 #: src/libvlc-module.c:1284
4289 msgid "Long jump length"
4290 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4292 #: src/libvlc-module.c:1285
4293 msgid "Long jump length, in seconds."
4294 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4296 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4297 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4298 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4299 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4300 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4304 #: src/libvlc-module.c:1288
4305 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4307 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4309 #: src/libvlc-module.c:1289
4311 msgstr "Navigáció fel"
4313 #: src/libvlc-module.c:1290
4316 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4319 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4322 #: src/libvlc-module.c:1291
4323 msgid "Navigate down"
4324 msgstr "Navigáció le"
4326 #: src/libvlc-module.c:1292
4329 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4332 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4335 #: src/libvlc-module.c:1293
4336 msgid "Navigate left"
4337 msgstr "Navigáció balra"
4339 #: src/libvlc-module.c:1294
4342 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4345 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4348 #: src/libvlc-module.c:1295
4349 msgid "Navigate right"
4350 msgstr "Navigáció jobbra"
4352 #: src/libvlc-module.c:1296
4355 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4358 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4361 #: src/libvlc-module.c:1297
4365 #: src/libvlc-module.c:1298
4366 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4368 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4371 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4372 msgid "Go to the DVD menu"
4373 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4375 #: src/libvlc-module.c:1300
4376 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4377 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4379 #: src/libvlc-module.c:1301
4380 msgid "Select previous DVD title"
4381 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4383 #: src/libvlc-module.c:1302
4384 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4386 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4388 #: src/libvlc-module.c:1303
4389 msgid "Select next DVD title"
4390 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4392 #: src/libvlc-module.c:1304
4393 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4395 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4397 #: src/libvlc-module.c:1305
4398 msgid "Select prev DVD chapter"
4399 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4401 #: src/libvlc-module.c:1306
4402 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4404 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4406 #: src/libvlc-module.c:1307
4407 msgid "Select next DVD chapter"
4408 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4410 #: src/libvlc-module.c:1308
4411 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4413 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4416 #: src/libvlc-module.c:1309
4420 #: src/libvlc-module.c:1310
4421 msgid "Select the key to increase audio volume."
4422 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4424 #: src/libvlc-module.c:1311
4428 #: src/libvlc-module.c:1312
4429 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4430 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4432 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4435 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4439 #: src/libvlc-module.c:1314
4440 msgid "Select the key to mute audio."
4441 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4443 #: src/libvlc-module.c:1315
4444 msgid "Subtitle delay up"
4445 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4447 #: src/libvlc-module.c:1316
4448 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4450 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4452 #: src/libvlc-module.c:1317
4453 msgid "Subtitle delay down"
4454 msgstr "Felirat késleltetése le"
4456 #: src/libvlc-module.c:1318
4457 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4459 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4461 #: src/libvlc-module.c:1319
4463 msgid "Reset subtitles text scale"
4464 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
4466 #: src/libvlc-module.c:1320
4468 msgid "Scale up subtitles text"
4469 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
4471 #: src/libvlc-module.c:1321
4473 msgid "Scale down subtitles text"
4474 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
4476 #: src/libvlc-module.c:1322
4478 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4480 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4482 #: src/libvlc-module.c:1323
4483 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4484 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang időbélyegének könyvjelzőzése"
4486 #: src/libvlc-module.c:1324
4487 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4489 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a hang időbélyegének "
4490 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4492 #: src/libvlc-module.c:1325
4493 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4494 msgstr "Felirat-szinkronizálás / felirat időbélyegének könyvjelzőzése"
4496 #: src/libvlc-module.c:1326
4497 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4499 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a felirat időbélyegének "
4500 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4502 #: src/libvlc-module.c:1327
4503 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4505 "Felirat-szinkronizálás / hang és felirat időbélyegeinek szinkronizálása"
4507 #: src/libvlc-module.c:1328
4508 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4510 "Válassza ki a könyvjelzőzött hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásához "
4511 "használandó billentyűt."
4513 #: src/libvlc-module.c:1329
4514 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4515 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang- és felirat-szinkronizálás alapállapotba"
4517 #: src/libvlc-module.c:1330
4518 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4520 "Válassza ki a hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásának alapállapotba "
4521 "állításához használandó billentyűt."
4523 #: src/libvlc-module.c:1331
4524 msgid "Subtitle position up"
4525 msgstr "Felirat helye fel"
4527 #: src/libvlc-module.c:1332
4528 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4530 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4532 #: src/libvlc-module.c:1333
4533 msgid "Subtitle position down"
4534 msgstr "Felirat helye le"
4536 #: src/libvlc-module.c:1334
4537 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4539 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4541 #: src/libvlc-module.c:1335
4542 msgid "Audio delay up"
4543 msgstr "Hang késleltetése fel"
4545 #: src/libvlc-module.c:1336
4546 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4547 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4549 #: src/libvlc-module.c:1337
4550 msgid "Audio delay down"
4551 msgstr "Hang késleltetése le"
4553 #: src/libvlc-module.c:1338
4554 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4556 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4558 #: src/libvlc-module.c:1345
4559 msgid "Play playlist bookmark 1"
4560 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4562 #: src/libvlc-module.c:1346
4563 msgid "Play playlist bookmark 2"
4564 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4566 #: src/libvlc-module.c:1347
4567 msgid "Play playlist bookmark 3"
4568 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4570 #: src/libvlc-module.c:1348
4571 msgid "Play playlist bookmark 4"
4572 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4574 #: src/libvlc-module.c:1349
4575 msgid "Play playlist bookmark 5"
4576 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4578 #: src/libvlc-module.c:1350
4579 msgid "Play playlist bookmark 6"
4580 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4582 #: src/libvlc-module.c:1351
4583 msgid "Play playlist bookmark 7"
4584 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4586 #: src/libvlc-module.c:1352
4587 msgid "Play playlist bookmark 8"
4588 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4590 #: src/libvlc-module.c:1353
4591 msgid "Play playlist bookmark 9"
4592 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4594 #: src/libvlc-module.c:1354
4595 msgid "Play playlist bookmark 10"
4596 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4598 #: src/libvlc-module.c:1355
4599 msgid "Select the key to play this bookmark."
4600 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4602 #: src/libvlc-module.c:1356
4603 msgid "Set playlist bookmark 1"
4604 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4606 #: src/libvlc-module.c:1357
4607 msgid "Set playlist bookmark 2"
4608 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4610 #: src/libvlc-module.c:1358
4611 msgid "Set playlist bookmark 3"
4612 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4614 #: src/libvlc-module.c:1359
4615 msgid "Set playlist bookmark 4"
4616 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4618 #: src/libvlc-module.c:1360
4619 msgid "Set playlist bookmark 5"
4620 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4622 #: src/libvlc-module.c:1361
4623 msgid "Set playlist bookmark 6"
4624 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4626 #: src/libvlc-module.c:1362
4627 msgid "Set playlist bookmark 7"
4628 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4630 #: src/libvlc-module.c:1363
4631 msgid "Set playlist bookmark 8"
4632 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4634 #: src/libvlc-module.c:1364
4635 msgid "Set playlist bookmark 9"
4636 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4638 #: src/libvlc-module.c:1365
4639 msgid "Set playlist bookmark 10"
4640 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4642 #: src/libvlc-module.c:1366
4643 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4645 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4648 #: src/libvlc-module.c:1367
4649 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4650 msgid "Clear the playlist"
4651 msgstr "Lejátszólista törlése"
4653 #: src/libvlc-module.c:1368
4654 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4656 "Válassza ki az aktuális lejátszólista törléséhez használandó billentyűt."
4658 #: src/libvlc-module.c:1370
4659 msgid "Playlist bookmark 1"
4660 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4662 #: src/libvlc-module.c:1371
4663 msgid "Playlist bookmark 2"
4664 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4666 #: src/libvlc-module.c:1372
4667 msgid "Playlist bookmark 3"
4668 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4670 #: src/libvlc-module.c:1373
4671 msgid "Playlist bookmark 4"
4672 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4674 #: src/libvlc-module.c:1374
4675 msgid "Playlist bookmark 5"
4676 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4678 #: src/libvlc-module.c:1375
4679 msgid "Playlist bookmark 6"
4680 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4682 #: src/libvlc-module.c:1376
4683 msgid "Playlist bookmark 7"
4684 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4686 #: src/libvlc-module.c:1377
4687 msgid "Playlist bookmark 8"
4688 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4690 #: src/libvlc-module.c:1378
4691 msgid "Playlist bookmark 9"
4692 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4694 #: src/libvlc-module.c:1379
4695 msgid "Playlist bookmark 10"
4696 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4698 #: src/libvlc-module.c:1381
4699 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4700 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4702 #: src/libvlc-module.c:1383
4703 msgid "Cycle audio track"
4704 msgstr "Hangsáv választás"
4706 #: src/libvlc-module.c:1384
4707 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4708 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4710 #: src/libvlc-module.c:1385
4712 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4713 msgstr "Felirat választás"
4715 #: src/libvlc-module.c:1386
4717 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4718 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4720 #: src/libvlc-module.c:1387
4721 msgid "Cycle subtitle track"
4722 msgstr "Felirat választás"
4724 #: src/libvlc-module.c:1388
4725 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4726 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4728 #: src/libvlc-module.c:1389
4729 msgid "Toggle subtitles"
4730 msgstr "Feliratok be/ki"
4732 #: src/libvlc-module.c:1390
4733 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4734 msgstr "Feliratsáv láthatósága be/ki."
4736 #: src/libvlc-module.c:1391
4737 msgid "Cycle next program Service ID"
4738 msgstr "Továbblépés a következő folyam szolgáltatás-azonosítóra"
4740 #: src/libvlc-module.c:1392
4741 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4743 "Továbblépés a következő elérhető folyam szolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4745 #: src/libvlc-module.c:1393
4746 msgid "Cycle previous program Service ID"
4747 msgstr "Továbblépés az előző folyam szolgáltatás-azonosítóra"
4749 #: src/libvlc-module.c:1394
4750 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4751 msgstr "Továbblépés az előző elérhető folyam szolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4753 #: src/libvlc-module.c:1395
4754 msgid "Cycle source aspect ratio"
4755 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4757 #: src/libvlc-module.c:1396
4758 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4759 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4761 #: src/libvlc-module.c:1397
4762 msgid "Cycle video crop"
4763 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4765 #: src/libvlc-module.c:1398
4766 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4767 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4769 #: src/libvlc-module.c:1399
4770 msgid "Toggle autoscaling"
4771 msgstr "Automatikus méretezés be/ki"
4773 #: src/libvlc-module.c:1400
4774 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4775 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4777 #: src/libvlc-module.c:1401
4778 msgid "Increase scale factor"
4779 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4781 #: src/libvlc-module.c:1403
4782 msgid "Decrease scale factor"
4783 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4785 #: src/libvlc-module.c:1405
4786 msgid "Toggle deinterlacing"
4787 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be/ki"
4789 #: src/libvlc-module.c:1406
4790 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4791 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása."
4793 #: src/libvlc-module.c:1407
4794 msgid "Cycle deinterlace modes"
4795 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4797 #: src/libvlc-module.c:1408
4798 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4799 msgstr "Körbelépkedés az elérhető váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4801 #: src/libvlc-module.c:1409
4802 msgid "Show controller in fullscreen"
4803 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4805 #: src/libvlc-module.c:1410
4809 #: src/libvlc-module.c:1411
4810 msgid "Hide the interface and pause playback."
4811 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4813 #: src/libvlc-module.c:1412
4814 msgid "Context menu"
4817 #: src/libvlc-module.c:1413
4818 msgid "Show the contextual popup menu."
4819 msgstr "A helyi menü megjelenítése."
4821 #: src/libvlc-module.c:1414
4822 msgid "Take video snapshot"
4823 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4825 #: src/libvlc-module.c:1415
4826 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4827 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4829 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4830 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4831 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4832 #: modules/stream_out/record.c:60
4836 #: src/libvlc-module.c:1418
4837 msgid "Record access filter start/stop."
4838 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4840 #: src/libvlc-module.c:1420
4841 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4842 msgstr "Normál/Végtelen/Ismétlés"
4844 #: src/libvlc-module.c:1421
4845 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4846 msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között"
4848 #: src/libvlc-module.c:1424
4849 msgid "Toggle random playlist playback"
4850 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be/ki"
4852 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4854 msgstr "Kicsinyítés"
4856 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4857 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4858 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4860 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4861 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4862 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4864 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4865 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4866 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4868 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4869 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4870 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4872 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4873 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4874 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4876 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4877 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4878 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4880 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4881 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4882 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4884 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4885 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4886 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4888 #: src/libvlc-module.c:1453
4889 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4892 #: src/libvlc-module.c:1454
4893 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4896 #: src/libvlc-module.c:1455
4897 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4900 #: src/libvlc-module.c:1456
4901 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4904 #: src/libvlc-module.c:1458
4905 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4906 msgstr "Háttérkép mód videokimenetben be/ki"
4908 #: src/libvlc-module.c:1460
4909 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4910 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4912 #: src/libvlc-module.c:1462
4913 msgid "Cycle through audio devices"
4914 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4916 #: src/libvlc-module.c:1463
4917 msgid "Cycle through available audio devices"
4918 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4920 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4922 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4924 msgstr "Pillanatkép"
4926 #: src/libvlc-module.c:1609
4927 msgid "Window properties"
4928 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4930 #: src/libvlc-module.c:1669
4934 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4935 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4936 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4942 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4946 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4950 #: src/libvlc-module.c:1707
4951 msgid "Track settings"
4952 msgstr "Sávbeállítások"
4954 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4955 msgid "Playback control"
4956 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4958 #: src/libvlc-module.c:1776
4959 msgid "Default devices"
4960 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4962 #: src/libvlc-module.c:1783
4963 msgid "Network settings"
4964 msgstr "Hálózati beállításai"
4966 #: src/libvlc-module.c:1809
4968 msgstr "Socks proxy"
4970 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4974 #: src/libvlc-module.c:1919
4978 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4983 #: src/libvlc-module.c:1962
4987 #: src/libvlc-module.c:2008
4988 msgid "Special modules"
4989 msgstr "Speciális modulok"
4991 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4993 msgstr "Bővítmények"
4995 #: src/libvlc-module.c:2025
4996 msgid "Performance options"
4997 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4999 #: src/libvlc-module.c:2044
5000 msgid "Clock source"
5003 #: src/libvlc-module.c:2162
5005 msgstr "Gyorsbillentyűk"
5007 #: src/libvlc-module.c:2652
5009 msgstr "Ugrási méretek"
5011 #: src/libvlc-module.c:2737
5012 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5014 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
5017 #: src/libvlc-module.c:2740
5018 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5019 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
5021 #: src/libvlc-module.c:2742
5023 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5026 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
5027 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
5029 #: src/libvlc-module.c:2745
5030 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5031 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
5033 #: src/libvlc-module.c:2747
5034 msgid "print a list of available modules"
5035 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
5037 #: src/libvlc-module.c:2749
5038 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5039 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
5041 #: src/libvlc-module.c:2751
5043 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5044 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5046 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
5047 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
5050 #: src/libvlc-module.c:2755
5051 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5053 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
5055 #: src/libvlc-module.c:2757
5056 msgid "reset the current config to the default values"
5057 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
5059 #: src/libvlc-module.c:2759
5060 msgid "use alternate config file"
5061 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
5063 #: src/libvlc-module.c:2761
5064 msgid "resets the current plugins cache"
5065 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
5067 #: src/libvlc-module.c:2763
5068 msgid "print version information"
5069 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
5071 #: src/libvlc-module.c:2803
5072 msgid "core program"
5073 msgstr "alapprogram"
5075 #: src/misc/actions.c:52
5079 #: src/misc/actions.c:53
5080 msgid "Brightness Down"
5081 msgstr "Fényerő csökkentése"
5083 #: src/misc/actions.c:54
5084 msgid "Brightness Up"
5085 msgstr "Fényerő növelése"
5087 #: src/misc/actions.c:55
5088 msgid "Browser Back"
5089 msgstr "Böngészőben vissza"
5091 #: src/misc/actions.c:56
5092 msgid "Browser Favorites"
5093 msgstr "Böngésző kedvencek"
5095 #: src/misc/actions.c:57
5096 msgid "Browser Forward"
5097 msgstr "Böngészőben előre"
5099 #: src/misc/actions.c:58
5100 msgid "Browser Home"
5101 msgstr "Böngésző kezdőlapja"
5103 #: src/misc/actions.c:59
5104 msgid "Browser Refresh"
5105 msgstr "Böngésző frissítése"
5107 #: src/misc/actions.c:60
5108 msgid "Browser Search"
5109 msgstr "Böngészőbeli keresés"
5111 #: src/misc/actions.c:61
5112 msgid "Browser Stop"
5113 msgstr "Böngésző leállítása"
5115 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5116 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5117 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5118 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5122 #: src/misc/actions.c:63
5126 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5130 #: src/misc/actions.c:65
5134 #: src/misc/actions.c:66
5138 #: src/misc/actions.c:67
5142 #: src/misc/actions.c:68
5146 #: src/misc/actions.c:69
5150 #: src/misc/actions.c:70
5154 #: src/misc/actions.c:71
5158 #: src/misc/actions.c:72
5162 #: src/misc/actions.c:73
5166 #: src/misc/actions.c:74
5170 #: src/misc/actions.c:75
5174 #: src/misc/actions.c:76
5178 #: src/misc/actions.c:77
5182 #: src/misc/actions.c:78
5186 #: src/misc/actions.c:79
5190 #: src/misc/actions.c:80
5194 #: src/misc/actions.c:82
5196 msgstr "Média szöge"
5198 #: src/misc/actions.c:83
5199 msgid "Media Audio Track"
5200 msgstr "Média hangsávja"
5202 #: src/misc/actions.c:84
5203 msgid "Media Forward"
5204 msgstr "Média előre"
5206 #: src/misc/actions.c:85
5210 #: src/misc/actions.c:86
5211 msgid "Media Next Frame"
5212 msgstr "Média következő képkockája"
5214 #: src/misc/actions.c:87
5215 msgid "Media Next Track"
5216 msgstr "Média következő sávja"
5218 #: src/misc/actions.c:88
5219 msgid "Media Play Pause"
5220 msgstr "Média lejátszása/szünet"
5222 #: src/misc/actions.c:89
5223 msgid "Media Prev Frame"
5224 msgstr "Média előző képkockája"
5226 #: src/misc/actions.c:90
5227 msgid "Media Prev Track"
5228 msgstr "Média előző sávja"
5230 #: src/misc/actions.c:91
5231 msgid "Media Record"
5232 msgstr "Médiafelvétel"
5234 #: src/misc/actions.c:92
5235 msgid "Media Repeat"
5236 msgstr "Média ismétlése"
5238 #: src/misc/actions.c:93
5239 msgid "Media Rewind"
5240 msgstr "Média visszatekerése"
5242 #: src/misc/actions.c:94
5243 msgid "Media Select"
5244 msgstr "Médiaválasztás"
5246 #: src/misc/actions.c:95
5247 msgid "Media Shuffle"
5248 msgstr "Média véletlen sorrendbe"
5250 #: src/misc/actions.c:96
5252 msgstr "Média leállítása"
5254 #: src/misc/actions.c:97
5255 msgid "Media Subtitle"
5256 msgstr "Média feliratozása"
5258 #: src/misc/actions.c:98
5260 msgstr "Média ideje"
5262 #: src/misc/actions.c:99
5266 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5270 #: src/misc/actions.c:101
5271 msgid "Mouse Wheel Down"
5272 msgstr "Egérgörgő le"
5274 #: src/misc/actions.c:102
5275 msgid "Mouse Wheel Left"
5276 msgstr "Egérgörgő balra"
5278 #: src/misc/actions.c:103
5279 msgid "Mouse Wheel Right"
5280 msgstr "Egérgörgő jobbra"
5282 #: src/misc/actions.c:104
5283 msgid "Mouse Wheel Up"
5284 msgstr "Egérgörgő fel"
5286 #: src/misc/actions.c:105
5290 #: src/misc/actions.c:106
5294 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5295 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5297 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5298 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5303 #: src/misc/actions.c:108
5307 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5311 #: src/misc/actions.c:111
5315 #: src/misc/actions.c:113
5319 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5323 #: src/misc/actions.c:115
5327 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5331 #: src/misc/actions.c:117
5335 #: src/misc/actions.c:118
5337 msgstr "Kicsinyítés"
5339 #: src/misc/actions.c:246
5343 #: src/misc/actions.c:247
5347 #: src/misc/actions.c:248
5351 #: src/misc/actions.c:249
5355 #: src/misc/actions.c:250
5359 #: src/misc/update.c:482
5364 #: src/misc/update.c:484
5369 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5371 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5376 #: src/misc/update.c:488
5381 #: src/misc/update.c:580
5382 msgid "Saving file failed"
5383 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
5385 #: src/misc/update.c:581
5387 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5388 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
5390 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5391 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5393 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5394 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5396 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5397 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5398 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5400 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5401 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5402 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5403 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5404 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5405 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5412 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5414 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5416 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5417 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5418 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5419 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5423 #: src/misc/update.c:598
5427 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5430 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
5432 #: src/misc/update.c:649
5433 msgid "File could not be verified"
5434 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5436 #: src/misc/update.c:650
5439 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5440 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5442 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
5445 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5446 msgid "Invalid signature"
5447 msgstr "Érvénytelen aláírás"
5449 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5452 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5453 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5455 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5456 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5458 #: src/misc/update.c:686
5459 msgid "File not verifiable"
5460 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5462 #: src/misc/update.c:687
5465 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5468 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5471 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5472 msgid "File corrupted"
5473 msgstr "A fájl sérült"
5475 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5477 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5478 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5480 #: src/misc/update.c:723
5483 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5486 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5489 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5493 #: src/misc/update.c:727
5494 msgid "Update VLC media player"
5495 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5497 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5498 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5499 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5500 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5501 msgid "Media Library"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:40
5508 #: src/text/iso-639_def.h:41
5512 #: src/text/iso-639_def.h:42
5516 #: src/text/iso-639_def.h:43
5520 #: src/text/iso-639_def.h:44
5524 #: src/text/iso-639_def.h:45
5528 #: src/text/iso-639_def.h:46
5532 #: src/text/iso-639_def.h:47
5536 #: src/text/iso-639_def.h:48
5540 #: src/text/iso-639_def.h:49
5544 #: src/text/iso-639_def.h:50
5548 #: src/text/iso-639_def.h:51
5552 #: src/text/iso-639_def.h:52
5556 #: src/text/iso-639_def.h:53
5560 #: src/text/iso-639_def.h:54
5564 #: src/text/iso-639_def.h:55
5568 #: src/text/iso-639_def.h:56
5572 #: src/text/iso-639_def.h:57
5576 #: src/text/iso-639_def.h:58
5580 #: src/text/iso-639_def.h:59
5584 #: src/text/iso-639_def.h:60
5588 #: src/text/iso-639_def.h:61
5592 #: src/text/iso-639_def.h:62
5596 #: src/text/iso-639_def.h:63
5600 #: src/text/iso-639_def.h:64
5604 #: src/text/iso-639_def.h:65
5605 msgid "Church Slavic"
5606 msgstr "Egyházi szláv"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:66
5612 #: src/text/iso-639_def.h:67
5616 #: src/text/iso-639_def.h:68
5620 #: src/text/iso-639_def.h:69
5624 #: src/text/iso-639_def.h:70
5628 #: src/text/iso-639_def.h:71
5632 #: src/text/iso-639_def.h:72
5636 #: src/text/iso-639_def.h:73
5640 #: src/text/iso-639_def.h:74
5644 #: src/text/iso-639_def.h:75
5648 #: src/text/iso-639_def.h:76
5652 #: src/text/iso-639_def.h:77
5656 #: src/text/iso-639_def.h:78
5660 #: src/text/iso-639_def.h:79
5664 #: src/text/iso-639_def.h:80
5668 #: src/text/iso-639_def.h:81
5672 #: src/text/iso-639_def.h:82
5676 #: src/text/iso-639_def.h:83
5677 msgid "Gaelic (Scots)"
5678 msgstr "Kelta (skót)"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:84
5684 #: src/text/iso-639_def.h:85
5688 #: src/text/iso-639_def.h:86
5692 #: src/text/iso-639_def.h:87
5693 msgid "Greek, Modern"
5694 msgstr "Modern görög"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:88
5700 #: src/text/iso-639_def.h:89
5704 #: src/text/iso-639_def.h:90
5708 #: src/text/iso-639_def.h:91
5712 #: src/text/iso-639_def.h:92
5716 #: src/text/iso-639_def.h:93
5720 #: src/text/iso-639_def.h:94
5724 #: src/text/iso-639_def.h:95
5728 #: src/text/iso-639_def.h:96
5732 #: src/text/iso-639_def.h:97
5734 msgstr "Interlingue"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:98
5738 msgstr "Interlingva"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:99
5744 #: src/text/iso-639_def.h:100
5748 #: src/text/iso-639_def.h:101
5752 #: src/text/iso-639_def.h:102
5756 #: src/text/iso-639_def.h:103
5760 #: src/text/iso-639_def.h:104
5761 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5762 msgstr "Grönlandi (Kalaallisut)"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:105
5768 #: src/text/iso-639_def.h:106
5772 #: src/text/iso-639_def.h:107
5776 #: src/text/iso-639_def.h:108
5780 #: src/text/iso-639_def.h:109
5784 #: src/text/iso-639_def.h:110
5786 msgstr "Kinyarvanda"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:111
5792 #: src/text/iso-639_def.h:112
5796 #: src/text/iso-639_def.h:113
5800 #: src/text/iso-639_def.h:114
5804 #: src/text/iso-639_def.h:115
5808 #: src/text/iso-639_def.h:116
5812 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5816 #: src/text/iso-639_def.h:118
5820 #: src/text/iso-639_def.h:119
5824 #: src/text/iso-639_def.h:120
5828 #: src/text/iso-639_def.h:121
5829 msgid "Letzeburgesch"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:122
5836 #: src/text/iso-639_def.h:123
5840 #: src/text/iso-639_def.h:124
5844 #: src/text/iso-639_def.h:125
5848 #: src/text/iso-639_def.h:126
5852 #: src/text/iso-639_def.h:127
5856 #: src/text/iso-639_def.h:128
5860 #: src/text/iso-639_def.h:129
5864 #: src/text/iso-639_def.h:130
5868 #: src/text/iso-639_def.h:131
5872 #: src/text/iso-639_def.h:132
5876 #: src/text/iso-639_def.h:133
5880 #: src/text/iso-639_def.h:134
5881 msgid "Ndebele, South"
5882 msgstr "Ndebele, déli"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:135
5885 msgid "Ndebele, North"
5886 msgstr "Ndebele, északi"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:136
5892 #: src/text/iso-639_def.h:137
5896 #: src/text/iso-639_def.h:138
5900 #: src/text/iso-639_def.h:139
5901 msgid "Norwegian Nynorsk"
5902 msgstr "Norvég Nynorsk"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:140
5905 msgid "Norwegian Bokmaal"
5906 msgstr "Norvég Bokmaal"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:141
5909 msgid "Chichewa; Nyanja"
5910 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:142
5913 msgid "Occitan; Provençal"
5914 msgstr "Okcitán, provenszál"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:143
5920 #: src/text/iso-639_def.h:144
5924 #: src/text/iso-639_def.h:146
5925 msgid "Ossetian; Ossetic"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:147
5932 #: src/text/iso-639_def.h:148
5936 #: src/text/iso-639_def.h:149
5940 #: src/text/iso-639_def.h:150
5944 #: src/text/iso-639_def.h:151
5948 #: src/text/iso-639_def.h:152
5952 #: src/text/iso-639_def.h:153
5956 #: src/text/iso-639_def.h:154
5957 msgid "Original audio"
5958 msgstr "Eredeti hang"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:155
5961 msgid "Raeto-Romance"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:156
5968 #: src/text/iso-639_def.h:157
5972 #: src/text/iso-639_def.h:158
5976 #: src/text/iso-639_def.h:159
5980 #: src/text/iso-639_def.h:160
5984 #: src/text/iso-639_def.h:161
5988 #: src/text/iso-639_def.h:162
5992 #: src/text/iso-639_def.h:163
5996 #: src/text/iso-639_def.h:164
6000 #: src/text/iso-639_def.h:165
6004 #: src/text/iso-639_def.h:166
6005 msgid "Northern Sami"
6006 msgstr "Északi lapp"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:167
6012 #: src/text/iso-639_def.h:168
6016 #: src/text/iso-639_def.h:169
6020 #: src/text/iso-639_def.h:170
6024 #: src/text/iso-639_def.h:171
6025 msgid "Sotho, Southern"
6026 msgstr "Szoto, déli"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:172
6032 #: src/text/iso-639_def.h:173
6036 #: src/text/iso-639_def.h:174
6040 #: src/text/iso-639_def.h:175
6044 #: src/text/iso-639_def.h:176
6048 #: src/text/iso-639_def.h:177
6052 #: src/text/iso-639_def.h:178
6056 #: src/text/iso-639_def.h:179
6060 #: src/text/iso-639_def.h:180
6064 #: src/text/iso-639_def.h:181
6068 #: src/text/iso-639_def.h:182
6072 #: src/text/iso-639_def.h:183
6076 #: src/text/iso-639_def.h:184
6080 #: src/text/iso-639_def.h:185
6084 #: src/text/iso-639_def.h:186
6088 #: src/text/iso-639_def.h:187
6089 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6090 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
6092 #: src/text/iso-639_def.h:188
6096 #: src/text/iso-639_def.h:189
6100 #: src/text/iso-639_def.h:190
6104 #: src/text/iso-639_def.h:191
6108 #: src/text/iso-639_def.h:192
6112 #: src/text/iso-639_def.h:193
6116 #: src/text/iso-639_def.h:194
6120 #: src/text/iso-639_def.h:195
6124 #: src/text/iso-639_def.h:196
6128 #: src/text/iso-639_def.h:197
6132 #: src/text/iso-639_def.h:198
6136 #: src/text/iso-639_def.h:199
6140 #: src/text/iso-639_def.h:200
6144 #: src/text/iso-639_def.h:201
6148 #: src/text/iso-639_def.h:202
6152 #: src/text/iso-639_def.h:203
6156 #: src/text/iso-639_def.h:204
6160 #: src/text/iso-639_def.h:205
6164 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6165 msgid "Autoscale video"
6166 msgstr "Video automatikus méretezése"
6168 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6169 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6170 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6171 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6175 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6176 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6177 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6180 msgid "Aspect ratio"
6183 #: modules/access/alsa.c:36
6185 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6186 "open a specific device named SOURCE."
6188 "Az alsa:// megadásával az alapértelmezett ALSA felvételi eszköz nyílik meg, "
6189 "vagy az alsa://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS nevű eszköz."
6191 #: modules/access/alsa.c:49
6195 #: modules/access/alsa.c:49
6199 #: modules/access/alsa.c:50
6203 #: modules/access/alsa.c:50
6207 #: modules/access/alsa.c:50
6211 #: modules/access/alsa.c:50
6215 #: modules/access/alsa.c:51
6219 #: modules/access/alsa.c:51
6223 #: modules/access/alsa.c:51
6227 #: modules/access/alsa.c:51
6231 #: modules/access/alsa.c:52
6235 #: modules/access/alsa.c:52
6239 #: modules/access/alsa.c:52
6243 #: modules/access/alsa.c:56
6247 #: modules/access/alsa.c:57
6248 msgid "ALSA audio capture"
6249 msgstr "ALSA hangfelvétel"
6251 #: modules/access/attachment.c:44
6255 #: modules/access/attachment.c:45
6256 msgid "Attachment input"
6257 msgstr "Mellékletbemenet"
6259 #: modules/access/avcapture.m:57
6260 msgid "AVFoundation Video Capture"
6261 msgstr "AVFoundation videofelvétel"
6263 #: modules/access/avcapture.m:58
6264 msgid "AVFoundation video capture module."
6265 msgstr "AVFoundation videofelvétel modul."
6267 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6268 msgid "No video devices found"
6269 msgstr "Nem található videoeszköz"
6271 #: modules/access/avcapture.m:281
6273 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6274 "Please check your connectors and drivers."
6276 "Úgy tűnik, nincs megfelelő videobemeneti eszköz a Machez csatlakoztatva. "
6277 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6279 #: modules/access/avcapture.m:310
6281 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6282 "check your connectors and drivers."
6284 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6285 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6287 #: modules/access/avio.h:33
6291 #: modules/access/avio.h:34
6292 msgid "libavformat AVIO access"
6293 msgstr "libavformat AVIO hozzáférés"
6295 #: modules/access/avio.h:44
6296 msgid "libavformat AVIO access output"
6297 msgstr "libavformat AVIO hozzáférési kimenet"
6299 #: modules/access/bluray.c:68
6300 msgid "Blu-ray menus"
6301 msgstr "Blu-Ray menük"
6303 #: modules/access/bluray.c:69
6304 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6305 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
6307 #: modules/access/bluray.c:71
6311 #: modules/access/bluray.c:72
6313 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6316 "A Blu-Ray lejátszó régiókódja. Néhány lemez csak a megfelelő régiókóddal "
6319 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6320 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6324 #: modules/access/bluray.c:93
6325 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6326 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
6328 #: modules/access/bluray.c:715
6329 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6330 msgstr "Az útvonal nem tűnik Blu-Raynek"
6332 #: modules/access/bluray.c:730
6334 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6337 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
6338 "nincs erre a rendszerre telepítve."
6340 #: modules/access/bluray.c:736
6341 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6342 msgstr "A Blu-Ray lemez sérült."
6344 #: modules/access/bluray.c:738
6345 msgid "Missing AACS configuration file!"
6346 msgstr "Hiányzik az AACS konfigurációs fájl!"
6348 #: modules/access/bluray.c:740
6349 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6350 msgstr "Nincs érvényes feldolgozási kulcs az AACS konfigurációs fájlban."
6352 #: modules/access/bluray.c:742
6353 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6354 msgstr "Nincs érvényes kiszolgálótanúsítvány az AACS konfigurációs fájlban."
6356 #: modules/access/bluray.c:744
6357 msgid "AACS Host certificate revoked."
6358 msgstr "Az AACS kiszolgálótanúsítvány visszavonva."
6360 #: modules/access/bluray.c:746
6361 msgid "AACS MMC failed."
6362 msgstr "Az AACS MMC meghiúsult."
6364 #: modules/access/bluray.c:756
6366 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6369 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
6370 "erre a rendszerre telepítve."
6372 #: modules/access/bluray.c:759
6373 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6375 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
6378 #: modules/access/bluray.c:792
6380 msgid "Java required"
6381 msgstr "SDP szükséges"
6383 #: modules/access/bluray.c:793
6386 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6387 "The disc will be played without menus."
6390 #: modules/access/bluray.c:794
6391 msgid "Java was not found on your system."
6394 #: modules/access/bluray.c:817
6395 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6397 "Nem sikerült elindítani a Blu-Ray lejátszást. Próbálja menütámogatás nélkül."
6399 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6400 #: modules/access/bluray.c:2305
6401 msgid "Blu-ray error"
6402 msgstr "Blu-Ray hiba"
6404 #: modules/access/bluray.c:1680
6408 #: modules/access/bluray.c:1683
6410 msgstr "Első lejátszás"
6412 #: modules/access/cdda.c:480
6414 msgid "Audio CD - Track %02i"
6415 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
6417 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6418 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6422 #: modules/access/cdda.c:721
6423 msgid "Audio CD input"
6424 msgstr "Hang CD bemenet"
6426 #: modules/access/cdda.c:730
6427 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6428 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
6430 #: modules/access/cdda.c:739
6432 msgstr "CDDB kiszolgáló"
6434 #: modules/access/cdda.c:740
6435 msgid "Address of the CDDB server to use."
6436 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
6438 #: modules/access/cdda.c:741
6442 #: modules/access/cdda.c:742
6443 msgid "CDDB Server port to use."
6444 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
6446 #: modules/access/concat.c:303
6449 msgstr "Bemeneti lista"
6451 #: modules/access/concat.c:305
6453 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6455 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
6457 #: modules/access/concat.c:308
6459 msgid "Concatenation"
6460 msgstr "sorváltogatás"
6462 #: modules/access/concat.c:309
6464 msgid "Concatenated inputs"
6465 msgstr "TCP parancsbemenet"
6467 #: modules/access/dc1394.c:51
6471 #: modules/access/dc1394.c:52
6472 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6473 msgstr "IIDC digitális kamera (Firewire) bemenet"
6475 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6478 msgstr "Naplózás fájlba"
6480 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6481 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6484 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6488 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6489 msgid "Digital Cinema Package module"
6490 msgstr "Digital Cinema Package modul"
6492 #: modules/access/decklink.cpp:44
6493 msgid "Input card to use"
6494 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
6496 #: modules/access/decklink.cpp:46
6498 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6501 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
6504 #: modules/access/decklink.cpp:49
6505 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6506 msgstr "Kívánt bemeneti videomód. Hagyja üresen az automatikus felismeréshez."
6508 #: modules/access/decklink.cpp:51
6510 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6511 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6513 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
6514 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
6516 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6517 msgid "Audio connection"
6518 msgstr "Hangkapcsolat"
6520 #: modules/access/decklink.cpp:57
6522 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6523 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6525 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
6526 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
6528 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6529 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6530 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6531 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
6533 #: modules/access/decklink.cpp:63
6535 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6537 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
6540 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6541 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6542 msgid "Number of audio channels"
6543 msgstr "Hangcsatornák száma"
6545 #: modules/access/decklink.cpp:68
6547 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6548 "disables audio input."
6550 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6551 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6553 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6554 msgid "Video connection"
6555 msgstr "Videokapcsolat"
6557 #: modules/access/decklink.cpp:73
6559 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6560 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6562 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6563 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6564 "alapértelmezésének használatához."
6566 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6570 #: modules/access/decklink.cpp:82
6574 #: modules/access/decklink.cpp:82
6576 msgstr "Optikai SDI"
6578 #: modules/access/decklink.cpp:82
6582 #: modules/access/decklink.cpp:82
6586 #: modules/access/decklink.cpp:82
6591 #: modules/access/decklink.cpp:89
6595 #: modules/access/decklink.cpp:89
6599 #: modules/access/decklink.cpp:89
6603 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6604 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6606 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6608 #: modules/access/decklink.cpp:97
6612 #: modules/access/decklink.cpp:98
6613 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6614 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6616 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6620 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6621 msgid "Closed captions 1"
6622 msgstr "1. filmfelirat"
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6649 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6650 msgid "Video device name"
6651 msgstr "Videoeszköz neve"
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6655 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6656 "don't specify anything, the default device will be used."
6658 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6659 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6662 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6663 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6664 msgid "Audio device name"
6665 msgstr "Hangeszköz neve"
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6670 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6671 "don't specify anything, the default device will be used."
6673 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6674 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6677 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6683 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6684 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6685 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6687 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6688 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6689 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6690 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6693 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6694 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6697 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6698 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6701 msgid "Video input chroma format"
6702 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6706 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6707 "(default), RV24, etc.)"
6709 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6710 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6713 msgid "Video input frame rate"
6714 msgstr "Videó képkockasebessége"
6716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6718 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6719 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6721 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6722 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94 stb.)"
6724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6725 msgid "Device properties"
6726 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6730 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6732 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a folyam indítása előtt."
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6735 msgid "Tuner properties"
6736 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6739 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6740 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6743 msgid "Tuner TV Channel"
6744 msgstr "Tuner TV csatorna"
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6747 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6749 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6753 msgid "Tuner Frequency"
6754 msgstr "Tunerfrekvencia"
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6757 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6758 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6761 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6762 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6763 msgid "Video standard"
6764 msgstr "Videoszabvány"
6766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6767 msgid "Tuner country code"
6768 msgstr "Tuner országkód"
6770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6772 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6773 "mapping (0 means default)."
6775 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6776 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6779 msgid "Tuner input type"
6780 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6783 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6784 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6787 msgid "Video input pin"
6788 msgstr "Videobemeneti tű"
6790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6792 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6793 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6794 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6795 "will not be changed."
6797 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6798 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6799 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6800 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6803 msgid "Audio input pin"
6804 msgstr "Hangbemeneti tű"
6806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6807 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6808 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6811 msgid "Video output pin"
6812 msgstr "Videokimeneti tű"
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6815 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6817 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6820 msgid "Audio output pin"
6821 msgstr "Hang kimeneti tű"
6823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6824 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6825 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6828 msgid "AM Tuner mode"
6829 msgstr "AM tuner mód"
6831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6834 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6837 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6838 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6842 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6844 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6849 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6850 msgid "Audio sample rate"
6851 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6854 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6856 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6860 msgid "Audio bits per sample"
6861 msgstr "Hangbitek mintánként"
6863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6864 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6866 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6874 msgid "DirectShow input"
6875 msgstr "DirectShow bemenet"
6877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6879 msgid "Capture failed"
6880 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6883 msgid "No video or audio device selected."
6884 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6887 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6889 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6894 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6895 msgstr "A kijelölt eszköz nem használható, mivel annak típusa nem támogatott."
6897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6899 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6900 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6902 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6904 msgid "Windows networks"
6905 msgstr "Ablakdekorációk"
6907 #: modules/access/dsm/access.c:63
6909 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6910 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
6912 #: modules/access/dsm/access.c:67
6914 msgid "libdsm SMB input"
6915 msgstr "SMB bemenet"
6917 #: modules/access/dsm/access.c:80
6919 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6920 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
6922 #: modules/access/dtv/access.c:36
6924 msgstr "DVB-csatoló"
6926 #: modules/access/dtv/access.c:38
6928 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6929 "must be selected. Numbering starts from zero."
6931 "Ha több digitális közvetítő csatolóval rendelkezik, akkor ki kell választani "
6932 "a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6934 #: modules/access/dtv/access.c:41
6938 #: modules/access/dtv/access.c:43
6940 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6941 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6943 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6944 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6946 #: modules/access/dtv/access.c:45
6947 msgid "Do not demultiplex"
6948 msgstr "Ne válassza szét"
6950 #: modules/access/dtv/access.c:47
6952 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6953 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6955 "Általában csak a hasznos folyamok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6956 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden folyam fogadását."
6958 #: modules/access/dtv/access.c:50
6959 msgid "Network name"
6960 msgstr "Hálózat neve"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:51
6963 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6964 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:53
6967 msgid "Network name to create"
6968 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:54
6971 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6972 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6974 #: modules/access/dtv/access.c:56
6975 msgid "Frequency (Hz)"
6976 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6978 #: modules/access/dtv/access.c:58
6980 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6981 "frequency. This is required to tune the receiver."
6983 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6984 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6986 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6987 msgid "Modulation / Constellation"
6988 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:62
6991 msgid "Layer A modulation"
6992 msgstr "A rétegű moduláció"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:63
6995 msgid "Layer B modulation"
6996 msgstr "B rétegű moduláció"
6998 #: modules/access/dtv/access.c:64
6999 msgid "Layer C modulation"
7000 msgstr "C rétegű moduláció"
7002 #: modules/access/dtv/access.c:66
7004 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7005 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7006 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7008 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
7009 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
7010 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
7012 #: modules/access/dtv/access.c:81
7013 msgid "Symbol rate (bauds)"
7014 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:83
7018 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7021 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
7022 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
7024 #: modules/access/dtv/access.c:86
7025 msgid "Spectrum inversion"
7026 msgstr "Spektruminverzió"
7028 #: modules/access/dtv/access.c:88
7030 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7031 "be configured manually."
7033 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
7034 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
7036 #: modules/access/dtv/access.c:94
7037 msgid "FEC code rate"
7038 msgstr "FEC kódsebesség"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:95
7041 msgid "High-priority code rate"
7042 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:96
7045 msgid "Low-priority code rate"
7046 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:97
7049 msgid "Layer A code rate"
7050 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:98
7053 msgid "Layer B code rate"
7054 msgstr "A B réteg kódsebessége"
7056 #: modules/access/dtv/access.c:99
7057 msgid "Layer C code rate"
7058 msgstr "A C réteg kódsebessége"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:101
7061 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7062 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
7064 #: modules/access/dtv/access.c:111
7065 msgid "Transmission mode"
7066 msgstr "Továbbítási mód"
7068 #: modules/access/dtv/access.c:119
7069 msgid "Bandwidth (MHz)"
7070 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
7072 #: modules/access/dtv/access.c:124
7076 #: modules/access/dtv/access.c:124
7080 #: modules/access/dtv/access.c:124
7084 #: modules/access/dtv/access.c:124
7088 #: modules/access/dtv/access.c:125
7092 #: modules/access/dtv/access.c:125
7096 #: modules/access/dtv/access.c:128
7097 msgid "Guard interval"
7098 msgstr "Őrzési időköz"
7100 #: modules/access/dtv/access.c:136
7101 msgid "Hierarchy mode"
7102 msgstr "Hierarchia mód"
7104 #: modules/access/dtv/access.c:144
7105 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7106 msgstr "DVB-T2 fizikai réteg adatcsatorna"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:146
7109 msgid "Layer A segments count"
7110 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
7112 #: modules/access/dtv/access.c:147
7113 msgid "Layer B segments count"
7114 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:148
7117 msgid "Layer C segments count"
7118 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:150
7121 msgid "Layer A time interleaving"
7122 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
7124 #: modules/access/dtv/access.c:151
7125 msgid "Layer B time interleaving"
7126 msgstr "A B réteg időkihagyása"
7128 #: modules/access/dtv/access.c:152
7129 msgid "Layer C time interleaving"
7130 msgstr "A C réteg időkihagyása"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:154
7133 msgid "Stream identifier"
7134 msgstr "Adatfolyam-azonosító"
7136 #: modules/access/dtv/access.c:156
7140 #: modules/access/dtv/access.c:158
7141 msgid "Roll-off factor"
7142 msgstr "Roll-off faktor"
7144 #: modules/access/dtv/access.c:163
7145 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7146 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
7148 #: modules/access/dtv/access.c:163
7152 #: modules/access/dtv/access.c:163
7156 #: modules/access/dtv/access.c:166
7157 msgid "Transport stream ID"
7158 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
7160 #: modules/access/dtv/access.c:168
7161 msgid "Polarization (Voltage)"
7162 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
7164 #: modules/access/dtv/access.c:170
7166 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7167 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7169 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
7170 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
7172 #: modules/access/dtv/access.c:173
7173 msgid "Unspecified (0V)"
7174 msgstr "Nincs megadva (0V)"
7176 #: modules/access/dtv/access.c:174
7177 msgid "Vertical (13V)"
7178 msgstr "Függőleges (13V)"
7180 #: modules/access/dtv/access.c:174
7181 msgid "Horizontal (18V)"
7182 msgstr "Vízszintes (18V)"
7184 #: modules/access/dtv/access.c:175
7185 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7186 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
7188 #: modules/access/dtv/access.c:175
7189 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7190 msgstr "Körkörös balra (18V)"
7192 #: modules/access/dtv/access.c:177
7193 msgid "High LNB voltage"
7194 msgstr "Magas LNB feszültség"
7196 #: modules/access/dtv/access.c:179
7198 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7199 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7200 "Not all receivers support this."
7202 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
7203 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
7204 "Ezt nem minden vevő támogatja."
7206 #: modules/access/dtv/access.c:183
7207 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7208 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
7210 #: modules/access/dtv/access.c:184
7211 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7212 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
7214 #: modules/access/dtv/access.c:186
7217 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7218 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7219 "RF cable is the result."
7221 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
7222 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
7225 #: modules/access/dtv/access.c:189
7226 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7227 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
7229 #: modules/access/dtv/access.c:191
7231 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7232 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7233 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7235 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
7236 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
7237 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
7239 #: modules/access/dtv/access.c:194
7240 msgid "Continuous 22kHz tone"
7241 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
7243 #: modules/access/dtv/access.c:196
7245 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7246 "the higher frequency band from a universal LNB."
7248 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
7249 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
7251 #: modules/access/dtv/access.c:199
7252 msgid "DiSEqC LNB number"
7253 msgstr "DiSEqC LNB száma"
7255 #: modules/access/dtv/access.c:201
7257 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7258 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7259 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7261 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
7262 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
7263 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
7265 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7268 msgstr "Nincs megadva"
7270 #: modules/access/dtv/access.c:211
7271 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7272 msgstr "Nem dedikált DiSEqC LNB száma"
7274 #: modules/access/dtv/access.c:213
7276 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7277 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7278 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7279 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7282 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy nem dedikált "
7283 "DiSEqC 1.1 és egy dedikált DiSEqC 1.0 kapcsoló kaszkádján keresztül, akkor a "
7284 "megfelelő nem dedikált LNB kiválasztható 1-4 között. Ha nincs nem dedikált "
7285 "kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
7287 #: modules/access/dtv/access.c:220
7288 msgid "Network identifier"
7289 msgstr "Hálózati azonosító"
7291 #: modules/access/dtv/access.c:221
7292 msgid "Satellite azimuth"
7293 msgstr "Műhold azimutja"
7295 #: modules/access/dtv/access.c:222
7296 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7297 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
7299 #: modules/access/dtv/access.c:223
7300 msgid "Satellite elevation"
7301 msgstr "Műhold magassága"
7303 #: modules/access/dtv/access.c:224
7304 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7305 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
7307 #: modules/access/dtv/access.c:225
7308 msgid "Satellite longitude"
7309 msgstr "Műhold szélessége"
7311 #: modules/access/dtv/access.c:227
7312 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7313 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
7315 #: modules/access/dtv/access.c:229
7316 msgid "Satellite range code"
7317 msgstr "Műhold tartománykódja"
7319 #: modules/access/dtv/access.c:230
7320 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7322 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:234
7325 msgid "Major channel"
7326 msgstr "Felső csatorna"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:235
7329 msgid "ATSC minor channel"
7330 msgstr "ATSC alsó csatorna"
7332 #: modules/access/dtv/access.c:236
7333 msgid "Physical channel"
7334 msgstr "Fizikai csatorna"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:242
7340 #: modules/access/dtv/access.c:243
7341 msgid "Digital Television and Radio"
7342 msgstr "Digitális televízió és rádió"
7344 #: modules/access/dtv/access.c:281
7345 msgid "Terrestrial reception parameters"
7346 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
7348 #: modules/access/dtv/access.c:293
7349 msgid "DVB-T reception parameters"
7350 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
7352 #: modules/access/dtv/access.c:309
7353 msgid "ISDB-T reception parameters"
7354 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
7356 #: modules/access/dtv/access.c:350
7357 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7358 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
7360 #: modules/access/dtv/access.c:362
7361 msgid "DVB-S2 parameters"
7362 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
7364 #: modules/access/dtv/access.c:373
7365 msgid "ISDB-S parameters"
7366 msgstr "ISDB-S paraméterek"
7368 #: modules/access/dtv/access.c:378
7369 msgid "Satellite equipment control"
7370 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
7372 #: modules/access/dtv/access.c:420
7373 msgid "ATSC reception parameters"
7374 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
7376 #: modules/access/dtv/access.c:474
7377 msgid "Digital broadcasting"
7378 msgstr "Digitális közvetítés"
7380 #: modules/access/dtv/access.c:475
7382 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7383 "Please check the preferences."
7385 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
7386 "Ellenőrizze a beállításokat."
7388 #: modules/access/dv.c:57
7389 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7390 msgstr "Digitális videó (Firewire/ieee1394) bemenet"
7392 #: modules/access/dv.c:58
7396 #: modules/access/dvb/access.c:66
7397 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7398 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
7400 #: modules/access/dvb/access.c:67
7402 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7403 "disable this feature if you experience some trouble."
7405 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
7406 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
7408 #: modules/access/dvb/access.c:70
7409 msgid "Satellite scanning config"
7410 msgstr "Műholdkeresési beállítások"
7412 #: modules/access/dvb/access.c:71
7414 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7415 msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
7417 #: modules/access/dvb/access.c:73
7419 msgid "Scan tuning list"
7420 msgstr "Méretezés minősége"
7422 #: modules/access/dvb/access.c:74
7423 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7426 #: modules/access/dvb/access.c:76
7428 msgid "Use NIT for scanning services"
7429 msgstr "Statisztikához használatos."
7431 #: modules/access/dvb/access.c:79
7435 #: modules/access/dvb/access.c:80
7436 msgid "DVB input with v4l2 support"
7437 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
7439 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7442 "%.1f MHz (%d services)\n"
7445 "%.1f MHz (%d szolgáltatás)\n"
7448 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7449 msgid "Scanning DVB"
7450 msgstr "DVB letapogatása"
7452 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7456 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7457 msgid "Default DVD angle."
7458 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
7460 #: modules/access/dvdnav.c:73
7461 msgid "Start directly in menu"
7462 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
7464 #: modules/access/dvdnav.c:75
7466 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7467 "useless warning introductions."
7469 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
7470 "figyelmeztetést kihagyni."
7472 #: modules/access/dvdnav.c:89
7473 msgid "DVD with menus"
7474 msgstr "DVD menük használata"
7476 #: modules/access/dvdnav.c:90
7477 msgid "DVDnav Input"
7478 msgstr "DVDnav bemenet"
7480 #: modules/access/dvdnav.c:102
7481 msgid "DVDnav demuxer"
7482 msgstr "DVDnav szétválasztó"
7484 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7485 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7486 #: modules/access/dvdread.c:544
7487 msgid "Playback failure"
7488 msgstr "Lejátszási hiba"
7490 #: modules/access/dvdnav.c:297
7492 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7494 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
7497 #: modules/access/dvdread.c:76
7498 msgid "DVD without menus"
7499 msgstr "DVD menük nélkül"
7501 #: modules/access/dvdread.c:77
7502 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7503 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
7505 #: modules/access/dvdread.c:198
7507 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7508 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
7510 #: modules/access/dvdread.c:213
7511 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7514 #: modules/access/dvdread.c:477
7516 msgid "DVDRead could not read block %d."
7517 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
7519 #: modules/access/dvdread.c:545
7521 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7522 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
7524 #: modules/access/fs.c:34
7526 msgstr "Fájlbemenet"
7528 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7529 #: modules/audio_output/file.c:113
7530 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7531 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7532 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7533 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7534 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7535 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7536 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7540 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7545 #: modules/access/fs.c:53
7547 msgid "List special files"
7548 msgstr "Speciális modulok"
7550 #: modules/access/fs.c:54
7551 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7554 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7555 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7556 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7557 #: modules/access_output/http.c:52
7558 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7560 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7561 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7563 msgstr "Felhasználónév"
7565 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7566 #: modules/access/smb_common.h:22
7569 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7571 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7573 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7574 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7575 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7576 #: modules/access_output/http.c:55
7577 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7580 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7581 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7582 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7586 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7587 #: modules/access/smb_common.h:25
7590 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7593 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7594 "felhasználónév vagy jelszó."
7596 #: modules/access/ftp.c:74
7600 #: modules/access/ftp.c:75
7601 msgid "Account that will be used for the connection."
7602 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7604 #: modules/access/ftp.c:78
7606 msgid "FTP authentication"
7607 msgstr "SFTP hitelesítés"
7609 #: modules/access/ftp.c:79
7611 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7613 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
7616 #: modules/access/ftp.c:84
7618 msgstr "FTP bemenet"
7620 #: modules/access/ftp.c:98
7621 msgid "FTP upload output"
7622 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7624 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7625 msgid "Network interaction failed"
7626 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7628 #: modules/access/ftp.c:370
7629 msgid "VLC could not connect with the given server."
7630 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7632 #: modules/access/ftp.c:386
7633 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7634 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7636 #: modules/access/ftp.c:538
7637 msgid "Your account was rejected."
7638 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7640 #: modules/access/http.c:59
7644 #: modules/access/http.c:61
7646 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7647 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7649 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7650 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7651 "változó kerül felhasználásra."
7653 #: modules/access/http.c:65
7654 msgid "HTTP proxy password"
7655 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7657 #: modules/access/http.c:67
7658 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7659 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7661 #: modules/access/http.c:69
7662 msgid "Auto re-connect"
7663 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7665 #: modules/access/http.c:71
7667 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7669 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a folyamhoz, amennyiben az "
7670 "váratlanul véget ér."
7672 #: modules/access/http.c:75
7674 msgstr "HTTP bemenet"
7676 #: modules/access/http.c:77
7680 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7681 msgid "HTTP authentication"
7682 msgstr "HTTP hitelesítés"
7684 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7686 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7688 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7691 #: modules/access/http/access.c:288
7694 msgstr "HTTP bemenet"
7696 #: modules/access/http/access.c:289
7701 #: modules/access/http/access.c:296
7702 msgid "Continuous stream"
7703 msgstr "Folyamatos folyam"
7705 #: modules/access/http/access.c:297
7706 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7709 #: modules/access/http/access.c:300
7711 msgid "Cookies forwarding"
7714 #: modules/access/http/access.c:301
7716 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7717 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7719 #: modules/access/http/access.c:302
7723 #: modules/access/http/access.c:303
7724 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7727 #: modules/access/http/access.c:307
7730 msgstr "Felhasználóügynök"
7732 #: modules/access/http/access.c:308
7735 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7736 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7737 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7739 "A program neve és verziója megadásra kerül a HTTP kiszolgálónak. Ezeket egy "
7740 "osztásjelnek kell elválasztania, például: Valami/1.2.3. Ez a beállítás csak "
7741 "bemeneti elemenként adható meg, nem globálisan."
7743 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7744 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7745 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7746 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7750 #: modules/access/idummy.c:42
7752 msgstr "Üres bemenet"
7754 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7755 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7759 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7760 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7761 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7763 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7767 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7768 msgid "Set the group of the elementary stream"
7769 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7771 #: modules/access/imem.c:57
7775 #: modules/access/imem.c:59
7776 msgid "Set the category of the elementary stream"
7777 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7779 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7780 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7784 #: modules/access/imem.c:64
7788 #: modules/access/imem.c:69
7789 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7790 msgstr "Az elemi folyam kodekjének beállítása"
7792 #: modules/access/imem.c:73
7793 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7794 msgstr "Az elemi folyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7796 #: modules/access/imem.c:77
7797 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7798 msgstr "Az elemi folyam mintavételezési gyakorisága"
7800 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7801 msgid "Channels count"
7802 msgstr "Csatornák száma"
7804 #: modules/access/imem.c:81
7805 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7806 msgstr "Az elemi hangfolyam csatornáinak száma"
7808 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7809 #: modules/demux/rawvid.c:47
7810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7812 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7813 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7814 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7818 #: modules/access/imem.c:84
7819 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7820 msgstr "Az elemi video- vagy feliratfolyam szélessége"
7822 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7823 #: modules/demux/rawvid.c:51
7824 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7825 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7826 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7827 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7831 #: modules/access/imem.c:87
7832 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7833 msgstr "Az elemi video- vagy feliratfolyam magassága"
7835 #: modules/access/imem.c:89
7836 msgid "Display aspect ratio"
7837 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7839 #: modules/access/imem.c:91
7840 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7841 msgstr "Az elemi videofolyam megjelenítési méretaránya"
7843 #: modules/access/imem.c:95
7844 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7845 msgstr "Az elemi videofolyam képkockasebessége"
7847 #: modules/access/imem.c:97
7848 msgid "Callback cookie string"
7849 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7851 #: modules/access/imem.c:99
7852 msgid "Text identifier for the callback functions"
7853 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7855 #: modules/access/imem.c:101
7856 msgid "Callback data"
7857 msgstr "Visszahívási adatok"
7859 #: modules/access/imem.c:103
7860 msgid "Data for the get and release functions"
7861 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7863 #: modules/access/imem.c:105
7864 msgid "Get function"
7865 msgstr "Lekérési függvény"
7867 #: modules/access/imem.c:107
7868 msgid "Address of the get callback function"
7869 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7871 #: modules/access/imem.c:109
7872 msgid "Release function"
7873 msgstr "Elengedési függvény"
7875 #: modules/access/imem.c:111
7876 msgid "Address of the release callback function"
7877 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7879 #: modules/access/imem.c:113
7880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7885 #: modules/access/imem.c:115
7886 msgid "Size of stream in bytes"
7887 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7889 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7890 msgid "Memory input"
7891 msgstr "Memóriabemenet"
7893 #: modules/access/imem-access.c:159
7895 msgid "Memory stream"
7896 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
7898 #: modules/access/imem-access.c:160
7900 msgid "In-memory stream input"
7901 msgstr "Üres folyam kimenet"
7903 #: modules/access/jack.c:59
7907 #: modules/access/jack.c:61
7908 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7909 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7911 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7912 msgid "Auto connection"
7913 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7915 #: modules/access/jack.c:64
7916 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7918 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7921 #: modules/access/jack.c:67
7922 msgid "JACK audio input"
7923 msgstr "JACK hangbemenet"
7925 #: modules/access/jack.c:69
7927 msgstr "JACK bemenet"
7929 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7930 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7932 msgstr "Kapcsolatszám"
7934 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7935 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7937 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7940 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7943 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7944 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7946 msgstr "Videoazonosító"
7948 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7949 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7950 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7951 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7953 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7954 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7955 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7956 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7958 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7959 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7960 msgid "Audio configuration"
7961 msgstr "Hangbeállítások"
7963 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7964 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7965 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7967 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7970 msgid "HD-SDI Input"
7971 msgstr "HD-SDI bemenet"
7973 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7977 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7978 msgid "Teletext configuration"
7979 msgstr "Teletext beállítása"
7981 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7983 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7985 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7987 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7988 msgid "Teletext language"
7989 msgstr "Teletext nyelve"
7991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7992 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7993 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7997 msgstr "SDI bemenet"
7999 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8001 msgstr "SDI szétválasztása"
8003 #: modules/access/live555.cpp:73
8004 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8005 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
8007 #: modules/access/live555.cpp:74
8009 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8010 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8013 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
8014 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
8015 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
8017 #: modules/access/live555.cpp:78
8018 msgid "WMServer RTSP dialect"
8019 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
8021 #: modules/access/live555.cpp:79
8023 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8024 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8026 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
8027 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
8030 #: modules/access/live555.cpp:84
8032 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8035 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
8036 "felhasználónév vagy jelszó."
8038 #: modules/access/live555.cpp:87
8040 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8043 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
8044 "felhasználónév vagy jelszó."
8046 #: modules/access/live555.cpp:89
8047 msgid "RTSP frame buffer size"
8048 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
8050 #: modules/access/live555.cpp:90
8052 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8053 "broken pictures due to too small buffer."
8055 "A videosáv kezdő RTSP framebuffer mérete, növelhető a túl kicsi puffer miatt "
8056 "sérült képek esetén."
8058 #: modules/access/live555.cpp:96
8059 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8060 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
8062 #: modules/access/live555.cpp:105
8063 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8064 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
8066 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8067 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8068 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
8070 #: modules/access/live555.cpp:114
8074 #: modules/access/live555.cpp:115
8075 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8076 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
8078 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8079 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8080 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
8082 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8083 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8084 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
8086 #: modules/access/live555.cpp:125
8087 msgid "HTTP tunnel port"
8088 msgstr "HTTP alagútport"
8090 #: modules/access/live555.cpp:126
8091 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8092 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
8094 #: modules/access/live555.cpp:661
8095 msgid "RTSP authentication"
8096 msgstr "RTSP hitelesítés"
8098 #: modules/access/live555.cpp:662
8099 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8100 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
8102 #: modules/access/live555.cpp:687
8103 msgid "RTSP connection failed"
8104 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
8106 #: modules/access/live555.cpp:688
8107 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8108 msgstr "Az adatfolyam elérését a kiszolgáló beállításai megakadályozzák."
8110 #: modules/access/mms/mms.c:49
8111 msgid "Force selection of all streams"
8112 msgstr "Minden folyam kiválasztásának kényszerítése"
8114 #: modules/access/mms/mms.c:51
8116 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8117 "You can choose to select all of them."
8119 "Az MMS folyamok különböző elemi folyamokat tartalmazhatnak, különböző "
8120 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
8122 #: modules/access/mms/mms.c:54
8123 msgid "Maximum bitrate"
8124 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
8126 #: modules/access/mms/mms.c:56
8127 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8129 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező folyam kiválasztása."
8131 #: modules/access/mms/mms.c:58
8132 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8133 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
8135 #: modules/access/mms/mms.c:59
8137 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8138 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8140 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
8141 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
8143 #: modules/access/mms/mms.c:63
8144 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8145 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
8147 #: modules/access/mtp.c:57
8149 msgstr "MTP bemenet"
8151 #: modules/access/mtp.c:58
8155 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8156 msgid "File reading failed"
8157 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
8159 #: modules/access/mtp.c:168
8161 msgid "VLC could not read the file: %s"
8162 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s"
8164 #: modules/access/nfs.c:49
8165 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8168 #: modules/access/nfs.c:50
8170 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8174 #: modules/access/nfs.c:57
8179 #: modules/access/nfs.c:58
8182 msgstr "Nincs bemenet"
8184 #: modules/access/nfs.c:114
8186 msgid "NFS operation failed"
8187 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
8189 #: modules/access/oss.c:66
8190 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8191 msgstr "Hangfolyam felvétele sztereóban."
8193 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8194 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8196 msgstr "Mintavételi frekvencia"
8198 #: modules/access/oss.c:69
8200 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8203 "A felvett hangfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, "
8204 "22050, 44100, 48000)"
8206 #: modules/access/oss.c:76
8210 #: modules/access/oss.c:77
8212 msgstr "OSS bemenet"
8214 #: modules/access/pulse.c:35
8216 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8217 "open a specific source named SOURCE."
8219 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
8220 "a pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
8222 #: modules/access/pulse.c:42
8226 #: modules/access/pulse.c:43
8227 msgid "PulseAudio input"
8228 msgstr "PulseAudio bemenet"
8230 #: modules/access/qtsound.m:59
8234 #: modules/access/qtsound.m:60
8235 msgid "QuickTime Sound Capture"
8236 msgstr "QuickTime hangfelvétel"
8238 #: modules/access/qtsound.m:262
8239 msgid "No Audio Input device found"
8240 msgstr "Nem található bemeneti hangeszköz"
8242 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8244 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8245 "Please check your connectors and drivers."
8247 "Úgy tűnik, nincs megfelelő hangbemeneti eszköz a Machez csatlakoztatva. "
8248 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
8250 #: modules/access/qtsound.m:293
8251 msgid "No audio input device found"
8252 msgstr "Nem található bemeneti hangeszköz"
8254 #: modules/access/rdp.c:72
8255 msgid "Encrypted connexion"
8256 msgstr "Titkosított kapcsolat"
8258 #: modules/access/rdp.c:74
8259 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8260 msgstr "Lekérési gyakoriság (FPS)"
8262 #: modules/access/rdp.c:85
8266 #: modules/access/rdp.c:89
8267 msgid "RDP Remote Desktop"
8268 msgstr "RDP távoli asztal"
8270 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8271 msgid "RTCP (local) port"
8272 msgstr "RTCP (helyi) port"
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8276 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8277 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8279 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8280 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8282 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8283 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8284 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8286 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8288 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8289 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8291 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8292 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8293 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8295 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8296 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8297 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8299 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8301 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8302 "character-long hexadecimal string."
8304 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8305 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8307 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8308 msgid "Maximum RTP sources"
8309 msgstr "RTP források maximális száma"
8311 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8312 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8313 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8315 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8316 msgid "RTP source timeout (sec)"
8317 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8320 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8321 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8323 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8324 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8325 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8327 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8329 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8330 "future) by this many packets from the last received packet."
8332 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8333 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8335 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8336 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8337 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8339 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8341 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8342 "by this many packets from the last received packet."
8344 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8345 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8347 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8348 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8349 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8351 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8353 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8354 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8356 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8357 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8358 "leképezésekkel (SDP)."
8360 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8364 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8365 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8366 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8368 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8369 msgid "SDP required"
8370 msgstr "SDP szükséges"
8372 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8375 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8376 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8378 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8379 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8380 "formátummal (%<PRIu8>)."
8382 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8386 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8387 msgid "Connection failed"
8388 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8390 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8392 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8393 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8395 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8396 msgid "Session failed"
8397 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8399 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8400 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8401 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8403 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8404 msgid "Receive buffer"
8405 msgstr "Fogadó puffer"
8407 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8408 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8409 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
8411 #: modules/access/satip.c:63
8413 msgid "Request multicast stream"
8414 msgstr "Válasszon egy folyamt"
8416 #: modules/access/satip.c:64
8417 msgid "Request server to send stream as multicast"
8420 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8421 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8422 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8426 #: modules/access/satip.c:70
8427 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8430 #: modules/access/screen/screen.c:45
8431 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8432 msgid "Desired frame rate for the capture."
8433 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8435 #: modules/access/screen/screen.c:48
8436 msgid "Capture fragment size"
8437 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8439 #: modules/access/screen/screen.c:50
8441 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8442 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8444 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8445 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8448 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8449 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8450 msgid "Region top row"
8451 msgstr "Terület felső sora"
8453 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8454 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8455 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8456 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8458 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8459 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8460 msgid "Region left column"
8461 msgstr "Terület bal oszlopa"
8463 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8464 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8465 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8466 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8468 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8469 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8470 msgid "Capture region width"
8471 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8473 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8474 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8475 msgid "Capture region height"
8476 msgstr "Felvételi terület magassága"
8478 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8479 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8480 msgid "Follow the mouse"
8481 msgstr "Egér követése"
8483 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8484 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8485 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8487 #: modules/access/screen/screen.c:73
8488 msgid "Mouse pointer image"
8489 msgstr "Egérmutató képe"
8491 #: modules/access/screen/screen.c:75
8493 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8495 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8497 #: modules/access/screen/screen.c:80
8499 msgstr "Kijelzőazonosító"
8501 #: modules/access/screen/screen.c:82
8503 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8505 "Kijelzőazonosító, ha nincs megadva, akkor a fő képernyő kerül felhasználásra."
8507 #: modules/access/screen/screen.c:83
8508 msgid "Screen index"
8509 msgstr "Képernyőindex"
8511 #: modules/access/screen/screen.c:85
8512 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8513 msgstr "A képernyő indexe (1, 2, 3, …). A kijelzőazonosító alternatívája."
8515 #: modules/access/screen/screen.c:98
8516 msgid "Screen Input"
8517 msgstr "Képernyőbemenet"
8519 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8520 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8521 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8522 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8523 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8524 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8529 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8530 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8531 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8532 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8534 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8535 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8537 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8539 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8540 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8541 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8543 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8545 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8546 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8548 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8549 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8550 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8552 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8556 #: modules/access/sdp.c:33
8557 msgid "Session Description Protocol"
8558 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8560 #: modules/access/sftp.c:53
8564 #: modules/access/sftp.c:54
8565 msgid "SFTP port number to use on the server"
8566 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8568 #: modules/access/sftp.c:64
8570 msgstr "SFTP bemenet"
8572 #: modules/access/sftp.c:394
8573 msgid "SFTP authentication"
8574 msgstr "SFTP hitelesítés"
8576 #: modules/access/sftp.c:395
8578 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8580 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8583 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8584 msgid "Frame buffer depth"
8585 msgstr "Framebuffer mélysége"
8587 #: modules/access/shm.c:48
8588 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8589 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban, vagy 0 XWD fájlhoz"
8591 #: modules/access/shm.c:50
8592 msgid "Frame buffer width"
8593 msgstr "Framebuffer szélessége"
8595 #: modules/access/shm.c:52
8596 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8598 "Framebuffer szélessége képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8600 #: modules/access/shm.c:54
8601 msgid "Frame buffer height"
8602 msgstr "Framebuffer magassága"
8604 #: modules/access/shm.c:56
8605 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8607 "Framebuffer magassága képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8609 #: modules/access/shm.c:58
8610 msgid "Frame buffer segment ID"
8611 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8613 #: modules/access/shm.c:60
8615 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8616 "shm-file is specified)."
8618 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8619 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8621 #: modules/access/shm.c:63
8622 msgid "Frame buffer file"
8623 msgstr "Framebuffer fájl"
8625 #: modules/access/shm.c:65
8626 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8627 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8629 #: modules/access/shm.c:75
8630 msgid "XWD file (autodetect)"
8631 msgstr "XWD fájl (automatikus felismerés)"
8633 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8637 #: modules/access/shm.c:76
8641 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8645 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8649 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8653 #: modules/access/shm.c:83
8654 msgid "Framebuffer input"
8655 msgstr "Framebuffer bemenet"
8657 #: modules/access/shm.c:84
8658 msgid "Shared memory framebuffer"
8659 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8661 #: modules/access/smb.c:65
8662 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8663 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8665 #: modules/access/smb.c:68
8667 msgstr "SMB bemenet"
8669 #: modules/access/smb_common.h:27
8671 msgstr "SMB tartomány"
8673 #: modules/access/smb_common.h:28
8674 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8675 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8677 #: modules/access/smb_common.h:31
8679 msgid "SMB authentication required"
8680 msgstr "RTSP hitelesítés"
8682 #: modules/access/smb_common.h:32
8685 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8686 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8687 "username) and a password."
8690 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8695 #: modules/access/srt.c:289
8698 msgstr "SFTP bemenet"
8700 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8702 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8703 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
8705 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8706 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8709 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8711 msgid "SRT latency (ms)"
8712 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
8714 #: modules/access/tcp.c:116
8718 #: modules/access/tcp.c:117
8720 msgstr "TCP bemenet"
8722 #: modules/access/timecode.c:42
8726 #: modules/access/timecode.c:43
8727 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8728 msgstr "Az alkép elemi folyam-generátor időkódolása"
8730 #: modules/access/udp.c:61
8732 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8733 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8735 #: modules/access/udp.c:64
8739 #: modules/access/udp.c:65
8741 msgstr "UDP bemenet"
8743 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8744 msgid "Reset defaults"
8745 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8748 msgid "Video capture device"
8749 msgstr "Videofelvevő eszköz"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8752 msgid "Video capture device node."
8753 msgstr "Videofelvevő eszköz csomópontja."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8756 msgid "VBI capture device"
8757 msgstr "VBI felvevőeszköz"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8761 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8763 "A VBI adatok olvasásához használandó eszközcsomópont (filmfeliratokhoz)"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8770 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8771 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8775 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8776 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8777 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8778 "I420, I411, I410, MJPG)"
8780 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8781 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8782 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8783 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8786 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8787 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8791 msgstr "Hangbemenet"
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8794 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8795 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8799 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8800 "strictly positive)."
8802 "A megadott képpontfelbontás lesz kikényszerítve (ha a szélesség és a "
8803 "magasság is szigorúan pozitív)."
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8806 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8807 msgstr "Használandó maximális képkockasebesség (0=nincs korlát)"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8810 msgid "Radio device"
8811 msgstr "Rádióeszköz"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8814 msgid "Radio tuner device node."
8815 msgstr "Rádióvevő eszköz csomópontja."
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8822 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8824 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8831 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8832 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8835 msgid "Reset controls"
8836 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8839 msgid "Reset controls to defaults."
8840 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8843 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8844 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8849 msgid "Picture brightness or black level."
8850 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8853 msgid "Automatic brightness"
8854 msgstr "Automatikus fényerő"
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8857 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8858 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8867 msgid "Picture contrast or luma gain."
8868 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8871 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8873 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8874 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8876 msgstr "Telítettség"
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8879 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8880 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8886 msgstr "Színárnyalat"
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8889 msgid "Hue or color balance."
8890 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8893 msgid "Automatic hue"
8894 msgstr "Automatikus színárnyalat"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8897 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8898 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8901 msgid "White balance temperature (K)"
8902 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8906 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8907 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8909 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
8910 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8913 msgid "Automatic white balance"
8914 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8917 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8918 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8922 msgstr "Vörös-egyensúly"
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8925 msgid "Red chroma balance."
8926 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8929 msgid "Blue balance"
8930 msgstr "Kékegyensúly"
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8933 msgid "Blue chroma balance."
8934 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8938 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8943 msgid "Gamma adjust."
8944 msgstr "Gamma módosítása."
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8947 msgid "Automatic gain"
8948 msgstr "Automatikus erősítés"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8951 msgid "Automatically set the video gain."
8952 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8959 msgid "Picture gain."
8960 msgstr "Kép erősítése."
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8967 msgid "Sharpness filter adjust."
8968 msgstr "Élességszűrő módosítása."
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8972 msgstr "Színességnövelés"
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8975 msgid "Chroma gain control."
8976 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8979 msgid "Automatic chroma gain"
8980 msgstr "Automatikus színességnövelés"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8983 msgid "Automatically control the chroma gain."
8984 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8987 msgid "Power line frequency"
8988 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8991 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8992 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8999 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9004 msgid "Backlight compensation"
9005 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9008 msgid "Band-stop filter"
9009 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9012 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9014 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9018 msgid "Horizontal flip"
9019 msgstr "Vízszintes tükrözés"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9022 msgid "Flip the picture horizontally."
9023 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9026 msgid "Vertical flip"
9027 msgstr "Függőleges tükrözés"
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9030 msgid "Flip the picture vertically."
9031 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9034 msgid "Rotate (degrees)"
9035 msgstr "Forgatás (fok)"
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9038 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9039 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9042 msgid "Color killer"
9043 msgstr "Színek eltávolítása"
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9047 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9050 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9053 msgid "Color effect"
9056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9057 msgid "Select a color effect."
9058 msgstr "Válasszon egy színhatást."
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9061 msgid "Black & white"
9062 msgstr "Fekete-fehér"
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9066 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9092 msgstr "Bőr fehérítése"
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9099 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9100 msgid "Audio volume"
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9104 msgid "Volume of the audio input."
9105 msgstr "A hangbemenet hangereje."
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9108 msgid "Audio balance"
9109 msgstr "Hangegyensúly"
9111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9112 msgid "Balance of the audio input."
9113 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
9115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9117 msgstr "Basszusszint"
9119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9120 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9121 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
9123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9124 msgid "Treble level"
9125 msgstr "Magas szint"
9127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9128 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9129 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
9131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9132 msgid "Mute the audio."
9133 msgstr "Hang némítása."
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9136 msgid "Loudness mode"
9139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9140 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9141 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
9143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9144 msgid "v4l2 driver controls"
9145 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9150 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9151 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9152 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9153 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9155 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
9156 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
9157 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
9158 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9162 #: modules/control/hotkeys.c:395
9163 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9164 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9166 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9171 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9172 msgstr "Többcsatornás televíziós hang (MTS)"
9174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9175 msgid "525 lines / 60 Hz"
9176 msgstr "525 sor / 60 Hz"
9178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9179 msgid "625 lines / 50 Hz"
9180 msgstr "625 sor / 50 Hz"
9182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9183 msgid "PAL N Argentina"
9184 msgstr "PAL N Argentína"
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9187 msgid "NTSC M Japan"
9188 msgstr "NTSC M Japán"
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9191 msgid "NTSC M South Korea"
9192 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9199 msgid "Primary language"
9200 msgstr "Elsődleges nyelv"
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9203 msgid "Secondary language or program"
9204 msgstr "Másodlagos nyelv vagy folyam"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9215 msgid "Video4Linux input"
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9220 msgstr "Videobemenet"
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9231 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9232 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9235 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9236 msgstr "Video4Linux tömörített A/V bemenet"
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9239 msgid "Video4Linux radio tuner"
9240 msgstr "Video4Linux rádióvevő"
9242 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9246 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9250 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9251 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9252 msgstr "[vcd:][eszköz][#[cím][,[fejezet]]]"
9254 #: modules/access/vdr.c:72
9255 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9256 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9258 #: modules/access/vdr.c:74
9259 msgid "Chapter offset in ms"
9260 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9262 #: modules/access/vdr.c:76
9263 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9265 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9267 #: modules/access/vdr.c:80
9268 msgid "Default frame rate for chapter import."
9269 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9271 #: modules/access/vdr.c:84
9275 #: modules/access/vdr.c:87
9276 msgid "VDR recordings"
9277 msgstr "VDR-felvételek"
9279 #: modules/access/vdr.c:380
9281 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9282 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a(z) „%s” fájlt."
9284 #: modules/access/vdr.c:545
9286 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9287 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)."
9289 #: modules/access/vdr.c:820
9290 msgid "VDR Cut Marks"
9291 msgstr "VDR vágási jelek"
9293 #: modules/access/vdr.c:886
9297 #: modules/access/vnc.c:48
9298 msgid "X.509 Certificate Authority"
9299 msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató"
9301 #: modules/access/vnc.c:49
9302 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9303 msgstr "A szolgáltató tanúsítványa a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
9305 #: modules/access/vnc.c:50
9306 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9307 msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista"
9309 #: modules/access/vnc.c:51
9310 msgid "List of revoked servers certificates"
9311 msgstr "Visszavont kiszolgálótanúsítványok listája"
9313 #: modules/access/vnc.c:52
9314 msgid "X.509 Client certificate"
9315 msgstr "X.509 kliens tanúsítványa"
9317 #: modules/access/vnc.c:53
9319 msgid "Certificate for client authentication"
9320 msgstr "Tanúsítvány a kliens hitelesítéséhez"
9322 #: modules/access/vnc.c:54
9323 msgid "X.509 Client private key"
9324 msgstr "X.509 kliens privát kulcsa"
9326 #: modules/access/vnc.c:55
9328 msgid "Private key for authentication by certificate"
9329 msgstr "Privát kulcs a tanúsítvánnyal való hitelesítéshez"
9331 #: modules/access/vnc.c:58
9332 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9333 msgstr "RGB színesség (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9335 #: modules/access/vnc.c:61
9336 msgid "Compression level"
9337 msgstr "Tömörítési szint"
9339 #: modules/access/vnc.c:62
9340 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9341 msgstr "Átviteli tömörítési szint 0 (nincs) és 9 (max) között"
9343 #: modules/access/vnc.c:63
9344 msgid "Image quality"
9347 #: modules/access/vnc.c:64
9348 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9349 msgstr "Képminőség 1 és 9 (max) között"
9351 #: modules/access/vnc.c:78
9355 #: modules/access/vnc.c:82
9356 msgid "VNC client access"
9357 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
9359 #: modules/access/wasapi.c:485
9361 msgid "Loopback mode"
9362 msgstr "Végtelen / ismétlés"
9364 #: modules/access/wasapi.c:486
9366 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9367 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9369 #: modules/access/wasapi.c:489
9373 #: modules/access/wasapi.c:490
9375 msgid "Windows Audio Session API input"
9376 msgstr "Windows Audio Session API kimenet"
9378 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9379 msgid "Dummy stream output"
9380 msgstr "Üres folyam kimenet"
9382 #: modules/access_output/file.c:315
9383 msgid "Keep existing file"
9384 msgstr "Meglévő fájl megtartása"
9386 #: modules/access_output/file.c:316
9390 #: modules/access_output/file.c:317
9392 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9393 "overridden and its content will be lost."
9395 "A kimeneti fájl már létezik. Ha a felvétel folytatódik, akkor a fájl felül "
9396 "lesz írva, és tartalma elvész."
9398 #: modules/access_output/file.c:375
9399 msgid "Overwrite existing file"
9400 msgstr "Felülírja a meglévő fájlt?"
9402 #: modules/access_output/file.c:377
9403 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9404 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor felül lesz írva."
9406 #: modules/access_output/file.c:378
9407 msgid "Append to file"
9408 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9410 #: modules/access_output/file.c:379
9411 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9412 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
9414 #: modules/access_output/file.c:381
9415 msgid "Format time and date"
9416 msgstr "Idő- és dátumformátum"
9418 #: modules/access_output/file.c:382
9419 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9420 msgstr "ISO C idő- és dátumformázás végrehajtása a fájlútvonalon"
9422 #: modules/access_output/file.c:384
9423 msgid "Synchronous writing"
9424 msgstr "Szinkron írás"
9426 #: modules/access_output/file.c:385
9427 msgid "Open the file with synchronous writing."
9428 msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
9430 #: modules/access_output/file.c:388
9431 msgid "File stream output"
9432 msgstr "Fájl folyam kimenet"
9434 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9436 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9437 msgstr "A folyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
9439 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9440 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9441 msgstr "A folyam eléréséhez bekérendő jelszó."
9443 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9444 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9448 #: modules/access_output/http.c:59
9449 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9451 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
9454 #: modules/access_output/http.c:61
9458 #: modules/access_output/http.c:62
9460 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9462 "A Metacube protokoll használata. A Cubemap reflektorra sugárzáshoz szükséges."
9464 #: modules/access_output/http.c:67
9465 msgid "HTTP stream output"
9466 msgstr "HTTP folyamkimenet"
9468 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9469 msgid "Segment length"
9470 msgstr "Szakasz hossza"
9472 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9473 msgid "Length of TS stream segments"
9474 msgstr "A TS folyamszakaszok hossza"
9476 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9477 msgid "Split segments anywhere"
9478 msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
9480 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9482 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9484 "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
9487 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9488 msgid "Number of segments"
9489 msgstr "Szakaszok száma"
9491 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9492 msgid "Number of segments to include in index"
9493 msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
9495 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9497 msgstr "Gyorsítótár bekapcsolása"
9499 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9500 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9502 "Az EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktíva hozzá lesz adva a lejátszólistafájlhoz, ha "
9505 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9509 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9510 msgid "Path to the index file to create"
9511 msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
9513 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9514 msgid "Full URL to put in index file"
9515 msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
9517 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9518 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9520 "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
9521 "használjon # jeleket."
9523 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9524 msgid "Delete segments"
9525 msgstr "Szakaszok törlése"
9527 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9528 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9529 msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
9531 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9532 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9533 msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
9535 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9536 msgid "AES key URI to place in playlist"
9537 msgstr "A lejátszólistára helyezendő AES kulcs URI"
9539 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9540 msgid "AES key file"
9541 msgstr "AES kulcsfájl"
9543 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9544 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9545 msgstr "A 16 bájtos titkosítási kulcsot tartalmazó fájl"
9547 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9548 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9550 "A VLC ebből a fájlból olvassa be a key-uri és keyfile-location értékeket"
9552 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9555 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9556 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9559 "A fájl a szegmens kezdetén kerül beolvasásra és a kulcs-uri\\nkulcsfájl "
9560 "formátumban kell lennie. A fájl beolvasása a szegmens megnyílásakor "
9561 "kezdődik, és az értékek az adott szegmensen kerülnek felhasználásra."
9563 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9564 msgid "Use randomized IV for encryption"
9565 msgstr "Véletlenszerűsített IV használata titkosításra"
9567 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9568 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9569 msgstr "IV előállítása a szegmens számának használatakor IV-ként"
9571 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9572 msgid "Number of first segment"
9573 msgstr "Az első szegmens száma"
9575 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9576 msgid "The number of the first segment generated"
9577 msgstr "Az első generált szegmens száma"
9579 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9580 msgid "HTTP Live streaming output"
9581 msgstr "HTTP élő folyam kimenet"
9583 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9587 #: modules/access_output/shout.c:64
9588 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9591 msgstr "Folyam neve"
9593 #: modules/access_output/shout.c:65
9594 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9595 msgstr "A folyam/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
9597 #: modules/access_output/shout.c:68
9598 msgid "Stream description"
9599 msgstr "Folyam leírása"
9601 #: modules/access_output/shout.c:69
9602 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9603 msgstr "A folyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
9605 #: modules/access_output/shout.c:72
9607 msgstr "MP3 küldése"
9609 #: modules/access_output/shout.c:73
9611 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9612 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9613 "shoutcast/icecast server."
9615 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg folyamokkal kell ellátnia. "
9616 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú közvetítésre, így MP3 folyamokat is "
9617 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
9619 #: modules/access_output/shout.c:82
9620 msgid "Genre description"
9621 msgstr "Műfaj leírása"
9623 #: modules/access_output/shout.c:83
9625 msgid "Genre of the content."
9626 msgstr "A tartalom műfaja."
9628 #: modules/access_output/shout.c:85
9630 msgid "URL description"
9633 #: modules/access_output/shout.c:86
9635 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9636 msgstr "A folyamról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
9638 #: modules/access_output/shout.c:93
9640 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9641 msgstr "Az átkódolt folyam bitsebesség információi. "
9643 #: modules/access_output/shout.c:96
9645 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9646 msgstr "Az átkódolt folyam mintavételi frekvencia információi."
9648 #: modules/access_output/shout.c:98
9649 msgid "Number of channels"
9650 msgstr "Csatornák száma"
9652 #: modules/access_output/shout.c:99
9654 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9655 msgstr "Az átkódolt folyam csatornaszám információi. "
9657 #: modules/access_output/shout.c:101
9658 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9659 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
9661 #: modules/access_output/shout.c:102
9663 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9664 msgstr "Az átkódolt folyam Ogg Vorbis minőséginformációi. "
9666 #: modules/access_output/shout.c:104
9667 msgid "Stream public"
9668 msgstr "A folyam nyilvános"
9670 #: modules/access_output/shout.c:105
9672 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9673 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9674 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9676 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
9677 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a folyamok könyvtárában). "
9678 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
9679 "esetén Ogg formátumú folyamot követel meg."
9681 #: modules/access_output/shout.c:111
9682 msgid "IceCAST output"
9683 msgstr "IceCAST kimenet"
9685 #: modules/access_output/srt.c:312
9687 msgid "SRT stream output"
9688 msgstr "RTP folyamkimenet"
9690 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9691 msgid "Caching value (ms)"
9692 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
9694 #: modules/access_output/udp.c:64
9696 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9699 "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
9700 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9702 #: modules/access_output/udp.c:67
9703 msgid "Group packets"
9704 msgstr "Csomagok csoportosítása"
9706 #: modules/access_output/udp.c:68
9708 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9709 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9710 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9712 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
9713 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
9714 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
9716 #: modules/access_output/udp.c:75
9717 msgid "UDP stream output"
9718 msgstr "UDP folyamkimenet"
9720 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9721 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9722 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9724 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9725 msgid "ARM NEON audio volume"
9726 msgstr "ARM NEON hangerő"
9728 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9729 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9730 msgstr "ARM NEON videoszínesség YUV->RGBA"
9732 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9733 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9734 msgstr "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni"
9736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9738 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9739 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9741 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9742 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9745 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9746 msgstr "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal"
9748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9750 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9751 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9753 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9754 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9755 "(alapértelmezett: 4)."
9757 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9758 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9759 msgstr "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat"
9761 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9763 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9764 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9766 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9767 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9769 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9770 msgid "Time window to use in ms"
9771 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben"
9773 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9775 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9776 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9777 "alarm is sent (default 5000)."
9779 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9780 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9781 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9784 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9785 msgstr "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint"
9787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9789 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9790 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9792 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9793 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9797 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9798 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban"
9800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9802 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9803 "saturation (default 2000)."
9805 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9806 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9808 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9809 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9810 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9812 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9813 msgid "Audiobar Graph"
9814 msgstr "Hangsávgrafikon"
9816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9817 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9818 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású folyamokhoz"
9820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9821 msgid "Dolby Surround decoder"
9822 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9825 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9827 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9828 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9829 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9830 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9831 "It works with any source format from mono to 7.1."
9833 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9834 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9835 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9836 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9837 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9840 msgid "Characteristic dimension"
9841 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9844 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9845 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9848 msgid "Compensate delay"
9849 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9853 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9854 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9855 "case, turn this on to compensate."
9857 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9858 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9861 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9862 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9866 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9867 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9869 "A Dolby Surround kódolású közvetítések nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
9870 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9873 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9874 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9877 msgid "Headphone effect"
9878 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9881 msgid "Use downmix algorithm"
9882 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9886 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9887 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9890 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9891 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9892 "teli szoba hatását kelti."
9894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9895 msgid "Select channel to keep"
9896 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9899 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9901 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9915 msgid "Low-frequency effects"
9916 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9926 msgstr "Jobb szélső"
9928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9931 msgstr "Hátsó középső"
9933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9934 msgid "Stereo to mono downmixer"
9935 msgstr "Sztereó -> mono lekeverő"
9937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9938 msgid "Audio channel remapper"
9939 msgstr "Hangcsatorna-átrendező"
9941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9942 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9943 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9946 msgid "HRTF file for the binauralization"
9949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9950 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9954 msgid "Headphones mode (binaural)"
9957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9958 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9962 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9967 msgid "Binauralizer"
9968 msgstr "Vizualizáló"
9970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9971 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9972 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9976 msgstr "Hangkésleltetés"
9978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9979 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9980 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9982 msgstr "Késleltetés"
9984 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9985 msgid "Add a delay effect to the sound"
9986 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9988 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9989 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9990 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9992 msgstr "Késleltetés ideje"
9994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9995 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9996 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10000 msgstr "Sweep mélysége"
10002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10004 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10005 "be delay-time +/- sweep-depth."
10007 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
10008 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
10010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10012 msgstr "Sweep sebessége"
10014 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10015 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10017 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
10018 "lejátszás minden másodpercéhez"
10020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10021 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10022 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
10023 msgid "Feedback gain"
10024 msgstr "Visszajelzés erősítése"
10026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10027 msgid "Gain on Feedback loop"
10028 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
10030 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10032 msgstr "Nedves keverés"
10034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10035 msgid "Level of delayed signal"
10036 msgstr "Késleltetett jel szintje"
10038 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10040 msgstr "Száraz keverés"
10042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10043 msgid "Level of input signal"
10044 msgstr "Bemeneti jel szintje"
10046 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10047 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10048 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10052 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10054 msgid "Set the RMS/peak."
10055 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
10057 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10058 msgid "Attack time"
10059 msgstr "Támadás ideje"
10061 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10063 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10064 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
10066 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10067 msgid "Release time"
10068 msgstr "Elengedési idő"
10070 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10072 msgid "Set the release time in milliseconds."
10073 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
10075 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10076 msgid "Threshold level"
10077 msgstr "Küszöbszint"
10079 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10081 msgid "Set the threshold level in dB."
10082 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
10084 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10085 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10090 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10092 msgid "Set the ratio (n:1)."
10093 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
10095 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10096 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10097 msgid "Knee radius"
10100 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10102 msgid "Set the knee radius in dB."
10103 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
10105 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10107 msgid "Makeup gain"
10108 msgstr "Felépítő erősítés"
10110 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10111 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10112 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
10114 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10115 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10116 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10120 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10121 msgid "Dynamic range compressor"
10122 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
10124 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10125 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10126 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
10128 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10130 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10131 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
10133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10134 msgid "Equalizer preset"
10135 msgstr "Előre beállított hangszínek"
10137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10138 msgid "Preset to use for the equalizer."
10139 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
10141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10143 msgstr "Sáverősítés"
10145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10147 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10148 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10151 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
10152 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
10153 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
10155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10156 msgid "Use VLC frequency bands"
10157 msgstr "VLC frekvenciasávok használata"
10159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10161 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10163 "A VLC frekvenciasávok használata, vagy az ISO szabvány frekvenciasávoké."
10165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10167 msgstr "Kétmenetes"
10169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10171 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10172 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
10174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10175 msgid "Global gain"
10176 msgstr "Globális erősítés"
10178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10179 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10180 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10181 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
10183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10184 msgid "Equalizer with 10 bands"
10185 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
10187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10188 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10189 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10191 msgstr "Hangszínszabályzó"
10193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10200 msgstr "Klasszikus"
10202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10208 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10214 msgstr "Teljes basszus"
10216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10217 msgid "Full bass and treble"
10218 msgstr "Teljes basszus és magas"
10220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10221 msgid "Full treble"
10222 msgstr "Teljes magas"
10224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10226 msgstr "Nagy terem"
10228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10236 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10237 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10252 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10269 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10270 msgid "Gain multiplier"
10271 msgstr "Erősítésszorzó"
10273 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10274 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10275 msgstr "Az erősítés növelése vagy csökkentése (alapértelmezett: 1.0)"
10277 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10278 msgid "Gain control filter"
10279 msgstr "Erősítésvezérlő szűrő"
10281 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10286 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10287 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10288 msgid "Simple Karaoke filter"
10289 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
10291 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10292 msgid "Number of audio buffers"
10293 msgstr "Hangpufferek száma"
10295 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10297 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10298 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10299 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10301 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
10302 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
10303 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
10305 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10306 msgid "Maximal volume level"
10307 msgstr "Maximális hangerőszint"
10309 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10312 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10313 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10314 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10316 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
10317 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
10318 "közötti értékek általában megfelelőek."
10320 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10321 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10322 msgid "Volume normalizer"
10323 msgstr "Hangerő normalizálása"
10325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10326 msgid "Parametric Equalizer"
10327 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
10329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10330 msgid "Low freq (Hz)"
10331 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
10333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10334 msgid "Low freq gain (dB)"
10335 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
10337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10338 msgid "High freq (Hz)"
10339 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
10341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10342 msgid "High freq gain (dB)"
10343 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
10345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10346 msgid "Freq 1 (Hz)"
10347 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
10349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10350 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10351 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
10353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10355 msgstr "1. frekvencia Q"
10357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10358 msgid "Freq 2 (Hz)"
10359 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
10361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10362 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10363 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
10365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10367 msgstr "2. frekvencia Q"
10369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10370 msgid "Freq 3 (Hz)"
10371 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
10373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10374 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10375 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
10377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10379 msgstr "3. frekvencia Q"
10381 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10382 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10383 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
10385 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10386 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10387 msgid "Resampling quality"
10388 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10390 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10391 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10393 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10394 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10396 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10398 msgid "SoX Resampler"
10399 msgstr "SRC újramintavételező"
10401 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10402 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10403 msgid "Speex resampler"
10404 msgstr "Speex újramintavételező"
10406 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10407 msgid "Sample rate converter type"
10408 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
10410 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10412 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10413 "the fast one exhibits low quality."
10415 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
10416 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
10418 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10419 msgid "Sinc function (best quality)"
10420 msgstr "Sinc függvény (legjobb minőség)"
10422 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10423 msgid "Sinc function (medium quality)"
10424 msgstr "Sinc függvény (közepes minőség)"
10426 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10427 msgid "Sinc function (fast)"
10428 msgstr "Sinc függvény (gyors)"
10430 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10431 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10432 msgstr "Nulla nagyságrendű tárolás (leggyorsabb)"
10434 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10435 msgid "Linear (fastest)"
10436 msgstr "Lineáris (leggyorsabb)"
10438 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10439 msgid "SRC resampler"
10440 msgstr "SRC újramintavételező"
10442 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10443 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10444 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
10446 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10447 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10448 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
10450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10451 msgid "Pitch Shifter"
10454 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10456 msgid "Audio pitch changer"
10457 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10459 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10460 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10461 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10462 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
10464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10465 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10467 msgstr "Sebességszinkron"
10469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10470 msgid "Stride Length"
10471 msgstr "Lépéshossz"
10473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10474 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10475 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10478 msgid "Overlap Length"
10479 msgstr "Átfedés hossza"
10481 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10482 msgid "Percentage of stride to overlap"
10483 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10485 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10486 msgid "Search Length"
10487 msgstr "Keresés hossza"
10489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10490 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10491 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10495 msgid "Pitch Shift"
10498 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10499 msgid "Pitch shift in semitones."
10502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10504 msgstr "Szoba mérete"
10506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10508 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10509 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10513 msgstr "Szoba szélessége"
10515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10517 msgid "Width of the virtual room"
10518 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10521 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10526 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10527 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10528 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10534 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10538 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10539 msgid "Audio Spatializer"
10540 msgstr "Térhatású hang"
10542 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10543 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10544 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10545 msgid "Spatializer"
10546 msgstr "Térhangzás"
10548 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10549 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10551 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10552 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10553 "thereby widening the stereo effect."
10555 "Ez a szűrő javítja a sztereó hatást a mono elnémításával (a két csatornán "
10556 "közös jel) és a bal csatorna jelének késleltetésével a jobb csatornába és "
10557 "fordítva, ezzel szélesítve a sztereó hatást."
10559 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10560 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10562 "A bal csatorna jelének késleltetése ennyivel a jobb csatornába és fordítva "
10565 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10567 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10568 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10571 "Erősítés mértéke a jobb csatornába (és fordítva) késleltetett bal jelben. "
10572 "Késleltetési hatást biztosít a jobb kimenetbe érkező bal jelen és fordítva, "
10573 "ami szélesedési hatást kelt."
10575 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10576 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10578 msgstr "Keresztbetáplálás"
10580 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10582 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10583 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10586 "A bal csatorna jobb csatornába táplálása fordított fázisban. Ez segít "
10587 "elnémítani a monot. Ha az érték 1, akkor a két csatornán közös jeleket "
10588 "teljesen kioltja."
10590 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10593 msgstr "Száraz keverés"
10595 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10596 msgid "Level of input signal of original channel."
10597 msgstr "Az eredeti csatorna bemeneti jelének szintje."
10599 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10600 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10601 msgid "Stereo Enhancer"
10602 msgstr "Sztereójavító"
10604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10605 msgid "Simple stereo widening effect"
10606 msgstr "Egyszerű sztereószélesítési hatás"
10608 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10609 msgid "Single precision audio volume"
10610 msgstr "Egyszeres pontosságú hangerő"
10612 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10613 msgid "Integer audio volume"
10614 msgstr "Egész szám típusú hangerő"
10616 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10617 msgid "Dummy audio output"
10618 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10620 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10621 msgid "Audio output device"
10622 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10624 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10625 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10626 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10628 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10629 msgid "Audio output channels"
10630 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10632 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10634 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10635 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10636 "through is active."
10638 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10639 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10640 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10642 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10643 msgid "Surround 4.0"
10644 msgstr "Térhatású 4.0"
10646 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10647 msgid "Surround 4.1"
10648 msgstr "Térhatású 4.1"
10650 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10651 msgid "Surround 5.0"
10652 msgstr "Térhatású 5.0"
10654 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10655 msgid "Surround 5.1"
10656 msgstr "Térhatású 5.1"
10658 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10659 msgid "Surround 7.1"
10660 msgstr "Térhatású 7.1"
10662 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10663 msgid "ALSA audio output"
10664 msgstr "ALSA hangkimenet"
10666 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10667 msgid "Audio output failed"
10668 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10670 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10673 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10676 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10679 #: modules/audio_output/amem.c:34
10680 msgid "Audio memory"
10681 msgstr "Hangmemória"
10683 #: modules/audio_output/amem.c:35
10684 msgid "Audio memory output"
10685 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10687 #: modules/audio_output/amem.c:42
10688 msgid "Sample format"
10689 msgstr "Mintavételezési formátum"
10691 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10692 msgid "Last audio device"
10693 msgstr "Utolsó hangeszköz"
10695 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10696 msgid "HAL AudioUnit output"
10697 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10699 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10700 msgid "System Sound Output Device"
10701 msgstr "Rendszer-hangkimeneti eszköz"
10703 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10705 msgid "%s (Encoded Output)"
10706 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10708 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10710 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10712 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10715 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10716 msgid "Audio device is not configured"
10717 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
10719 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10721 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10722 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10724 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
10725 "hangbeállító” használatával állítsa be. A VLC most csak sztereó kimenetet ad."
10727 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10728 msgid "Output device"
10729 msgstr "Kimeneti eszköz"
10731 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10732 msgid "Select your audio output device"
10733 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10735 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10736 msgid "Speaker configuration"
10737 msgstr "Hangszóró beállítása"
10739 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10741 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10742 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10744 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10745 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10747 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10748 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10749 msgstr "Hangerő a decibel századrészében (dB)."
10751 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10752 msgid "DirectX audio output"
10753 msgstr "DirectX hangkimenet"
10755 #: modules/audio_output/file.c:83
10756 msgid "Output format"
10757 msgstr "Kimeneti formátum"
10759 #: modules/audio_output/file.c:85
10760 msgid "Number of output channels"
10761 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10763 #: modules/audio_output/file.c:86
10765 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10766 "restrict the number of channels here."
10768 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10769 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10771 #: modules/audio_output/file.c:89
10772 msgid "Add WAVE header"
10773 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10775 #: modules/audio_output/file.c:90
10776 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10777 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10779 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10781 msgid "Output file"
10782 msgstr "Kimeneti fájl"
10784 #: modules/audio_output/file.c:109
10785 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10786 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10788 #: modules/audio_output/file.c:112
10789 msgid "File audio output"
10790 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10792 #: modules/audio_output/jack.c:83
10793 msgid "Automatically connect to writable clients"
10794 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10796 #: modules/audio_output/jack.c:85
10798 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10799 "writable JACK clients found."
10801 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10802 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10804 #: modules/audio_output/jack.c:89
10805 msgid "Connect to clients matching"
10806 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10808 #: modules/audio_output/jack.c:91
10810 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10811 "regular expression will be considered for connection."
10813 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10814 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10817 #: modules/audio_output/jack.c:94
10819 msgid "JACK client name"
10820 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
10822 #: modules/audio_output/jack.c:101
10823 msgid "JACK audio output"
10824 msgstr "JACK hangkimenet"
10826 #: modules/audio_output/kai.c:93
10830 #: modules/audio_output/kai.c:95
10831 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10832 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10834 #: modules/audio_output/kai.c:98
10835 msgid "Open audio in exclusive mode."
10836 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10838 #: modules/audio_output/kai.c:100
10840 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10843 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10846 #: modules/audio_output/kai.c:110
10847 msgid "K Audio Interface audio output"
10848 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10850 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10851 msgid "Windows Multimedia Device output"
10852 msgstr "Windows multimédia eszköz kimenet"
10854 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10856 msgid "Output back-end"
10857 msgstr "Kimeneti kártya"
10859 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10861 msgid "Audio output back-end interface."
10862 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10864 #: modules/audio_output/oss.c:70
10865 msgid "OSS device node path."
10866 msgstr "OSS eszközcsomópont útvonala."
10868 #: modules/audio_output/oss.c:74
10869 msgid "Open Sound System audio output"
10870 msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
10872 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10873 msgid "Pulseaudio audio output"
10874 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10876 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10877 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10878 msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
10880 #: modules/audio_output/volume.h:30
10881 msgid "Software gain"
10882 msgstr "Szoftveres erősítés"
10884 #: modules/audio_output/volume.h:31
10885 msgid "This linear gain will be applied in software."
10886 msgstr "Ez a lineáris erősítés a szoftverben lesz alkalmazva."
10888 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10889 msgid "Windows Audio Session API output"
10890 msgstr "Windows Audio Session API kimenet"
10892 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10893 msgid "Select Audio Device"
10894 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10896 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10898 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10899 "VLC restart to apply."
10901 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10902 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10904 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10905 msgid "WaveOut audio output"
10906 msgstr "WaveOut hangkimenet"
10908 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10909 msgid "Microsoft Soundmapper"
10910 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10912 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10913 msgid "Use float32 output"
10914 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10916 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10918 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10919 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10921 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10922 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10923 "ezt az üzemmódot."
10925 #: modules/codec/a52.c:70
10926 msgid "A/52 dynamic range compression"
10927 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
10929 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10931 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10932 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10933 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10934 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10936 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
10937 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a "
10938 "közvetítést anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
10939 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
10940 "körülményekhez alkalmazkodik."
10942 #: modules/codec/a52.c:80
10943 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10944 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
10946 #: modules/codec/adpcm.c:48
10947 msgid "ADPCM audio decoder"
10948 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10950 #: modules/codec/aes3.c:47
10951 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10952 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10954 #: modules/codec/aes3.c:52
10955 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10956 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10958 #: modules/codec/aom.c:50
10960 msgid "AOM video decoder"
10961 msgstr "WebM videodekódoló"
10963 #: modules/codec/araw.c:51
10964 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10965 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10967 #: modules/codec/araw.c:60
10968 msgid "Raw audio encoder"
10969 msgstr "Nyers hangkódoló"
10971 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10973 msgid "SoundFont file"
10974 msgstr "Hangkészletek"
10976 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10978 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10979 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
10981 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10983 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10984 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
10986 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10990 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10991 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10994 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10996 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10997 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
10999 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11001 msgid "Use Core Text renderer"
11002 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
11004 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11006 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11007 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11009 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11011 msgid "ARIB subtitles decoder"
11012 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11014 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11015 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
11017 msgid "ARIB subtitles"
11018 msgstr "DVB feliratok"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11022 msgstr "Hivatkozás nélkül"
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11030 msgstr "Kulcs nélkül"
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11046 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11047 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11048 "MJPEG and other codecs"
11050 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
11051 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
11052 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11055 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11056 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11059 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11064 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11065 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11070 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11071 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11074 msgid "Direct rendering"
11075 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11078 msgid "Show corrupted frames"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11082 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11086 msgid "Error resilience"
11089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11091 "libavcodec can do error resilience.\n"
11092 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11093 "can produce a lot of errors.\n"
11094 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11096 "A libavcodec képes a hibák eltűrésére.\n"
11097 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
11099 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11102 msgid "Workaround bugs"
11103 msgstr "Hibák megkerülése"
11105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11107 "Try to fix some bugs:\n"
11110 "4 xvid interlaced\n"
11114 "64 Qpel chroma.\n"
11115 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11116 "\"ump4\", enter 40."
11118 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
11119 "1 automatikus felismerés\n"
11121 "4 váltottsoros xvid\n"
11123 "16 nincs kitöltés\n"
11125 "64 Qpel színesség\n"
11126 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
11127 "javításához a 40 értéket adja meg."
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11130 #: modules/demux/rawdv.c:42
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11136 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11137 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11139 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
11140 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
11143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11144 msgid "Allow speed tricks"
11145 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
11147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11149 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11151 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
11154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11155 msgid "Skip frame (default=0)"
11156 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
11158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11160 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11161 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11163 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
11164 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
11165 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11168 msgid "Skip idct (default=0)"
11169 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11173 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11174 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11176 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
11177 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
11178 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
11180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11182 msgstr "Hibakeresési maszk"
11184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11185 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11186 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
11188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11193 msgid "Internal libavcodec codec name"
11194 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11197 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11198 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11199 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
11201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11203 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11204 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11206 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
11207 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
11208 "érhető el vele nagy felbontású közvetítések esetén."
11210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11211 msgid "Hardware decoding"
11212 msgstr "Hardveres dekódolás"
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11215 msgid "This allows hardware decoding when available."
11216 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11223 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11224 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11227 msgid "Ratio of key frames"
11228 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
11230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11231 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11232 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
11234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11235 msgid "Ratio of B frames"
11236 msgstr "B-képkockák aránya"
11238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11239 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11240 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
11242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11243 msgid "Video bitrate tolerance"
11244 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
11246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11247 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11248 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
11250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11251 msgid "Interlaced encoding"
11252 msgstr "Váltottsoros kódolás"
11254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11255 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11256 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
11258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11259 msgid "Interlaced motion estimation"
11260 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11263 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11265 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
11266 "processzorteljesítményt igényel."
11268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11269 msgid "Pre-motion estimation"
11270 msgstr "Mozgás előtti becslés"
11272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11273 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11274 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
11276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11277 msgid "Rate control buffer size"
11278 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
11280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11282 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11283 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11285 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
11286 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a közvetítésben."
11288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11289 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11290 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
11292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11293 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11294 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11297 msgid "I quantization factor"
11298 msgstr "I kvantálási tényező"
11300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11302 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11303 "same qscale for I and P frames)."
11305 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
11306 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11309 #: modules/demux/mod.c:79
11310 msgid "Noise reduction"
11311 msgstr "Zajcsökkentés"
11313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11315 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11316 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11318 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
11319 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
11321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11322 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11323 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
11325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11327 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11328 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11329 "standard MPEG2 decoders."
11331 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
11332 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
11333 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
11335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11336 msgid "Quality level"
11337 msgstr "Minőségi szint"
11339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11341 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11342 "encoding very much)."
11344 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
11347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11349 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11350 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11351 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11352 "to ease the encoder's task."
11354 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
11355 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
11356 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
11357 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
11359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11360 msgid "Minimum video quantizer scale"
11361 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
11363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11364 msgid "Minimum video quantizer scale."
11365 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
11367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11368 msgid "Maximum video quantizer scale"
11369 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11372 msgid "Maximum video quantizer scale."
11373 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
11375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11376 msgid "Trellis quantization"
11377 msgstr "Trellis kvantálás"
11379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11380 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11382 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
11384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11385 msgid "Fixed quantizer scale"
11386 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
11388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11390 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11393 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
11396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11397 msgid "Strict standard compliance"
11398 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
11400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11402 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11404 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
11405 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
11407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11408 msgid "Luminance masking"
11409 msgstr "Fényesség maszkolása"
11411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11412 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11414 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11417 msgid "Darkness masking"
11418 msgstr "Sötétség maszkolása"
11420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11421 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11423 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11426 msgid "Motion masking"
11427 msgstr "Mozgás maszkolása"
11429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11431 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11434 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
11435 "(alapértelmezett: 0.0)."
11437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11438 msgid "Border masking"
11439 msgstr "Szegély maszkolása"
11441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11443 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11446 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
11447 "(alapértelmezett: 0.0)."
11449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11450 msgid "Luminance elimination"
11451 msgstr "Fényesség megszüntetése"
11453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11455 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11456 "The H264 specification recommends -4."
11458 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
11459 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
11461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11462 msgid "Chrominance elimination"
11463 msgstr "Színesség megszüntetése"
11465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11467 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11468 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11470 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
11471 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
11473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11474 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11475 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
11477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11479 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11480 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11481 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11482 "enabled libavcodec"
11484 "Adja meg a hangfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
11485 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp, "
11486 "hev1, hev2 (alapértelmezett: alacsony). A hev1 és hev2 jelenleg csak a "
11487 "libfdk-aac támogatású libavcodec-kel támogatott."
11489 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11491 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11492 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11494 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11495 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11496 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11498 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11501 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11504 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11506 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11507 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11509 "Úgy tűnik, a telepített Libav/FFmpeg (libavcodec) nem tartalmazza a "
11510 "következő kódolót:\n"
11512 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
11514 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
11515 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
11517 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11519 msgstr "ismeretlen"
11521 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11529 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11533 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11535 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11536 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) %4.4s %s kódolót."
11538 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11539 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11540 msgstr "VA-API videodekódoló DRM-en keresztül"
11542 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11544 msgid "VA-API video decoder"
11545 msgstr "VA-API videodekódoló X11-en keresztül"
11547 #: modules/codec/bpg.c:49
11549 msgid "BPG image decoder"
11550 msgstr "JPEG képdekódoló"
11552 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11553 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11554 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11556 msgstr "Átlátszatlanság"
11558 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11560 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11562 "A vbi-opaque igazra állítása hatására a szöveg dobozba kerül, és talán "
11563 "olvashatóbb lesz."
11565 #: modules/codec/cc.c:56
11567 msgstr "CC 608/708"
11569 #: modules/codec/cc.c:57
11570 msgid "Closed Captions decoder"
11571 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
11573 #: modules/codec/cdg.c:88
11574 msgid "CDG video decoder"
11575 msgstr "CDG videodekódoló"
11577 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11578 msgid "CVD subtitle decoder"
11579 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11581 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11582 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11583 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11585 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11586 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11587 #: modules/codec/vorbis.c:173
11588 msgid "Encoding quality"
11589 msgstr "Kódolás minősége"
11591 #: modules/codec/daala.c:111
11593 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11594 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11596 #: modules/codec/daala.c:112
11598 msgid "Keyframe interval"
11599 msgstr "Kulcsidőköz"
11601 #: modules/codec/daala.c:114
11603 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11604 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11606 #: modules/codec/daala.c:120
11608 msgid "Daala video decoder"
11609 msgstr "CDG videodekódoló"
11611 #: modules/codec/daala.c:125
11613 msgid "Daala video packetizer"
11614 msgstr "Theora videodaraboló"
11616 #: modules/codec/daala.c:132
11618 msgid "Daala video encoder"
11619 msgstr "PNG videokódoló"
11621 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11622 msgid "Chroma format"
11623 msgstr "Színességformátum"
11625 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11627 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11629 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
11632 #: modules/codec/dca.c:61
11633 msgid "DTS dynamic range compression"
11634 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
11636 #: modules/codec/dca.c:73
11637 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11638 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
11640 #: modules/codec/ddummy.c:36
11641 msgid "Save raw codec data"
11642 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11644 #: modules/codec/ddummy.c:38
11646 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11649 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11650 "választotta/kényszerítette."
11652 #: modules/codec/ddummy.c:47
11653 msgid "Dummy decoder"
11654 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11656 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11657 msgid "Dump decoder"
11658 msgstr "Kiírás dekódoló"
11660 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11661 msgid "DirectMedia Object decoder"
11662 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11664 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11665 msgid "DirectMedia Object encoder"
11666 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11668 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11669 msgid "Decoding X coordinate"
11670 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11672 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11673 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11674 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11676 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11677 msgid "Decoding Y coordinate"
11678 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11680 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11681 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11682 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11684 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11685 msgid "Subpicture position"
11686 msgstr "Alkép helyzete"
11688 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11690 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11694 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11695 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11698 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11699 msgid "Encoding X coordinate"
11700 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11702 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11703 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11704 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11706 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11707 msgid "Encoding Y coordinate"
11708 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11710 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11711 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11712 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11714 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11715 msgid "DVB subtitles decoder"
11716 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11718 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11719 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11720 msgid "DVB subtitles"
11721 msgstr "DVB feliratok"
11723 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11724 msgid "DVB subtitles encoder"
11725 msgstr "DVB feliratkódoló"
11727 #: modules/codec/edummy.c:40
11728 msgid "Dummy encoder"
11729 msgstr "Látszólagos kódoló"
11731 #: modules/codec/faad.c:54
11732 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11733 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11735 #: modules/codec/faad.c:433
11736 msgid "AAC extension"
11737 msgstr "AAC kiterjesztés"
11739 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11740 msgid "Encoder Profile"
11741 msgstr "Kódolóprofil"
11743 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11744 msgid "Encoder Algorithm to use"
11745 msgstr "Használandó kódolóalgoritmus"
11747 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11748 msgid "Enable spectral band replication"
11749 msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
11751 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11752 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11753 msgstr "Ez egy elhagyható funkció kizárólag az AAC-ELD profilhoz"
11755 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11756 msgid "VBR Quality"
11757 msgstr "VBR minőség"
11759 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11760 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11761 msgstr "A VBR kódolás minősége (0=cbr, 1-5 konstans minőségű vbr, 5 a legjobb)"
11763 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11764 msgid "Enable afterburner library"
11765 msgstr "Az afterburner programkönyvtár engedélyezése"
11767 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11769 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11770 "CPU usage (default is enabled)"
11772 "Ez a programkönyvtár jobb minőségű hangot eredményez megnövelt "
11773 "processzorhasználat árán (alapértelmezésben engedélyezve)"
11775 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11776 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11777 msgstr "Az AOT kiterjesztés jelzési módja"
11779 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11781 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11784 "Az 1 jelentése: explicit az SBR-hez és implicit a PS-hez (alapértelmezés), a "
11785 "2 jelentése: explicit hierarchikus"
11787 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11791 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11795 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11799 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11803 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11807 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11811 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11812 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11813 msgstr "FDK-AAC hangkódoló"
11815 #: modules/codec/flac.c:164
11816 msgid "Flac audio decoder"
11817 msgstr "Flac hangdekódoló"
11819 #: modules/codec/flac.c:171
11820 msgid "Flac audio encoder"
11821 msgstr "Flac hangkódoló"
11823 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11827 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11828 msgid "Synthesis gain"
11829 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11831 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11833 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11834 "when many notes are played at a time."
11836 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11837 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11839 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11843 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11845 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11846 "require more processing power."
11848 "A polifónia megadja, hogy hány hang játszható le egyszerre. Nagyobb értékek "
11849 "több feldolgozási kapacitást igényelnek."
11851 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11855 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11856 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11857 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11859 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11861 msgstr "FluidSynth"
11863 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11864 msgid "MIDI synthesis not set up"
11865 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11867 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11869 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11870 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11871 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11873 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11874 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11875 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11877 #: modules/codec/g711.c:46
11878 msgid "G.711 decoder"
11879 msgstr "G.711 dekódoló"
11881 #: modules/codec/g711.c:54
11882 msgid "G.711 encoder"
11883 msgstr "G.711 kódoló"
11885 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11886 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11888 "A GStreamer keretrendszer bővítményeit használja a médiakodekek dekódolására"
11890 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11891 msgid "Use DecodeBin"
11892 msgstr "DecodeBin használata"
11894 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11896 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11897 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11898 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11899 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11901 "A DecodeBin egy konténerelem, amely több elem hozzáadására és kezelésére "
11902 "képes. A dekódolók hozzáadásán kívül a DecodeBin elemi "
11903 "közvetítésfeldolgozókat is hozzáad, amelyek további információkat tudnak "
11904 "biztosítani GstCaps formátumban a dekódolónak, mint például a kodekprofil, "
11905 "szint és más jellemzők."
11907 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11908 msgid "GStreamer Based Decoder"
11909 msgstr "GStreamer alapú dekódoló"
11911 #: modules/codec/jpeg.c:52
11913 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11915 "Kódolás minőségi szintje (ez növelheti vagy csökkentheti a kimeneti "
11918 #: modules/codec/jpeg.c:111
11919 msgid "JPEG image decoder"
11920 msgstr "JPEG képdekódoló"
11922 #: modules/codec/jpeg.c:120
11923 msgid "JPEG image encoder"
11924 msgstr "JPEG képkódoló"
11926 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11927 msgid "Formatted Subtitles"
11928 msgstr "Formázott feliratok"
11930 #: modules/codec/kate.c:192
11933 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11934 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11935 "rendering via Tiger is enabled."
11937 "A Kate folyamok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
11938 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy "
11939 "ennek nincs hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11941 #: modules/codec/kate.c:199
11945 #: modules/codec/kate.c:199
11949 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11950 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11954 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11955 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11959 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11960 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11964 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11965 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11966 #: modules/video_filter/ball.c:120
11970 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11971 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11973 msgstr "Gesztenyebarna"
11975 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11977 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11978 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11982 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11983 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11984 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11988 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11990 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11991 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11995 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11996 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12000 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
12001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
12002 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12003 #: modules/video_filter/ball.c:119
12007 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12008 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12012 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12013 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12014 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12018 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12019 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12023 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12024 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12026 msgstr "Tengerészkék"
12028 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
12029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
12030 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12031 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12035 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12036 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12037 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12039 msgstr "Világoskék"
12041 #: modules/codec/kate.c:211
12042 msgid "Use Tiger for rendering"
12043 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
12045 #: modules/codec/kate.c:212
12047 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12048 "only render static text and bitmap based streams."
12050 "A Kate folyamok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
12051 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú folyamot jelenít meg."
12053 #: modules/codec/kate.c:216
12054 msgid "Rendering quality"
12055 msgstr "Megjelenítés minősége"
12057 #: modules/codec/kate.c:217
12059 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12062 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
12063 "az 1 a legjobb minőség."
12065 #: modules/codec/kate.c:221
12066 msgid "Default font effect"
12067 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
12069 #: modules/codec/kate.c:222
12071 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12074 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
12075 "különböző hátterek előtt."
12077 #: modules/codec/kate.c:226
12078 msgid "Default font effect strength"
12079 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
12081 #: modules/codec/kate.c:227
12082 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12084 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
12086 #: modules/codec/kate.c:231
12087 msgid "Default font description"
12088 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
12090 #: modules/codec/kate.c:232
12092 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12093 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12094 "font parameters where appropriate."
12096 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate folyam nem adja meg a konkrétan "
12097 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
12098 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
12101 #: modules/codec/kate.c:237
12102 msgid "Default font color"
12103 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
12105 #: modules/codec/kate.c:238
12107 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12108 "font color to use."
12110 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate folyam nem "
12111 "adja meg a konkrétan használandó színt."
12113 #: modules/codec/kate.c:242
12114 msgid "Default font alpha"
12115 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
12117 #: modules/codec/kate.c:243
12119 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12120 "particular font color to use."
12122 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
12123 "Kate folyam nem adja meg a konkrétan használandó színt."
12125 #: modules/codec/kate.c:247
12126 msgid "Default background color"
12127 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
12129 #: modules/codec/kate.c:248
12131 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12134 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate folyam nem adja meg a konkrétan "
12135 "használandó háttérszínt."
12137 #: modules/codec/kate.c:252
12138 msgid "Default background alpha"
12139 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
12141 #: modules/codec/kate.c:253
12143 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12144 "specify a particular background color to use."
12146 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate folyam nem adja meg a "
12147 "konkrétan használandó háttérszínt."
12149 #: modules/codec/kate.c:259
12151 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12152 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12153 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12155 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12156 "played. This will hopefully be fixed soon."
12158 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
12159 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate folyamok "
12160 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
12161 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
12162 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új folyam "
12163 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
12165 #: modules/codec/kate.c:268
12169 #: modules/codec/kate.c:269
12170 msgid "Kate overlay decoder"
12171 msgstr "Kate átfedésdekóder"
12173 #: modules/codec/kate.c:288
12174 msgid "Tiger rendering defaults"
12175 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
12177 #: modules/codec/kate.c:323
12178 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12179 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
12181 #: modules/codec/libass.c:56
12182 msgid "Subtitles (advanced)"
12183 msgstr "Feliratok (speciális)"
12185 #: modules/codec/libass.c:57
12186 msgid "Subtitle renderers using libass"
12187 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
12189 #: modules/codec/libass.c:245
12190 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12191 msgid "Building font cache"
12192 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
12194 #: modules/codec/libass.c:246
12196 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12197 "This should take less than a minute."
12199 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
12200 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
12202 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12203 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12204 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
12206 #: modules/codec/lpcm.c:60
12207 msgid "Linear PCM audio decoder"
12208 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
12210 #: modules/codec/lpcm.c:65
12211 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12212 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
12214 #: modules/codec/lpcm.c:71
12215 msgid "Linear PCM audio encoder"
12216 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
12218 #: modules/codec/mad.c:78
12219 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12220 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
12222 #: modules/codec/mft.c:62
12223 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12224 msgstr "Media Foundation Transform dekódoló"
12226 #: modules/codec/mpg123.c:67
12228 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12229 msgstr "MPEG hangdekódoló"
12231 #: modules/codec/oggspots.c:86
12233 msgid "OggSpots video decoder"
12234 msgstr "WebM videodekódoló"
12236 #: modules/codec/oggspots.c:92
12238 msgid "OggSpots video packetizer"
12239 msgstr "Theora videodaraboló"
12241 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12243 msgid "OMX direct rendering"
12244 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
12246 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12248 msgid "Enable OMX direct rendering."
12249 msgstr "Android közvetlen megjelenítés"
12251 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12252 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12253 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
12255 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12256 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12257 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
12259 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12260 msgid "OpenMAX IL video output"
12261 msgstr "OpenMAX IL videokimenet"
12263 #: modules/codec/opus.c:62
12264 msgid "Opus audio decoder"
12265 msgstr "Opus hangdekódoló"
12267 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12271 #: modules/codec/opus.c:69
12272 msgid "Opus audio encoder"
12273 msgstr "Opus hangkódoló"
12275 #: modules/codec/png.c:91
12276 msgid "PNG video decoder"
12277 msgstr "PNG videodekódoló"
12279 #: modules/codec/png.c:100
12280 msgid "PNG video encoder"
12281 msgstr "PNG videokódoló"
12283 #: modules/codec/qsv.c:56
12284 msgid "Enable software mode"
12285 msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
12287 #: modules/codec/qsv.c:57
12289 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12290 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12292 "A kodekek Intel Media SDK szoftveres megvalósításának használata, ha a "
12293 "QuickSync Video hardveres gyorsítás nincs jelen a rendszeren."
12295 #: modules/codec/qsv.c:61
12296 msgid "Codec Profile"
12297 msgstr "Kodekprofil"
12299 #: modules/codec/qsv.c:63
12301 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12302 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12305 "A kodekprofil explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
12306 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
12307 "profilt. Például: „high”"
12309 #: modules/codec/qsv.c:67
12310 msgid "Codec Level"
12311 msgstr "Kodekszint"
12313 #: modules/codec/qsv.c:69
12315 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12316 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12317 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12319 "A kodekszint explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
12320 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
12321 "profilt. Például: „4.2” = mpeg4-part10 vagy „low” = mpeg2"
12323 #: modules/codec/qsv.c:73
12324 msgid "Group of Picture size"
12325 msgstr "Képcsoport mérete"
12327 #: modules/codec/qsv.c:75
12329 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12330 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12333 "Képek száma az aktuális GOP-ban (képcsoport). Ha a GopPicSize=0, akkor a GOP "
12334 "mérete nincs megadva, ha GopPicSize=1, akkor csak az I-képkockák használata."
12336 #: modules/codec/qsv.c:79
12337 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12338 msgstr "Képcsoport referenciatávolsága"
12340 #: modules/codec/qsv.c:81
12343 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12344 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12346 "Távolság az I- vagy P- kulcsképkockák között. Ha nulla, akkor a GOP "
12347 "szerkezete nincs megadva. Megjegyzés: Ha a GopRefDist = 1, akkor a B- "
12348 "képkockák nem kerülnek felhasználásra."
12350 #: modules/codec/qsv.c:85
12351 msgid "Target Usage"
12352 msgstr "Célhasználat"
12354 #: modules/codec/qsv.c:86
12356 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12357 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12359 "A célhasználat lehetővé teszi különböző kompromisszumok használatát a "
12360 "minőség és a sebesség között. A lehetséges értékek: „speed”, „balanced” és "
12363 #: modules/codec/qsv.c:90
12364 msgid "IDR interval"
12365 msgstr "IDR időköz"
12367 #: modules/codec/qsv.c:92
12370 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12371 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12372 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12373 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12374 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12375 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12377 "A H.264-hez az IdrInterval adja meg az IDR-képkockák időközét az I-"
12378 "képkockákra tekintettel; ha az IdrInterval=0, akkor minden I-képkocka IDR-"
12379 "képkocka. Ha az IdrInterval=1, akkor minden második I-képkocka IDR-képkocka "
12380 "stb. Az MPEG2-höz az IdrInterval adja meg a sorozatfejléc-időközt az I-"
12381 "képkockákra tekintettel. Ha az IdrInterval=N, az SDK minden N. I-képkocka "
12382 "elé beszúrja a sorozatfejlécet. Ha az IdrInterval=0 (alapértelmezett), az "
12383 "SDK a sorozatfejlécet egyszer szúrja be az adatfolyam elejére."
12385 #: modules/codec/qsv.c:100
12386 msgid "Rate Control Method"
12387 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12389 #: modules/codec/qsv.c:102
12392 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12393 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12395 "A kódoláskor használandó sebességvezérlési módszer. A „crb”, „vbr”, „qp”, "
12396 "„avbr” egyike lehet. A „qp” mód nem támogatott az mpeg2 esetén."
12398 #: modules/codec/qsv.c:105
12399 msgid "Quantization parameter"
12400 msgstr "Kvantálási paraméter"
12402 #: modules/codec/qsv.c:106
12404 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12405 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12406 "only if rc_method is 'qp'."
12408 "Kvantálási paraméter minden típusú képkockához. Ezek a paraméterek "
12409 "beállítják a qpi, qpp és qpp értékeket. Kisebb precedenciájú a korábban "
12410 "említett paramétereknél. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12412 #: modules/codec/qsv.c:110
12413 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12414 msgstr "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz"
12416 #: modules/codec/qsv.c:111
12418 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12419 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12421 "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12422 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12424 #: modules/codec/qsv.c:114
12425 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12426 msgstr "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz"
12428 #: modules/codec/qsv.c:115
12430 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12431 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12433 "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12434 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12436 #: modules/codec/qsv.c:118
12437 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12438 msgstr "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz"
12440 #: modules/codec/qsv.c:119
12442 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12443 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12445 "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12446 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12448 #: modules/codec/qsv.c:122
12449 msgid "Maximum Bitrate"
12450 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12452 #: modules/codec/qsv.c:123
12455 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12456 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12457 "bitrate, profile, level, etc."
12459 "Megadja a maximális bitsebességet Kpbs-ben (1000 bits/s) a VBR "
12460 "sebességvezérlési módszerhez. Ha nincs beállítva, akkor ez az érték más "
12461 "forrásokból kerül kiszámításra, például a bitsebességből, profilból, "
12464 #: modules/codec/qsv.c:127
12465 msgid "Accuracy of RateControl"
12466 msgstr "Sebességvezérlés pontossága"
12468 #: modules/codec/qsv.c:128
12470 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12471 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12472 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12473 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12475 "Tűrés az „avbr” (átlagos változó bitsebesség) módszer százalékában. Például "
12476 "a 10 a 800 kbps bitsebesség mellett azt jelenti, hogy a kódoló megpróbál a "
12477 "720 kbps – 880 kbps tartományban maradni. A cél pontosság csak egy bizonyos "
12478 "konvergencia periódus után kerül elérésre, lásd a konvergencia paramétert."
12480 #: modules/codec/qsv.c:134
12481 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12482 msgstr "Az „avbr” sebességvezérlés konvergenciaideje"
12484 #: modules/codec/qsv.c:135
12487 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12488 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12490 "100 képkockás csomagok száma, mielőtt az „avbr” sebességvezérlési módszer "
12491 "eléri a kért bitsebességet a kért pontossággal. Lásd a pontosság paramétert."
12493 #: modules/codec/qsv.c:139
12494 msgid "Number of slices per frame"
12495 msgstr "Szeletek száma képkockánként"
12497 #: modules/codec/qsv.c:140
12499 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12500 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12501 "partitioning allowed by the codec standard."
12503 "Szeletek száma az egyes videoképkockákban. Minden szelet legalább egy "
12504 "makroblokk-sort tartalmaz. Ha a szeletek száma nincs beállítva, akkor a "
12505 "kódoló a kodekszabvány által engedélyezett bármely szeletfelosztást "
12508 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12509 msgid "Number of reference frames"
12510 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12512 #: modules/codec/qsv.c:148
12513 msgid "Number of parallel operations"
12514 msgstr "Párhuzamos műveletek száma"
12516 #: modules/codec/qsv.c:149
12518 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12519 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12520 "needs at least 1 here."
12522 "Megadja a párhuzamos kódolási műveletek számát az eredmények szinkronizálása "
12523 "előtt. A magasabb érték jobb teljesítményt eredményezhet a hardvertől "
12524 "függően. Az MPEG2 legalább 1-et igényel."
12526 #: modules/codec/qsv.c:193
12527 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12529 "Intel QuickSync Video kódoló MPEG4-Part10/MPEG2-höz (másként H.264/H.262)"
12531 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12532 msgid "Pseudo raw video decoder"
12533 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
12535 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12536 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12537 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
12539 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12541 msgid "Raw video encoder for RTP"
12542 msgstr "PNG videokódoló"
12544 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12556 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12557 msgid "Rate control method"
12558 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12561 msgid "Method used to encode the video sequence"
12562 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
12564 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12565 msgid "Constant noise threshold mode"
12566 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
12568 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12569 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12570 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
12572 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12573 msgid "Low Delay mode"
12574 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
12576 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12577 msgid "Lossless mode"
12578 msgstr "Veszteségmentes mód"
12580 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12581 msgid "Constant lambda mode"
12582 msgstr "Konstans lambda mód"
12584 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12585 msgid "Constant error mode"
12586 msgstr "Konstans hiba mód"
12588 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12589 msgid "Constant quality mode"
12590 msgstr "Állandó minőség mód"
12592 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12593 msgid "GOP structure"
12594 msgstr "GOP struktúra"
12596 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12597 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12598 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
12600 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12602 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12603 "previous or future pictures."
12605 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
12606 "korábbi vagy későbbi képekre."
12608 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12609 msgid "I-frame only sequence"
12610 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
12612 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12613 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12614 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
12616 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12617 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12618 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
12620 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12621 msgid "Constant quality factor"
12622 msgstr "Állandó minőségtényező"
12624 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12625 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12626 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
12628 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12629 msgid "Noise Threshold"
12632 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12633 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12634 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
12636 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12637 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12638 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
12640 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12641 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12642 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12644 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12645 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12646 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12649 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12651 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12653 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12654 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12655 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
12657 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12658 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12660 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12668 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12669 "group of pictures"
12671 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12679 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12680 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12683 msgid "No pre-filtering"
12684 msgstr "Nincs előszűrés"
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12687 msgid "Centre Weighted Median"
12688 msgstr "Középre súlyozott átlag"
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12691 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12692 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12696 msgstr "Zaj hozzáadása"
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12699 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12700 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
12702 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12703 msgid "Low Pass Filter"
12704 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12706 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12707 msgid "Amount of prefiltering"
12708 msgstr "Előszűrés mennyisége"
12710 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12711 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12712 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
12714 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12715 msgid "Picture coding mode"
12716 msgstr "Képkódolási mód"
12718 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12720 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12721 "pseudo-progressive frame"
12723 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
12724 "álprogresszív képkockával"
12726 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12727 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12728 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12730 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12731 msgid "force coding frame as single picture"
12732 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
12734 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12735 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12736 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
12738 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12739 msgid "Size of motion compensation blocks"
12740 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12742 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12744 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12745 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12748 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12749 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12751 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12752 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12753 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12755 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12756 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12757 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12759 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12760 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12761 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12763 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12764 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12765 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12767 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12768 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12769 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12771 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12772 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12773 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12775 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12776 msgid "Motion Vector precision"
12777 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12779 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12780 msgid "Motion Vector precision in pels"
12781 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12783 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12784 msgid "Three component motion estimation"
12785 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
12787 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12788 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12789 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
12791 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12792 msgid "Intra picture DWT filter"
12793 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
12795 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12796 msgid "Inter picture DWT filter"
12797 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
12799 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12800 msgid "Number of DWT iterations"
12801 msgstr "DWT ismétlések száma"
12803 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12804 msgid "Also known as DWT levels"
12805 msgstr "DWT szintekként is ismert"
12807 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12808 msgid "Enable multiple quantizers"
12809 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
12811 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12812 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12813 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
12815 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12816 msgid "Disable arithmetic coding"
12817 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
12819 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12820 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12821 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
12823 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12824 msgid "perceptual weighting method"
12825 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12827 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12828 msgid "perceptual distance"
12829 msgstr "látszólagos távolság"
12831 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12832 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12833 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12835 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12836 msgid "Horizontal slices per frame"
12837 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12839 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12840 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12841 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12843 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12844 msgid "Vertical slices per frame"
12845 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12847 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12848 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12849 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12851 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12852 msgid "Size of code blocks in each subband"
12853 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12855 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12856 msgid "small - use small code blocks"
12857 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12859 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12860 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12861 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12863 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12864 msgid "large - use large code blocks"
12865 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12867 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12868 msgid "full - One code block per subband"
12869 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12871 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12872 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12873 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12875 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12876 msgid "Number of levels of downsampling"
12877 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12879 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12880 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12882 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12884 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12885 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12886 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12888 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12889 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12890 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12892 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12893 msgid "Enable Scene Change Detection"
12894 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12896 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12897 msgid "Force Profile"
12898 msgstr "Profil kényszerítése"
12900 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12901 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12902 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12904 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12905 msgid "VC2 Simple Profile"
12906 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12908 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12909 msgid "VC2 Main Profile"
12910 msgstr "VC2 főprofil"
12912 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12913 msgid "Main Profile"
12916 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12917 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12918 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12920 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12921 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12922 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12924 #: modules/codec/scte18.c:41
12926 msgid "SCTE-18 decoder"
12927 msgstr "SCTE-27 dekóder"
12929 #: modules/codec/scte18.c:42
12934 #: modules/codec/scte18.h:24
12935 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12938 #: modules/codec/scte27.c:42
12940 msgid "SCTE-27 decoder"
12941 msgstr "SCTE-27 dekóder"
12943 #: modules/codec/scte27.c:43
12948 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12949 msgid "SDL Image decoder"
12950 msgstr "SDL képdekódoló"
12952 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12953 msgid "SDL_image video decoder"
12954 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12956 #: modules/codec/shine.c:64
12957 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12958 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12960 #: modules/codec/spdif.c:36
12961 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12964 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12965 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12966 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12971 #: modules/codec/speex.c:61
12972 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12973 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12975 #: modules/codec/speex.c:65
12976 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12977 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12979 #: modules/codec/speex.c:67
12980 msgid "Encoding complexity"
12981 msgstr "Kódolás összetettsége"
12983 #: modules/codec/speex.c:69
12984 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12985 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12987 #: modules/codec/speex.c:71
12988 msgid "Maximal bitrate"
12989 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12991 #: modules/codec/speex.c:73
12992 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12993 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12995 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12996 msgid "CBR encoding"
12997 msgstr "CBR kódolás"
12999 #: modules/codec/speex.c:77
13001 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13002 "bitrate encoding (VBR)."
13004 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
13005 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
13007 #: modules/codec/speex.c:80
13008 msgid "Voice activity detection"
13009 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
13011 #: modules/codec/speex.c:82
13013 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13016 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
13017 "engedélyezve van."
13019 #: modules/codec/speex.c:85
13020 msgid "Discontinuous Transmission"
13021 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
13023 #: modules/codec/speex.c:87
13024 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13025 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
13027 #: modules/codec/speex.c:91
13028 msgid "Narrow-band (8kHz)"
13029 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
13031 #: modules/codec/speex.c:91
13032 msgid "Wide-band (16kHz)"
13033 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
13035 #: modules/codec/speex.c:91
13036 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13037 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
13039 #: modules/codec/speex.c:98
13040 msgid "Speex audio decoder"
13041 msgstr "Speex hangdekódoló"
13043 #: modules/codec/speex.c:100
13047 #: modules/codec/speex.c:104
13048 msgid "Speex audio packetizer"
13049 msgstr "Speex hangdaraboló"
13051 #: modules/codec/speex.c:110
13052 msgid "Speex audio encoder"
13053 msgstr "Speex hangkódoló"
13055 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13056 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13057 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
13059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13060 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13061 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
13063 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13064 msgid "DVD subtitles decoder"
13065 msgstr "DVD feliratdekódoló"
13067 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13068 msgid "DVD subtitles"
13069 msgstr "DVD-feliratok"
13071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13072 msgid "DVD subtitles packetizer"
13073 msgstr "DVD feliratdaraboló"
13075 #: modules/codec/stl.c:47
13076 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13077 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
13080 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13081 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13082 #. languages using the Latin alphabet.
13083 #: modules/codec/subsdec.c:100
13084 msgid "Default (Windows-1252)"
13085 msgstr "Balti (Windows-1250)"
13087 #: modules/codec/subsdec.c:101
13088 msgid "System codeset"
13089 msgstr "Rendszerkódlap"
13091 #: modules/codec/subsdec.c:102
13092 msgid "Universal (UTF-8)"
13093 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
13095 #: modules/codec/subsdec.c:103
13096 msgid "Universal (UTF-16)"
13097 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
13099 #: modules/codec/subsdec.c:104
13100 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13101 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
13103 #: modules/codec/subsdec.c:105
13104 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13105 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
13107 #: modules/codec/subsdec.c:106
13108 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13109 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
13111 #: modules/codec/subsdec.c:110
13112 msgid "Western European (Latin-9)"
13113 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
13115 #: modules/codec/subsdec.c:111
13116 msgid "Western European (Windows-1252)"
13117 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
13119 #: modules/codec/subsdec.c:112
13120 msgid "Western European (IBM 00850)"
13121 msgstr "Nyugat-európai (IBM 00850)"
13123 #: modules/codec/subsdec.c:114
13124 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13125 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
13127 #: modules/codec/subsdec.c:115
13128 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13129 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
13131 #: modules/codec/subsdec.c:117
13132 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13133 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
13135 #: modules/codec/subsdec.c:119
13136 msgid "Nordic (Latin-6)"
13137 msgstr "Északi (Latin-6)"
13139 #: modules/codec/subsdec.c:121
13140 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13141 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13143 #: modules/codec/subsdec.c:122
13144 msgid "Russian (KOI8-R)"
13145 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
13147 #: modules/codec/subsdec.c:123
13148 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13149 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
13151 #: modules/codec/subsdec.c:125
13152 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13153 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
13155 #: modules/codec/subsdec.c:126
13156 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13157 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13159 #: modules/codec/subsdec.c:128
13160 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13161 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
13163 #: modules/codec/subsdec.c:129
13164 msgid "Greek (Windows-1253)"
13165 msgstr "Görög (Windows-1253)"
13167 #: modules/codec/subsdec.c:131
13168 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13169 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
13171 #: modules/codec/subsdec.c:132
13172 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13173 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13175 #: modules/codec/subsdec.c:134
13176 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13177 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
13179 #: modules/codec/subsdec.c:135
13180 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13181 msgstr "Török (Windows-1254)"
13183 #: modules/codec/subsdec.c:138
13184 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13185 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13187 #: modules/codec/subsdec.c:139
13188 msgid "Thai (Windows-874)"
13189 msgstr "Thai (Windows-874)"
13191 #: modules/codec/subsdec.c:141
13192 msgid "Baltic (Latin-7)"
13193 msgstr "Balti (Latin-7)"
13195 #: modules/codec/subsdec.c:142
13196 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13197 msgstr "Balti (Windows-1257)"
13199 #: modules/codec/subsdec.c:145
13200 msgid "Celtic (Latin-8)"
13201 msgstr "Kelta (Latin-8)"
13203 #: modules/codec/subsdec.c:148
13204 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13205 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
13207 #: modules/codec/subsdec.c:150
13208 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13209 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
13211 #: modules/codec/subsdec.c:151
13212 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13213 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
13215 #: modules/codec/subsdec.c:152
13216 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13217 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
13219 #: modules/codec/subsdec.c:153
13220 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13221 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
13223 #: modules/codec/subsdec.c:154
13224 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13225 msgstr "Japán (Shift JIS)"
13227 #: modules/codec/subsdec.c:155
13228 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13229 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
13231 #: modules/codec/subsdec.c:156
13232 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13233 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
13235 #: modules/codec/subsdec.c:157
13236 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13237 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
13239 #: modules/codec/subsdec.c:158
13240 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13241 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
13243 #: modules/codec/subsdec.c:159
13244 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13245 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
13247 #: modules/codec/subsdec.c:161
13248 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13249 msgstr "Vietnami (VISCII)"
13251 #: modules/codec/subsdec.c:162
13252 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13253 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
13255 #: modules/codec/subsdec.c:169
13256 msgid "Subtitle text encoding"
13257 msgstr "Felirat szövegkódolása"
13259 #: modules/codec/subsdec.c:170
13260 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13261 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
13263 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13264 msgid "Subtitle justification"
13265 msgstr "Felirat igazítása"
13267 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13268 msgid "Set the justification of subtitles"
13269 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
13271 #: modules/codec/subsdec.c:173
13272 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13273 msgstr "UTF-8 felirat automatikus felismerése"
13275 #: modules/codec/subsdec.c:174
13277 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13279 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
13282 #: modules/codec/subsdec.c:182
13283 msgid "Text subtitle decoder"
13284 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
13287 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13288 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13289 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13290 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13291 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13292 #. Other scripts use other code pages.
13294 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13295 #. the VideoLAN translators mailing list.
13296 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13301 #: modules/codec/subsusf.c:45
13303 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13304 "but you can choose to disable all formatting."
13306 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
13307 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
13309 #: modules/codec/subsusf.c:50
13313 #: modules/codec/subsusf.c:51
13314 msgid "USF subtitles decoder"
13315 msgstr "USF feliratdekódoló"
13317 #: modules/codec/substx3g.c:40
13318 msgid "tx3g subtitles decoder"
13319 msgstr "tx3g feliratdekódoló"
13321 #: modules/codec/substx3g.c:41
13322 msgid "tx3g subtitles"
13323 msgstr "tx3g feliratok"
13325 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13326 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13327 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
13329 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13330 msgid "SVCD subtitles"
13331 msgstr "SVCD feliratok"
13333 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13334 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13335 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
13337 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13338 msgid "Image width"
13339 msgstr "Kép szélessége"
13341 #: modules/codec/svg.c:51
13342 msgid "Specify the width to decode the image too"
13343 msgstr "Adja meg a szélességet, amekkorára a kép dekódolva legyen"
13345 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13346 msgid "Image height"
13347 msgstr "Kép magassága"
13349 #: modules/codec/svg.c:53
13350 msgid "Specify the height to decode the image too"
13351 msgstr "Adja meg a magasságot, amekkorára a kép dekódolva legyen"
13353 #: modules/codec/svg.c:54
13354 msgid "Scale factor"
13355 msgstr "Méretezési tényező"
13357 #: modules/codec/svg.c:55
13358 msgid "Scale factor to apply to image"
13359 msgstr "A képre alkalmazandó átméretezési arány"
13361 #: modules/codec/svg.c:63
13362 msgid "SVG video decoder"
13363 msgstr "SVG videodekódoló"
13365 #: modules/codec/t140.c:36
13366 msgid "T.140 text encoder"
13367 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
13369 #: modules/codec/telx.c:54
13370 msgid "Override page"
13371 msgstr "Oldal felülbírálása"
13373 #: modules/codec/telx.c:55
13375 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13376 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13377 "usually 888 or 889)."
13379 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
13380 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
13381 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
13384 #: modules/codec/telx.c:60
13385 msgid "Ignore subtitle flag"
13386 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
13388 #: modules/codec/telx.c:61
13389 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13391 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
13394 #: modules/codec/telx.c:64
13395 msgid "Workaround for France"
13396 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
13398 #: modules/codec/telx.c:65
13400 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13401 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13402 "your subtitles don't appear."
13404 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
13405 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
13406 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
13408 #: modules/codec/telx.c:71
13409 msgid "Teletext subtitles decoder"
13410 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
13412 #: modules/codec/textst.c:49
13414 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13415 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
13417 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13419 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13420 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13422 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
13423 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR folyamot hoz létre."
13425 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13426 msgid "Post processing quality"
13427 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
13429 #: modules/codec/theora.c:116
13430 msgid "Theora video decoder"
13431 msgstr "Theora videodekódoló"
13433 #: modules/codec/theora.c:124
13434 msgid "Theora video packetizer"
13435 msgstr "Theora videodaraboló"
13437 #: modules/codec/theora.c:131
13438 msgid "Theora video encoder"
13439 msgstr "Theora videokódoló"
13441 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13443 msgid "TTML decoder"
13444 msgstr "MMAL dekódoló"
13446 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13448 msgid "TTML subtitles decoder"
13449 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
13451 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13455 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13457 msgid "TTML demuxer"
13458 msgstr "TTA szétválasztó"
13460 #: modules/codec/twolame.c:56
13462 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13463 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13465 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
13466 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR folyamot hoz létre."
13468 #: modules/codec/twolame.c:59
13469 msgid "Stereo mode"
13470 msgstr "Sztereó mód"
13472 #: modules/codec/twolame.c:60
13473 msgid "Handling mode for stereo streams"
13474 msgstr "Sztereó folyamok kezelési módja"
13476 #: modules/codec/twolame.c:61
13480 #: modules/codec/twolame.c:63
13481 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13483 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
13484 "(CBR) használata."
13486 #: modules/codec/twolame.c:64
13487 msgid "Psycho-acoustic model"
13488 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
13490 #: modules/codec/twolame.c:66
13491 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13492 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
13494 #: modules/codec/twolame.c:70
13495 msgid "Joint stereo"
13496 msgstr "Joint sztereó"
13498 #: modules/codec/twolame.c:75
13499 msgid "Libtwolame audio encoder"
13500 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
13502 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13503 msgid "Ulead DV audio decoder"
13504 msgstr "Ulead DV audiodekódoló"
13506 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13508 msgid "Use Hardware decoders only"
13509 msgstr "Hardveres dekódolás"
13511 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13512 msgid "Deinterlacing"
13513 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
13515 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13517 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13518 "expense of a pipeline delay."
13521 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13523 msgid "VideoToolbox video decoder"
13524 msgstr "WebM videodekódoló"
13526 #: modules/codec/vorbis.c:177
13527 msgid "Maximum encoding bitrate"
13528 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
13530 #: modules/codec/vorbis.c:179
13531 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13533 "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez közvetítési felhasználásnál hasznos."
13535 #: modules/codec/vorbis.c:180
13536 msgid "Minimum encoding bitrate"
13537 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
13539 #: modules/codec/vorbis.c:182
13541 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13544 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
13547 #: modules/codec/vorbis.c:185
13548 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13549 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
13551 #: modules/codec/vorbis.c:189
13552 msgid "Vorbis audio decoder"
13553 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
13555 #: modules/codec/vorbis.c:200
13556 msgid "Vorbis audio packetizer"
13557 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
13559 #: modules/codec/vorbis.c:207
13560 msgid "Vorbis audio encoder"
13561 msgstr "Vorbis hangkódoló"
13563 #: modules/codec/vpx.c:53
13565 msgid "Quality mode"
13566 msgstr "Csendes üzemmód"
13568 #: modules/codec/vpx.c:54
13570 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13571 " - 0: Good quality\n"
13573 " - 2: Best quality"
13576 #: modules/codec/vpx.c:66
13577 msgid "WebM video decoder"
13578 msgstr "WebM videodekódoló"
13580 #: modules/codec/vpx.c:75
13582 msgid "WebM video encoder"
13583 msgstr "WebM videodekódoló"
13585 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13587 msgid "WEBVTT decoder"
13588 msgstr "MMAL dekódoló"
13590 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13592 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13593 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
13595 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13597 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13598 msgstr "EBU STL feliratelemző"
13600 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13601 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13602 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
13604 #: modules/codec/x264.c:71
13605 msgid "Maximum GOP size"
13606 msgstr "Maximális GOP méret"
13608 #: modules/codec/x264.c:72
13611 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13612 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13615 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
13616 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
13617 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik. A -1 jelentése végtelen."
13619 #: modules/codec/x264.c:76
13620 msgid "Minimum GOP size"
13621 msgstr "Minimális GOP méret"
13623 #: modules/codec/x264.c:77
13625 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13626 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13627 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13628 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13629 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13630 "the IDR-frame. \n"
13631 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13632 "frames, but do not start a new GOP."
13634 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
13635 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
13636 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
13637 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
13638 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
13639 "képkockára hivatkozzanak.\n"
13640 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
13641 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
13643 #: modules/codec/x264.c:86
13644 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13645 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
13647 #: modules/codec/x264.c:88
13649 "none: use closed GOPs only\n"
13650 "normal: use standard open GOPs\n"
13651 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13653 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
13654 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
13655 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
13657 #: modules/codec/x264.c:92
13658 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13660 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
13661 "compat beállítást"
13663 #: modules/codec/x264.c:95
13664 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13665 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
13667 #: modules/codec/x264.c:96
13669 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13670 "ray compatibility\n"
13671 "e.g. resolution, framerate, level"
13673 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
13674 "ray kompatibilitás\n"
13675 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
13677 #: modules/codec/x264.c:99
13678 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13679 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
13681 #: modules/codec/x264.c:100
13683 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13684 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13685 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13686 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13687 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13688 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13691 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
13692 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
13693 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
13694 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
13695 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
13696 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
13697 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
13698 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
13700 #: modules/codec/x264.c:111
13701 msgid "B-frames between I and P"
13702 msgstr "B-képkockák az I és P között"
13704 #: modules/codec/x264.c:112
13705 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13707 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
13708 "tartomány 1 és 16 között van."
13710 #: modules/codec/x264.c:115
13711 msgid "Adaptive B-frame decision"
13712 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
13714 #: modules/codec/x264.c:116
13717 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13718 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13720 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
13721 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
13724 #: modules/codec/x264.c:120
13725 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13726 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
13728 #: modules/codec/x264.c:121
13730 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13731 "negative values cause less B-frames."
13733 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
13734 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
13737 #: modules/codec/x264.c:125
13738 msgid "Keep some B-frames as references"
13739 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
13741 #: modules/codec/x264.c:126
13743 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13744 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13746 " - none: Disabled\n"
13747 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13748 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13750 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
13751 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
13752 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
13753 " – nincs: letiltva\n"
13754 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
13755 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
13757 #: modules/codec/x264.c:134
13758 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13759 msgstr "Teljes tartomány használata a TV színtartománya helyett"
13761 #: modules/codec/x264.c:135
13763 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13764 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13766 "Általában a TV-tartomány használatos színtartományként, ennek beállításával "
13767 "a libx264 a teljes színtartományt fogja használni kódoláskor"
13769 #: modules/codec/x264.c:138
13773 #: modules/codec/x264.c:139
13775 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13776 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13778 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
13779 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
13780 "bitsebesség 10-15 %-át."
13782 #: modules/codec/x264.c:144
13784 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13785 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13786 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13788 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
13789 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
13790 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
13793 #: modules/codec/x264.c:149
13794 msgid "Skip loop filter"
13795 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
13797 #: modules/codec/x264.c:150
13798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13799 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
13801 #: modules/codec/x264.c:152
13802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13803 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
13805 #: modules/codec/x264.c:153
13807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13810 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
13811 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
13813 #: modules/codec/x264.c:157
13814 msgid "H.264 level"
13815 msgstr "H.264 szint"
13817 #: modules/codec/x264.c:158
13819 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13820 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13821 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13822 "for letting x264 set level."
13824 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
13825 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
13826 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
13827 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
13828 "állíthatja be a szintet."
13830 #: modules/codec/x264.c:163
13831 msgid "H.264 profile"
13832 msgstr "H.264 profil"
13834 #: modules/codec/x264.c:164
13835 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13837 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
13838 "lesznek kényszerítve"
13840 #: modules/codec/x264.c:170
13841 msgid "Interlaced mode"
13842 msgstr "Váltottsoros mód"
13844 #: modules/codec/x264.c:171
13845 msgid "Pure-interlaced mode."
13846 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
13848 #: modules/codec/x264.c:173
13849 msgid "Frame packing"
13850 msgstr "Képkocka-csomagolás"
13852 #: modules/codec/x264.c:174
13854 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13855 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13856 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13857 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13858 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13859 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13860 " 5: frame alternation - one view per frame"
13862 "A sztereoszkopikus videókhoz a képkockák elrendezésének megadása:\n"
13863 " 0: sakktábla - a képpontok felváltva balról és jobbról származnak\n"
13864 " 1: oszlopváltogatás - a bal és jobb oszloponként váltakozik\n"
13865 " 2: sorváltogatás - a bal és jobb soronként váltakozik\n"
13866 " 3: egymás mellett - a bal balra, a jobb jobbra található\n"
13867 " 4: fentről le - az bal fent, a jobb lent található\n"
13868 " 5: képkocka-váltogatás - képkockánként egy nézet"
13870 #: modules/codec/x264.c:182
13871 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13872 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
13874 #: modules/codec/x264.c:183
13875 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13876 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
13878 #: modules/codec/x264.c:185
13879 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13880 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
13882 #: modules/codec/x264.c:186
13883 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13884 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
13886 #: modules/codec/x264.c:188
13887 msgid "Force number of slices per frame"
13888 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
13890 #: modules/codec/x264.c:189
13891 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13893 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
13896 #: modules/codec/x264.c:191
13897 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13898 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
13900 #: modules/codec/x264.c:192
13901 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13903 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
13906 #: modules/codec/x264.c:194
13907 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13908 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
13910 #: modules/codec/x264.c:195
13911 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13912 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
13914 #: modules/codec/x264.c:198
13916 msgstr "QP beállítása"
13918 #: modules/codec/x264.c:199
13920 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13921 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13923 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13924 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13925 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13928 #: modules/codec/x264.c:203
13929 msgid "Quality-based VBR"
13930 msgstr "Minőség alapú VBR"
13932 #: modules/codec/x264.c:204
13933 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13934 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13936 #: modules/codec/x264.c:206
13938 msgstr "Minimális QP"
13940 #: modules/codec/x264.c:207
13941 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13942 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13944 #: modules/codec/x264.c:210
13946 msgstr "Maximális QP"
13948 #: modules/codec/x264.c:211
13949 msgid "Maximum quantizer parameter."
13950 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13952 #: modules/codec/x264.c:213
13953 msgid "Max QP step"
13954 msgstr "Minimális QP lépés"
13956 #: modules/codec/x264.c:214
13957 msgid "Max QP step between frames."
13958 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13960 #: modules/codec/x264.c:216
13961 msgid "Average bitrate tolerance"
13962 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13964 #: modules/codec/x264.c:217
13965 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13966 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13968 #: modules/codec/x264.c:220
13969 msgid "Max local bitrate"
13970 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13972 #: modules/codec/x264.c:221
13973 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13974 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13976 #: modules/codec/x264.c:223
13978 msgstr "VBV puffer"
13980 #: modules/codec/x264.c:224
13981 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13982 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13984 #: modules/codec/x264.c:227
13985 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13986 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13988 #: modules/codec/x264.c:228
13990 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13993 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13994 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13996 #: modules/codec/x264.c:231
13997 msgid "How AQ distributes bits"
13998 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
14000 #: modules/codec/x264.c:232
14002 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
14004 " - 1: Current x264 default mode\n"
14005 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
14008 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
14010 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
14011 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
14012 "képkockánkénti igazítására"
14014 #: modules/codec/x264.c:237
14015 msgid "Strength of AQ"
14016 msgstr "Az AQ erősséges"
14018 #: modules/codec/x264.c:238
14020 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
14021 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
14022 " - 0.5: weak AQ\n"
14023 " - 1.5: strong AQ"
14025 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
14026 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
14027 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
14030 #: modules/codec/x264.c:244
14031 msgid "QP factor between I and P"
14032 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
14034 #: modules/codec/x264.c:245
14035 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
14036 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
14038 #: modules/codec/x264.c:248
14039 msgid "QP factor between P and B"
14040 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
14042 #: modules/codec/x264.c:249
14043 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
14044 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
14046 #: modules/codec/x264.c:251
14047 msgid "QP difference between chroma and luma"
14048 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
14050 #: modules/codec/x264.c:252
14051 msgid "QP difference between chroma and luma."
14052 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
14054 #: modules/codec/x264.c:254
14055 msgid "Multipass ratecontrol"
14056 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
14058 #: modules/codec/x264.c:255
14060 "Multipass ratecontrol:\n"
14061 " - 1: First pass, creates stats file\n"
14062 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14063 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14065 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
14066 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
14067 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
14068 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
14070 #: modules/codec/x264.c:260
14071 msgid "QP curve compression"
14072 msgstr "QP görbetömörítés"
14074 #: modules/codec/x264.c:261
14075 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14076 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
14078 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
14079 msgid "Reduce fluctuations in QP"
14080 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
14082 #: modules/codec/x264.c:264
14084 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14085 "blurs complexity."
14087 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
14088 "elhomályosítja az összetettséget."
14090 #: modules/codec/x264.c:268
14092 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14095 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
14096 "elhomályosítja az adagokat."
14098 #: modules/codec/x264.c:273
14099 msgid "Partitions to consider"
14100 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
14102 #: modules/codec/x264.c:274
14105 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14108 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14109 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14110 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14111 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14113 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
14115 " – gyors : i4x4\n"
14116 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14117 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14118 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14119 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
14121 #: modules/codec/x264.c:282
14122 msgid "Direct MV prediction mode"
14123 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
14125 #: modules/codec/x264.c:285
14126 msgid "Direct prediction size"
14127 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
14129 #: modules/codec/x264.c:286
14132 "Direct prediction size:\n"
14135 " - -1: smallest possible according to level\n"
14137 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
14139 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
14141 #: modules/codec/x264.c:291
14142 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14143 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
14145 #: modules/codec/x264.c:292
14146 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14147 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
14149 #: modules/codec/x264.c:294
14150 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14151 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
14153 #: modules/codec/x264.c:295
14156 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14158 " - 1: Blind offset\n"
14159 " - 2: Smart analysis\n"
14161 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
14164 "2: Intelligens elemzés\n"
14166 #: modules/codec/x264.c:300
14167 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14168 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
14170 #: modules/codec/x264.c:301
14173 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14174 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14175 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14176 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14177 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14178 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14180 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
14182 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
14183 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
14184 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
14185 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
14188 #: modules/codec/x264.c:308
14189 msgid "Maximum motion vector search range"
14190 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
14192 #: modules/codec/x264.c:309
14194 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14195 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14196 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14198 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
14199 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
14200 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
14203 #: modules/codec/x264.c:314
14204 msgid "Maximum motion vector length"
14205 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
14207 #: modules/codec/x264.c:315
14209 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14211 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
14214 #: modules/codec/x264.c:318
14215 msgid "Minimum buffer space between threads"
14216 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
14218 #: modules/codec/x264.c:319
14220 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14223 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
14224 "szálak száma alapján."
14226 #: modules/codec/x264.c:322
14227 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14228 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
14230 #: modules/codec/x264.c:323
14232 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14233 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14236 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
14237 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
14238 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
14240 #: modules/codec/x264.c:327
14241 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14242 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
14244 #: modules/codec/x264.c:329
14246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14248 "quality). Range 1 to 9."
14250 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
14251 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
14252 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
14254 #: modules/codec/x264.c:333
14255 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14257 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
14260 #: modules/codec/x264.c:336
14261 msgid "Decide references on a per partition basis"
14262 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
14264 #: modules/codec/x264.c:337
14266 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14267 "as opposed to only one ref per macroblock."
14269 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
14270 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
14272 #: modules/codec/x264.c:341
14273 msgid "Chroma in motion estimation"
14274 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
14276 #: modules/codec/x264.c:342
14277 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14279 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
14281 #: modules/codec/x264.c:345
14282 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14283 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
14285 #: modules/codec/x264.c:347
14286 msgid "Adaptive spatial transform size"
14287 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
14289 #: modules/codec/x264.c:349
14290 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14291 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
14293 #: modules/codec/x264.c:351
14294 msgid "Trellis RD quantization"
14295 msgstr "Trellis RD kvantálás"
14297 #: modules/codec/x264.c:352
14300 "Trellis RD quantization:\n"
14302 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14303 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14304 "This requires CABAC."
14306 "Trellis RD kvantálás: \n"
14308 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
14309 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
14310 "Ehhez a CABAC szükséges."
14312 #: modules/codec/x264.c:358
14313 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14314 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
14316 #: modules/codec/x264.c:359
14317 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14318 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
14320 #: modules/codec/x264.c:361
14321 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14322 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
14324 #: modules/codec/x264.c:362
14327 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14328 "small single coefficient."
14330 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
14331 "dct blokkok megszüntetése."
14333 #: modules/codec/x264.c:365
14334 msgid "Use Psy-optimizations"
14335 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
14337 #: modules/codec/x264.c:366
14338 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14340 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
14343 #: modules/codec/x264.c:370
14345 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14348 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
14349 "közti tartomány használható."
14351 #: modules/codec/x264.c:373
14352 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14353 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
14355 #: modules/codec/x264.c:374
14356 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14358 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
14361 #: modules/codec/x264.c:377
14362 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14363 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
14365 #: modules/codec/x264.c:378
14366 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14368 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
14369 "és 32 között van."
14371 #: modules/codec/x264.c:383
14372 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14373 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
14375 #: modules/codec/x264.c:384
14376 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14378 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
14380 #: modules/codec/x264.c:387
14381 msgid "CPU optimizations"
14382 msgstr "CPU optimalizációk"
14384 #: modules/codec/x264.c:388
14385 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14386 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
14388 #: modules/codec/x264.c:390
14389 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14390 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
14392 #: modules/codec/x264.c:391
14393 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14394 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
14396 #: modules/codec/x264.c:393
14397 msgid "PSNR computation"
14398 msgstr "PSNR számítása"
14400 #: modules/codec/x264.c:394
14402 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14405 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
14406 "kódolási minőséget."
14408 #: modules/codec/x264.c:397
14409 msgid "SSIM computation"
14410 msgstr "SSIM számítása"
14412 #: modules/codec/x264.c:398
14414 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14417 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
14418 "kódolási minőséget."
14420 #: modules/codec/x264.c:401
14422 msgstr "Csendes üzemmód"
14424 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14425 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14427 msgstr "Statisztika"
14429 #: modules/codec/x264.c:404
14430 msgid "Print stats for each frame."
14431 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
14433 #: modules/codec/x264.c:406
14434 msgid "SPS and PPS id numbers"
14435 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
14437 #: modules/codec/x264.c:407
14439 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14442 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező folyamok "
14443 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
14445 #: modules/codec/x264.c:410
14446 msgid "Access unit delimiters"
14447 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
14449 #: modules/codec/x264.c:411
14450 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14451 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
14453 #: modules/codec/x264.c:413
14454 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14455 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
14457 #: modules/codec/x264.c:414
14459 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14460 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14462 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
14463 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
14464 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
14466 #: modules/codec/x264.c:417
14467 msgid "HRD-timing information"
14468 msgstr "HRD-időzítési információk"
14470 #: modules/codec/x264.c:418
14471 msgid "Default tune setting used"
14472 msgstr "Az alapértelmezetten használt dallam"
14474 #: modules/codec/x264.c:419
14475 msgid "Default preset setting used"
14476 msgstr "Az alapértelmezetten használt előbeállítás"
14478 #: modules/codec/x264.c:421
14480 msgid "x264 advanced options"
14481 msgstr "Az x264 speciális beállításai."
14483 #: modules/codec/x264.c:422
14485 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14486 msgstr "Az x264 speciális beállításai {opció=érték,opció2=érték2} formában"
14488 #: modules/codec/x264.c:427
14492 #: modules/codec/x264.c:427
14496 #: modules/codec/x264.c:427
14500 #: modules/codec/x264.c:427
14504 #: modules/codec/x264.c:427
14508 #: modules/codec/x264.c:435
14512 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14515 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14516 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14517 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14519 msgstr "Hagyományos"
14521 #: modules/codec/x264.c:435
14525 #: modules/codec/x264.c:440
14529 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14531 msgstr "Ideiglenes"
14533 #: modules/codec/x264.c:445
14534 msgid "checkerboard"
14537 #: modules/codec/x264.c:445
14538 msgid "column alternation"
14539 msgstr "oszlopváltogatás"
14541 #: modules/codec/x264.c:445
14542 msgid "row alternation"
14543 msgstr "sorváltogatás"
14545 #: modules/codec/x264.c:445
14546 msgid "side by side"
14547 msgstr "egymás mellett"
14549 #: modules/codec/x264.c:445
14551 msgstr "fentről le"
14553 #: modules/codec/x264.c:445
14554 msgid "frame alternation"
14555 msgstr "képkocka-váltogatás"
14557 #: modules/codec/x264.c:445
14561 #: modules/codec/x264.c:449
14562 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14563 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264 10 bit)"
14565 #: modules/codec/x264.c:453
14566 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14567 msgstr "H.262/MPEG-2 kódoló (x262)"
14569 #: modules/codec/x264.c:457
14570 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14571 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
14573 #: modules/codec/x265.c:46
14574 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14575 msgstr "H.265/HEVC kódoló (x265)"
14577 #: modules/codec/xwd.c:36
14578 msgid "XWD image decoder"
14579 msgstr "XWD képdekódoló"
14581 #: modules/codec/zvbi.c:61
14582 msgid "Teletext page"
14583 msgstr "Teletext oldal"
14585 #: modules/codec/zvbi.c:62
14587 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14589 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
14591 #: modules/codec/zvbi.c:69
14592 msgid "Teletext alignment"
14593 msgstr "Teletext igazítása"
14595 #: modules/codec/zvbi.c:71
14597 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14601 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
14602 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
14603 "6 = jobbra fent)."
14605 #: modules/codec/zvbi.c:75
14606 msgid "Teletext text subtitles"
14607 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
14609 #: modules/codec/zvbi.c:76
14611 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14612 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
14614 #: modules/codec/zvbi.c:79
14616 msgid "Presentation Level"
14617 msgstr "Visszhang szintje"
14619 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14623 #: modules/codec/zvbi.c:88
14627 #: modules/codec/zvbi.c:88
14631 #: modules/codec/zvbi.c:88
14635 #: modules/codec/zvbi.c:95
14636 msgid "VBI and Teletext decoder"
14637 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
14639 #: modules/codec/zvbi.c:96
14640 msgid "VBI & Teletext"
14641 msgstr "VBI és Teletext"
14643 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14647 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14648 msgid "D-Bus control interface"
14649 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
14651 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14652 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14653 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14654 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14655 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14656 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14657 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14658 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14659 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14660 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14661 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14662 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14663 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14664 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14665 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14666 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14667 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14668 msgid "VLC media player"
14669 msgstr "VLC médialejátszó"
14671 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14672 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14673 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
14675 #: modules/control/dummy.c:40
14677 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14678 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14679 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14681 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
14682 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
14683 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
14686 #: modules/control/dummy.c:53
14687 msgid "Dummy interface"
14688 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
14690 #: modules/control/gestures.c:73
14691 msgid "Motion threshold (10-100)"
14692 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
14694 #: modules/control/gestures.c:75
14695 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14696 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
14698 #: modules/control/gestures.c:77
14699 msgid "Trigger button"
14700 msgstr "Indítógomb"
14702 #: modules/control/gestures.c:79
14703 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14704 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
14706 #: modules/control/gestures.c:85
14710 #: modules/control/gestures.c:88
14712 msgstr "Mozdulatok"
14714 #: modules/control/gestures.c:96
14715 msgid "Mouse gestures control interface"
14716 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
14718 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14719 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14720 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14721 msgid "Global Hotkeys"
14722 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
14724 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14725 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14726 msgid "Global Hotkeys interface"
14727 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14729 #: modules/control/hotkeys.c:100
14730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14731 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14732 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14734 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14736 #: modules/control/hotkeys.c:101
14737 msgid "Hotkeys management interface"
14738 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14740 #: modules/control/hotkeys.c:390
14744 #: modules/control/hotkeys.c:397
14747 msgstr "Végtelen: %s"
14749 #: modules/control/hotkeys.c:404
14752 msgstr "Véletlen: %s"
14754 #: modules/control/hotkeys.c:530
14756 msgid "Audio Device: %s"
14757 msgstr "Hangeszköz: %s"
14759 #: modules/control/hotkeys.c:591
14763 #: modules/control/hotkeys.c:591
14764 msgid "Recording done"
14765 msgstr "A felvétel kész"
14767 #: modules/control/hotkeys.c:606
14768 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14769 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött hangidő"
14771 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14772 msgid "No active subtitle"
14773 msgstr "Nincs aktív felirat"
14775 #: modules/control/hotkeys.c:627
14776 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14777 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött feliratidő"
14779 #: modules/control/hotkeys.c:647
14780 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14781 msgstr "Feliratszinkron: előbb állítson be könyvjelzőket!"
14783 #: modules/control/hotkeys.c:656
14785 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14786 msgstr "Feliratszinkron: javítva %i ms (teljes késleltetés = %i ms)"
14788 #: modules/control/hotkeys.c:669
14789 msgid "Sub sync: delay reset"
14790 msgstr "Feliratszinkron: késleltetés visszaállítva"
14792 #: modules/control/hotkeys.c:698
14794 msgid "Subtitle delay %i ms"
14795 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
14797 #: modules/control/hotkeys.c:715
14799 msgid "Audio delay %i ms"
14800 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
14802 #: modules/control/hotkeys.c:751
14804 msgid "Audio track: %s"
14805 msgstr "Hangsáv: %s"
14807 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14808 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14810 msgid "Subtitle track: %s"
14811 msgstr "Feliratsáv: %s"
14813 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14814 #: modules/control/hotkeys.c:867
14818 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14820 msgid "Program Service ID: %s"
14821 msgstr "Műsorszolgáltatás-azonosító: %s"
14823 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14825 msgid "Aspect ratio: %s"
14826 msgstr "Méretarány: %s"
14828 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14831 msgstr "Levágás: %s"
14833 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14834 msgid "Zooming reset"
14835 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
14837 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14838 msgid "Scaled to screen"
14839 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14841 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14842 msgid "Original Size"
14843 msgstr "Eredeti méret"
14845 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14847 msgid "Zoom mode: %s"
14848 msgstr "Nagyítási mód: %s"
14850 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14851 msgid "Deinterlace off"
14852 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
14854 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14855 msgid "Deinterlace on"
14856 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
14858 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14859 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14860 msgstr "Felirat helye: nincs aktív felirat"
14862 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14864 msgid "Subtitle position %d px"
14865 msgstr "Felirat helye: %d px"
14867 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14869 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14870 msgstr "Felirat szövegkódolása"
14872 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14874 msgid "Volume %ld%%"
14875 msgstr "Hangerő %ld%%"
14877 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14879 msgid "Speed: %.2fx"
14880 msgstr "Sebesség: %.2fx"
14882 #: modules/control/intromsg.h:34
14885 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14886 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14889 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
14890 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
14891 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
14893 #: modules/control/lirc.c:47
14894 msgid "Change the lirc configuration file"
14895 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
14897 #: modules/control/lirc.c:49
14899 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14900 "users home directory."
14902 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
14903 "felhasználók saját könyvtárában keres."
14905 #: modules/control/lirc.c:59
14907 msgstr "Infravörös"
14909 #: modules/control/lirc.c:62
14910 msgid "Infrared remote control interface"
14911 msgstr "Infravörös távirányító felület"
14913 #: modules/control/motion.c:67
14917 #: modules/control/motion.c:70
14918 msgid "motion control interface"
14919 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
14921 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14923 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14925 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
14928 #: modules/control/netsync.c:56
14929 msgid "Network master clock"
14930 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
14932 #: modules/control/netsync.c:57
14934 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14935 "for clients listening"
14937 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
14938 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
14940 #: modules/control/netsync.c:61
14942 msgid "Master server IP address"
14943 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
14945 #: modules/control/netsync.c:62
14947 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14948 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
14950 #: modules/control/netsync.c:65
14951 msgid "UDP timeout (in ms)"
14952 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
14954 #: modules/control/netsync.c:66
14955 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14956 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
14958 #: modules/control/netsync.c:70
14959 msgid "Network Sync"
14960 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14962 #: modules/control/netsync.c:71
14963 msgid "Network synchronization"
14964 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14966 #: modules/control/ntservice.c:45
14967 msgid "Install Windows Service"
14968 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
14970 #: modules/control/ntservice.c:47
14971 msgid "Install the Service and exit."
14972 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
14974 #: modules/control/ntservice.c:48
14975 msgid "Uninstall Windows Service"
14976 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
14978 #: modules/control/ntservice.c:50
14979 msgid "Uninstall the Service and exit."
14980 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14982 #: modules/control/ntservice.c:51
14983 msgid "Display name of the Service"
14984 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14986 #: modules/control/ntservice.c:53
14987 msgid "Change the display name of the Service."
14988 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14990 #: modules/control/ntservice.c:54
14991 msgid "Configuration options"
14992 msgstr "Beállítások"
14994 #: modules/control/ntservice.c:56
14996 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14997 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
15000 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
15001 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
15002 "beállítása érdekében."
15004 #: modules/control/ntservice.c:61
15006 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
15007 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
15008 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
15010 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
15011 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
15012 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
15013 "logger, sap, rc, http)"
15015 #: modules/control/ntservice.c:67
15017 msgstr "NT szolgáltatás"
15019 #: modules/control/ntservice.c:68
15020 msgid "Windows Service interface"
15021 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
15023 #: modules/control/oldrc.c:69
15024 msgid "Initializing"
15025 msgstr "Előkészítés"
15027 #: modules/control/oldrc.c:70
15031 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
15035 #: modules/control/oldrc.c:160
15036 msgid "Show stream position"
15037 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
15039 #: modules/control/oldrc.c:161
15041 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
15042 msgstr "Időről időre jelenítse meg a folyam másodpercekben mért pozícióját."
15044 #: modules/control/oldrc.c:164
15046 msgstr "Hamis terminál"
15048 #: modules/control/oldrc.c:165
15049 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
15051 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
15054 #: modules/control/oldrc.c:167
15055 msgid "UNIX socket command input"
15056 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
15058 #: modules/control/oldrc.c:168
15059 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15061 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
15064 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
15065 msgid "TCP command input"
15066 msgstr "TCP parancsbemenet"
15068 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
15070 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15071 "port the interface will bind to."
15073 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
15074 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
15077 #: modules/control/oldrc.c:178
15079 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15080 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15081 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15083 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
15084 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
15085 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
15087 #: modules/control/oldrc.c:188
15091 #: modules/control/oldrc.c:191
15092 msgid "Remote control interface"
15093 msgstr "Távirányító felület"
15095 #: modules/control/oldrc.c:356
15096 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15097 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
15099 #: modules/control/oldrc.c:755
15101 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15102 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
15104 #: modules/control/oldrc.c:773
15105 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15106 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
15108 #: modules/control/oldrc.c:775
15109 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15110 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
15112 #: modules/control/oldrc.c:776
15113 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15114 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
15116 #: modules/control/oldrc.c:777
15117 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
15118 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
15120 #: modules/control/oldrc.c:778
15121 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15122 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . folyam lejátszása"
15124 #: modules/control/oldrc.c:779
15125 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15126 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . folyam leállítása"
15128 #: modules/control/oldrc.c:780
15129 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
15130 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15132 #: modules/control/oldrc.c:781
15133 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
15134 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15136 #: modules/control/oldrc.c:782
15137 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
15138 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
15140 #: modules/control/oldrc.c:783
15141 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
15142 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése be/ki"
15144 #: modules/control/oldrc.c:784
15145 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15146 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése be/ki"
15148 #: modules/control/oldrc.c:785
15149 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
15150 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás be/ki"
15152 #: modules/control/oldrc.c:786
15153 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15154 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
15156 #: modules/control/oldrc.c:787
15157 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15158 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
15160 #: modules/control/oldrc.c:788
15161 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
15162 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
15164 #: modules/control/oldrc.c:789
15165 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
15166 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
15168 #: modules/control/oldrc.c:790
15169 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
15170 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
15172 #: modules/control/oldrc.c:791
15173 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
15174 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
15176 #: modules/control/oldrc.c:792
15177 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
15178 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
15180 #: modules/control/oldrc.c:793
15181 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
15182 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
15184 #: modules/control/oldrc.c:795
15185 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15186 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
15188 #: modules/control/oldrc.c:796
15189 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
15190 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet be/ki"
15192 #: modules/control/oldrc.c:797
15193 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
15194 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
15196 #: modules/control/oldrc.c:798
15197 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
15198 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
15200 #: modules/control/oldrc.c:799
15201 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
15202 msgstr "| faster . . . . . . . . . a folyam gyorsabb lejátszása"
15204 #: modules/control/oldrc.c:800
15205 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
15206 msgstr "| slower . . . . . . . . . a folyam lassabb lejátszása"
15208 #: modules/control/oldrc.c:801
15209 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
15210 msgstr "| normal . . . . . . . . . a folyam normális lejátszása"
15212 #: modules/control/oldrc.c:802
15213 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15214 msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára"
15216 #: modules/control/oldrc.c:803
15217 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15218 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő be/ki"
15220 #: modules/control/oldrc.c:804
15221 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15222 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális folyamról"
15224 #: modules/control/oldrc.c:805
15225 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15226 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
15228 #: modules/control/oldrc.c:806
15229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15230 msgstr "| get_time . . a folyam kezdete óta eltelt másodpercek"
15232 #: modules/control/oldrc.c:807
15233 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15234 msgstr "| is_playing . . . 1 folyam lejátszásakor, 0 egyébként"
15236 #: modules/control/oldrc.c:808
15237 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15238 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt folyam címe"
15240 #: modules/control/oldrc.c:809
15241 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15242 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális folyam hossza"
15244 #: modules/control/oldrc.c:811
15245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15246 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
15248 #: modules/control/oldrc.c:812
15249 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15250 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
15252 #: modules/control/oldrc.c:813
15253 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15254 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
15256 #: modules/control/oldrc.c:814
15257 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15258 msgstr "| adev [eszköz] . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
15260 #: modules/control/oldrc.c:815
15261 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15262 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
15264 #: modules/control/oldrc.c:816
15265 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15266 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
15268 #: modules/control/oldrc.c:817
15269 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15270 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
15272 #: modules/control/oldrc.c:818
15273 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15274 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
15276 #: modules/control/oldrc.c:819
15277 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15278 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
15280 #: modules/control/oldrc.c:820
15281 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15282 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
15284 #: modules/control/oldrc.c:821
15285 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15286 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
15288 #: modules/control/oldrc.c:822
15289 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15290 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
15292 #: modules/control/oldrc.c:823
15293 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15294 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
15296 #: modules/control/oldrc.c:825
15297 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15298 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
15300 #: modules/control/oldrc.c:826
15301 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15302 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
15304 #: modules/control/oldrc.c:827
15305 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15306 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
15308 #: modules/control/oldrc.c:829
15309 msgid "+----[ end of help ]"
15310 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15312 #: modules/control/oldrc.c:956
15313 msgid "Press pause to continue."
15314 msgstr "A folytatáshoz nyomja meg a szünet gombot."
15316 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15317 #: modules/control/oldrc.c:1470
15318 msgid "Type 'pause' to continue."
15319 msgstr "A folytatáshoz írja be a „szünet” szót."
15321 #: modules/control/oldrc.c:1266
15322 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15323 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
15325 #: modules/control/oldrc.c:1276
15327 msgid "Playlist has only %u element"
15328 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15329 msgstr[0] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
15330 msgstr[1] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
15332 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15333 msgid "+-[Incoming]"
15334 msgstr "+-[Bejövő]"
15336 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15338 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15339 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
15341 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15343 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15344 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
15346 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15348 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15349 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
15351 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15353 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15354 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
15356 #: modules/control/oldrc.c:1731
15358 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15359 msgstr "| sérült egyesítés: %5<PRIi64>"
15361 #: modules/control/oldrc.c:1733
15363 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15364 msgstr "| folytonossági hibák: %5<PRIi64>"
15366 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15367 msgid "+-[Video Decoding]"
15368 msgstr "+-[Videodekódolás]"
15370 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15372 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15373 msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
15375 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15377 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15378 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
15380 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15382 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15383 msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
15385 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15386 msgid "+-[Audio Decoding]"
15387 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
15389 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15391 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15392 msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
15394 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15396 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15397 msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
15399 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15401 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15402 msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
15404 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15405 msgid "+-[Streaming]"
15406 msgstr "+-[Közvetítés]"
15408 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15410 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15411 msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
15413 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15415 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15416 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
15418 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15420 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15421 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
15423 #: modules/control/win_msg.c:192
15427 #: modules/control/win_msg.c:193
15428 msgid "Windows messages interface"
15429 msgstr "Windows üzenetek felület"
15431 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15433 msgid "Maximum device width"
15434 msgstr "Videó maximális szélessége"
15436 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15438 msgid "Maximum device height"
15439 msgstr "Videó maximális magassága"
15441 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15442 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15445 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15446 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15449 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15451 msgid "Adaptive Logic"
15452 msgstr "Alternatív rock"
15454 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15455 msgid "Use regular HTTP modules"
15458 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15459 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15462 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15467 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15468 msgid "Near Optimal"
15471 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15473 msgid "Bandwidth Adaptive"
15474 msgstr "Sávszélesség"
15476 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15478 msgid "Fixed Bandwidth"
15479 msgstr "Sávszélesség"
15481 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15482 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15485 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15486 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15489 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15494 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15496 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15497 msgstr "Dinamikus adaptív közvetítés HTTP felett"
15499 #: modules/demux/aiff.c:50
15500 msgid "AIFF demuxer"
15501 msgstr "AIFF szétválasztó"
15503 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15504 msgid "ASF/WMV demuxer"
15505 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
15507 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15508 msgid "Could not demux ASF stream"
15509 msgstr "Az ASF folyam nem választható szét"
15511 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15512 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15513 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
15515 #: modules/demux/au.c:51
15517 msgstr "AU szétválasztó"
15519 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15520 msgid "Avformat demuxer"
15521 msgstr "Avformat szétválasztó"
15523 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15525 msgstr "AV formátum"
15527 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15529 msgstr "Szétválasztó"
15531 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15532 msgid "Avformat muxer"
15533 msgstr "Avformat egyesítő"
15535 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15536 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15540 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15541 msgid "Avformat mux"
15542 msgstr "Avformat egyesítés"
15544 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15545 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15546 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
15548 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15549 msgid "Format name"
15550 msgstr "Formátumnév"
15552 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15553 msgid "Internal libavcodec format name"
15554 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
15556 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15557 msgid "Force interleaved method"
15558 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
15560 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15561 msgid "Force index creation"
15562 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
15564 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15566 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15567 "incomplete (not seekable)."
15569 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
15570 "teljes (nem tekerhető)."
15572 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15573 msgid "Ask for action"
15574 msgstr "Kérdezzen rá a teendőre"
15576 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15578 msgstr "Mindig javítson"
15580 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15582 msgstr "Soha ne javítson"
15584 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15585 msgid "Fix when necessary"
15586 msgstr "Javítás, ha szükséges"
15588 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15589 msgid "AVI demuxer"
15590 msgstr "AVI szétválasztó"
15592 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15595 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15597 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15598 "index in memory.\n"
15599 "This step might take a long time on a large file.\n"
15600 "What do you want to do?"
15602 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
15604 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
15605 "index felépítésével a memóriában.\n"
15606 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
15607 "Mit szeretne tenni?"
15609 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15610 msgid "Do not play"
15611 msgstr "Ne játssza le"
15613 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15614 msgid "Build index then play"
15615 msgstr "Index építése és lejátszás"
15617 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15619 msgstr "Lejátszás így"
15621 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15623 msgid "Broken or missing Index"
15624 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
15626 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15627 msgid "Broken or missing AVI Index"
15628 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
15630 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15631 msgid "Fixing AVI Index..."
15632 msgstr "Az AVI index javítása…"
15634 #: modules/demux/caf.c:53
15635 msgid "CAF demuxer"
15636 msgstr "CAF szétválasztó"
15638 #: modules/demux/cdg.c:43
15639 msgid "CDG demuxer"
15640 msgstr "CDG szétválasztó"
15642 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15643 msgid "Dump module"
15644 msgstr "Kiíratás modul"
15646 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15647 msgid "Dump filename"
15648 msgstr "Fájlnév kiíratása"
15650 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15651 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15652 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers folyam ki lesz íratva."
15654 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15655 msgid "Append to existing file"
15656 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
15658 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15659 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15660 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
15662 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15663 msgid "File dumper"
15664 msgstr "Fájlkiírató"
15666 #: modules/demux/dirac.c:41
15667 msgid "Value to adjust dts by"
15668 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
15670 #: modules/demux/dirac.c:54
15671 msgid "Dirac video demuxer"
15672 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
15674 #: modules/demux/directory.c:94
15676 msgid "Directory import"
15677 msgstr "DirectShow bemenet"
15679 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15681 msgid "Seek prevention demux filter"
15682 msgstr "Jelenet videoszűrő"
15684 #: modules/demux/flac.c:50
15685 msgid "FLAC demuxer"
15686 msgstr "FLAC szétválasztó"
15688 #: modules/demux/image.c:44
15690 msgstr "ES azonosító"
15692 #: modules/demux/image.c:52
15696 #: modules/demux/image.c:54
15697 msgid "Decode at the demuxer stage"
15698 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
15700 #: modules/demux/image.c:56
15701 msgid "Forced chroma"
15702 msgstr "Színesség kényszerítése"
15704 #: modules/demux/image.c:58
15706 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15707 "specified chroma."
15709 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
15712 #: modules/demux/image.c:61
15713 msgid "Duration in seconds"
15714 msgstr "Hossz másodpercben"
15716 #: modules/demux/image.c:63
15718 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15719 "an unlimited play time."
15721 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
15722 "végtelen lejátszási időt jelent."
15724 #: modules/demux/image.c:68
15725 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15726 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
15728 #: modules/demux/image.c:70
15732 #: modules/demux/image.c:72
15734 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15737 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
15738 "bemeneti forrásokként használható."
15740 #: modules/demux/image.c:76
15741 msgid "Image demuxer"
15742 msgstr "Képszétválasztó"
15744 #: modules/demux/image.c:77
15748 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15749 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15750 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15752 msgid "Frames per Second"
15753 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15755 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15757 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15758 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15760 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
15761 "(alapértelmezett) az élő folyamhoz (kameráról)."
15763 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15764 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15765 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
15767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15768 msgid "Matroska stream demuxer"
15769 msgstr "Matroska folyamszétválasztó"
15771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15772 msgid "Respect ordered chapters"
15773 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
15775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15776 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15777 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
15779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15780 msgid "Chapter codecs"
15781 msgstr "Fejezet kodekek"
15783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15784 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15785 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
15787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15788 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15789 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
15791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15793 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15794 "good for broken files)."
15796 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
15797 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
15799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15800 msgid "Seek based on percent not time"
15801 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
15803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15804 msgid "Seek based on percent not time."
15805 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
15807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15808 msgid "Dummy Elements"
15809 msgstr "Látszólagos elemek"
15811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15812 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15814 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
15816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15818 msgid "Preload clusters"
15819 msgstr "Könyvtár létrehozása"
15821 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15823 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15826 #: modules/demux/mod.c:55
15827 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15828 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
15830 #: modules/demux/mod.c:56
15831 msgid "Enable reverberation"
15832 msgstr "Visszhang engedélyezése"
15834 #: modules/demux/mod.c:57
15835 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15836 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
15838 #: modules/demux/mod.c:59
15840 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15842 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
15845 #: modules/demux/mod.c:61
15846 msgid "Enable megabass mode"
15847 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15849 #: modules/demux/mod.c:62
15850 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15851 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15853 #: modules/demux/mod.c:64
15855 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15856 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15858 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
15859 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
15862 #: modules/demux/mod.c:67
15863 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15864 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15866 #: modules/demux/mod.c:69
15867 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15869 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
15872 #: modules/demux/mod.c:74
15873 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15874 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
15876 #: modules/demux/mod.c:85
15877 msgid "Reverberation level"
15878 msgstr "Visszhang szintje"
15880 #: modules/demux/mod.c:87
15881 msgid "Reverberation delay"
15882 msgstr "Visszhang késleltetése"
15884 #: modules/demux/mod.c:89
15888 #: modules/demux/mod.c:92
15889 msgid "Mega bass level"
15890 msgstr "Mega bass szintje"
15892 #: modules/demux/mod.c:94
15893 msgid "Mega bass cutoff"
15894 msgstr "Mega bass levágás"
15896 #: modules/demux/mod.c:96
15900 #: modules/demux/mod.c:99
15901 msgid "Surround level"
15902 msgstr "Térhatás szintje"
15904 #: modules/demux/mod.c:101
15905 msgid "Surround delay (ms)"
15906 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
15908 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15912 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15914 msgstr "Zeneszerző"
15916 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15920 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15921 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15922 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15923 msgid "Information"
15924 msgstr "Információk"
15926 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15928 msgstr "Jognyilatkozat"
15930 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15931 msgid "Requirements"
15932 msgstr "Követelmények"
15934 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15935 msgid "Original Format"
15936 msgstr "Eredeti formátum"
15938 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15939 msgid "Display Source As"
15940 msgstr "Forrás megjelenítése mint"
15942 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15943 msgid "Host Computer"
15944 msgstr "Kiszolgáló számítógép"
15946 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15950 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15951 msgid "Original Performer"
15952 msgstr "Eredeti előadó"
15954 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15955 msgid "Providers Source Content"
15956 msgstr "Forrástartalmat biztosít"
15958 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15960 msgstr "Figyelmeztetés"
15962 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15966 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15967 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15971 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15972 msgid "Record Company"
15973 msgstr "Kiadóvállalat"
15975 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15979 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15984 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15986 msgstr "Csoportosítás"
15988 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15992 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15994 msgstr "Zenei rendező"
15996 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15997 msgid "Art Director"
15998 msgstr "Művészeti rendező"
16000 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
16001 msgid "Copyright Acknowledgement"
16002 msgstr "Szerzői jogi köszönetnyilvánítás"
16004 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
16008 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
16009 msgid "Song Description"
16010 msgstr "Szám leírása"
16012 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
16013 msgid "Liner Notes"
16014 msgstr "Borítószöveg"
16016 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
16017 msgid "Phonogram Rights"
16018 msgstr "Fonogram jogai"
16020 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
16021 msgid "Sound Engineer"
16022 msgstr "Hangmérnök"
16024 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
16028 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
16032 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
16033 msgid "Executive Producer"
16034 msgstr "Executive Producer"
16036 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
16038 msgid "Encoding Params"
16039 msgstr "Kódolási paraméterek"
16041 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
16045 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
16047 msgid "Catalog Number"
16048 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
16050 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
16052 msgstr "Kulcsszavak"
16054 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
16058 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
16063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16065 msgid "M4A audio only"
16066 msgstr "Hang késleltetése"
16068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16069 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16072 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16073 msgid "MP4 stream demuxer"
16074 msgstr "MP4 folyamszétválasztó"
16076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
16082 msgid "Do not seek"
16083 msgstr "Ne játssza le"
16085 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16087 msgid "Build index"
16088 msgstr "Index építése és lejátszás"
16090 #: modules/demux/mpc.c:63
16091 msgid "MusePack demuxer"
16092 msgstr "MusePack szétválasztó"
16094 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16096 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16098 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
16100 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16101 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16102 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
16104 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16108 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16109 msgid "MPEG-4 video"
16110 msgstr "MPEG-4 videó"
16112 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16113 msgid "Desired frame rate for the stream."
16114 msgstr "A folyam kívánt képkockasebessége."
16116 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16117 msgid "H264 video demuxer"
16118 msgstr "H264 videoszétválasztó"
16120 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16121 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16122 msgstr "HEVC/H.265 videoszétválasztó"
16124 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16125 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16126 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
16128 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16129 msgid "Trust MPEG timestamps"
16130 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
16132 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16134 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16135 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16136 "calculate from the bitrate instead."
16138 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
16139 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
16140 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
16142 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16143 msgid "MPEG-PS demuxer"
16144 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
16146 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16150 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16152 msgstr "Extra paraméter"
16154 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16155 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16157 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
16158 "folyam_típus[,…])"
16160 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16161 msgid "Set id of ES to PID"
16162 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
16164 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16166 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16167 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16168 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16170 "A VLC által kezelt elemi folyamok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
16171 "állítja, mint a TS folyam PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
16172 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
16174 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16178 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16180 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16182 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
16185 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16186 msgid "Second CSA Key"
16187 msgstr "Második CSA kulcs"
16189 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16191 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16194 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
16195 "hosszúnak kell lennie."
16197 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16198 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16199 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
16201 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16204 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16205 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16207 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16208 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16210 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16211 msgid "Separate sub-streams"
16212 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
16214 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16216 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16217 "off this option when using stream output."
16219 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
16220 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
16222 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16224 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16225 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16227 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
16228 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
16229 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
16231 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16232 msgid "Trust in-stream PCR"
16233 msgstr "Bizalom a folyamon belüli PCR-ben"
16235 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16236 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16237 msgstr "A folyam PCR-jének használata referenciaként."
16239 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16241 msgid "Digital TV Standard"
16242 msgstr "Digitális televízió és rádió"
16244 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16246 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16250 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16251 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16252 msgstr "MPEG továbbító folyamszétválasztó"
16254 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16257 msgstr "Hang némítása."
16259 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16261 msgid "Audio description for the visually impaired"
16262 msgstr "A kodeknek nincs leírása"
16264 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16266 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16267 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
16269 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16271 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16272 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
16274 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16275 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16279 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16280 msgid "Teletext subtitles"
16281 msgstr "Teletext feliratok"
16283 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16284 msgid "Teletext: additional information"
16285 msgstr "Teletext: további információk"
16287 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16288 msgid "Teletext: program schedule"
16289 msgstr "Teletext: folyamújság"
16291 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16292 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16293 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
16295 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16296 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16297 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
16299 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16300 msgid "clean effects"
16301 msgstr "tiszta hatások"
16303 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16304 msgid "hearing impaired"
16305 msgstr "hallássérült"
16307 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16308 msgid "visual impaired commentary"
16309 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
16311 #: modules/demux/nsc.c:47
16312 msgid "Windows Media NSC metademux"
16313 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
16315 #: modules/demux/nsv.c:49
16316 msgid "NullSoft demuxer"
16317 msgstr "NullSoft szétválasztó"
16319 #: modules/demux/nuv.c:50
16320 msgid "Nuv demuxer"
16321 msgstr "Nuv szétválasztó"
16323 #: modules/demux/ogg.c:57
16324 msgid "OGG demuxer"
16325 msgstr "OGG szétválasztó"
16327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16328 msgid "Show shoutcast adult content"
16329 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
16331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16332 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16334 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
16337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16339 msgstr "Reklámok kihagyása"
16341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16343 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16344 "prevent adding them to the playlist."
16346 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
16347 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
16349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16350 msgid "M3U playlist import"
16351 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
16353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16354 msgid "RAM playlist import"
16355 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
16357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16358 msgid "PLS playlist import"
16359 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
16361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16362 msgid "B4S playlist import"
16363 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
16365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16366 msgid "DVB playlist import"
16367 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
16369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16370 msgid "Podcast parser"
16371 msgstr "Podcast feldolgozó"
16373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16374 msgid "XSPF playlist import"
16375 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
16377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16378 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16379 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
16381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16382 msgid "ASX playlist import"
16383 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
16385 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16386 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16387 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
16389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16390 msgid "QuickTime Media Link importer"
16391 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
16393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16394 msgid "Dummy IFO demux"
16395 msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
16397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16398 msgid "iTunes Music Library importer"
16399 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
16401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16402 msgid "WPL playlist import"
16403 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
16405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16407 msgid "Podcast Info"
16408 msgstr "Podcast információi"
16410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16411 msgid "Podcast Link"
16412 msgstr "Podcast hivatkozás"
16414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16415 msgid "Podcast Copyright"
16416 msgstr "Podcast szerzői joga"
16418 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16419 msgid "Podcast Category"
16420 msgstr "Podcast kategóriája"
16422 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16423 msgid "Podcast Keywords"
16424 msgstr "Podcast kulcsszavai"
16426 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16427 msgid "Podcast Subtitle"
16428 msgstr "Podcast felirata"
16430 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16431 msgid "Podcast Summary"
16432 msgstr "Podcast összefoglalója"
16434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16435 msgid "Podcast Publication Date"
16436 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
16438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16439 msgid "Podcast Author"
16440 msgstr "Podcast szerzője"
16442 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16443 msgid "Podcast Subcategory"
16444 msgstr "Podcast alkategóriája"
16446 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16447 msgid "Podcast Duration"
16448 msgstr "Podcast hossza"
16450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16451 msgid "Podcast Type"
16452 msgstr "Podcast típusa"
16454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16455 msgid "Podcast Size"
16456 msgstr "Podcast mérete"
16458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16467 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16471 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16475 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16477 msgid "Total duration"
16478 msgstr "Telítettség"
16480 #: modules/demux/pva.c:43
16481 msgid "PVA demuxer"
16482 msgstr "PVA szétválasztó"
16484 #: modules/demux/rawaud.c:44
16485 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16486 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
16488 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16490 msgid "Audio channels"
16491 msgstr "Hangcsatornák"
16493 #: modules/demux/rawaud.c:47
16494 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16496 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
16497 "alapértelmezésben 2."
16499 #: modules/demux/rawaud.c:49
16500 msgid "FOURCC code of raw input format"
16501 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
16503 #: modules/demux/rawaud.c:51
16504 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16506 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
16509 #: modules/demux/rawaud.c:53
16510 msgid "Forces the audio language"
16511 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
16513 #: modules/demux/rawaud.c:54
16516 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16517 "Default is 'eng'."
16519 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
16520 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
16522 #: modules/demux/rawaud.c:64
16523 msgid "Raw audio demuxer"
16524 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
16526 #: modules/demux/rawdv.c:43
16528 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16530 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
16531 "tartani a sebességgel."
16533 #: modules/demux/rawdv.c:51
16534 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16535 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
16537 #: modules/demux/rawvid.c:44
16539 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16540 "30000/1001 or 29.97"
16542 "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
16543 "29.97 formátumban adható meg."
16545 #: modules/demux/rawvid.c:48
16546 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16547 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
16549 #: modules/demux/rawvid.c:52
16550 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16551 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
16553 #: modules/demux/rawvid.c:55
16554 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16555 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
16557 #: modules/demux/rawvid.c:56
16558 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16559 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
16561 #: modules/demux/rawvid.c:64
16562 msgid "Raw video demuxer"
16563 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
16565 #: modules/demux/real.c:71
16566 msgid "Real demuxer"
16567 msgstr "Real szétválasztó"
16569 #: modules/demux/sid.cpp:53
16570 msgid "C64 sid demuxer"
16571 msgstr "C64 sid szétválasztó"
16573 #: modules/demux/smf.c:728
16574 msgid "SMF demuxer"
16575 msgstr "SMF szétválasztó"
16577 #: modules/demux/stl.c:43
16578 msgid "EBU STL subtitles parser"
16579 msgstr "EBU STL feliratelemző"
16581 #: modules/demux/subtitle.c:53
16582 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16584 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
16585 "jelentése 10 mp)."
16587 #: modules/demux/subtitle.c:55
16589 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16590 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16592 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
16593 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
16595 #: modules/demux/subtitle.c:58
16597 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16600 "A feliratformátum kényszerítése. Az „auto” kiválasztása automatikus "
16601 "felismerést jelent, és mindig működnie kell."
16603 #: modules/demux/subtitle.c:60
16604 msgid "Override the default track description."
16605 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
16607 #: modules/demux/subtitle.c:72
16608 msgid "Text subtitle parser"
16609 msgstr "Szöveges feliratfeldolgozó"
16611 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16612 msgid "Subtitle delay"
16613 msgstr "Felirat késleltetése"
16615 #: modules/demux/subtitle.c:82
16616 msgid "Subtitle format"
16617 msgstr "Feliratformátum"
16619 #: modules/demux/subtitle.c:85
16620 msgid "Subtitle description"
16621 msgstr "Feliratleírás"
16623 #: modules/demux/tta.c:46
16624 msgid "TTA demuxer"
16625 msgstr "TTA szétválasztó"
16627 #: modules/demux/ty.c:59
16631 #: modules/demux/ty.c:60
16632 msgid "TY Stream audio/video demux"
16633 msgstr "TY folyam hang/videó szétválasztó"
16635 #: modules/demux/ty.c:770
16636 msgid "Closed captions 2"
16637 msgstr "2. filmfelirat"
16639 #: modules/demux/ty.c:771
16640 msgid "Closed captions 3"
16641 msgstr "3. filmfelirat"
16643 #: modules/demux/ty.c:772
16644 msgid "Closed captions 4"
16645 msgstr "4. filmfelirat"
16647 #: modules/demux/vc1.c:44
16648 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16649 msgstr "A VC-1 folyam kívánt képkockasebessége."
16651 #: modules/demux/vc1.c:50
16652 msgid "VC1 video demuxer"
16653 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16655 #: modules/demux/vobsub.c:51
16656 msgid "Vobsub subtitles parser"
16657 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16659 #: modules/demux/voc.c:43
16660 msgid "VOC demuxer"
16661 msgstr "VOC szétválasztó"
16663 #: modules/demux/wav.c:52
16664 msgid "WAV demuxer"
16665 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16667 #: modules/demux/xa.c:44
16669 msgstr "XA szétválasztó"
16671 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16672 msgid "Unknown category"
16673 msgstr "Ismeretlen kategória"
16675 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16676 msgid "Closed captions"
16677 msgstr "Filmfeliratok"
16679 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16680 msgid "Textual audio descriptions"
16681 msgstr "Szöveges hangleírások"
16683 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16684 msgid "Ticker text"
16685 msgstr "Futó szöveg"
16687 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16688 msgid "Active regions"
16689 msgstr "Aktív régiók"
16691 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16692 msgid "Semantic annotations"
16693 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16695 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16699 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16700 msgid "Linguistic markup"
16701 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16703 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16705 msgstr "Segédpontok"
16707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16708 msgid "Subtitles (images)"
16709 msgstr "Feliratok (képek)"
16711 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16712 msgid "Slides (text)"
16713 msgstr "Diák (szöveg)"
16715 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16716 msgid "Slides (images)"
16717 msgstr "Diák (képek)"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16721 msgid "About VLC media player"
16722 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16724 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16725 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16729 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16734 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16735 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16739 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16741 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16742 msgstr "A VLC media player és a VideoLAN a VideoLAN Association védjegyei."
16744 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16745 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16747 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16748 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16749 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16750 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16751 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16752 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16753 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16754 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16756 "<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és "
16757 "-közvetítő program, amelyet a <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16758 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
16759 "közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, "
16760 "gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-"
16761 "t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</"
16762 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16763 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>"
16765 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16766 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16767 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16768 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16769 msgid "Playlist parsers"
16770 msgstr "Lejátszólista-feldolgozók"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16773 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16775 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16776 msgid "Service Discovery"
16777 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16780 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16781 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16785 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16786 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16787 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16788 msgid "Art and meta fetchers"
16789 msgstr "Illusztráció és metaadat-letöltő"
16791 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16792 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16794 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16795 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16797 msgstr "Kiterjesztések"
16799 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16800 msgid "Show Installed Only"
16801 msgstr "Csak telepített megjelenítése"
16803 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16804 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16805 msgid "Find more addons online"
16806 msgstr "Kiegészítők keresése online"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16810 msgid "Addons Manager"
16811 msgstr "Kiegészítőkezelő"
16813 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16814 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16815 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16819 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16820 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16821 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16825 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16826 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16831 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16833 msgstr "Eltávolítás"
16835 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16836 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16837 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16842 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16843 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16847 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16848 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16849 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16851 msgstr "Előerősítés"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16854 msgid "Enable dynamic range compressor"
16855 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16858 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16859 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16860 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16861 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16863 msgstr "Alaphelyzetbe"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16870 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16871 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16875 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16881 msgid "Enable Spatializer"
16882 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16885 msgid "Headphone virtualization"
16886 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16888 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16889 msgid "Volume normalization"
16890 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16892 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16893 msgid "Maximum level"
16894 msgstr "Maximális szint"
16896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16900 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16901 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16902 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16903 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16904 msgid "Audio Effects"
16905 msgstr "Hanghatások"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16908 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16909 msgid "Duplicate current profile..."
16910 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése…"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16914 msgid "Organize Profiles..."
16915 msgstr "Profilok rendszerezése…"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16918 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16919 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16920 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése új létrehozásához"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16923 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16925 msgid "Enter a name for the new profile:"
16926 msgstr "Írja be az új profil nevét:"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16929 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16930 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16931 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16934 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16937 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16938 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16943 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16944 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16945 msgstr "Egyedi nevet adjon az új profilnak."
16947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16948 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16949 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16950 msgstr "Nem lehet több profil ugyanazzal a névvel."
16952 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16953 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16954 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16955 msgid "Remove a preset"
16956 msgstr "Alapbeállítás eltávolítása"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16959 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16961 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16962 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt alapbeállítást:"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16965 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16966 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16967 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16968 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16969 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16971 msgstr "Eltávolítás"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16974 msgid "Add new Preset..."
16975 msgstr "Új alapbeállítás hozzáadása…"
16977 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16978 msgid "Organize Presets..."
16979 msgstr "Alapbeállítások rendszerezése…"
16981 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16982 msgid "Save current selection as new preset"
16983 msgstr "Jelenlegi kijelölés mentése új alapbeállításként"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16986 msgid "Enter a name for the new preset:"
16987 msgstr "Írja be az új alapbeállítás nevét:"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16991 msgstr "Könyvjelzők"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16994 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16995 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16999 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
17000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
17001 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
17005 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
17006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
17008 msgstr "Szerkesztés"
17010 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
17011 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
17012 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
17013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
17017 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
17018 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17019 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17021 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
17022 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
17023 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
17024 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
17025 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
17026 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
17028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
17029 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
17030 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
17034 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
17035 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
17039 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17041 msgstr "Nincs bemenet"
17043 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17045 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17047 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a folyamnak lejátszás vagy "
17048 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
17050 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17051 msgid "Input has changed"
17052 msgstr "A bemenet megváltozott"
17054 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17056 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17057 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17059 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
17060 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
17062 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
17063 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
17064 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
17068 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
17069 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
17070 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
17072 msgid "Seek backward"
17073 msgstr "Visszalépés"
17075 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
17076 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
17077 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
17081 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
17082 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
17083 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
17085 msgid "Seek forward"
17086 msgstr "Előrelépés"
17088 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
17090 msgid "Playback position"
17091 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
17093 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
17095 msgid "Playback time"
17096 msgstr "Lejátszás sebessége"
17098 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
17099 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17101 msgid "Go to previous item"
17104 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17105 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17106 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17108 msgid "Go to next item"
17109 msgstr "Időpontra ugrás"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17112 msgid "Convert & Stream"
17113 msgstr "Átalakítás és közvetítés"
17115 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17119 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17120 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17121 msgid "Drop media here"
17122 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
17124 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17126 msgid "Open media..."
17127 msgstr "Média megnyitása…"
17129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17130 msgid "Choose Profile"
17131 msgstr "Válasszon profilt"
17133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17134 msgid "Customize..."
17135 msgstr "Személyre szabás…"
17137 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17138 msgid "Choose Destination"
17139 msgstr "Válasszon célt"
17141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17142 msgid "Choose an output location"
17143 msgstr "Válasszon kimeneti helyet"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17152 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17155 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17156 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17157 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17163 msgid "Setup Streaming..."
17164 msgstr "Közvetítés beállítása…"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17167 msgid "Select Streaming Method"
17168 msgstr "Válasszon közvetítési módszert"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17171 msgid "Save as File"
17172 msgstr "Mentés fájlként"
17174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17175 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17176 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17184 msgstr "Alkalmazás"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17187 msgid "Save as new Profile..."
17188 msgstr "Mentés új profilként…"
17190 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17191 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17192 msgid "Encapsulation"
17195 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17197 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17198 msgid "Video codec"
17199 msgstr "Videokodek"
17201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17203 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17204 msgid "Audio codec"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17208 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17209 msgid "Keep original video track"
17210 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
17212 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17213 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17217 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17218 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17220 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17221 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17223 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
17224 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
17226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17229 msgstr "Átméretezés"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17232 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17233 msgid "Keep original audio track"
17234 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
17236 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17237 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17238 msgid "Overlay subtitles on the video"
17239 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
17241 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17242 msgid "Stream Destination"
17243 msgstr "Közvetítés célja"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17246 msgid "Stream Announcement"
17247 msgstr "Közvetítés bejelentése"
17249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17251 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17252 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17253 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17254 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17255 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17259 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17263 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17266 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17267 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17268 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17269 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17270 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17271 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17272 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17273 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17274 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17279 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17280 msgid "SAP Announcement"
17281 msgstr "SAP bejelentés"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17284 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17285 msgid "HTTP Announcement"
17286 msgstr "HTTP bejelentés"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17289 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17290 msgid "RTSP Announcement"
17291 msgstr "RTSP bejelentés"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17294 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17295 msgid "Export SDP as file"
17296 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17299 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17300 msgid "Channel Name"
17301 msgstr "Csatornanév"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17304 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17308 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17309 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17310 msgstr "Érvénytelen konténerformátum a HTTP közvetítéshez"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17314 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17315 "technical reasons."
17317 "A(z) %@ formátumba tokozott média technikai okokból nem közvetíthető HTTP "
17318 "protokollon keresztül."
17320 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17321 msgid "Remove a profile"
17322 msgstr "Profil eltávolítása"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17325 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17326 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt profilt:"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17329 msgid "Save as new profile"
17330 msgstr "Mentés új profilként"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17333 msgid "%@ stream to %@:%@"
17334 msgstr "%@ közvetítése ide: %@:%@"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17337 msgid "No Address given"
17338 msgstr "Nincs megadva cím"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17341 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17342 msgstr "A közvetítéshez egy érvényes célcím szükséges."
17344 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17345 msgid "No Channel Name given"
17346 msgstr "Nincs megadva csatornanév"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17350 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17352 "A SAP közvetítésbejelentés be van kapcsolva, de nincs megadva csatornanév."
17354 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17355 msgid "No SDP URL given"
17356 msgstr "Nincs megadva SDP URL"
17358 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17359 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17360 msgstr "A kért SDP exporthoz nincs megadva URL."
17362 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17366 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17370 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17374 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17376 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17380 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17383 msgid "Errors and Warnings"
17384 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17390 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17392 msgid "Play/Pause the current media"
17393 msgstr "A jelenlegi média lejátszása vagy szüneteltetése."
17395 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17397 msgid "Go to the previous item"
17398 msgstr "Az előző lejátszólista-elemre ugrás."
17400 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17401 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17402 msgstr "Teljes képernyős üzemmód be/ki"
17404 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17406 msgid "Leave fullscreen mode"
17407 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17409 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17411 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17415 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17417 msgid "Adjust the volume"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17421 msgid "Adjust the current playback position"
17424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17425 msgid "Video device"
17426 msgstr "Videoeszköz"
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17430 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17431 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17434 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
17435 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
17436 "kiválasztása menüben találhatók."
17438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17440 msgstr "Áttetszőség"
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17444 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17445 "is fully transparent."
17447 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
17448 "teljesen átlátszó."
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17451 msgid "Black screens in fullscreen"
17452 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17455 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17457 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17461 msgid "Show Fullscreen controller"
17462 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17465 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17466 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17469 msgid "Auto-playback of new items"
17470 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
17472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17473 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17474 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
17476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17477 msgid "Keep Recent Items"
17478 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17482 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17485 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17486 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17490 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17491 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17494 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17495 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17499 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17500 msgstr "Rendszerhangerő vezérlése az Apple távirányítóval"
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17504 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17505 "you can choose to control the global system volume instead."
17507 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17508 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17512 msgid "Display VLC status menu icon"
17515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17518 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17519 "to disable it (restart required)."
17521 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17522 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17525 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17526 msgstr "Lejátszólista-elemek vezérlése az Apple távirányítóval"
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17530 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17531 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17533 "Alapesetben a VLC lehetővé teszi, hogy a következő vagy előző elemre váltson "
17534 "az Apple távirányítóval. Ezt a viselkedést itt letilthatja."
17536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17537 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17538 msgid "Control playback with media keys"
17539 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17543 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17546 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17547 "médiabillentyűivel."
17549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17550 msgid "Run VLC with dark interface style"
17551 msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
17553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17555 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17556 "the grey interface style is used."
17558 "Ha engedélyezi, a VLC a sötét felületstílust fogja használni. Ellenkező "
17559 "esetben a szürke felületstílus lesz felhasználva."
17561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17562 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17563 msgid "Use the native fullscreen mode"
17564 msgstr "A natív teljes képernyős mód használata"
17566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17568 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17569 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17572 "Alapesetben a VLC a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert teljes képernyős "
17573 "módot használja. Képes a Mac OS X 10.7 és újabbak natív teljes képernyős "
17574 "módjának használatára is."
17576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17577 msgid "Resize interface to the native video size"
17578 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17582 "You have two choices:\n"
17583 " - The interface will resize to the native video size\n"
17584 " - The video will fit to the interface size\n"
17585 " By default, interface resize to the native video size."
17587 "Két lehetősége van:\n"
17588 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17589 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17590 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17594 msgid "Pause the video playback when minimized"
17595 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17599 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17600 "minimizing the window."
17601 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17604 msgid "Allow automatic icon changes"
17605 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17609 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17610 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17613 msgid "Lock Aspect Ratio"
17614 msgstr "Méretarány zárolása"
17616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17618 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17619 msgstr "Kilépés a teljes képernyős lejátszásból."
17621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17623 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17624 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17629 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17630 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése"
17632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17633 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17634 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése a fő ablakban."
17636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17637 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17638 msgstr "A Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése"
17640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17641 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17642 msgstr "Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése a fő ablakban."
17644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17645 msgid "Show Audio Effects Button"
17646 msgstr "Hanghatások gomb megjelenítése"
17648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17649 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17650 msgstr "A Hanghatások gomb megjelenítése a fő ablakban."
17652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17653 msgid "Show Sidebar"
17654 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
17656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17657 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17658 msgstr "Megjeleníti a médiaforrásokat felsoroló oldalsávot a fő ablakban."
17660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17662 msgid "Control external music players"
17663 msgstr "Külső zenelejátszók vezérlése"
17665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17666 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17668 "A VLC szünetelteti és folytatja a támogatott zenelejátszók működését "
17671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17672 msgid "Use large text for list views"
17673 msgstr "Nagy szöveg használata listanézetekhez"
17675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17677 msgstr "Ne tegyen semmit"
17679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17680 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17681 msgstr "iTunes / Spotify szüneteltetése"
17683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17684 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17685 msgstr "Az iTunes / Spotify működésének szüneteltetése és folytatása"
17687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17688 msgid "Continue playback where you left off"
17689 msgstr "Lejátszás folytatása ahol félbehagyta"
17691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17693 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17694 "open one of those, playback will continue."
17696 "A VLC eltárolja az utoljára lejátszott 30 elem lejátszási pozícióit. Ha az "
17697 "egyiket újranyitja, a lejátszás folytatódni fog."
17699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17704 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17709 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17714 msgid "Maximum Volume displayed"
17715 msgstr "Megjelenik a maximális hangerő"
17717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17718 msgid "Mac OS X interface"
17719 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17723 msgstr "Megjelenés"
17725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17727 msgstr "Viselkedés"
17729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17730 msgid "Apple Remote and media keys"
17731 msgstr "Apple távirányító és médiagombok"
17733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17734 msgid "Video output"
17735 msgstr "Videokimenet"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17738 msgid "Remove old preferences?"
17739 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17742 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17743 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17746 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17747 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17755 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17760 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17770 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17774 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17775 msgid "Check for Update..."
17776 msgstr "Frissítés keresése…"
17778 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17779 msgid "Preferences..."
17780 msgstr "Beállítások…"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17784 msgstr "Szolgáltatások"
17786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17788 msgstr "A VLC elrejtése"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17791 msgid "Hide Others"
17792 msgstr "Egyebek elrejtése"
17794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17797 msgstr "Összes megjelenítése"
17799 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17801 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17807 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17808 msgid "Advanced Open File..."
17809 msgstr "Speciális megnyitás…"
17811 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17812 msgid "Open File..."
17813 msgstr "Fájl megnyitása…"
17815 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17816 msgid "Open Disc..."
17817 msgstr "Lemez megnyitása…"
17819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17820 msgid "Open Network..."
17821 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17824 msgid "Open Capture Device..."
17825 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17827 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17828 msgid "Open Recent"
17829 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17832 msgid "Close Window"
17833 msgstr "Ablak bezárása"
17835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17836 msgid "Convert / Stream..."
17837 msgstr "Átalakítás és közvetítés…"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17840 msgid "Save Playlist..."
17841 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17844 msgid "Reveal in Finder"
17845 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17857 msgstr "Beillesztés"
17859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17861 msgstr "Mindent kijelöl"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17866 msgstr "Keresés: %s"
17868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17872 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17873 msgid "Playlist Table Columns"
17874 msgstr "Lejátszólista táblázatoszlopai"
17876 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17880 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17881 msgid "Playback Speed"
17882 msgstr "Lejátszás sebessége"
17884 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17885 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17886 msgid "Track Synchronization"
17887 msgstr "Sávszinkronizálás"
17889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17890 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17892 msgstr "A → B ismétlés"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17895 msgid "Quit after Playback"
17896 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17899 msgid "Step Forward"
17900 msgstr "Előrelépés"
17902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17903 msgid "Step Backward"
17904 msgstr "Visszalépés"
17906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17907 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17908 msgid "Jump to Time"
17909 msgstr "Ugrás időpontra"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17912 msgid "Increase Volume"
17913 msgstr "Hangerő növelése"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17916 msgid "Decrease Volume"
17917 msgstr "Hangerő csökkentése"
17919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17920 msgid "Audio Device"
17921 msgstr "Hangeszköz"
17923 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17928 msgid "Normal Size"
17929 msgstr "Normál méret"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17932 msgid "Double Size"
17933 msgstr "Dupla méret"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17936 msgid "Fit to Screen"
17937 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17941 msgid "Float on Top"
17942 msgstr "Lebegés felül"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17946 msgid "Fullscreen Video Device"
17947 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17949 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17950 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17951 msgid "Post processing"
17952 msgstr "Utófeldolgozás"
17954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17955 msgid "Add Subtitle File..."
17956 msgstr "Feliratfájl hozzáadása…"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17959 msgid "Subtitles Track"
17960 msgstr "Feliratsáv"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17964 msgstr "Szövegméret"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17968 msgstr "Szövegszín"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17971 msgid "Outline Thickness"
17972 msgstr "Körvonal vastagsága"
17974 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17975 msgid "Background Opacity"
17976 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17978 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17979 msgid "Background Color"
17980 msgstr "Háttérszín"
17982 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17983 msgid "Transparent"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17988 msgstr "Tárgymutató"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17994 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17996 msgstr "Minimalizálás"
17998 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
18002 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
18003 msgid "Main Window..."
18006 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
18007 msgid "Audio Effects..."
18008 msgstr "Hanghatások…"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
18011 msgid "Video Effects..."
18012 msgstr "Videohatások…"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
18015 msgid "Bookmarks..."
18016 msgstr "Könyvjelzők…"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
18019 msgid "Playlist..."
18020 msgstr "Lejátszólista…"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
18023 msgid "Media Information..."
18024 msgstr "Médiainformációk…"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
18027 msgid "Messages..."
18030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
18031 msgid "Errors and Warnings..."
18032 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
18035 msgid "Bring All to Front"
18036 msgstr "Összes előtérbe hozása"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
18039 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
18043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
18044 msgid "VLC media player Help..."
18045 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
18048 msgid "Online Documentation..."
18049 msgstr "Online dokumentáció…"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
18052 msgid "VideoLAN Website..."
18053 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
18055 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
18056 msgid "Make a donation..."
18057 msgstr "Támogatás…"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
18060 msgid "Online Forum..."
18061 msgstr "Online fórum…"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
18064 msgid "File Format:"
18065 msgstr "Fájlformátum:"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
18068 msgid "Extended M3U"
18069 msgstr "Bővített M3U"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
18072 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18073 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
18076 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
18077 msgid "HTML playlist"
18078 msgstr "HTML lejátszólista"
18080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
18081 msgid "Save Playlist"
18082 msgstr "Lejátszólista mentése"
18084 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
18085 msgid "Search in Playlist"
18086 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
18090 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18092 "Írjon be egy kifejezést a lejátszólista kereséséhez. A találatok kiemelésre "
18093 "kerülnek a táblázatban."
18095 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
18096 msgid "Open a dialog to select the media to play"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
18100 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
18101 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18103 msgstr "Feliratkozás"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
18106 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
18107 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18108 msgid "Unsubscribe"
18109 msgstr "Leiratkozás"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
18112 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18113 msgid "Subscribe to a podcast"
18114 msgstr "Feliratkozás podcastra"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18117 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18118 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18119 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18122 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18123 msgstr "Leiratkozás podcastról"
18125 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18126 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18127 msgstr "Válassza ki a podcastot, amelyről le szeretne iratkozni:"
18129 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18130 msgid "Check for album art and metadata?"
18131 msgstr "Szeretne borítógrafikát és metaadatokat keresni?"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18134 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18135 msgstr "Metaadatok lekérésének engedélyezése"
18137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18139 msgstr "Köszönöm, nem"
18141 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18143 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18144 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18145 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18146 "trusted services in an anonymized form."
18148 "A VLC képes borítógrafikát és metadatokat keresni online a lejátszási élmény "
18149 "javítása érdekében, például száminformációkat adni hang CD-k lejátszásakor. "
18150 "Ezen funkcionalitás biztosításához a VLC névtelen formában információkat "
18151 "küld a tartalmakról megbízható szolgáltatásoknak."
18153 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18157 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18158 msgid "MY COMPUTER"
18161 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18165 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18166 msgid "LOCAL NETWORK"
18167 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18173 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18174 msgid "Show/Hide Playlist"
18175 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18178 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18184 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18186 "Lejátszási mód megváltoztatása. Három állapot van: egy ismétlése, összes "
18189 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18190 #: share/lua/http/index.html:239
18192 msgstr "Véletlen sorrend"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18195 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18197 msgid "Volume: %i %%"
18198 msgstr "Hangerő %ld%%"
18200 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18201 msgid "Full Volume"
18202 msgstr "Teljes hangerő"
18204 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18206 msgid "Open Audio Effects window"
18207 msgstr "Hanghatások"
18209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18210 msgid "Open Source"
18211 msgstr "Forrás megnyitása"
18213 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18214 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18215 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
18217 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18219 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18222 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18227 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18229 msgid "Stream output:"
18230 msgstr "Folyam kimenet"
18232 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18233 msgid "Settings..."
18234 msgstr "Beállítások…"
18236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18238 msgid "Choose media input type"
18239 msgstr "Válasszon bemenetet"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18245 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18247 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18251 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18257 msgid "Choose a file"
18258 msgstr "Válasszon fájlt"
18260 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18261 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18263 msgid "Select a file for playback"
18264 msgstr "Fájl kiválasztása lejátszásra"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18267 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18268 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
18270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18271 msgid "Play another media synchronously"
18272 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
18274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18275 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18276 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18279 msgstr "Kiválasztás…"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18283 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18285 "Másik fájl kiválasztása az előbb kiválasztott fájllal szinkronban való "
18288 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18289 msgid "Custom playback"
18290 msgstr "Egyéni lejátszás"
18292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18293 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18294 msgstr "VIDEO_TS / BDMV mappa megnyitása"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18297 msgid "Insert Disc"
18298 msgstr "Helyezzen be lemezt"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18301 msgid "Disable DVD menus"
18302 msgstr "DVD menük letiltása"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18305 msgid "Enable DVD menus"
18306 msgstr "DVD menük engedélyezése"
18308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18309 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18315 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18316 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18317 "press the button below."
18319 "Hagyományos hálózati folyam (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
18320 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP folyam megnyitásához "
18321 "nyomja meg a lenti gombot."
18323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18325 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18326 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18327 "IP automatically.\n"
18329 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18332 "Multicast folyam megnyitásához írja beg a folyamszolgáltató által megadott "
18333 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
18334 "fogja használni.\n"
18336 "A folyam más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
18337 "gombot ezen ablak bezárásához."
18339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18342 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18345 "Egy URL megadásával megnyitható a hálózati közvetítés. RTP vagy UDP "
18346 "közvetítések megnyitásához nyomja meg a megfelelő lenti gombot."
18348 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18349 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18350 msgstr "RTP/UDP folyam megnyitása"
18352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18353 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18354 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18358 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18359 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18365 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18366 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18370 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18371 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18373 msgid "Input Devices"
18374 msgstr "Bemeneti eszközök"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18377 msgid "Subscreen left"
18378 msgstr "Részképernyő balra"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18381 msgid "Subscreen top"
18382 msgstr "Részképernyő fent"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18386 msgid "Subscreen Width"
18387 msgstr "Részképernyő szélessége"
18389 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18391 msgid "Subscreen Height"
18392 msgstr "Részképernyő magassága"
18394 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18395 msgid "Capture Audio"
18396 msgstr "Hangfelvétel"
18398 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18399 msgid "Add Subtitle File:"
18400 msgstr "Feliratfájl hozzáadása:"
18402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18404 msgid "Setup subtitle playback details"
18405 msgstr "A feliratlejátszás teljes részletességben való beállítása."
18407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18409 msgid "Select a subtitle file"
18410 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
18412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18413 msgid "Override parameters"
18414 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18420 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18421 msgid "Subtitle encoding"
18422 msgstr "Feliratkódolás"
18424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18425 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18431 msgid "Subtitle alignment"
18432 msgstr "Felirat igazítása"
18434 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18436 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18437 msgstr "A felirat-beállítás ablak bezárása."
18439 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18440 msgid "Font Properties"
18441 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18444 msgid "Subtitle File"
18445 msgstr "Feliratfájl"
18447 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18448 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18449 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18450 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18452 msgstr "Fájl megnyitása"
18454 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18459 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18460 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18461 msgstr "Közvetítés és átkódolás beállításai"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18464 msgid "Display the stream locally"
18465 msgstr "A folyam megjelenítése helyileg"
18467 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18468 msgid "Dump raw input"
18469 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
18471 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18472 msgid "Encapsulation Method"
18473 msgstr "Betokozási eljárás"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18476 msgid "Transcoding options"
18477 msgstr "Átkódolás beállításai"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18480 msgid "Bitrate (kb/s)"
18481 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
18483 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18484 msgid "Stream Announcing"
18485 msgstr "Műsor bejelentése"
18487 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18488 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18490 msgstr "Fájlmentés"
18492 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18493 msgid "Track Number"
18496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18497 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18501 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18502 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18506 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18510 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18515 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18517 msgid "Collapse All"
18518 msgstr "Összecsukás"
18520 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18521 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18522 msgid "Media Information"
18523 msgstr "Médiainformációk"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18529 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18530 msgid "Save Metadata"
18531 msgstr "Metaadatok mentése"
18533 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18534 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18538 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18539 msgid "Codec Details"
18540 msgstr "Kodek részletei"
18542 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18543 msgid "Read at media"
18544 msgstr "Olvasás a médián"
18546 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18547 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18548 msgid "Input bitrate"
18549 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18553 msgstr "Szétválasztva"
18555 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18556 msgid "Stream bitrate"
18557 msgstr "Műsor bitsebessége"
18559 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18560 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18561 msgid "Decoded blocks"
18562 msgstr "Dekódolt blokkok"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18565 msgid "Displayed frames"
18566 msgstr "Megjelenített képkockák"
18568 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18569 msgid "Lost frames"
18570 msgstr "Elveszett képkockák"
18572 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18574 msgstr "Közvetítés"
18576 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18577 msgid "Sent packets"
18578 msgstr "Elküldött csomagok"
18580 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18582 msgstr "Elküldött bájtok"
18584 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18586 msgstr "Küldési sebesség"
18588 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18589 msgid "Played buffers"
18590 msgstr "Lejátszott pufferek"
18592 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18593 msgid "Lost buffers"
18594 msgstr "Elveszett pufferek"
18596 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18597 msgid "Error while saving meta"
18598 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18600 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18601 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18602 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18604 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18605 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18607 msgid "Renderer discovery off"
18608 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18610 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18611 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18613 msgid "Enable renderer discovery"
18614 msgstr "Visszhang engedélyezése"
18616 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18618 msgid "No renderer"
18619 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18621 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18623 msgid "Renderer discovery on"
18624 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18626 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18628 msgid "Disable renderer discovery"
18629 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
18631 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18632 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18633 msgid "Continue playback?"
18634 msgstr "Folytatja a lejátszást?"
18636 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18637 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18638 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18642 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18644 msgid "Always continue media playback"
18645 msgstr "Lejátszás folytatása"
18647 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18648 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18649 msgid "Restart playback"
18650 msgstr "Lejátszás újraindítása"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18653 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18654 msgstr "„%@” lejátszása itt folytatódik: %@"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18657 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18658 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18659 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18660 msgid "Interface Settings"
18661 msgstr "Felület beállításai"
18663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18664 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18665 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18666 msgid "Audio Settings"
18667 msgstr "Hangbeállítások"
18669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18670 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18671 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18672 msgid "Video Settings"
18673 msgstr "Videobeállítások"
18675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18676 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18677 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18678 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18679 msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18682 msgid "Input & Codec Settings"
18683 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18686 msgid "General Audio"
18687 msgstr "Általános hang"
18689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18690 msgid "Preferred Audio language"
18691 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18693 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18694 msgid "Enable Last.fm submissions"
18695 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18698 msgid "Visualization"
18699 msgstr "Vizualizáció"
18701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18702 msgid "Keep audio level between sessions"
18703 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18707 msgid "Always reset audio start level to:"
18708 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18711 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18715 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18716 msgid "Change Hotkey"
18717 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18720 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18721 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18723 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18724 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18730 msgstr "Gyorsbillentyű"
18732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18734 msgid "Record directory or filename"
18735 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
18737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18738 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18739 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
18741 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18742 msgid "Repair AVI Files"
18743 msgstr "AVI fájlok javítása"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18746 msgid "Default Caching Level"
18747 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18750 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18752 msgstr "Gyorsítótárazás"
18754 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18756 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18759 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18760 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18763 msgid "Codecs / Muxers"
18764 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18766 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18767 msgid "Post-Processing Quality"
18768 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18771 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18773 "Hálózati protokollok alapértelmezett alkalmazásbeállításainak szerkesztése"
18775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18776 msgid "Open network streams using the following protocols"
18777 msgstr "Hálózati közvetítések megnyitása a következő protokollok használatával"
18779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18780 msgid "Note that these are system-wide settings."
18781 msgstr "Megjegyzés: Ezek rendszerszintű beállítások."
18783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18785 msgid "General settings"
18786 msgstr "Általános hangbeállítások"
18788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18789 msgid "Interface style"
18790 msgstr "Felület stílusa"
18792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18800 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18801 msgid "Continue playback"
18802 msgstr "Lejátszás folytatása"
18804 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18806 msgid "Playback behaviour"
18807 msgstr "Lejátszási hiba"
18809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18811 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18812 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18814 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18816 msgid "Privacy / Network Interaction"
18817 msgstr "Adatvédelem / hálózati kapcsolódás"
18819 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18820 msgid "Automatically check for updates"
18821 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18823 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18825 msgid "HTTP web interface"
18826 msgstr "QT felület"
18828 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18830 msgid "Enable HTTP web interface"
18831 msgstr "Sminkelhető felület"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18834 msgid "Default Encoding"
18835 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18837 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18838 msgid "Display Settings"
18839 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18841 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18842 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18844 msgstr "Betűkészlet színe"
18846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18847 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18850 msgstr "Betűkészlet"
18852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18853 msgid "Subtitle languages"
18854 msgstr "Felirat nyelve"
18856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18857 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18858 msgid "Preferred subtitle language"
18859 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
18861 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18863 msgstr "OSD engedélyezése"
18865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18866 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18868 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18871 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18872 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18873 msgid "Outline color"
18874 msgstr "Körvonal színe"
18876 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18879 msgid "Outline thickness"
18880 msgstr "Körvonal vastagsága"
18882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18883 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18885 msgstr "Megjelenítés"
18887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18888 msgid "Show video within the main window"
18889 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18893 msgid "Fullscreen settings"
18894 msgstr "Teljes képernyő"
18896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18898 msgid "Start in fullscreen"
18899 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
18901 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18902 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18903 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18906 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18907 msgid "Video snapshots"
18908 msgstr "Videó pillanatképek"
18910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18911 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18921 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18925 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18926 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18927 msgid "Sequential numbering"
18928 msgstr "Egymást követő számozás"
18930 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18933 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18935 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18937 msgid "Preferences"
18938 msgstr "Beállítások"
18940 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18942 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18946 msgid "Last check on: %@"
18947 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18950 msgid "No check was performed yet."
18951 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18954 msgid "Lowest Latency"
18955 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18957 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18958 msgid "Low Latency"
18959 msgstr "Kis késleltetés"
18961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18962 msgid "Higher Latency"
18963 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18966 msgid "Highest Latency"
18967 msgstr "Legnagyobb késleltetés"
18969 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18970 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18971 msgid "Reset Preferences"
18972 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18976 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18978 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18979 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18980 "stop immediately.\n"
18982 "The Media Library will not be affected.\n"
18984 "Are you sure you want to continue?"
18986 "Ez alapállapotba állítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18988 "Ne feledje, hogy a VLC újra fog indulni a folyamat során, így a jelenlegi "
18989 "lejátszólista törlésre kerül, és az esetleg folyamatban lévő lejátszási, "
18990 "közvetítési vagy átkódolási tevékenységek azonnal leállnak.\n"
18992 "A médiagyűjteményt ez nem befolyásolja.\n"
18994 "Biztosan folytatja?"
18996 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18998 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19000 "Ez a beállítás nem módosítható, mert a natív teljes képernyős mód be van "
19003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
19004 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19005 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
19007 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
19008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
19012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
19013 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19014 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
19016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
19018 "Press new keys for\n"
19021 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
19024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
19025 msgid "Invalid combination"
19026 msgstr "Érvénytelen kombináció"
19028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
19029 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19030 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
19032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
19033 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
19034 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19035 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
19037 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
19039 msgid "Toggle Play/Pause"
19040 msgstr "Lejátszás/szünet"
19042 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
19044 msgid "Toggle random order playback"
19045 msgstr "Véletlenszerű lejátszás be/ki"
19047 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
19049 msgid "Show Main Window"
19052 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
19053 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
19055 msgid "Path/URL Action"
19056 msgstr "Leírás URL címe"
19058 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
19060 msgid "Nothing playing"
19061 msgstr "Most játszott"
19063 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
19065 msgid "Select File In Finder"
19066 msgstr "Válasszon mappát"
19068 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
19070 msgid "Copy URL to clipboard"
19071 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
19073 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
19075 msgstr "Nincs beállítva"
19077 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19081 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19083 msgid "Audio/Video"
19084 msgstr "Hang/videó"
19086 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
19088 msgid "Audio track synchronization:"
19089 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
19091 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
19092 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
19096 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19097 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19098 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
19100 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
19102 msgid "Subtitles/Video"
19103 msgstr "Feliratok/videó"
19105 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
19107 msgid "Subtitle track synchronization:"
19108 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
19110 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19111 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19112 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
19114 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
19116 msgid "Subtitle speed:"
19117 msgstr "Felirat sebessége:"
19119 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
19123 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
19125 msgid "Subtitle duration factor:"
19126 msgstr "Felirat hossztényezője:"
19128 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
19131 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19132 "Set 0 to disable."
19134 "Felirat hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
19137 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19138 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
19140 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19141 "Set 0 to disable."
19143 "Felirat hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
19146 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19147 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
19149 "Recalculate subtitle duration according\n"
19150 "to their content and this value.\n"
19151 "Set 0 to disable."
19153 "Felirat hosszának újraszámolása a\n"
19154 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
19157 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19158 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19159 msgid "Video Effects"
19160 msgstr "Videohatások"
19162 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19166 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19171 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19172 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19174 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19175 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19176 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19177 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19183 msgid "Image Adjust"
19184 msgstr "Kép igazítása"
19186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19188 msgid "Brightness Threshold"
19189 msgstr "Fényerőküszöb"
19191 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19192 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19196 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19197 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19202 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19203 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19204 msgid "Banding removal"
19205 msgstr "Sávok eltávolítása"
19207 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19208 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19215 msgstr "Szemcsés film"
19217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19218 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19220 msgstr "Szórásnégyzet"
19222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19224 msgid "Synchronize top and bottom"
19225 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
19227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19229 msgid "Synchronize left and right"
19230 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
19232 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19235 msgstr "Átalakítás"
19237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19238 #: modules/video_filter/transform.c:52
19239 msgid "Rotate by 90 degrees"
19240 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
19242 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19243 #: modules/video_filter/transform.c:53
19244 msgid "Rotate by 180 degrees"
19245 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
19247 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19248 #: modules/video_filter/transform.c:53
19249 msgid "Rotate by 270 degrees"
19250 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
19252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19253 #: modules/video_filter/transform.c:54
19254 msgid "Flip horizontally"
19255 msgstr "Vízszintes megfordítás"
19257 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19258 #: modules/video_filter/transform.c:54
19259 msgid "Flip vertically"
19260 msgstr "Függőleges megfordítás"
19262 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19263 msgid "Magnification/Zoom"
19266 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19268 msgid "Puzzle game"
19269 msgstr "Kirakójáték"
19271 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19273 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19274 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19275 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19281 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19288 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19292 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19293 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19294 msgid "Number of clones"
19295 msgstr "Klónok száma"
19297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19303 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19304 msgid "Color threshold"
19305 msgstr "Színküszöb"
19307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19310 msgstr "Hasonlóság"
19312 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19313 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19315 msgstr "Intenzitás"
19317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19318 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19319 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19325 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19329 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19330 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19334 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19335 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19339 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19341 msgid "Color extraction"
19342 msgstr "Színek kivonása"
19344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19345 msgid "Invert colors"
19346 msgstr "Színek megfordítása"
19348 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19349 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19353 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19354 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19355 msgid "Posterize level"
19356 msgstr "Poszter hatás szintje"
19358 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19359 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19360 msgid "Motion blur"
19361 msgstr "Mozgási elmosás"
19363 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19364 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19368 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19369 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19370 msgid "Motion Detect"
19371 msgstr "Mozgásérzékelés"
19373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19374 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19375 msgid "Water effect"
19378 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19380 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19381 msgid "Psychedelic"
19382 msgstr "Pszichedelikus"
19384 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19385 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19390 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19392 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19395 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19396 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19400 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19403 msgstr "Logó hozzáadása"
19405 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19410 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19411 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19412 msgid "Transparency"
19413 msgstr "Átlátszóság"
19415 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19416 msgid "Organize profiles..."
19417 msgstr "Profilok rendszerezése…"
19419 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19423 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19427 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19431 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19435 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19441 msgstr "Alap megjelenítése"
19443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19444 msgid "Select a directory"
19445 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
19447 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19448 msgid "Select a file"
19449 msgstr "Válasszon egy fájlt"
19451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19455 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19456 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19457 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19459 #: modules/gui/ncurses.c:71
19460 msgid "Filebrowser starting point"
19461 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:73
19465 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19466 "show you initially."
19468 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19469 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19471 #: modules/gui/ncurses.c:78
19472 msgid "Ncurses interface"
19473 msgstr "Kezelőfelület"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:771
19480 #: modules/gui/ncurses.c:775
19485 #: modules/gui/ncurses.c:868
19487 msgstr "[Megjelenítés]"
19489 #: modules/gui/ncurses.c:870
19490 msgid " h,H Show/Hide help box"
19491 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
19493 #: modules/gui/ncurses.c:871
19494 msgid " i Show/Hide info box"
19495 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
19497 #: modules/gui/ncurses.c:872
19498 msgid " M Show/Hide metadata box"
19499 msgstr " M Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19501 #: modules/gui/ncurses.c:873
19502 msgid " L Show/Hide messages box"
19503 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19505 #: modules/gui/ncurses.c:874
19506 msgid " P Show/Hide playlist box"
19507 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19509 #: modules/gui/ncurses.c:875
19510 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19511 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19513 #: modules/gui/ncurses.c:876
19514 msgid " x Show/Hide objects box"
19515 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19517 #: modules/gui/ncurses.c:877
19518 msgid " S Show/Hide statistics box"
19519 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19521 #: modules/gui/ncurses.c:878
19522 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19523 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19525 #: modules/gui/ncurses.c:879
19526 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19527 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
19529 #: modules/gui/ncurses.c:883
19531 msgstr "[Globális]"
19533 #: modules/gui/ncurses.c:885
19534 msgid " q, Q, Esc Quit"
19535 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
19537 #: modules/gui/ncurses.c:886
19539 msgstr " s Leállítás"
19541 #: modules/gui/ncurses.c:887
19542 msgid " <space> Pause/Play"
19543 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
19545 #: modules/gui/ncurses.c:888
19546 msgid " f Toggle Fullscreen"
19547 msgstr " f Teljes képernyő be/ki"
19549 #: modules/gui/ncurses.c:889
19550 msgid " c Cycle through audio tracks"
19551 msgstr " c Végiglépkedés hangsávokon"
19553 #: modules/gui/ncurses.c:890
19554 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19555 msgstr " v Végiglépkedés feliratsávokon"
19557 #: modules/gui/ncurses.c:891
19558 msgid " b Cycle through video tracks"
19559 msgstr " b Végiglépkedés videosávokon"
19561 #: modules/gui/ncurses.c:892
19562 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19563 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
19565 #: modules/gui/ncurses.c:893
19566 msgid " [, ] Next/Previous title"
19567 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
19569 #: modules/gui/ncurses.c:894
19570 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19571 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
19573 #. xgettext: You can use ← and → characters
19574 #: modules/gui/ncurses.c:896
19576 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19577 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
19579 #: modules/gui/ncurses.c:897
19580 msgid " a, z Volume Up/Down"
19581 msgstr " a, z Hangerő fel/le"
19583 #: modules/gui/ncurses.c:898
19585 msgstr " m Némítás"
19587 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19588 #: modules/gui/ncurses.c:900
19589 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19590 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
19592 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19593 #: modules/gui/ncurses.c:902
19594 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19595 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
19597 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19598 #: modules/gui/ncurses.c:904
19599 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19600 msgstr " <start>,<end> A doboz elejére/végére lépés"
19602 #: modules/gui/ncurses.c:908
19604 msgstr "[Lejátszólista]"
19606 #: modules/gui/ncurses.c:910
19607 msgid " r Toggle Random playing"
19608 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás be/ki"
19610 #: modules/gui/ncurses.c:911
19611 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19612 msgstr " l Lejátszólista végtelenítése be/ki"
19614 #: modules/gui/ncurses.c:912
19615 msgid " R Toggle Repeat item"
19616 msgstr " R Elem ismétlése be/ki"
19618 #: modules/gui/ncurses.c:913
19619 msgid " o Order Playlist by title"
19620 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
19622 #: modules/gui/ncurses.c:914
19623 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19624 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
19626 #: modules/gui/ncurses.c:915
19627 msgid " g Go to the current playing item"
19628 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
19630 #: modules/gui/ncurses.c:916
19631 msgid " / Look for an item"
19632 msgstr " / Elem keresése"
19634 #: modules/gui/ncurses.c:917
19635 msgid " ; Look for the next item"
19636 msgstr " ; Következő elem keresése"
19638 #: modules/gui/ncurses.c:918
19639 msgid " A Add an entry"
19640 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
19642 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19643 #: modules/gui/ncurses.c:920
19644 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19645 msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
19647 #: modules/gui/ncurses.c:921
19648 msgid " e Eject (if stopped)"
19649 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
19651 #: modules/gui/ncurses.c:925
19652 msgid "[Filebrowser]"
19653 msgstr "[Fájlböngésző]"
19655 #: modules/gui/ncurses.c:927
19656 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19657 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
19659 #: modules/gui/ncurses.c:928
19660 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19661 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
19663 #: modules/gui/ncurses.c:929
19664 msgid " . Show/Hide hidden files"
19665 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
19667 #: modules/gui/ncurses.c:933
19669 msgstr "[Lejátszó]"
19671 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19672 #: modules/gui/ncurses.c:936
19674 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19675 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ /-5%%"
19677 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19680 msgstr "[Ismétlés] "
19682 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19685 msgstr "[Véletlenszerű] "
19687 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19689 msgstr "[Végtelen]"
19691 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19693 msgid " Source : %s"
19694 msgstr " Forrás : %s"
19696 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19698 msgid " Position : %s/%s"
19699 msgstr " Pozíció : %s/%s"
19701 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19702 msgid " Volume : Mute"
19703 msgstr " Hangerő : Némítás"
19705 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19707 msgid " Volume : %3ld%%"
19708 msgstr " Hangerő : %3ld%%"
19710 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19711 msgid " Volume : ----"
19712 msgstr " Hangerő : ----"
19714 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19716 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19717 msgstr " Cím : %<PRId64>/%d"
19719 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19721 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19722 msgstr " Fejezet : %<PRId64>/%d"
19724 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19726 msgid " Source: <no current item>"
19727 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
19729 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19730 msgid " [ h for help ]"
19731 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
19733 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19736 msgstr "Megnyitás: %s"
19738 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19741 msgstr "Keresés: %s"
19743 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19747 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19748 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19749 msgstr "Az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltás"
19751 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19752 msgid "Previous Chapter/Title"
19753 msgstr "Előző fejezet/cím"
19755 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19756 msgid "Next Chapter/Title"
19757 msgstr "Következő fejezet/cím"
19759 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19760 msgid "Teletext Activation"
19761 msgstr "Teletext aktiválása"
19763 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19765 msgid "Toggle Transparency"
19766 msgstr "Átlátszóság be/ki"
19768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19771 "If the playlist is empty, open a medium"
19774 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
19776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19777 msgid "Previous / Backward"
19778 msgstr "Előző / vissza"
19780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19781 msgid "Next / Forward"
19782 msgstr "Előre / következő"
19784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19785 msgid "De-Fullscreen"
19786 msgstr "Teljes képernyő ki"
19788 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19789 msgid "Extended panel"
19790 msgstr "Bővített panel"
19792 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19793 msgid "Frame By Frame"
19794 msgstr "Képkockáról képkockára"
19796 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19797 msgid "Trickplay Reverse"
19798 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
19800 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19801 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19802 msgid "Step backward"
19803 msgstr "Visszalépés"
19805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19807 msgid "Step forward"
19808 msgstr "Előrelépés"
19810 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19811 msgid "Loop / Repeat"
19812 msgstr "Végtelen / ismétlés"
19814 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19815 msgid "Open subtitles"
19816 msgstr "Feliratok megnyitása"
19818 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19819 msgid "Dock fullscreen controller"
19820 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
19822 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19823 msgid "Stop playback"
19824 msgstr "Lejátszás leállítása"
19826 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19827 msgid "Open a medium"
19828 msgstr "Média megnyitása"
19830 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19831 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19832 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
19834 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19835 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19836 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
19838 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19839 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19840 msgstr "Teljes képernyős mód be/ki"
19842 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19843 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19844 msgstr "Teljes képernyős mód be/ki"
19846 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19847 msgid "Show extended settings"
19848 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
19850 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19851 msgid "Toggle playlist"
19852 msgstr "Lejátszólista be/ki"
19854 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19855 msgid "Take a snapshot"
19856 msgstr "Pillanatkép készítése"
19858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19859 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19860 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
19862 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19863 msgid "Frame by frame"
19864 msgstr "Képkockáról képkockára"
19866 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19870 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19871 msgid "Change the loop and repeat modes"
19872 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
19874 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19875 msgid "Previous media in the playlist"
19876 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
19878 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19879 msgid "Next media in the playlist"
19880 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
19882 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19883 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19884 msgid "Open subtitle file"
19885 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19887 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19888 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19890 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
19892 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19893 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19895 msgstr "Visszahangosítás"
19897 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19898 msgctxt "Tooltip|Mute"
19902 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19903 msgid "Pause the playback"
19904 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
19906 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19908 "Loop from point A to point B continuously\n"
19909 "Click to set point A"
19911 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
19912 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
19914 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19915 msgid "Click to set point B"
19916 msgstr "A B pont kijelölése"
19918 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19919 msgid "Stop the A to B loop"
19920 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
19922 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19923 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19924 msgid "Aspect Ratio"
19925 msgstr "Méretarány"
19927 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19928 msgid "No EPG Data Available"
19929 msgstr "Nem érhetőek el EPG adatok"
19931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19934 msgid "Image Files"
19937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19938 msgid "Logo filenames"
19939 msgstr "Logó fájlneve"
19941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19942 #: modules/video_filter/erase.c:55
19946 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19948 "No v4l2 instance found.\n"
19949 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19951 "Controls will automatically appear here."
19953 "Nem található v4l2 példány.\n"
19954 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
19956 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
19958 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19960 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19961 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19962 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19966 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19967 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19969 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19970 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19971 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19973 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19974 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19975 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19976 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19978 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19980 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19981 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19985 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19989 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19998 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
20002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
20006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
20010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
20014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
20018 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
20019 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20023 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
20027 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
20031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
20035 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
20039 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
20043 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
20047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
20051 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20055 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
20056 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
20060 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20068 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20076 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
20078 msgid "Adjust pitch"
20079 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
20081 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
20083 msgstr "(Gyorsított)"
20085 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
20087 msgstr "(Késleltetett)"
20089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
20090 msgid "Force update of this dialog's values"
20091 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
20093 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20094 msgid "&Fingerprint"
20095 msgstr "&Ujjlenyomat"
20097 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20098 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20099 msgstr "Metaadatok keresése a hang ujjlenyomata alapján"
20101 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20103 msgstr "Megjegyzések"
20105 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20106 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20108 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
20110 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20112 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20113 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20115 "Információk a média vagy folyam alkotórészeiről.\n"
20116 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
20118 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20119 msgid "Current media / stream statistics"
20120 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
20122 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20124 msgstr "Bemenet/olvasott"
20126 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20127 msgid "Output/Written/Sent"
20128 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
20130 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20131 msgid "Media data size"
20132 msgstr "Média adatmérete"
20134 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20135 msgid "Demuxed data size"
20136 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
20138 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20139 msgid "Content bitrate"
20140 msgstr "Tartalom bitsebessége"
20142 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20143 msgid "Discarded (corrupted)"
20144 msgstr "Eldobott (sérült)"
20146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20147 msgid "Dropped (discontinued)"
20148 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
20150 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20151 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20156 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20160 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20162 msgstr "Megjelenített"
20164 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20165 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20169 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20170 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20174 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20175 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20179 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20183 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20184 msgid "Upstream rate"
20185 msgstr "Küldési bitsebesség"
20187 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20191 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20192 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20196 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20197 msgid "Last 60 seconds"
20198 msgstr "Utolsó 60 másodperc"
20200 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20204 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20206 "Current playback speed: %1\n"
20209 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
20210 "Kattintson a módosításhoz"
20212 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20213 msgid "Revert to normal play speed"
20214 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
20216 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20217 msgid "Download cover art"
20218 msgstr "Borító letöltése"
20220 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20221 msgid "Add cover art from file"
20222 msgstr "Borítógrafika fájlból"
20224 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20225 msgid "Choose Cover Art"
20226 msgstr "Válasszon borítót"
20228 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20229 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20230 msgstr "Képfájlok (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20232 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20233 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20234 msgid "Elapsed time"
20235 msgstr "Eltelt idő"
20237 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20239 msgid "Total/Remaining time"
20240 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
20242 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20243 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20244 msgstr "Váltás a teljes és hátralévő idő között"
20246 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20247 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20248 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
20250 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20251 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20252 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
20254 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20255 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20256 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
20258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20259 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20260 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
20262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20263 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20264 msgid "Select one or multiple files"
20265 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
20267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20268 msgid "File names:"
20269 msgstr "Fájlnevek:"
20271 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20272 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20276 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20277 msgid "Eject the disc"
20278 msgstr "Lemez kiadása"
20280 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20284 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20286 msgstr "Csatornák:"
20288 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20289 msgid "Selected ports:"
20290 msgstr "Kiválasztott portok:"
20292 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20296 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20297 msgid "Use VLC pace"
20298 msgstr "VLC sebesség használata"
20300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20301 msgid "TV - digital"
20302 msgstr "TV – digitális"
20304 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20306 msgstr "Tunerkártya"
20308 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20309 msgid "Delivery system"
20310 msgstr "Továbbítási rendszer"
20312 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20313 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20314 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
20316 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20317 msgid "Transponder symbol rate"
20318 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
20320 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20322 msgstr "Sávszélesség"
20324 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20325 msgid "TV - analog"
20326 msgstr "TV – analóg"
20328 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20329 msgid "Device name"
20330 msgstr "Eszköz neve"
20332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20333 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20335 "A kijelző megnyílik, és lejátszásra kerül a közvetítéséhez vagy mentéséhez."
20337 #. xgettext: frames per second
20338 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20342 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20343 msgid "Advanced Options"
20344 msgstr "Speciális beállítások"
20346 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20347 msgid "Double click to get media information"
20348 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
20350 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20351 msgid "Change playlistview"
20352 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
20354 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20355 msgid "Search the playlist"
20356 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
20358 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20359 msgid "My Computer"
20362 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20367 msgid "Local Network"
20368 msgstr "Helyi hálózat"
20370 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20375 msgid "Remove this podcast subscription"
20376 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
20378 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20379 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20380 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
20382 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20386 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20387 msgid "Create Directory"
20388 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20390 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20391 msgid "Create Folder"
20392 msgstr "Mappa létrehozása"
20394 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20395 msgid "Enter name for new directory:"
20396 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20398 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20399 msgid "Enter name for new folder:"
20400 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20402 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20403 msgid "Rename Directory"
20404 msgstr "Könyvtár átnevezése"
20406 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20407 msgid "Rename Folder"
20408 msgstr "Mappa átnevezése"
20410 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20411 msgid "Enter a new name for the directory:"
20412 msgstr "Adja meg a könyvtár új nevét:"
20414 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20415 msgid "Enter a new name for the folder:"
20416 msgstr "Adja meg a mappa új nevét:"
20418 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20422 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20426 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20430 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20431 msgid "Display size"
20432 msgstr "Kijelző mérete"
20434 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20438 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20440 msgstr "Csökkentés"
20442 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20443 msgid "Playlist View Mode"
20444 msgstr "Lejátszólista nézetmódja"
20446 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20448 "Playlist is currently empty.\n"
20449 "Drop a file here or select a media source from the left."
20451 "A lejátszólista jelenleg üres.\n"
20452 "Ejtsen ide egy fájlt, vagy válasszon médiaforrást a bal oldalról."
20454 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20458 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20459 msgid "Detailed List"
20460 msgstr "Részletes lista"
20462 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20466 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20467 msgid "PictureFlow"
20470 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20471 msgid "Select File"
20472 msgstr "Válasszon fájlt"
20474 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20477 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20478 "key to remove hotkeys."
20480 "Válasszon egy műveletet vagy kattintson rá duplán a társított gyorsbillentyű "
20481 "módosításához. A Delete billentyűvel eltávolíthatja a gyorsbillentyűket."
20483 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20487 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20489 msgstr "Bármely mező"
20491 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20495 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20497 msgstr "Gyorsbillentyű"
20499 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20500 msgid "Application level hotkey"
20501 msgstr "Alkalmazásszintű gyorsbillentyű"
20503 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20504 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20508 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20509 msgid "Desktop level hotkey"
20510 msgstr "Környezeti szintű gyorsbillentyű"
20512 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20513 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20515 "Double click to change.\n"
20516 "Delete key to remove."
20518 "Dupla kattintással módosítható.\n"
20519 "A Delete billentyűvel eltávolítható."
20521 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20522 msgid "Hotkey change"
20523 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
20525 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20526 msgid "Press the new key or combination for "
20527 msgstr "Nyomja le az új billentyűkombinációt: "
20529 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20531 msgstr "Hozzárendelés"
20533 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20534 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20536 "Figyelmeztetés: ez a billentyű vagy kombináció már társítva van ehhez: "
20538 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20539 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20540 msgstr "Figyelmeztetés: <b>%1</b> már egy alkalmazásmenü gyorsbillentyűje"
20542 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20543 msgid "Key or combination: "
20544 msgstr "Billentyű vagy kombináció: "
20546 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20550 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20551 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20552 msgid "Input & Codecs Settings"
20553 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20555 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20556 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20557 msgid "Configure Hotkeys"
20558 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20560 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20564 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20566 "If this property is blank, different values\n"
20567 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20568 "You can define a unique one or configure them \n"
20569 "individually in the advanced preferences."
20571 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20572 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20573 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20574 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20576 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20577 msgid "Lowest latency"
20578 msgstr "Legkisebb késleltetés"
20580 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20581 msgid "Low latency"
20582 msgstr "Kis késleltetés"
20584 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20585 msgid "High latency"
20586 msgstr "Nagy késleltetés"
20588 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20589 msgid "Higher latency"
20590 msgstr "Nagyobb késleltetés"
20592 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20593 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20595 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20597 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20598 msgid "VLC skins website"
20599 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20601 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20602 msgid "System's default"
20603 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20605 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20606 msgid "File associations"
20607 msgstr "Fájltársítások"
20609 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20610 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20611 msgid "Audio Files"
20612 msgstr "Hangfájlok"
20614 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20615 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20616 msgid "Video Files"
20617 msgstr "Videofájlok"
20619 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20620 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20621 msgid "Playlist Files"
20622 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20624 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20626 msgstr "&Alkalmazás"
20628 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20629 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20630 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20631 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20634 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20638 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20642 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20643 msgid "Edit selected profile"
20644 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20646 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20647 msgid "Delete selected profile"
20648 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20650 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20651 msgid "Create a new profile"
20652 msgstr "Új profil létrehozása"
20654 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20657 msgstr "Létrehozás"
20659 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20660 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20661 msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat."
20663 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20664 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20665 msgstr "Az egyesítő hiányzik. A profil nem lesz használható"
20667 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20668 msgid " Profile Name Missing"
20669 msgstr "A profil neve hiányzik"
20671 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20672 msgid "You must set a name for the profile."
20673 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
20675 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20676 msgid "File/Directory"
20677 msgstr "Fájl/könyvtár"
20679 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20680 msgid "File/Folder"
20681 msgstr "Fájl/mappa"
20683 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20684 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20688 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20692 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20696 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20697 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20698 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt fájlba menti."
20700 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20704 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20706 msgid "Save file..."
20707 msgstr "Fájl mentése…"
20709 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20711 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20713 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20715 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20716 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20717 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt HTTP felett kiküldi a hálózatra."
20719 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20720 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20724 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20726 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20727 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
20729 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20730 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20731 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt RTSP felett kiküldi a hálózatra."
20733 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20734 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20735 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt UDP felett kiküldi a hálózatra."
20737 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20738 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20739 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt RTP felett kiküldi a hálózatra."
20741 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20745 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20746 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20747 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt Icecast kiszolgálóra küldi ki."
20749 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20750 msgid "Mount Point"
20751 msgstr "Csatolási pont"
20753 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20755 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20758 msgid "Edit Bookmarks"
20759 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20762 msgid "Create a new bookmark"
20763 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20766 msgid "Delete the selected item"
20767 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20770 msgid "Delete all the bookmarks"
20771 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
20773 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20777 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20778 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20779 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20781 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20783 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20784 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20785 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20795 msgstr "Átalakítás"
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20799 msgid "Multiple files selected."
20800 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
20802 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20803 msgid "Destination"
20804 msgstr "Célállomás"
20806 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20807 msgid "Destination file:"
20810 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20814 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20816 msgid "Multiple Files Selected."
20817 msgstr "&Több fájl megnyitása…"
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20820 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20825 msgid "Append '-converted' to filename"
20826 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20830 msgstr "Beállítások"
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20833 msgid "Display the output"
20834 msgstr "Kimenet megjelenítése"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20837 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20838 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott folyamt, de lassíthat."
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20849 msgid "Program Guide"
20850 msgstr "Műsorújság"
20852 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20853 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20858 msgid " (%1+ rated)"
20859 msgstr " (%1+ értékelés)"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20870 msgid "Hide future errors"
20871 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20874 msgid "Adjustments and Effects"
20875 msgstr "Hangolás és hatások"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20879 msgid "Stereo Widener"
20880 msgstr "Sztereó mód"
20882 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20883 msgid "Synchronization"
20884 msgstr "Szinkronizálás"
20886 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20887 msgid "v4l2 controls"
20888 msgstr "v4l2 vezérlők"
20890 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20897 msgid "Store the Password"
20898 msgstr "RDP jelszó"
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20902 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20903 msgstr "Adatvédelem és hálózati hozzáférés házirendje"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20907 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20908 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20910 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20911 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20912 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20913 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20914 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20915 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20918 "<p>Adatai védelme érdekében a <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> gyűjt vagy "
20919 "küld személyes adatokat, még névtelenül sem.</p>\n"
20920 "<p>Azonban a <i>VLC<i> képes automatikusan információkat lekérni a "
20921 "lejátszólistán lévő médiáról külső internetes szolgáltatásoktól. Ilyenek a "
20922 "borítógrafikák, számcímek, előadónevek és egyéb metaadatok.</p>\n"
20923 "<p>Ez maga után vonhatja, hogy egyes médiafájljai azonosíthatókká válnak "
20924 "külső felek számára. Emiatt a <i>VLC</i> fejlesztői kifejezett beleegyezését "
20925 "kérik, hogy a médialejátszó automatikusan az internetre kapcsolódhasson.</"
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20929 msgid "Network Access Policy"
20930 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20933 msgid "Regularly check for VLC updates"
20934 msgstr "VLC-frissítések rendszeres keresése"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20938 msgstr "Időpontra ugrás"
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20946 msgstr "Időpontra ugrás"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20954 msgid "&Recheck version"
20955 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20961 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20965 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20966 msgid "VLC media player updates"
20967 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
20969 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20970 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20971 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
20973 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20974 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20975 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
20977 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20978 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20979 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20982 msgid "Current Media Information"
20983 msgstr "Aktuális médiainformációk"
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20987 msgstr "Ált&alános"
20989 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20991 msgstr "&Metaadatok"
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20998 msgid "S&tatistics"
20999 msgstr "&Statisztika"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
21002 msgid "&Save Metadata"
21003 msgstr "&Metaadatok mentése"
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
21010 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
21011 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
21015 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
21016 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21017 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
21019 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
21020 msgid "Save log file as..."
21021 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
21023 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
21025 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
21026 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
21028 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
21029 msgid "Application"
21030 msgstr "Alkalmazás"
21032 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
21034 "Cannot write to file %1:\n"
21037 "Nem írható a fájl (%1):\n"
21040 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
21041 msgid "Update the tree"
21042 msgstr "A fa frissítése"
21044 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
21045 msgid "Clear the messages"
21046 msgstr "Üzenetek törlése"
21048 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
21051 msgstr "Média megnyitása"
21053 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21057 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21061 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21065 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21066 msgid "Capture &Device"
21067 msgstr "F&elvevőeszköz"
21069 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21071 msgstr "&Kiválasztás"
21073 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21074 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21076 msgstr "&Sorba állítás"
21078 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21079 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
21081 msgstr "&Lejátszás"
21083 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21085 msgstr "&Közvetítés"
21087 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21089 msgstr "Á&talakítás"
21091 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21092 msgid "C&onvert / Save"
21093 msgstr "Át&alakítás/mentés"
21095 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21097 msgstr "URL megnyitása"
21099 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21100 msgid "Enter URL here..."
21101 msgstr "Adja meg az URL címet…"
21103 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21104 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21106 "Adja meg a lejátszani kívánt folyam vagy fájl URL címét vagy útvonalát."
21108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21110 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21111 "or the path to a file on your computer,\n"
21112 "it will be automatically selected."
21114 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
21115 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
21116 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
21118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21119 msgid "Plugins and extensions"
21120 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
21122 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21123 msgid "Active Extensions"
21124 msgstr "Aktív kiterjesztések"
21126 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21138 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21139 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21140 msgid "More information..."
21141 msgstr "További információk…"
21143 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21144 msgid "Reload extensions"
21145 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
21147 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21149 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21152 "A sminkekkel személyre szabható a lejátszó megjelenése. Ezek a "
21153 "beállításokból aktiválhatók."
21155 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21157 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21160 "A lejátszólista-feldolgozók lehetővé teszik további internetes közvetítések "
21161 "lejátszását, vagy metaadatok kinyerését."
21163 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21165 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21166 "video websites, ..."
21168 "A szolgáltatásfelismeréssel új források vehetők fel a lejátszólistára, mint "
21169 "például netrádiók, videomegosztók stb."
21171 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21172 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21173 msgstr "Extra adatok és illusztrációk lekérése a lejátszólista elemekhez"
21175 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21177 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21179 "A kiterjesztések különböző funkcióbővítéseket tartalmaznak. Részletekért "
21180 "nézze meg a leírásokat."
21182 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21183 msgid "Only installed"
21184 msgstr "Csak telepített"
21186 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21187 msgid "Retrieving addons..."
21188 msgstr "Kiegészítők letöltése…"
21190 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21191 msgid "No addons found"
21192 msgstr "Nem találhatók kiegészítők"
21194 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21195 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21197 "Ezt a kiegészítőt saját kezűleg telepítette. A VLC nem tudja önállóan "
21200 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21204 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21205 msgid "%1 downloads"
21206 msgstr "%1 letöltés"
21208 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21210 msgstr "&Eltávolítás"
21212 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21214 msgstr "&Telepítés"
21216 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21217 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21221 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21222 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21226 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21230 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21231 msgid "Deletes the selected item"
21232 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
21234 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21235 msgid "Show settings"
21236 msgstr "Beállítások megjelenítése"
21238 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21242 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21243 msgid "Switch to simple preferences view"
21244 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
21246 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21247 msgid "Switch to full preferences view"
21248 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
21250 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21251 msgid "Save and close the dialog"
21252 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
21254 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21255 msgid "&Reset Preferences"
21256 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
21258 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21259 msgid "Only show current"
21260 msgstr "Csak az aktuális megjelenítése"
21262 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21263 msgid "Only show modules related to current playback"
21264 msgstr "Csak az aktuális lejátszáshoz kapcsolódó modulok megjelenítése"
21266 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21267 msgid "Advanced Preferences"
21268 msgstr "Speciális beállítások"
21270 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21271 msgid "Simple Preferences"
21272 msgstr "Egyszerű beállítások"
21274 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21275 msgid "Cannot save Configuration"
21276 msgstr "A beállítások nem menthetők"
21278 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21279 msgid "Preferences file could not be saved"
21280 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
21282 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21283 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21284 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
21286 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21287 msgid "Stream Output"
21288 msgstr "Műsorkimenet"
21290 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21292 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21293 "on your private network, or on the Internet.\n"
21294 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21295 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21297 "Ez a varázsló lehetővé teszi a közvetítést vagy átalakítást helyi, "
21298 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
21299 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva, "
21300 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
21302 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21304 "Stream output string.\n"
21305 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21306 "but you can change it manually."
21308 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
21309 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
21310 "de saját kezűleg is módosíthatja."
21312 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21316 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21317 msgid "Toolbars Editor"
21318 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
21320 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21321 msgid "Toolbar Elements"
21322 msgstr "Eszköztárelemek"
21324 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21325 msgid "Flat Button"
21326 msgstr "Lapos gomb"
21328 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21329 msgid "Next widget style"
21330 msgstr "Következő felületielem-stílus"
21332 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21336 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21337 msgid "Native Slider"
21338 msgstr "Natív csúszka"
21340 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21341 msgid "Main Toolbar"
21342 msgstr "Fő eszköztár"
21344 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21345 msgid "Above the Video"
21346 msgstr "A videó felett"
21348 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21349 msgid "Toolbar position:"
21350 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
21352 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21356 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21360 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21361 msgid "Time Toolbar"
21362 msgstr "Idő eszköztár"
21364 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21365 msgid "Advanced Widget"
21366 msgstr "Speciális felületi elem"
21368 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21369 msgid "Fullscreen Controller"
21370 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
21372 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21373 msgid "New profile"
21376 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21377 msgid "Delete the current profile"
21378 msgstr "Aktuális profil törlése"
21380 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21381 msgid "Select profile:"
21382 msgstr "Válasszon profilt:"
21384 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21388 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21392 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21393 msgid "Profile Name"
21394 msgstr "Profil neve"
21396 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21397 msgid "Please enter the new profile name."
21398 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
21400 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21402 msgstr "Helykitöltő"
21404 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21405 msgid "Expanding Spacer"
21406 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
21408 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21410 msgstr "Elválasztó"
21412 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21413 msgid "Time Slider"
21414 msgstr "Időcsúszka"
21416 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21417 msgid "Small Volume"
21418 msgstr "Kis hangerő"
21420 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21424 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21425 msgid "Teletext transparency"
21426 msgstr "Teletext átlátszósága"
21428 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21429 msgid "Advanced Buttons"
21430 msgstr "Speciális gombok"
21432 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21433 msgid "Playback Buttons"
21434 msgstr "Lejátszás gombok"
21436 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21437 msgid "Aspect ratio selector"
21438 msgstr "Méretarány-választó"
21440 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21441 msgid "Speed selector"
21442 msgstr "Sebességválasztó"
21444 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21446 msgstr "Közvetítés"
21448 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21452 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21453 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21454 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
21456 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21457 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21458 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
21460 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21461 msgid "Day / Month / Year:"
21462 msgstr "Év/hó/nap:"
21464 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21468 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21469 msgid "Repeat delay:"
21470 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21472 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21476 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21478 msgstr "I&mportálás"
21480 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21482 msgstr "E&xportálás"
21484 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21485 msgid "Save VLM configuration as..."
21486 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21488 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21489 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21490 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21492 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21493 msgid "Open VLM configuration..."
21494 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21496 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21497 msgid "Broadcast: "
21498 msgstr "Közvetítés: "
21500 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21502 msgstr "Ütemezés: "
21504 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21508 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21509 msgid "Open Directory"
21510 msgstr "Könyvtár megnyitása"
21512 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21513 msgid "Open Folder"
21514 msgstr "Mappa megnyitása"
21516 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21517 msgid "Open playlist..."
21518 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
21520 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21521 msgid "XSPF playlist"
21522 msgstr "XSPF-lejátszólista"
21524 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21525 msgid "M3U playlist"
21526 msgstr "M3U-lejátszólista"
21528 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21529 msgid "M3U8 playlist"
21530 msgstr "M3U8-lejátszólista"
21532 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21533 msgid "Save playlist as..."
21534 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
21536 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21537 msgid "Open subtitles..."
21538 msgstr "Feliratok megnyitása…"
21540 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21541 msgid "Media Files"
21542 msgstr "Médiafájlok"
21544 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21545 msgid "Subtitle Files"
21546 msgstr "Feliratfájlok"
21548 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21550 msgstr "Minden fájl"
21552 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21553 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21554 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21558 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21560 msgstr "Deaktiválás"
21562 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21563 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21564 msgstr "Szeretné ott újraindítani a lejátszást, ahol félbehagyta?"
21566 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21568 msgstr "&Folytatás"
21570 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21571 msgid "Control menu for the player"
21572 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21574 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21576 msgstr "Szüneteltetve"
21578 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21582 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21584 msgstr "&Lejátszás"
21586 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21590 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21594 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21598 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21603 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21607 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21611 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21612 msgid "Open &File..."
21613 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21615 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21616 msgid "&Open Multiple Files..."
21617 msgstr "&Több fájl megnyitása…"
21619 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21620 msgid "Open &Disc..."
21621 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21623 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21624 msgid "Open &Network Stream..."
21625 msgstr "&Hálózati folyam megnyitása…"
21627 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21628 msgid "Open &Capture Device..."
21629 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21631 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21632 msgid "Open &Location from clipboard"
21633 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21635 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21636 msgid "Open &Recent Media"
21637 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21639 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21640 msgid "Conve&rt / Save..."
21641 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21643 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21645 msgstr "Köz&vetítés…"
21647 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21648 msgid "Quit at the end of playlist"
21649 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21651 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21652 msgid "Close to systray"
21653 msgstr "Bezárás a tálcára"
21655 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21659 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21660 msgid "&Effects and Filters"
21661 msgstr "&Hatások és szűrők"
21663 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21664 msgid "&Track Synchronization"
21665 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21667 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21668 msgid "Plu&gins and extensions"
21669 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21671 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21672 msgid "Customi&ze Interface..."
21673 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21675 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21676 msgid "&Preferences"
21677 msgstr "&Beállítások"
21679 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21685 msgstr "&Lejátszólista"
21687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21692 msgid "Docked Playlist"
21693 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21697 msgid "Always on &top"
21698 msgstr "Mindig felül"
21700 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21701 msgid "Mi&nimal Interface"
21702 msgstr "Mi&nimális felület"
21704 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21708 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21709 msgid "&Fullscreen Interface"
21710 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21712 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21713 msgid "&Advanced Controls"
21714 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21716 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21718 msgstr "Állapotsor"
21720 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21721 msgid "Visualizations selector"
21722 msgstr "Vizualizáció-választó"
21724 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21725 msgid "&Increase Volume"
21726 msgstr "Hangerő &növelése"
21728 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21730 msgid "D&ecrease Volume"
21731 msgstr "Hangerő csökkentése"
21733 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21737 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21738 msgid "Audio &Device"
21739 msgstr "Ha&ngeszköz"
21741 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21742 msgid "Audio &Track"
21745 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21746 msgid "&Stereo Mode"
21747 msgstr "&Sztereó mód"
21749 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21750 msgid "&Visualizations"
21751 msgstr "&Vizualizációk"
21753 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21754 msgid "Add &Subtitle File..."
21755 msgstr "&Feliratfájl hozzáadása…"
21757 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21759 msgstr "&Feliratsáv"
21761 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21762 msgid "Video &Track"
21765 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21766 msgid "&Fullscreen"
21767 msgstr "&Teljes képernyő"
21769 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21770 msgid "Always Fit &Window"
21771 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
21773 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21774 msgid "Set as Wall&paper"
21775 msgstr "Beállítás &háttérképként"
21777 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21781 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21782 msgid "&Aspect Ratio"
21783 msgstr "Mér&etarány"
21785 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21789 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21790 msgid "&Deinterlace"
21791 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
21793 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21794 msgid "&Deinterlace mode"
21795 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
21797 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21798 msgid "Take &Snapshot"
21799 msgstr "&Pillanatkép készítése"
21801 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21805 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21809 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21815 msgstr "&Felügyelet"
21817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21818 msgid "Check for &Updates..."
21819 msgstr "&Frissítések keresése…"
21821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21831 msgstr "&Következő"
21833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21837 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21839 msgstr "&Gyorsabban"
21841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21842 msgid "N&ormal Speed"
21843 msgstr "N&ormál sebesség"
21845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21847 msgstr "&Lassabban"
21849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21850 msgid "&Jump Forward"
21851 msgstr "Elő&re ugrás"
21853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21854 msgid "Jump Bac&kward"
21855 msgstr "&Vissza ugrás"
21857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21862 msgid "Open &Network..."
21863 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
21865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21866 msgid "Leave Fullscreen"
21867 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
21869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21871 msgstr "&Lejátszás"
21873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21874 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21875 msgstr "&VLC médialejátszó elrejtése"
21877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21878 msgid "Sho&w VLC media player"
21879 msgstr "VLC médialejátszó &megjelenítése"
21881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21882 msgid "&Open Media"
21883 msgstr "&Média megnyitása"
21885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21892 msgstr "Szövegmegjelenítő"
21894 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21903 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21904 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21905 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
21907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21909 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21910 "preferences dialog."
21912 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
21913 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
21915 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21916 msgid "Systray icon"
21917 msgstr "Rendszertálca-ikon"
21919 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21921 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21924 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
21925 "alapvető műveletekkel."
21927 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21928 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21929 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
21931 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21933 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21934 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
21936 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21937 msgid "Show playing item name in window title"
21938 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
21940 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21941 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21942 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
21944 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21945 msgid "Show notification popup on track change"
21946 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
21948 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21950 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21951 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21953 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
21954 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
21956 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21957 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21958 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21960 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21962 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21963 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21966 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
21967 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
21968 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
21970 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21971 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21972 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21976 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21977 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21978 "with composite extensions."
21980 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
21981 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
21982 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
21985 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21986 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21987 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
21989 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21990 msgid "Activate the updates availability notification"
21991 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
21993 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21995 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21996 "once every two weeks."
21998 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
21999 "kéthetente fut le."
22001 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
22002 msgid "Number of days between two update checks"
22003 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
22005 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
22006 msgid "Ask for network policy at start"
22007 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
22009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
22010 msgid "Save the recently played items in the menu"
22011 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
22013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
22014 msgid "List of words separated by | to filter"
22015 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
22017 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
22020 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
22022 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
22023 "reguláris kifejezés"
22025 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
22027 msgid "Define the colors of the volume slider"
22028 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
22030 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
22033 "Define the colors of the volume slider\n"
22034 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22035 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22036 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22038 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
22039 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
22040 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
22041 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
22043 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
22045 msgid "Selection of the starting mode and look"
22046 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
22048 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
22050 "Start VLC with:\n"
22052 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22053 " - minimal mode with limited controls"
22055 "A VLC indítható:\n"
22056 " – normál módban\n"
22057 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
22059 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
22061 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22062 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22063 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
22065 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22066 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22067 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
22069 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22070 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22071 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
22073 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22075 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22076 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
22078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22079 msgid "Load extensions on startup"
22080 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
22082 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22084 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22085 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
22087 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22088 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22089 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
22091 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22092 msgid "Display background cone or art"
22093 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
22095 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22097 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22098 "disabled to prevent burning screen."
22100 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
22101 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
22103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22105 msgid "Expanding background cone or art"
22106 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
22108 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22110 msgid "Background art fits window's size."
22111 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
22113 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22114 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22115 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
22117 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22119 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22120 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22121 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22122 "and change the system volume when VLC is not selected."
22124 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
22125 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
22126 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
22127 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
22129 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22131 msgid "When to raise the interface"
22132 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
22134 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22137 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22138 "audio playback starts, or never."
22139 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
22141 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22142 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22143 msgstr "Teljes képernyős vezérlő egérérzékenysége"
22145 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22146 msgid "When minimized"
22147 msgstr "Ha minimalizált"
22149 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22150 msgid "Qt interface"
22151 msgstr "QT felület"
22153 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22157 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22159 msgstr "figyelmeztetések"
22161 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22163 msgstr "hibakeresés"
22165 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22166 msgctxt "Tooltip|Clear"
22170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22171 msgid "Open a skin file"
22172 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
22174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22175 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22176 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
22178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22180 msgid "Playlist Files |"
22181 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
22183 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22185 msgid "|All Files |*"
22186 msgstr "Minden fájl"
22188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22189 msgid "Open playlist"
22190 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
22192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22193 msgid "Save playlist"
22194 msgstr "Lejátszólista mentése"
22196 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22198 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22199 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
22201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22202 msgid "Skin to use"
22203 msgstr "Használandó smink"
22205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22206 msgid "Path to the skin to use."
22207 msgstr "A használandó smink útvonala."
22209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22210 msgid "Config of last used skin"
22211 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
22213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22215 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22216 "automatically, do not touch it."
22218 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
22219 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
22221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22222 msgid "Show a systray icon for VLC"
22223 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
22225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22227 msgid "Show VLC on the taskbar"
22228 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
22230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22231 msgid "Enable transparency effects"
22232 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
22234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22236 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22237 "when moving windows does not behave correctly."
22239 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
22240 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
22242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22244 msgid "Use a skinned playlist"
22245 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
22247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22248 msgid "Display video in a skinned window if any"
22249 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
22251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22253 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22254 "play back video even though no video tag is implemented"
22256 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
22257 "a video címke nincs is megvalósítva"
22259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22260 msgid "Skinnable Interface"
22261 msgstr "Sminkelhető felület"
22263 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22264 msgid "Select skin"
22265 msgstr "Válasszon sminket"
22267 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22269 msgid "Open skin..."
22270 msgstr "Smink megnyitása…"
22272 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22273 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22274 msgid "Brightness threshold"
22275 msgstr "Fényerőküszöb"
22277 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22278 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22280 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22281 "threshold value will be the brightness defined below."
22283 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
22284 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
22286 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22287 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22288 msgid "Image contrast (0-2)"
22289 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
22291 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22292 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22293 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22294 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22296 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22297 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22298 msgid "Image hue (0-360)"
22299 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
22301 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22302 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22303 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22305 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
22307 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22308 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22309 msgid "Image saturation (0-3)"
22310 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
22312 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22313 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22314 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22316 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
22318 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22319 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22320 msgid "Image brightness (0-2)"
22321 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
22323 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22324 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22325 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22326 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22328 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22329 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22330 msgid "Image gamma (0-10)"
22331 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
22333 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22334 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22335 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22337 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
22339 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22341 msgid "Direct3D11 filter"
22342 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
22344 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22346 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22347 msgstr "VDPAU igazítási videoszűrő"
22349 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22350 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22352 "Képkockák dekódolása közvetlenül az RPI VideoCore-ba a gazda memóriája "
22355 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22357 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22358 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22360 "Képkockák dekódolása közvetlenül az RPI VideoCore-ba a gazda memóriája "
22361 "helyett. Ezt csak az MMAL videokimeneti bővítménnyel szabad használni."
22363 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22364 msgid "MMAL decoder"
22365 msgstr "MMAL dekódoló"
22367 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22368 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22369 msgstr "MMAL-alapú dekódoló bővítmény Raspberry Pi-hez"
22371 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22373 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22374 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása."
22376 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22378 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22381 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22383 msgid "MMAL deinterlace"
22384 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
22386 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22388 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22389 msgstr "VDPAU váltottsorosság-mentesítő szűrő"
22391 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22392 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22393 msgstr "Az a VideoCore réteg, amelyen a videó megjelenik."
22395 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22397 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22398 "directly above and a black background directly below."
22400 "Az a VideoCore réteg, amelyen a videó megjelenik. Az alképek közvetlenül "
22401 "efelett kerülnek megjelenítésre, egy fekete háttér pedig közvetlenül alatta."
22403 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22404 msgid "Blank screen below video."
22407 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22408 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22411 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22412 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22413 msgstr "HDMI frissítési gyakoriság videóhoz igazítása."
22415 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22417 msgid "Force interlaced video mode."
22418 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
22420 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22422 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22426 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22428 msgstr "MMAL videokimenet "
22430 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22431 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22432 msgstr "MMAL-alapú videokimenet bővítmény Raspberry Pi-hez"
22434 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22436 msgid "VAAPI filters"
22437 msgstr "Videoszűrő"
22439 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22441 msgid "Video Accelerated API filters"
22442 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
22444 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22445 msgid "VDPAU adjust video filter"
22446 msgstr "VDPAU igazítási videoszűrő"
22448 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22449 msgid "VDPAU video decoder"
22450 msgstr "VDPAU videodekódoló"
22452 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22453 msgid "Temporal-spatial"
22454 msgstr "Ideiglenes térbeli"
22456 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22460 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22461 msgid "VDPAU surface conversions"
22462 msgstr "VDPAU felületkonverziók"
22464 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22465 msgid "Deinterlacing algorithm"
22466 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési algoritmus"
22468 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22469 msgid "Inverse telecine"
22470 msgstr "Inverz telecine"
22472 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22473 msgid "Deinterlace chroma skip"
22474 msgstr "Színességkihagyás váltottsorosságának megszüntetése"
22476 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22477 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22479 "Az ideiglenes váltottsorosság-mentesítés csak a fényességre vonatkozik-e"
22481 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22482 msgid "Noise reduction level"
22483 msgstr "Zajcsökkentés szintje"
22485 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22486 msgid "Scaling quality"
22487 msgstr "Méretezés minősége"
22489 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22490 msgid "High quality scaling level"
22491 msgstr "Jó minőségű méretezés szintje"
22493 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22494 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22495 msgstr "VDPAU váltottsorosság-mentesítő szűrő"
22497 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22498 msgid "VDPAU output"
22499 msgstr "VDPAU kimenet"
22501 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22502 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22503 msgstr "VDPAU élesítés videoszűrő"
22505 #: modules/keystore/file.c:54
22507 msgid "File keystore (plaintext)"
22508 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
22510 #: modules/keystore/file.c:55
22512 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22513 msgstr "Osztott memória használata"
22515 #: modules/keystore/file.c:65
22517 msgid "Crypt keystore"
22518 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
22520 #: modules/keystore/file.c:66
22522 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22523 msgstr "Osztott memória használata"
22525 #: modules/keystore/keychain.m:40
22530 #: modules/keystore/keychain.m:40
22534 #: modules/keystore/keychain.m:46
22536 msgid "System default"
22537 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
22539 #: modules/keystore/keychain.m:47
22540 msgid "After first unlock"
22543 #: modules/keystore/keychain.m:48
22544 msgid "After first unlock, on this device only"
22547 #: modules/keystore/keychain.m:50
22548 msgid "When passcode set, on this device only"
22551 #: modules/keystore/keychain.m:51
22553 msgid "Always, on this device only"
22554 msgstr "Mindig felül"
22556 #: modules/keystore/keychain.m:52
22557 msgid "When unlocked"
22560 #: modules/keystore/keychain.m:53
22561 msgid "When unlocked, on this device only"
22564 #: modules/keystore/keychain.m:56
22566 msgid "Synchronize stored items"
22567 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
22569 #: modules/keystore/keychain.m:57
22571 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22574 #: modules/keystore/keychain.m:59
22575 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22578 #: modules/keystore/keychain.m:61
22579 msgid "Keychain access group"
22582 #: modules/keystore/keychain.m:62
22583 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22586 #: modules/keystore/keychain.m:108
22587 msgid "Keychain keystore"
22590 #: modules/keystore/keychain.m:109
22592 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22593 msgstr "TLS támogatás OS X-hez és iOS-hez"
22595 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22596 msgid "KWallet keystore"
22599 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22601 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22602 msgstr "Osztott memória használata"
22604 #: modules/keystore/memory.c:41
22606 msgid "Memory keystore"
22607 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
22609 #: modules/keystore/memory.c:42
22611 msgid "Secrets are stored in memory"
22612 msgstr "Osztott memória használata"
22614 #: modules/keystore/secret.c:39
22615 msgid "libsecret keystore"
22618 #: modules/keystore/secret.c:40
22620 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22621 msgstr "Osztott memória használata"
22623 #: modules/logger/android.c:85
22625 msgid "Android log"
22626 msgstr "Logó hozzáadása"
22628 #: modules/logger/android.c:86
22629 msgid "Android log using logcat"
22632 #: modules/logger/console.c:114
22634 msgstr "Csöndben legyen"
22636 #: modules/logger/console.c:115
22638 msgid "Turn off all messages on the console."
22639 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
22641 #: modules/logger/console.c:118
22643 msgid "Console log"
22646 #: modules/logger/console.c:119
22648 msgid "Console logger"
22651 #: modules/logger/file.c:193
22655 #: modules/logger/file.c:203
22658 msgstr "További információk"
22660 #: modules/logger/file.c:203
22663 msgstr "hibakeresés"
22665 #: modules/logger/file.c:205
22666 msgid "Log to file"
22667 msgstr "Naplózás fájlba"
22669 #: modules/logger/file.c:206
22670 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22671 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
22673 #: modules/logger/file.c:208
22674 msgid "Log filename"
22675 msgstr "Naplófájl neve"
22677 #: modules/logger/file.c:209
22678 msgid "Specify the log filename."
22679 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22681 #: modules/logger/file.c:211
22683 msgstr "Naplóformátum"
22685 #: modules/logger/file.c:212
22686 msgid "Specify the logging format."
22687 msgstr "Adja meg a naplózási formátumot."
22689 #: modules/logger/file.c:214
22691 msgstr "Részletesség"
22693 #: modules/logger/file.c:215
22696 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22699 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
22700 "megadott használatához."
22702 #: modules/logger/file.c:219
22707 #: modules/logger/file.c:220
22709 msgid "File logger"
22710 msgstr "Naplózás fájlba"
22712 #: modules/logger/journal.c:77
22716 #: modules/logger/journal.c:78
22717 msgid "SystemD journal logger"
22720 #: modules/logger/syslog.c:138
22721 msgid "System log (syslog)"
22724 #: modules/logger/syslog.c:139
22725 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22728 #: modules/logger/syslog.c:141
22730 msgid "Debug messages"
22731 msgstr "Hibakeresési maszk"
22733 #: modules/logger/syslog.c:142
22734 msgid "Include debug messages in system log."
22737 #: modules/logger/syslog.c:144
22741 #: modules/logger/syslog.c:145
22742 msgid "Process identity in system log."
22745 #: modules/logger/syslog.c:147
22750 #: modules/logger/syslog.c:148
22752 msgid "System logging facility."
22753 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22755 #: modules/logger/syslog.c:151
22758 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
22760 #: modules/logger/syslog.c:152
22761 msgid "System logger (syslog)"
22764 #: modules/lua/extension.c:1185
22765 msgid "Extension not responding!"
22766 msgstr "A bővítmény nem válaszol!"
22768 #: modules/lua/extension.c:1186
22771 "Extension '%s' does not respond.\n"
22772 "Do you want to kill it now? "
22774 "A(z) „%s” bővítmény nem válaszol.\n"
22777 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22779 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22780 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22781 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22783 "<p>A webes felület jelszava nincs beállítva.</p><p>Használja a --http-"
22784 "password kapcsolót, vagy állítson be jelszót a </p><p>Beállítások > Mind "
22785 "> Elsődleges felületek > Lua > Lua HTTP > Jelszó alatt.</p>"
22787 #: modules/lua/vlc.c:49
22788 msgid "Lua interface"
22789 msgstr "Lua felület"
22791 #: modules/lua/vlc.c:50
22792 msgid "Lua interface module to load"
22793 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
22795 #: modules/lua/vlc.c:52
22796 msgid "Lua interface configuration"
22797 msgstr "Lua felület beállítása"
22799 #: modules/lua/vlc.c:53
22801 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22802 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22804 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
22805 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
22807 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22808 msgid "A single password restricts access to this interface."
22809 msgstr "Egyetlen jelszó korlátozza ezen felület elérését."
22811 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22812 msgid "Source directory"
22813 msgstr "Forráskönyvtár"
22815 #: modules/lua/vlc.c:59
22816 msgid "Directory index"
22817 msgstr "Könyvtárindex"
22819 #: modules/lua/vlc.c:60
22820 msgid "Allow to build directory index"
22821 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
22823 #: modules/lua/vlc.c:63
22825 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22826 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22827 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22829 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
22830 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
22831 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
22833 #: modules/lua/vlc.c:68
22835 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22838 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
22840 #: modules/lua/vlc.c:76
22842 msgstr "CLI-bemenet"
22844 #: modules/lua/vlc.c:77
22846 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22847 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22848 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22850 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
22851 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
22852 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
22853 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
22855 #: modules/lua/vlc.c:85
22859 #: modules/lua/vlc.c:86
22860 msgid "Lua interpreter"
22861 msgstr "Lua értelmező"
22863 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22867 #: modules/lua/vlc.c:107
22871 #: modules/lua/vlc.c:111
22872 msgid "Command-line interface"
22873 msgstr "Parancssori felület"
22875 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22877 msgstr "Lua Telnet"
22879 #: modules/lua/vlc.c:135
22880 msgid "Lua Meta Fetcher"
22881 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22883 #: modules/lua/vlc.c:136
22884 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22885 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22887 #: modules/lua/vlc.c:141
22888 msgid "Lua Meta Reader"
22889 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22891 #: modules/lua/vlc.c:142
22892 msgid "Read meta data using lua scripts"
22893 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22895 #: modules/lua/vlc.c:148
22896 msgid "Lua Playlist"
22897 msgstr "Lua lejátszólista"
22899 #: modules/lua/vlc.c:149
22900 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22901 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22903 #: modules/lua/vlc.c:154
22905 msgstr "Lua borítógrafika"
22907 #: modules/lua/vlc.c:155
22908 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22909 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22911 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22912 msgid "Lua Extension"
22913 msgstr "Lua kiterjesztés"
22915 #: modules/lua/vlc.c:167
22916 msgid "Lua SD Module"
22917 msgstr "Lua SD modul"
22919 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22920 msgid "Folder meta data"
22921 msgstr "Mappa metaadatai"
22923 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22924 msgid "Album art filename"
22925 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22927 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22928 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22929 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22931 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22935 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22936 msgid "Classic Rock"
22937 msgstr "Klasszikus rock"
22939 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22943 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22947 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22951 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22955 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22959 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22963 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22967 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22971 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22973 msgstr "Régi slágerek"
22975 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22979 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22983 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22987 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22991 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22992 msgid "Alternative"
22993 msgstr "Alternatív"
22995 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22996 msgid "Death Metal"
22997 msgstr "Death metal"
22999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
23003 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
23007 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
23008 msgid "Euro-Techno"
23009 msgstr "Euro-Techno"
23011 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
23015 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
23019 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
23023 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
23027 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
23031 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
23035 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
23036 msgid "Instrumental"
23037 msgstr "Hangszeres"
23039 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
23043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
23047 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
23051 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
23055 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23059 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23060 msgid "Alternative Rock"
23061 msgstr "Alternatív rock"
23063 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23067 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23071 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23075 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23079 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23080 msgid "Instrumental Pop"
23081 msgstr "Hangszeres pop"
23083 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23084 msgid "Instrumental Rock"
23085 msgstr "Hangszeres rock"
23087 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23091 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23095 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23100 msgid "Techno-Industrial"
23101 msgstr "Techno-Ipari"
23103 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23105 msgstr "Elektronikus"
23107 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23111 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23115 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23119 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23120 msgid "Southern Rock"
23123 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23127 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23131 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23135 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23140 msgid "Christian Rap"
23141 msgstr "Keresztény rap"
23143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23152 msgid "Native American"
23155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23161 msgstr "Újhullámos"
23163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23169 msgstr "Sorozatok zenéi"
23171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23173 msgstr "Filmelőzetes"
23175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23204 msgid "Rock & Roll"
23205 msgstr "Rock & roll"
23207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23220 msgid "National Folk"
23221 msgstr "Nemzeti folk"
23223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23228 msgid "Fast Fusion"
23229 msgstr "Fast-Fusion"
23231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23249 msgstr "Avantgarde"
23251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23252 msgid "Gothic Rock"
23253 msgstr "Gótikus rock"
23255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23256 msgid "Progressive Rock"
23257 msgstr "Progresszív rock"
23259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23260 msgid "Psychedelic Rock"
23261 msgstr "Pszichedelikus rock"
23263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23264 msgid "Symphonic Rock"
23265 msgstr "Szimfonikus rock"
23267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23269 msgstr "Lassú rock"
23271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23276 msgid "Easy Listening"
23277 msgstr "Könnyed dallam"
23279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23281 msgstr "Akusztikus"
23283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23300 msgid "Chamber Music"
23301 msgstr "Kamarazene"
23303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23313 msgstr "Booty Bass"
23315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23320 msgid "Porn Groove"
23321 msgstr "Porn Groove"
23323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23348 msgid "Power Ballad"
23349 msgstr "Power Ballad"
23351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23352 msgid "Rhythmic Soul"
23353 msgstr "Ritmikus soul"
23355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23377 msgstr "Euro-House"
23379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23381 msgstr "Dance Hall"
23383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23388 msgid "Drum & Bass"
23389 msgstr "Drum & Bass"
23391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23392 msgid "Club - House"
23393 msgstr "Club-House"
23395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23417 msgstr "Polsk Punk"
23419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23424 msgid "Christian Gangsta Rap"
23425 msgstr "Keresztény gengszterrap"
23427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23428 msgid "Heavy Metal"
23429 msgstr "Heavy metal"
23431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23432 msgid "Black Metal"
23433 msgstr "Black metal"
23435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23440 msgid "Contemporary Christian"
23441 msgstr "Kortárs keresztény"
23443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23444 msgid "Christian Rock"
23445 msgstr "Keresztény rock"
23447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23456 msgid "Thrash Metal"
23457 msgstr "Thrash metal"
23459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23471 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23472 msgid "addons local storage"
23473 msgstr "kiegészítők helyi tárolója"
23475 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23476 msgid "Addons local storage installer"
23477 msgstr "Kiegészítők helyi telepítője"
23479 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23480 msgid "Addons local storage lister"
23481 msgstr "Kiegészítők helyi listázója"
23483 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23484 msgid "Videolan.org's addons finder"
23485 msgstr "A videolan.org kiegészítő keresője"
23487 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23488 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23489 msgstr "az addons.videolan.org kiegészítő keresője"
23491 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23492 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23493 msgstr "A videolan.org egy archívumos kiegészítő keresője"
23495 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23496 msgid "single .vlp archive addons finder"
23497 msgstr "egyetlen .vlp archívumból álló kiegészítők keresője"
23499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23500 msgid "The username of your last.fm account"
23501 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
23503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23504 msgid "The password of your last.fm account"
23505 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
23507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23508 msgid "Scrobbler URL"
23509 msgstr "Scrobbler URL"
23511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23512 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23513 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
23515 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23516 msgid "Audioscrobbler"
23517 msgstr "Audioscrobbler"
23519 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23520 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23521 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
23523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23524 msgid "last.fm: Authentication failed"
23525 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
23527 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23529 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23532 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
23533 "indítsa újra a VLC-t."
23535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23536 msgid "Last.fm username not set"
23537 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
23539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23541 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23543 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23545 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
23546 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
23547 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
23549 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23553 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23554 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23555 msgstr "Hanglenyomat követése (az Acoustid alapján)"
23557 #: modules/misc/gnutls.c:477
23560 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23561 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23563 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
23564 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
23565 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
23566 "biztonsági rendszere vagy adatai feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
23568 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23570 #: modules/misc/gnutls.c:483
23573 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23574 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23577 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
23578 "biztonsági tanúsítvány megváltozott a legutóbbi látogatás óta, és nem "
23579 "hitelesítette egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató sem. Ezt "
23580 "konfigurációs hiba, illetve a biztonsági rendszere vagy adatai feltörésére "
23581 "tett kísérlet okozhatja.\n"
23583 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23585 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23586 #: modules/misc/securetransport.c:338
23588 msgstr "Megszakítás"
23590 #: modules/misc/gnutls.c:494
23591 msgid "View certificate"
23592 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
23594 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23595 #: modules/misc/securetransport.c:340
23596 msgid "Insecure site"
23597 msgstr "Nem biztonságos oldal"
23599 #: modules/misc/gnutls.c:496
23602 "You attempted to reach %s. %s\n"
23603 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23604 "your privacy, or a configuration error.\n"
23606 "If in doubt, abort now.\n"
23609 #: modules/misc/gnutls.c:515
23610 msgid "Accept 24 hours"
23611 msgstr "Elfogadás 24 órára"
23613 #: modules/misc/gnutls.c:515
23614 msgid "Accept permanently"
23615 msgstr "Elfogadás véglegesen"
23617 #: modules/misc/gnutls.c:517
23620 "This is the certificate presented by %s:\n"
23623 "If in doubt, abort now.\n"
23625 "A következő ezt a tanúsítványt mutatta be: %s:\n"
23628 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23630 #: modules/misc/gnutls.c:748
23632 msgid "Use system trust database"
23633 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
23635 #: modules/misc/gnutls.c:750
23637 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23638 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23641 #: modules/misc/gnutls.c:753
23643 msgid "Trust directory"
23644 msgstr "Időeltolt könyvtár"
23646 #: modules/misc/gnutls.c:755
23648 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23649 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23652 #: modules/misc/gnutls.c:758
23653 msgid "TLS cipher priorities"
23654 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
23656 #: modules/misc/gnutls.c:759
23658 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23659 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23661 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
23662 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
23663 "GNU TLS dokumentációját."
23665 #: modules/misc/gnutls.c:770
23666 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23667 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
23669 #: modules/misc/gnutls.c:772
23670 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23671 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
23673 #: modules/misc/gnutls.c:773
23674 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23675 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
23677 #: modules/misc/gnutls.c:774
23678 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23679 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
23681 #: modules/misc/gnutls.c:779
23682 msgid "GNU TLS transport layer security"
23683 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
23685 #: modules/misc/gnutls.c:793
23686 msgid "GNU TLS server"
23687 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
23689 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23690 msgid "Playing some media."
23691 msgstr "Média lejátszása."
23693 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23695 msgid "D-Bus screensaver"
23696 msgstr "XDG-képernyővédő"
23698 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23700 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23701 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
23703 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23704 msgid "XDG-screensaver"
23705 msgstr "XDG-képernyővédő"
23707 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23708 msgid "XDG screen saver inhibition"
23709 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
23711 #: modules/misc/logger.c:49
23715 #: modules/misc/logger.c:50
23716 msgid "File logging"
23717 msgstr "Naplózás fájlba"
23719 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23720 msgid "M3U playlist export"
23721 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
23723 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23724 msgid "M3U8 playlist export"
23725 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
23727 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23728 msgid "XSPF playlist export"
23729 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
23731 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23732 msgid "HTML playlist export"
23733 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
23735 #: modules/misc/rtsp.c:63
23736 msgid "Maximum number of connections"
23737 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
23739 #: modules/misc/rtsp.c:64
23741 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23742 "0 means no limit."
23744 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
23745 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
23747 #: modules/misc/rtsp.c:67
23748 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23749 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
23751 #: modules/misc/rtsp.c:69
23752 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23753 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
23755 #: modules/misc/rtsp.c:71
23757 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23758 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23759 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23760 "The default is 5."
23762 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
23763 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
23764 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
23765 "alapértelmezés az 5."
23767 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23771 #: modules/misc/rtsp.c:78
23772 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23773 msgstr "Örökölt RTSP VoD kiszolgáló"
23775 #: modules/misc/securetransport.c:55
23776 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23777 msgstr "TLS támogatás OS X-hez és iOS-hez"
23779 #: modules/misc/securetransport.c:68
23780 msgid "TLS server support for OS X"
23781 msgstr "TLS kiszolgálók támogatása OS X-hez"
23783 #: modules/misc/securetransport.c:330
23786 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23787 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23788 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23789 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23791 "If in doubt, abort now.\n"
23793 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
23794 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
23795 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
23796 "biztonsági rendszere vagy adatai feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
23798 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23800 #: modules/misc/securetransport.c:339
23801 msgid "Accept certificate temporarily"
23802 msgstr "Tanúsítvány ideiglenes elfogadása"
23804 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23806 msgstr "Statisztika"
23808 #: modules/misc/stats.c:216
23809 msgid "Stats encoder function"
23810 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
23812 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23813 msgid "Stats decoder"
23814 msgstr "Statisztikadekódoló"
23816 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23817 msgid "Stats decoder function"
23818 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
23820 #: modules/misc/stats.c:240
23821 msgid "Stats demux"
23822 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
23824 #: modules/misc/stats.c:241
23825 msgid "Stats demux function"
23826 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
23828 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23829 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23830 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
23832 #: modules/mux/asf.c:57
23833 msgid "Title to put in ASF comments."
23834 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
23836 #: modules/mux/asf.c:59
23837 msgid "Author to put in ASF comments."
23838 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
23840 #: modules/mux/asf.c:61
23841 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23842 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
23844 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23846 msgstr "Megjegyzés"
23848 #: modules/mux/asf.c:63
23849 msgid "Comment to put in ASF comments."
23850 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
23852 #: modules/mux/asf.c:65
23853 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23854 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
23856 #: modules/mux/asf.c:66
23857 msgid "Packet Size"
23858 msgstr "Csomagméret"
23860 #: modules/mux/asf.c:67
23861 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23862 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
23864 #: modules/mux/asf.c:68
23865 msgid "Bitrate override"
23866 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
23868 #: modules/mux/asf.c:69
23870 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23871 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23874 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
23875 "teszi a Windows Media Playernek a közvetített tartalom gyorsítótárazásának "
23876 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
23878 #: modules/mux/asf.c:73
23880 msgstr "ASF egyesítő"
23882 #: modules/mux/asf.c:563
23883 msgid "Unknown Video"
23884 msgstr "Ismeretlen videó"
23886 #: modules/mux/avi.c:55
23890 #: modules/mux/avi.c:56
23894 #: modules/mux/avi.c:60
23896 msgstr "AVI egyesítő"
23898 #: modules/mux/dummy.c:45
23899 msgid "Dummy/Raw muxer"
23900 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
23902 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23903 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23904 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
23906 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23908 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23909 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23912 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
23913 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
23914 "letöltése közben."
23916 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23917 msgid "MP4/MOV muxer"
23918 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
23920 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23921 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23924 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23925 msgid "DTS delay (ms)"
23926 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
23928 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23930 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23931 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23932 "inside the client decoder."
23934 "A folyam adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23935 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23936 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23939 msgid "PES maximum size"
23940 msgstr "PES maximális mérete"
23942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23943 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23945 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS folyamok "
23948 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23950 msgstr "PS egyesítő"
23952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23958 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23961 "Rögzített PID hozzárendelése a videofolyamhoz. A PCR PID automatikusan a "
23964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23969 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23970 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangfolyamhoz."
23972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23977 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23978 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
23980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23985 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23986 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
23988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23990 msgstr "TS azonosító"
23992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23993 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23994 msgstr "Rögzített szállítófolyam-azonosító hozzárendelése."
23996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23998 msgstr "Hálózati azonosító"
24000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24001 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24002 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
24004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
24005 msgid "PMT Program numbers"
24006 msgstr "PMT programszámok"
24008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
24010 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24013 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
24014 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
24016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24017 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24018 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
24020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
24022 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24025 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
24026 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
24028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24029 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24030 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
24032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
24035 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24038 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
24039 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
24041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
24042 msgid "Set PID to ID of ES"
24043 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
24045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24047 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24048 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24050 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
24051 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
24052 "használatát a bejövő és kimenő folyamokban."
24054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
24055 msgid "Data alignment"
24056 msgstr "Adatigazítás"
24058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24060 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24061 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24063 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
24064 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
24065 "inkompatibilitásokat is."
24067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24068 msgid "Shaping delay (ms)"
24069 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
24071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24073 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24074 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24075 "especially for reference frames."
24077 "A folyam adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
24078 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
24079 "különösen a referencia-képkockáknál."
24081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24082 msgid "Use keyframes"
24083 msgstr "Kulcsképkockák használata"
24085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24087 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24088 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24089 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24090 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24091 "the biggest frames in the stream."
24093 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
24094 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
24095 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
24096 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
24097 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a folyam legnagyobb képkockái."
24099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24100 msgid "PCR interval (ms)"
24101 msgstr "PCR időköz (ms)"
24103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24105 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24106 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24108 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
24109 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
24111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24112 msgid "Minimum B (deprecated)"
24113 msgstr "Minimum B (elavult)"
24115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24116 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24117 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
24119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24120 msgid "Maximum B (deprecated)"
24121 msgstr "Maximum B (elavult)"
24123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24125 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24126 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24127 "inside the client decoder."
24129 "A folyam adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
24130 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
24131 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
24133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24134 msgid "Crypt audio"
24135 msgstr "Hang titkosítása"
24137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24138 msgid "Crypt audio using CSA"
24139 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
24141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24142 msgid "Crypt video"
24143 msgstr "Videó titkosítása"
24145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24146 msgid "Crypt video using CSA"
24147 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
24149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24150 msgid "CSA Key in use"
24151 msgstr "Használt CSA kulcs"
24153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24155 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24158 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
24161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24162 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24163 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
24165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24167 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24168 "header from the value before encrypting."
24170 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
24171 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
24173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24174 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24175 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
24177 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24178 msgid "Multipart JPEG muxer"
24179 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
24181 #: modules/mux/ogg.c:47
24182 msgid "Index interval"
24183 msgstr "Indexidőköz"
24185 #: modules/mux/ogg.c:48
24187 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24189 "Minimális indexidőköz ezredmásodpercben. Állítsa 0-ra az indexkészítés "
24192 #: modules/mux/ogg.c:50
24193 msgid "Index size ratio"
24194 msgstr "Index méretaránya"
24196 #: modules/mux/ogg.c:52
24197 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24199 "Index méretarányának beállítása. Megváltoztatja az alapértelmezettet (60 "
24200 "perces tartalom) vagy a becsült méretet."
24202 #: modules/mux/ogg.c:60
24203 msgid "Ogg/OGM muxer"
24204 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
24206 #: modules/mux/wav.c:46
24208 msgstr "WAV egyesítő"
24210 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24212 msgid "OS X Notification Plugin"
24213 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
24215 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24216 msgid "New input playing"
24217 msgstr "Új bemenet lejátszása"
24219 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24220 msgid "Now playing"
24221 msgstr "Most játszott"
24223 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24226 msgstr "Reklámok kihagyása"
24228 #: modules/notify/notify.c:55
24229 msgid "Timeout (ms)"
24230 msgstr "Időtúllépés (ms)"
24232 #: modules/notify/notify.c:56
24234 msgid "How long the notification will be displayed."
24235 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
24237 #: modules/notify/notify.c:61
24241 #: modules/notify/notify.c:62
24242 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24243 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
24245 #: modules/packetizer/a52.c:51
24246 msgid "A/52 audio packetizer"
24247 msgstr "A/52 hangdaraboló"
24249 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24250 msgid "avparser packetizer"
24251 msgstr "avparser daraboló"
24253 #: modules/packetizer/copy.c:48
24254 msgid "Copy packetizer"
24255 msgstr "Másolatdaraboló"
24257 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24258 msgid "Dirac packetizer"
24259 msgstr "Dirac daraboló"
24261 #: modules/packetizer/dts.c:47
24262 msgid "DTS audio packetizer"
24263 msgstr "DTS hang daraboló"
24265 #: modules/packetizer/flac.c:49
24266 msgid "Flac audio packetizer"
24267 msgstr "Flac hangdaraboló"
24269 #: modules/packetizer/h264.c:62
24270 msgid "H.264 video packetizer"
24271 msgstr "H.264 videodaraboló"
24273 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24274 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24275 msgstr "HEVC/H.265 videodaraboló"
24277 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24278 msgid "MLP/TrueHD parser"
24279 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
24281 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24282 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24283 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
24285 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24286 msgid "MPEG4 video packetizer"
24287 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
24289 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24290 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24291 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
24293 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24294 msgid "Sync on Intra Frame"
24295 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
24297 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24299 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24300 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24302 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
24303 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
24304 "utasítja a darabolót."
24306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24307 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24308 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
24310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24312 msgstr "MPEG videó"
24314 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24315 msgid "VC-1 packetizer"
24316 msgstr "VC-1 daraboló"
24318 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24320 msgid "Zeroconf network services"
24321 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
24323 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24325 msgid "Zeroconf services"
24326 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
24328 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24329 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24330 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24332 msgid "Bonjour Network Discovery"
24333 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
24335 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24337 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24338 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
24340 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24341 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24342 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24346 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24347 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24348 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24352 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24356 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24357 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24358 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24359 msgid "My Pictures"
24362 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24363 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24364 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24366 msgid "mDNS Network Discovery"
24367 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
24369 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24371 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24372 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
24374 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24375 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24376 msgid "MTP devices"
24377 msgstr "MTP eszközök"
24379 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24381 msgstr "MTP eszköz"
24383 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24384 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24385 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24386 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24387 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24388 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24389 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24390 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24391 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24392 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24396 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24397 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24398 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24402 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24403 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24404 msgid "Podcast URLs list"
24405 msgstr "Podcast URL címek listája"
24407 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24408 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24410 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
24412 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24413 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24414 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24415 msgid "Audio capture"
24416 msgstr "Hangfelvétel"
24418 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24419 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24420 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
24422 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24426 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24427 msgid "SAP multicast address"
24428 msgstr "SAP multicast cím"
24430 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24432 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24433 "However, you can specify a specific address."
24435 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
24436 "megadhat egy ettől eltérő címet."
24438 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24439 msgid "SAP timeout (seconds)"
24440 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
24442 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24444 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24446 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
24449 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24450 msgid "Try to parse the announce"
24451 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
24453 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24455 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24456 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24458 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
24459 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
24461 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24462 msgid "SAP Strict mode"
24463 msgstr "Szigorú SAP mód"
24465 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24467 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24470 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
24473 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24474 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24475 msgid "Network streams (SAP)"
24476 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
24478 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24482 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24483 msgid "SDP Descriptions parser"
24484 msgstr "SDP leíráselemző"
24486 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24488 msgstr "Munkamenet"
24490 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24494 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24496 msgstr "Felhasználó"
24498 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24499 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24500 msgid "Video capture"
24501 msgstr "Videofelvétel"
24503 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24504 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24505 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
24507 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24508 msgid "Audio capture (ALSA)"
24509 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
24511 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24515 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24519 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24523 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24524 msgid "Unknown type"
24525 msgstr "Ismeretlen típus"
24527 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24529 msgid "SAT>IP channel list"
24530 msgstr "Hangcsatornák"
24532 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24533 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24536 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24538 msgid "Master List"
24539 msgstr "Lista törlése"
24541 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24543 msgid "Server List"
24544 msgstr "Szolgáltatások"
24546 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24548 msgid "Custom List"
24549 msgstr "Egyéni beállítások"
24551 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24552 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24553 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24554 msgid "Universal Plug'n'Play"
24555 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
24557 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24558 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24559 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24560 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24561 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24562 msgid "Screen capture"
24563 msgstr "Képernyőfelvétel"
24565 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24566 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24567 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
24569 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24570 msgid "Applications"
24571 msgstr "Alkalmazások"
24573 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24574 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24578 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24579 #: modules/video_filter/erase.c:58
24580 msgid "X coordinate"
24581 msgstr "X koordináta"
24583 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24584 msgid "X coordinate of the bargraph."
24585 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
24587 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24588 #: modules/video_filter/erase.c:60
24589 msgid "Y coordinate"
24590 msgstr "Y koordináta"
24592 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24593 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24594 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
24596 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24597 msgid "Transparency of the bargraph"
24598 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
24600 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24602 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24605 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24606 "átlátszatlanság)."
24608 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24609 msgid "Bargraph position"
24610 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
24612 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24614 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24615 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24618 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24619 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24620 "például 6 = jobbra fent)."
24622 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24624 msgid "Bar width in pixel"
24625 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
24627 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24629 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24631 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24632 "(alapértelmezett: 10)."
24634 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24636 msgid "Bar Height in pixel"
24637 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
24639 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24641 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24643 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24644 "(alapértelmezett: 10)."
24646 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24647 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24648 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
24650 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24651 msgid "Audio Bar Graph Video"
24652 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
24654 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24656 msgstr "Bemeneti FIFO"
24658 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24659 msgid "FIFO which will be read for commands"
24660 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
24662 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24663 msgid "Output FIFO"
24664 msgstr "Kimeneti FIFO"
24666 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24667 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24668 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
24670 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24671 msgid "Dynamic video overlay"
24672 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
24674 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24676 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24680 #: modules/spu/logo.c:50
24682 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24683 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24684 "simply enter its filename."
24686 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
24687 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
24688 "akkor adja meg annak nevét."
24690 #: modules/spu/logo.c:53
24691 msgid "Logo animation # of loops"
24692 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
24694 #: modules/spu/logo.c:54
24696 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24697 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
24699 #: modules/spu/logo.c:56
24700 msgid "Logo individual image time in ms"
24701 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
24703 #: modules/spu/logo.c:57
24704 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24705 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
24707 #: modules/spu/logo.c:60
24708 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24709 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24711 #: modules/spu/logo.c:63
24712 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24713 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24715 #: modules/spu/logo.c:65
24716 msgid "Opacity of the logo"
24717 msgstr "A logó átlátszatlansága"
24719 #: modules/spu/logo.c:66
24721 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24723 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24724 "átlátszatlanság)."
24726 #: modules/spu/logo.c:68
24727 msgid "Logo position"
24728 msgstr "Logó elhelyezkedése"
24730 #: modules/spu/logo.c:70
24732 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24733 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24735 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24736 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24739 #: modules/spu/logo.c:74
24740 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24741 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
24743 #: modules/spu/logo.c:93
24744 msgid "Logo sub source"
24745 msgstr "Logó alforrás"
24747 #: modules/spu/logo.c:94
24748 msgid "Logo overlay"
24749 msgstr "Logóátfedés"
24751 #: modules/spu/logo.c:112
24752 msgid "Logo video filter"
24753 msgstr "Logó videoszűrő"
24755 #: modules/spu/marq.c:90
24757 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24758 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24760 "Megjelenítendő futó szöveg. (használható formátumsztringek: %Y = év, %m = "
24761 "hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = másodperc stb.)"
24763 #: modules/spu/marq.c:94
24765 msgstr "Szövegfájl"
24767 #: modules/spu/marq.c:95
24768 msgid "File to read the marquee text from."
24769 msgstr "Futó szöveg olvasása ebből a szövegfájlból."
24771 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24773 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24777 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24778 msgid "X offset, from the left screen edge."
24779 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
24781 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24783 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24787 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24788 msgid "Y offset, down from the top."
24789 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
24791 #: modules/spu/marq.c:100
24793 msgstr "Időtúllépés"
24795 #: modules/spu/marq.c:101
24797 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24798 "(remains forever)."
24800 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
24801 "(örökké megmarad)."
24803 #: modules/spu/marq.c:104
24804 msgid "Refresh period in ms"
24805 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
24807 #: modules/spu/marq.c:105
24809 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24810 "using meta data or time format string sequences."
24812 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
24813 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
24815 #: modules/spu/marq.c:109
24818 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24821 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24823 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24824 msgid "Font size, pixels"
24825 msgstr "Betűméret képpontokban"
24827 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24829 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24831 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
24834 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24836 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24837 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24838 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24839 "(red + green), #FFFFFF = white"
24841 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
24842 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
24843 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
24844 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
24847 #: modules/spu/marq.c:121
24848 msgid "Marquee position"
24849 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
24851 #: modules/spu/marq.c:123
24853 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24854 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24857 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24858 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24859 "például 6 = jobbra fent)."
24861 #: modules/spu/marq.c:134
24862 msgid "Display text above the video"
24863 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
24865 #: modules/spu/marq.c:141
24867 msgstr "Futó szöveg"
24869 #: modules/spu/marq.c:142
24870 msgid "Marquee display"
24871 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
24873 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24877 #: modules/spu/mosaic.c:89
24879 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24880 "opaque (default)."
24881 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
24883 #: modules/spu/mosaic.c:93
24884 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24885 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
24887 #: modules/spu/mosaic.c:95
24888 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24889 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24891 #: modules/spu/mosaic.c:97
24892 msgid "Top left corner X coordinate"
24893 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
24895 #: modules/spu/mosaic.c:99
24896 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24897 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
24899 #: modules/spu/mosaic.c:100
24900 msgid "Top left corner Y coordinate"
24901 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
24903 #: modules/spu/mosaic.c:102
24904 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24905 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
24907 #: modules/spu/mosaic.c:104
24908 msgid "Border width"
24909 msgstr "Szegély szélessége"
24911 #: modules/spu/mosaic.c:106
24912 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24913 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
24915 #: modules/spu/mosaic.c:107
24916 msgid "Border height"
24917 msgstr "Szegély magassága"
24919 #: modules/spu/mosaic.c:109
24920 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24921 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
24923 #: modules/spu/mosaic.c:111
24924 msgid "Mosaic alignment"
24925 msgstr "Mozaik igazítása"
24927 #: modules/spu/mosaic.c:113
24929 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24933 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24934 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24937 #: modules/spu/mosaic.c:117
24938 msgid "Positioning method"
24939 msgstr "Elhelyezési módszer"
24941 #: modules/spu/mosaic.c:119
24943 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24944 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24945 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24947 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
24948 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
24949 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
24950 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
24952 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24953 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24954 msgid "Number of rows"
24955 msgstr "Sorok száma"
24957 #: modules/spu/mosaic.c:126
24959 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24962 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
24964 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24965 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24966 msgid "Number of columns"
24967 msgstr "Oszlopok száma"
24969 #: modules/spu/mosaic.c:131
24972 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24973 "set to \"fixed\")."
24975 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
24977 #: modules/spu/mosaic.c:134
24978 msgid "Keep aspect ratio"
24979 msgstr "Méretarány megtartása"
24981 #: modules/spu/mosaic.c:136
24982 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24983 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
24985 #: modules/spu/mosaic.c:138
24986 msgid "Keep original size"
24987 msgstr "Eredeti méret megtartása"
24989 #: modules/spu/mosaic.c:140
24990 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24991 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
24993 #: modules/spu/mosaic.c:142
24994 msgid "Elements order"
24995 msgstr "Elemek sorrendje"
24997 #: modules/spu/mosaic.c:144
25000 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25001 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
25002 "\"mosaic-bridge\" module."
25004 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
25005 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
25008 #: modules/spu/mosaic.c:148
25009 msgid "Offsets in order"
25010 msgstr "Eltolások sorrendje"
25012 #: modules/spu/mosaic.c:150
25014 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25015 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25016 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25018 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
25019 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
25020 "(például 10,10,150,10)."
25022 #: modules/spu/mosaic.c:156
25024 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25025 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25028 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
25029 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
25030 "a bemenet gyorsítótárazását."
25032 #: modules/spu/mosaic.c:166
25034 msgstr "automatikus"
25036 #: modules/spu/mosaic.c:166
25040 #: modules/spu/mosaic.c:166
25044 #: modules/spu/mosaic.c:176
25045 msgid "Mosaic video sub source"
25046 msgstr "Mozaik videoalforrás"
25048 #: modules/spu/mosaic.c:177
25052 #: modules/spu/remoteosd.c:71
25054 msgstr "VNC kiszolgáló"
25056 #: modules/spu/remoteosd.c:73
25057 msgid "VNC hostname or IP address."
25058 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
25060 #: modules/spu/remoteosd.c:75
25064 #: modules/spu/remoteosd.c:77
25065 msgid "VNC port number."
25066 msgstr "VNC portszám."
25068 #: modules/spu/remoteosd.c:79
25069 msgid "VNC Password"
25070 msgstr "VNC jelszó"
25072 #: modules/spu/remoteosd.c:81
25073 msgid "VNC password."
25074 msgstr "VNC jelszó."
25076 #: modules/spu/remoteosd.c:83
25077 msgid "VNC poll interval"
25078 msgstr "VNC lekérési időköz"
25080 #: modules/spu/remoteosd.c:85
25082 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25084 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
25087 #: modules/spu/remoteosd.c:87
25088 msgid "VNC polling"
25089 msgstr "VNC lekérés"
25091 #: modules/spu/remoteosd.c:89
25092 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25094 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
25097 #: modules/spu/remoteosd.c:93
25099 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25101 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
25102 "kliensként való használatkor."
25104 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25106 msgstr "Kulcsesemények"
25108 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25109 msgid "Send key events to VNC host."
25110 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
25112 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25113 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25114 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
25116 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25118 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25119 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25120 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25121 "is fully transparent (value 0)."
25123 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
25124 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
25125 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
25126 "teljes átlátszóság (0)."
25128 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25129 msgid "Remote-OSD over VNC"
25130 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
25132 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25134 msgstr "Távoli OSD"
25136 #: modules/spu/rss.c:127
25138 msgstr "Hírfolyam URL címek"
25140 #: modules/spu/rss.c:128
25141 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25142 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
25144 #: modules/spu/rss.c:129
25145 msgid "Speed of feeds"
25146 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
25148 #: modules/spu/rss.c:130
25149 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25151 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
25153 #: modules/spu/rss.c:131
25155 msgstr "Maximális hossz"
25157 #: modules/spu/rss.c:132
25158 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25159 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
25161 #: modules/spu/rss.c:134
25162 msgid "Refresh time"
25163 msgstr "Frissítési idő"
25165 #: modules/spu/rss.c:135
25167 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25168 "feeds are never updated."
25170 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
25171 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
25173 #: modules/spu/rss.c:137
25174 msgid "Feed images"
25175 msgstr "Hírfolyamképek"
25177 #: modules/spu/rss.c:138
25178 msgid "Display feed images if available."
25179 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
25181 #: modules/spu/rss.c:145
25183 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25186 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
25188 #: modules/spu/rss.c:158
25189 msgid "Text position"
25190 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
25192 #: modules/spu/rss.c:160
25194 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25195 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25198 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25199 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25202 #: modules/spu/rss.c:164
25203 msgid "Title display mode"
25204 msgstr "Cím megjelenítési módja"
25206 #: modules/spu/rss.c:165
25208 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25209 "images are enabled, 1 otherwise."
25211 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
25212 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
25214 #: modules/spu/rss.c:167
25215 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25216 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
25218 #: modules/spu/rss.c:182
25220 msgstr "Ne jelenjen meg"
25222 #: modules/spu/rss.c:182
25223 msgid "Always visible"
25224 msgstr "Mindig látható"
25226 #: modules/spu/rss.c:182
25227 msgid "Scroll with feed"
25228 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
25230 #: modules/spu/rss.c:191
25232 msgstr "RSS / Atom"
25234 #: modules/spu/rss.c:225
25235 msgid "RSS and Atom feed display"
25236 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
25238 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25239 msgid "Change subtitle delay"
25240 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
25242 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25243 msgid "Delay calculation mode"
25244 msgstr "Késleltetés számítási módja"
25246 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25248 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25249 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25250 "subtitle delay from its content (text)."
25252 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
25253 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
25254 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
25255 "tartalomból (szöveg)."
25257 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25258 msgid "Calculation factor"
25259 msgstr "Számítási tényező"
25261 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25263 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25265 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
25268 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25269 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25270 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
25272 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25273 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25274 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
25276 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25277 msgid "Minimum alpha value"
25278 msgstr "Minimális alfa érték"
25280 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25282 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25285 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
25286 "teljesen átlátszatlan."
25288 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25289 msgid "Interval between two disappearances"
25290 msgstr "Időköz két eltűnés között"
25292 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25294 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25295 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25298 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
25299 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
25301 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25302 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25303 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
25305 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25307 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25308 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25311 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
25312 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
25313 "kitöltse a rést)."
25315 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25316 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25317 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
25319 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25321 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25322 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25325 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
25326 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
25327 "az átfedés elkerüléséhez)."
25329 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25330 msgid "Absolute delay"
25331 msgstr "Abszolút késleltetés"
25333 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25334 msgid "Relative to source delay"
25335 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
25337 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25338 msgid "Relative to source content"
25339 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
25341 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25343 msgstr "Feliratok késleltetése"
25345 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25346 msgid "Overlap fix"
25347 msgstr "Fix átfedés"
25349 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25350 msgid "libarchive based stream directory"
25353 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25354 msgid "libarchive based stream extractor"
25357 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25359 msgid "ADF stream filter"
25360 msgstr "Folyamszűrők"
25362 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25363 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25366 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25368 msgid "Block stream cache"
25371 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25373 msgid "Byte stream cache"
25374 msgstr "A folyam megjelenítése helyileg"
25376 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25377 msgid "LZMA decompression"
25378 msgstr "LZMA-kibontás"
25380 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25381 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25382 msgstr "Burrows-Wheeler kibontás"
25384 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25385 msgid "gzip decompression"
25386 msgstr "gzip kibontás"
25388 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25390 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25391 msgstr "+-[Közvetítés]"
25393 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25395 msgid "Zlib decompression filter"
25396 msgstr "LZMA-kibontás"
25398 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25400 msgid "Stream prefetch filter"
25401 msgstr "Folyamszűrők"
25403 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25405 msgid "Buffer size"
25406 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
25408 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25410 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25411 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
25413 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25415 msgstr "Olvasási méret"
25417 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25419 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25420 msgstr "UDP fogadó puffer mérete (bájt)"
25422 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25424 msgid "Seek threshold"
25425 msgstr "Szűrési küszöb"
25427 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25428 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25431 #: modules/stream_filter/record.c:49
25432 msgid "Internal stream record"
25433 msgstr "Belső folyamfelvétel"
25435 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25436 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25439 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25441 msgstr "Automatikus törlés"
25443 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25444 msgid "Automatically add/delete input streams"
25445 msgstr "Bejövő folyamok automatikus hozzáadása/törlése"
25447 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25449 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25450 "this stream later."
25452 "Ezen elemi folyam egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
25455 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25456 msgid "Destination bridge-in name"
25457 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
25459 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25461 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25462 "in at a time, you can discard this option."
25464 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
25465 "beállítás elhagyható."
25467 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25469 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25470 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25471 "need to raise caching values."
25473 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
25474 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
25475 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
25477 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25479 msgstr "Azonosítóeltolás"
25481 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25483 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25484 "IDs bridge_in will register."
25486 "A hídkimenet alatt megadott folyamazonosítókhoz a hídbemenet által "
25487 "regisztrálandó folyamazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
25489 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25490 msgid "Name of current instance"
25491 msgstr "Aktuális példány neve"
25493 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25495 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25496 "at a time, you can discard this option."
25498 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
25499 "ez a beállítás elhagyható."
25501 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25502 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25503 msgstr "Visszaállás a helykitöltő folyamra, ha elfogynak az adatok"
25505 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25508 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25509 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25510 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25511 "placeholder streams should have the same format."
25513 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi folyamot, kivéve ha "
25514 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő folyam beállítására "
25515 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
25516 "folyamoknak azonos formátumúnak kell lenniük."
25518 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25519 msgid "Placeholder delay"
25520 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
25522 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25523 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25524 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
25526 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25527 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25528 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
25530 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25532 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25533 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25534 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25535 "frames in the streams."
25537 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál folyam közti váltás csak I-"
25538 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a folyamról a "
25539 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
25540 "függvényében a folyamokban."
25542 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25546 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25547 msgid "Bridge stream output"
25548 msgstr "Híd folyamkimenet"
25550 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25552 msgstr "Hídkimenet"
25554 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25556 msgstr "Hídbemenet"
25558 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25559 msgid "Duration of the fingerprinting"
25560 msgstr "A hanglenyomat készítés hossza"
25562 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25563 msgid "Default: 90sec"
25564 msgstr "Alapértelmezett: 90 mp"
25566 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25568 msgid "Chromaprint stream output"
25569 msgstr "Chromaprint folyam kimenet"
25571 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25576 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25578 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25582 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25583 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25586 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25588 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25589 msgstr "Ez a modul az átkódolt folyamt Icecast kiszolgálóra küldi ki."
25591 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25592 msgid "MIME content type"
25595 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25596 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25599 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25601 msgid "IP Address of the Chromecast."
25602 msgstr "A számítógép címe, amelynek közvetíteni kíván."
25604 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25606 msgid "Chromecast port"
25607 msgstr "Színességformátum"
25609 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25610 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25613 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25618 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25620 msgid "Chromecast stream output"
25621 msgstr "Chromaprint folyam kimenet"
25623 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25625 msgid "Chromecast demux wrapper"
25626 msgstr "Avformat szétválasztó"
25628 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25632 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25634 msgid "Cyclic stream output"
25635 msgstr "Kettőzés folyamkimenet"
25637 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25638 msgid "Elementary Stream ID"
25639 msgstr "Elemi folyamkimenet azonosítója"
25641 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25642 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25643 msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet egész azonosítóját"
25645 #: modules/stream_out/delay.c:43
25646 msgid "Delay of the ES (ms)"
25647 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
25649 #: modules/stream_out/delay.c:45
25651 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25652 "negative means advance."
25654 "Adja meg az elemi folyamfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
25655 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
25657 #: modules/stream_out/delay.c:55
25658 msgid "Delay a stream"
25659 msgstr "Műsor késleltetése"
25661 #: modules/stream_out/description.c:54
25662 msgid "Description stream output"
25663 msgstr "Leírás folyamkimenet"
25665 #: modules/stream_out/display.c:41
25666 msgid "Enable/disable audio rendering."
25667 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
25669 #: modules/stream_out/display.c:43
25670 msgid "Enable/disable video rendering."
25671 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
25673 #: modules/stream_out/display.c:44
25675 msgstr "Késleltetés (ms)"
25677 #: modules/stream_out/display.c:45
25678 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25679 msgstr "Késést vezet be a folyam megjelenítésében."
25681 #: modules/stream_out/display.c:54
25682 msgid "Display stream output"
25683 msgstr "Megjelenítés folyamkimenet"
25685 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25686 msgid "Duplicate stream output"
25687 msgstr "Kettőzés folyamkimenet"
25689 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25690 msgid "Output access method"
25691 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
25693 #: modules/stream_out/es.c:44
25694 msgid "This is the default output access method that will be used."
25695 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
25697 #: modules/stream_out/es.c:46
25698 msgid "Audio output access method"
25699 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
25701 #: modules/stream_out/es.c:48
25702 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25703 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
25705 #: modules/stream_out/es.c:49
25706 msgid "Video output access method"
25707 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
25709 #: modules/stream_out/es.c:51
25710 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25711 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
25713 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25714 msgid "Output muxer"
25715 msgstr "Kimeneti egyesítő"
25717 #: modules/stream_out/es.c:55
25718 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25719 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
25721 #: modules/stream_out/es.c:56
25722 msgid "Audio output muxer"
25723 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
25725 #: modules/stream_out/es.c:58
25726 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25727 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
25729 #: modules/stream_out/es.c:59
25730 msgid "Video output muxer"
25731 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
25733 #: modules/stream_out/es.c:61
25734 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25735 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
25737 #: modules/stream_out/es.c:63
25739 msgstr "Kimeneti URL"
25741 #: modules/stream_out/es.c:65
25742 msgid "This is the default output URI."
25743 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
25745 #: modules/stream_out/es.c:66
25746 msgid "Audio output URL"
25747 msgstr "Hangkimeneti URL"
25749 #: modules/stream_out/es.c:68
25750 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25751 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
25753 #: modules/stream_out/es.c:69
25754 msgid "Video output URL"
25755 msgstr "Videokimeneti URL"
25757 #: modules/stream_out/es.c:71
25758 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25759 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
25761 #: modules/stream_out/es.c:80
25762 msgid "Elementary stream output"
25763 msgstr "Elemi folyamkimenet"
25765 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25767 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25769 "Nincs megfelelő folyamkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://"
25772 #: modules/stream_out/gather.c:45
25773 msgid "Gathering stream output"
25774 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
25776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25777 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25778 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
25780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25782 msgid "Output video width."
25783 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
25785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25787 msgid "Output video height."
25788 msgstr "Kimeneti videó magassága."
25790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25791 msgid "Sample aspect ratio"
25792 msgstr "Minta méretaránya"
25794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25795 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25796 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
25798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25800 msgid "Video filter"
25801 msgstr "Videoszűrő"
25803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25804 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25805 msgstr "A videoszűrők a videofolyamra lesznek alkalmazva."
25807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25808 msgid "Image chroma"
25809 msgstr "Kép színessége"
25811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25813 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25814 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25816 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
25817 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
25819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25820 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25821 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
25823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25824 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25825 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
25827 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25828 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25829 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
25831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25832 msgid "Mosaic bridge"
25835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25836 msgid "Mosaic bridge stream output"
25837 msgstr "Mozaikhíd folyamkimenet"
25839 #: modules/stream_out/record.c:50
25840 msgid "Destination prefix"
25843 #: modules/stream_out/record.c:52
25844 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25845 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
25847 #: modules/stream_out/record.c:57
25848 msgid "Record stream output"
25849 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
25851 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25852 msgid "This is the output URL that will be used."
25853 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
25855 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25857 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25858 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25859 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25860 "SDP to be announced via SAP."
25862 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
25863 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
25864 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
25865 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
25867 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25868 msgid "SAP announcing"
25869 msgstr "SAP közzététel"
25871 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25872 msgid "Announce this session with SAP."
25873 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
25875 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25877 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25878 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25880 "Ezzel megadhatja a folyamkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben "
25881 "nem kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP folyam)."
25883 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25884 msgid "Session name"
25885 msgstr "Munkamenet neve"
25887 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25889 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25891 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
25893 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25894 msgid "Session category"
25895 msgstr "Munkamenet-kategória"
25897 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25899 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25900 "announced if you choose to use SAP."
25902 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
25903 "használatakor bejelentésre kerül."
25905 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25906 msgid "Session description"
25907 msgstr "Munkamenet leírása"
25909 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25911 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25912 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25914 "Lehetővé teszi a folyamral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
25915 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
25917 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25918 msgid "Session URL"
25919 msgstr "Munkamenet URL"
25921 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25923 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25924 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25925 "(Session Descriptor)."
25927 "Lehetővé teszi a folyamral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
25928 "(gyakran a közvetítő szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
25929 "ben (munkamenet-leíró)."
25931 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25932 msgid "Session email"
25933 msgstr "Munkamenet e-mail"
25935 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25937 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25938 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25940 "Lehetővé teszi a folyamhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, "
25941 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
25943 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25944 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25945 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP közvetítéshez."
25947 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25951 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25953 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25955 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP közvetítéshez."
25957 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25961 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25963 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25965 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP közvetítéshez."
25967 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25968 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25969 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
25971 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25973 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25976 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
25977 "küldi és fogadja."
25979 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25981 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25984 "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
25985 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
25987 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25988 msgid "Transport protocol"
25989 msgstr "Átviteli protokoll"
25991 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25992 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25993 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
25995 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25997 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25998 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
26001 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
26002 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
26003 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
26005 #: modules/stream_out/rtp.c:163
26009 #: modules/stream_out/rtp.c:165
26010 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
26012 "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangfolyamok közvetítését (lásd RFC3016)."
26014 #: modules/stream_out/rtp.c:167
26015 msgid "RTSP session timeout (s)"
26016 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
26018 #: modules/stream_out/rtp.c:168
26020 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
26021 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
26022 "is 60 (one minute)."
26024 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
26025 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
26026 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
26028 #: modules/stream_out/rtp.c:188
26029 msgid "RTP stream output"
26030 msgstr "RTP folyamkimenet"
26032 #: modules/stream_out/rtp.c:245
26033 msgid "RTSP VoD server"
26034 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
26036 #: modules/stream_out/setid.c:45
26038 msgstr "Új ES azonosító"
26040 #: modules/stream_out/setid.c:47
26041 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
26042 msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet új egész azonosítóját"
26044 #: modules/stream_out/setid.c:51
26045 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26046 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
26048 #: modules/stream_out/setid.c:61
26050 msgstr "Azonosító beállítása"
26052 #: modules/stream_out/setid.c:62
26054 msgstr "ES azonosító beállítása"
26056 #: modules/stream_out/setid.c:63
26057 msgid "Change the id of an elementary stream"
26058 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
26060 #: modules/stream_out/setid.c:74
26061 msgid "Set ES Lang"
26062 msgstr "ES nyelv beállítása"
26064 #: modules/stream_out/setid.c:75
26066 msgstr "Nyelv beállítása"
26068 #: modules/stream_out/setid.c:76
26069 msgid "Change the language of an elementary stream"
26070 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
26072 #: modules/stream_out/smem.c:61
26073 msgid "Video prerender callback"
26074 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
26076 #: modules/stream_out/smem.c:62
26078 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26079 "buffer where render will be done."
26081 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
26082 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
26084 #: modules/stream_out/smem.c:65
26085 msgid "Audio prerender callback"
26086 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
26088 #: modules/stream_out/smem.c:66
26090 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26091 "buffer where render will be done."
26093 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
26094 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
26096 #: modules/stream_out/smem.c:69
26097 msgid "Video postrender callback"
26098 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
26100 #: modules/stream_out/smem.c:70
26102 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26103 "called when the render is into the buffer."
26105 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
26106 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
26108 #: modules/stream_out/smem.c:73
26109 msgid "Audio postrender callback"
26110 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
26112 #: modules/stream_out/smem.c:74
26114 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26115 "called when the render is into the buffer."
26117 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
26118 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
26120 #: modules/stream_out/smem.c:77
26121 msgid "Video Callback data"
26122 msgstr "Video-visszahívás adatai"
26124 #: modules/stream_out/smem.c:78
26125 msgid "Data for the video callback function."
26126 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
26128 #: modules/stream_out/smem.c:80
26129 msgid "Audio callback data"
26130 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
26132 #: modules/stream_out/smem.c:81
26133 msgid "Data for the audio callback function."
26134 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
26136 #: modules/stream_out/smem.c:83
26137 msgid "Time Synchronized output"
26138 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
26140 #: modules/stream_out/smem.c:84
26142 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26143 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26145 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
26146 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
26148 #: modules/stream_out/smem.c:96
26152 #: modules/stream_out/smem.c:97
26153 msgid "Stream output to memory buffer"
26154 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
26156 #: modules/stream_out/stats.c:42
26157 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26158 msgstr "A statisztikát fájlba írja a szabványos kimenet helyett"
26160 #: modules/stream_out/stats.c:43
26161 msgid "Prefix to show on output line"
26162 msgstr "A kimeneti sorban megjelenítendő előtag"
26164 #: modules/stream_out/stats.c:52
26165 msgid "Writes statistic info about stream"
26166 msgstr "Statisztikai információk kiírása egy közvetítésről"
26168 #: modules/stream_out/standard.c:44
26169 msgid "Output method to use for the stream."
26170 msgstr "A folyamhoz használandó kimeneti mód."
26172 #: modules/stream_out/standard.c:47
26173 msgid "Muxer to use for the stream."
26174 msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő."
26176 #: modules/stream_out/standard.c:48
26177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26179 msgid "Output destination"
26180 msgstr "Kimeneti cél"
26182 #: modules/stream_out/standard.c:50
26184 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26186 "A folyamhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
26187 "kapcsolatparamétereket."
26189 #: modules/stream_out/standard.c:51
26191 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26192 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
26194 #: modules/stream_out/standard.c:53
26197 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26198 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26200 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő folyamok figyelése érdekében csatlakozik. "
26201 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
26204 #: modules/stream_out/standard.c:55
26206 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26207 msgstr "A folyam fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
26209 #: modules/stream_out/standard.c:57
26212 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26213 "parameter overrides this."
26215 "Fájlnév a cél folyamsegéd beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
26216 "paramétere ezt felülírja."
26218 #: modules/stream_out/standard.c:93
26219 msgid "Standard stream output"
26220 msgstr "Szabványos folyamkimenet"
26222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26223 msgid "Video encoder"
26224 msgstr "Videokódoló"
26226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26228 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26230 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
26232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26233 msgid "Destination video codec"
26234 msgstr "Cél videokódoló"
26236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26237 msgid "This is the video codec that will be used."
26238 msgstr "A használandó videokódoló."
26240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26241 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26242 msgid "Video bitrate"
26243 msgstr "Videó bitsebessége"
26245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26246 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26247 msgstr "Az átkódolt videofolyam bitsebessége."
26249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26250 msgid "Video scaling"
26251 msgstr "Video átméretezése"
26253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26254 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26256 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
26258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26259 msgid "Video frame-rate"
26260 msgstr "Videó képkockasebessége"
26262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26263 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26264 msgstr "A videofolyam cél kimeneti képkockasebessége."
26266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26267 msgid "Deinterlace video"
26268 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
26270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26271 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26272 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
26274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26275 msgid "Deinterlace module"
26276 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
26278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26279 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26280 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
26282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26283 msgid "Maximum video width"
26284 msgstr "Videó maximális szélessége"
26286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26287 msgid "Maximum output video width."
26288 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
26290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26291 msgid "Maximum video height"
26292 msgstr "Videó maximális magassága"
26294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26295 msgid "Maximum output video height."
26296 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
26298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26300 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26301 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26303 "A videofolyamokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
26304 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
26306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26307 msgid "Audio encoder"
26308 msgstr "Hangkódoló"
26310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26312 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26314 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
26316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26317 msgid "Destination audio codec"
26318 msgstr "Cél hangkodek"
26320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26321 msgid "This is the audio codec that will be used."
26322 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
26324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26325 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26326 msgid "Audio bitrate"
26327 msgstr "Hang bitsebessége"
26329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26330 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26331 msgstr "Az átkódolt hangfolyam cél bitsebessége."
26333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26335 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26337 "Az átkódolt hangfolyam mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
26340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26341 msgid "This is the language of the audio stream."
26342 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
26344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26345 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26346 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt folyamokban."
26348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26349 msgid "Audio filter"
26352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26354 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26355 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26357 "A hangfolyamokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
26358 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
26360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26361 msgid "Subtitle encoder"
26362 msgstr "Feliratkódoló"
26364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26366 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26368 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
26370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26371 msgid "Destination subtitle codec"
26372 msgstr "Cél feliratkodek"
26374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26375 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26376 msgstr "A használandó feliratkódoló."
26378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26381 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26382 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26383 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26384 "subpicture modules."
26386 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
26387 "átkódolt videofolyamhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
26388 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
26389 "elválasztott listáját."
26391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26392 msgid "Number of threads"
26393 msgstr "Szálak száma"
26395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26396 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26397 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
26399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26400 msgid "High priority"
26401 msgstr "Magas prioritás"
26403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26405 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26407 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
26410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26412 msgid "Picture pool size"
26413 msgstr "Képcsoport mérete"
26415 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26417 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26418 "threads when threads > 0"
26421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26426 msgid "Transcode stream output"
26427 msgstr "Átkódolás folyamkimenet"
26429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26430 msgid "Overlays/Subtitles"
26431 msgstr "Átfedések/feliratok"
26433 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26435 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26436 "This should take less than a few minutes."
26438 "Várjon a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítésére.\n"
26439 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
26441 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26442 msgid "Monospace Font"
26443 msgstr "Monospace betűkészlet"
26445 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26446 msgid "Font family for the font you want to use"
26447 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
26449 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26450 msgid "Font file for the font you want to use"
26451 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
26453 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26454 msgid "Font size in pixels"
26455 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
26457 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26459 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26460 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26463 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
26464 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
26467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26468 msgid "Text opacity"
26469 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
26471 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26474 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26475 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26477 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
26480 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26481 msgid "Text default color"
26482 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
26484 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26486 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26487 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26488 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26489 "(red + green), #FFFFFF = white"
26491 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
26492 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
26493 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
26494 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
26497 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26498 msgid "Relative font size"
26499 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
26501 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26503 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26504 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26506 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
26507 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
26510 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26511 msgid "Background opacity"
26512 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
26514 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26515 msgid "Background color"
26516 msgstr "Háttér színe"
26518 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26519 msgid "Outline opacity"
26520 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
26522 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26523 msgid "Shadow opacity"
26524 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
26526 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26527 msgid "Shadow color"
26528 msgstr "Árnyék színe"
26530 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26531 msgid "Shadow angle"
26532 msgstr "Árnyék szöge"
26534 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26535 msgid "Shadow distance"
26536 msgstr "Árnyék távolsága"
26538 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26540 msgid "Text direction"
26541 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
26543 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26544 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26548 msgid "Use YUVP renderer"
26549 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
26551 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26553 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26554 "you want to encode into DVB subtitles"
26556 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
26557 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
26559 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26563 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26567 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26569 msgid "Left to right"
26570 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26572 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26574 msgid "Right to left"
26575 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26577 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26578 msgid "Text renderer"
26579 msgstr "Szövegmegjelenítő"
26581 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26582 msgid "Freetype2 font renderer"
26583 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
26585 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26586 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26589 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26590 msgid "Speech synthesis for Windows"
26593 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26594 msgid "SVG template file"
26595 msgstr "SVG sablonfájl"
26597 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26599 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26601 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
26604 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26605 msgid "Dummy font renderer"
26606 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
26608 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26609 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26610 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
26612 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26613 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26614 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26615 msgid "Conversions from "
26616 msgstr "Átalakítások erről: "
26618 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26619 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26622 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26623 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26626 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26627 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26628 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
26630 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26631 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26632 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
26634 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26635 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26636 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
26638 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26639 msgid "MMX conversions from "
26640 msgstr "MMX átalakítások erről "
26642 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26643 msgid "SSE2 conversions from "
26644 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
26646 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26647 msgid "AltiVec conversions from "
26648 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
26650 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26651 msgid "OpenMAX DL image processing"
26652 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
26654 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26655 msgid "RV32 conversion filter"
26656 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
26658 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26659 msgid "Scaling mode"
26660 msgstr "Méretezés módja"
26662 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26663 msgid "Scaling mode to use."
26664 msgstr "A használandó méretezési mód."
26666 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26667 msgid "Fast bilinear"
26668 msgstr "Gyors bilineáris"
26670 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26672 msgstr "Bilineáris"
26674 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26675 msgid "Bicubic (good quality)"
26676 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
26678 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26679 msgid "Experimental"
26682 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26683 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26684 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
26686 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26690 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26691 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26692 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
26694 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26698 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26702 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26706 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26707 msgid "Bicubic spline"
26708 msgstr "Bikubikus spline"
26710 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26711 msgid "Video scaling filter"
26712 msgstr "Videoméretező szűrő"
26714 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26716 msgstr "Szoftveres méretezés"
26718 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26719 msgid "YUVP converter"
26720 msgstr "YUVP átalakító"
26722 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26723 msgid "Image properties filter"
26724 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
26726 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26727 msgid "Image adjust"
26728 msgstr "Kép igazítása"
26730 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26731 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26732 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
26734 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26735 msgid "Transparency mask"
26736 msgstr "Átlátszósági maszk"
26738 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26739 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26740 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
26742 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26743 msgid "Alpha mask video filter"
26744 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
26746 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26748 msgstr "Alfa maszk"
26750 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26751 msgid "Color scheme"
26754 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26755 msgid "Define the glasses' color scheme"
26756 msgstr "A szemüvegek színsémájának megadása"
26758 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26759 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26760 msgstr "3D kép átalakítása anaglif kép videoszűrővé"
26762 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26763 msgid "Window size"
26764 msgstr "Ablakméret"
26766 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26767 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26768 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
26770 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26771 msgid "Softening value"
26772 msgstr "Lágyítási érték"
26774 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26775 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26776 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
26778 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26779 msgid "antiflicker video filter"
26780 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
26782 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26783 msgid "antiflicker"
26784 msgstr "antiflicker"
26786 #: modules/video_filter/ball.c:98
26788 msgstr "Labda színe"
26790 #: modules/video_filter/ball.c:100
26791 msgid "Edge visible"
26792 msgstr "Látható szélek"
26794 #: modules/video_filter/ball.c:101
26795 msgid "Set edge visibility."
26796 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
26798 #: modules/video_filter/ball.c:103
26800 msgstr "Labda sebessége"
26802 #: modules/video_filter/ball.c:104
26804 "Set ball speed, the displacement value in "
26805 "number of pixels by frame."
26807 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
26808 "képpontok számában."
26810 #: modules/video_filter/ball.c:107
26812 msgstr "Labdaméret"
26814 #: modules/video_filter/ball.c:108
26816 "Set ball size giving its radius in number of "
26818 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
26820 #: modules/video_filter/ball.c:111
26821 msgid "Gradient threshold"
26822 msgstr "Átmenetküszöb"
26824 #: modules/video_filter/ball.c:112
26825 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26826 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
26828 #: modules/video_filter/ball.c:114
26829 msgid "Augmented reality ball game"
26830 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
26832 #: modules/video_filter/ball.c:123
26833 msgid "Ball video filter"
26834 msgstr "Labda videoszűrő"
26836 #: modules/video_filter/ball.c:124
26840 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26841 msgid "Number of time to blend"
26842 msgstr "Átmenetek száma"
26844 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26845 msgid "The number of time the blend will be performed"
26846 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
26848 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26849 msgid "Alpha of the blended image"
26850 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
26852 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26853 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26854 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
26856 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26857 msgid "Image to be blended onto"
26858 msgstr "Átmenet erre a képre"
26860 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26861 msgid "The image which will be used to blend onto"
26862 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
26864 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26865 msgid "Chroma for the base image"
26866 msgstr "Az alapkép színessége"
26868 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26869 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26870 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
26872 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26873 msgid "Image which will be blended"
26874 msgstr "Az összemosandó kép"
26876 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26877 msgid "The image blended onto the base image"
26878 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
26880 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26881 msgid "Chroma for the blend image"
26882 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
26884 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26885 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26886 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
26888 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26889 msgid "Blending benchmark filter"
26890 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
26892 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26894 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
26896 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26897 msgid "Benchmarking"
26898 msgstr "Teljesítményteszt"
26900 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26904 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26905 msgid "Blend image"
26906 msgstr "Átvinni kívánt kép"
26908 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26909 msgid "Video pictures blending"
26910 msgstr "Videoképek elmosása"
26912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26914 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26915 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26916 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26919 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
26920 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
26921 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
26923 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26924 msgid "Bluescreen U value"
26925 msgstr "Kék doboz U értéke"
26927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26929 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26930 "Defaults to 120 for blue."
26932 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
26933 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
26935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26936 msgid "Bluescreen V value"
26937 msgstr "Kék doboz V értéke"
26939 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26941 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26942 "Defaults to 90 for blue."
26944 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
26945 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
26947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26948 msgid "Bluescreen U tolerance"
26949 msgstr "Kék doboz U tűrése"
26951 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26953 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26954 "value between 10 and 20 seems sensible."
26956 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26957 "érték értelmesnek tűnik."
26959 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26960 msgid "Bluescreen V tolerance"
26961 msgstr "Kék doboz V tűrése"
26963 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26965 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26966 "value between 10 and 20 seems sensible."
26968 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26969 "érték értelmesnek tűnik."
26971 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26972 msgid "Bluescreen video filter"
26973 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
26975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26979 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26980 msgid "Output width"
26981 msgstr "Kimenet szélessége"
26983 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26984 msgid "Output (canvas) image width"
26985 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
26987 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26988 msgid "Output height"
26989 msgstr "Kimenet magassága"
26991 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26992 msgid "Output (canvas) image height"
26993 msgstr "Kimeneti kép magassága"
26995 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26996 msgid "Output picture aspect ratio"
26997 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
26999 #: modules/video_filter/canvas.c:91
27001 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27002 "have the same SAR as the input."
27004 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
27007 #: modules/video_filter/canvas.c:93
27009 msgstr "Videó kitöltése"
27011 #: modules/video_filter/canvas.c:95
27013 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27014 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27016 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
27017 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
27019 #: modules/video_filter/canvas.c:97
27020 msgid "Automatically resize and pad a video"
27021 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
27023 #: modules/video_filter/canvas.c:105
27027 #: modules/video_filter/canvas.c:106
27028 msgid "Canvas video filter"
27029 msgstr "Vászon videoszűrő"
27031 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
27032 msgid "Use a specific Core Image Filter"
27035 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
27037 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27040 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
27042 msgid "Mac OS X hardware video filters"
27043 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27045 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
27047 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27048 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27049 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27050 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27052 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
27053 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
27054 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
27055 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
27056 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
27058 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
27059 msgid "Select one color in the video"
27060 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
27062 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
27063 msgid "Color threshold filter"
27064 msgstr "Színküszöb-szűrő"
27066 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
27067 msgid "Saturation threshold"
27068 msgstr "Telítettségi küszöb"
27070 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
27071 msgid "Similarity threshold"
27072 msgstr "Hasonlósági küszöb"
27074 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
27075 msgid "Pixels to crop from top"
27076 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
27078 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27079 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27080 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
27082 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
27083 msgid "Pixels to crop from bottom"
27084 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
27086 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27087 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27088 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
27090 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27091 msgid "Pixels to crop from left"
27092 msgstr "Balról levágandó képpontok"
27094 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27095 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27096 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
27098 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27099 msgid "Pixels to crop from right"
27100 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
27102 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27103 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27104 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
27106 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27107 msgid "Pixels to padd to top"
27108 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
27110 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27111 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27113 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
27115 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27116 msgid "Pixels to padd to bottom"
27117 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
27119 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27120 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27122 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
27124 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27125 msgid "Pixels to padd to left"
27126 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
27128 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27129 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27131 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
27133 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27134 msgid "Pixels to padd to right"
27135 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
27137 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27138 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27140 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
27143 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27147 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27148 msgid "Video cropping filter"
27149 msgstr "Videolevágási szűrő"
27151 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27155 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27159 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27163 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27165 msgstr "Felkonvertálás"
27167 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27171 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27175 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27180 msgid "Streaming deinterlace mode"
27181 msgstr "Közvetítés váltottsorosság-mentesítési módja"
27183 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27184 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27185 msgstr "A közvetítéshez használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
27187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27188 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27189 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
27191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27193 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27194 "frame boundaries. \n"
27196 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27197 "such as videos from a camcorder. \n"
27199 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27200 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27202 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27203 "(bright) field, too. \n"
27205 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27206 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27208 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
27209 "kimeneti képkockákhoz.\n"
27211 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
27212 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
27214 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
27215 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
27216 "DVD-k stb.) jó.\n"
27218 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
27219 "(világos) mező színeit.\n"
27221 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
27222 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
27223 "memóriasebességet igényel."
27225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27226 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27227 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
27229 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27231 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27232 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27235 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
27236 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
27237 "Alapértelmezett: alacsony."
27239 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27240 msgid "Deinterlacing video filter"
27241 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
27243 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27245 msgid "Edge detection video filter"
27246 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
27248 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27250 msgid "Edge detection"
27251 msgstr "Eszközválasztás"
27253 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27254 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27257 #: modules/video_filter/erase.c:56
27258 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27260 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
27262 #: modules/video_filter/erase.c:59
27263 msgid "X coordinate of the mask."
27264 msgstr "A maszk X koordinátája."
27266 #: modules/video_filter/erase.c:61
27267 msgid "Y coordinate of the mask."
27268 msgstr "A maszk Y koordinátája."
27270 #: modules/video_filter/erase.c:63
27271 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27272 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
27274 #: modules/video_filter/erase.c:68
27275 msgid "Erase video filter"
27276 msgstr "Törlés videoszűrő"
27278 #: modules/video_filter/erase.c:69
27282 #: modules/video_filter/extract.c:55
27283 msgid "RGB component to extract"
27284 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
27286 #: modules/video_filter/extract.c:56
27287 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27288 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
27290 #: modules/video_filter/extract.c:67
27291 msgid "Extract RGB component video filter"
27292 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
27294 #: modules/video_filter/fps.c:45
27296 msgid "FPS conversion video filter"
27297 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27299 #: modules/video_filter/fps.c:46
27301 msgid "FPS Converter"
27302 msgstr "YUVP átalakító"
27304 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27305 msgid "Freezing interactive video filter"
27306 msgstr "Fagyasztás interaktív videoszűrő"
27308 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27310 msgstr "Fagyasztás"
27312 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27313 msgid "Gaussian's std deviation"
27314 msgstr "Normál Gauss szórás"
27316 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27318 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27319 "to 3*sigma away in any direction."
27321 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
27322 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
27324 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27325 msgid "Add a blurring effect"
27326 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
27328 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27329 msgid "Gaussian blur video filter"
27330 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
27332 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27333 msgid "Gaussian Blur"
27334 msgstr "Gauss-elmosás"
27336 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27337 msgid "Radius in pixels"
27338 msgstr "Sugár (képpontban)"
27340 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27344 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27345 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27346 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
27348 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27349 msgid "Gradfun video filter"
27350 msgstr "Gradfun videoszűrő"
27352 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27356 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27357 msgid "Debanding algorithm"
27358 msgstr "Debanding algoritmus"
27360 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27361 msgid "Distort mode"
27362 msgstr "Torzítási mód"
27364 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27365 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27366 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
27368 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27369 msgid "Gradient image type"
27370 msgstr "Átmenet képtípusa"
27372 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27374 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27377 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
27378 "megtartja a színeket."
27380 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27381 msgid "Apply cartoon effect"
27382 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
27384 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27385 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27387 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
27389 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27390 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27391 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
27393 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27394 msgid "Gradient video filter"
27395 msgstr "Átmenet videoszűrő"
27397 #: modules/video_filter/grain.c:54
27398 msgid "Variance of the gaussian noise"
27399 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
27401 #: modules/video_filter/grain.c:58
27402 msgid "Minimal period"
27403 msgstr "Minimális periódus"
27405 #: modules/video_filter/grain.c:59
27406 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27407 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
27409 #: modules/video_filter/grain.c:60
27410 msgid "Maximal period"
27411 msgstr "Maximális periódus"
27413 #: modules/video_filter/grain.c:61
27414 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27415 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
27417 #: modules/video_filter/grain.c:64
27418 msgid "Grain video filter"
27419 msgstr "Grain videoszűrő"
27421 #: modules/video_filter/grain.c:65
27425 #: modules/video_filter/grain.c:66
27426 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27427 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
27429 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27430 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27431 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
27433 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27434 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27435 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
27437 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27438 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27439 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
27441 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27442 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27443 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
27445 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27446 msgid "HQ Denoiser 3D"
27447 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
27449 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27450 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27451 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
27453 #: modules/video_filter/invert.c:50
27454 msgid "Invert video filter"
27455 msgstr "Invertálás videoszűrő"
27457 #: modules/video_filter/invert.c:51
27458 msgid "Color inversion"
27459 msgstr "Színek megfordítása"
27461 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27462 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27463 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
27465 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27469 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27470 msgid "Mirror orientation"
27471 msgstr "Tükrözés tájolása"
27473 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27475 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27478 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
27480 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27482 msgstr "Függőleges"
27484 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27486 msgstr "Vízszintes"
27488 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27492 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27493 msgid "Direction of the mirroring"
27494 msgstr "A tükrözés iránya"
27496 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27497 msgid "Left to right/Top to bottom"
27498 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
27500 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27501 msgid "Right to left/Bottom to top"
27502 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
27504 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27505 msgid "Mirror video filter"
27506 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
27508 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27509 msgid "Mirror video"
27510 msgstr "Videó tükrözése"
27512 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27513 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27514 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
27516 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27517 msgid "Blur factor (1-127)"
27518 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
27520 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27521 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27522 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
27524 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27525 msgid "Motion blur filter"
27526 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
27528 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27529 msgid "Motion detect video filter"
27530 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
27532 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27533 msgid "Old movie effect video filter"
27534 msgstr "Régi film hatású videoszűrő"
27536 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27540 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27541 msgid "OpenCV face detection example filter"
27542 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
27544 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27545 msgid "OpenCV example"
27546 msgstr "OpenCV példa"
27548 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27549 msgid "Haar cascade filename"
27550 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
27552 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27553 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27554 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
27556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27557 msgid "Use input chroma unaltered"
27558 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
27560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27562 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27563 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
27565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27570 msgid "Don't display any video"
27571 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
27573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27574 msgid "Display the input video"
27575 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
27577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27578 msgid "Display the processed video"
27579 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
27581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27582 msgid "Show only errors"
27583 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
27585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27586 msgid "Show errors and warnings"
27587 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
27589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27590 msgid "Show everything including debug messages"
27591 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
27593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27594 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27595 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
27597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27602 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27603 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
27605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27608 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27611 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
27613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27614 msgid "OpenCV filter chroma"
27615 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
27617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27619 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27621 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
27624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27625 msgid "Wrapper filter output"
27626 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
27628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27629 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27630 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
27632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27633 msgid "OpenCV internal filter name"
27634 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
27636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27637 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27638 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
27640 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27641 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27642 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
27644 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27645 msgid "Posterize video filter"
27646 msgstr "Poszter videoszűrő"
27648 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27649 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27650 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
27652 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27654 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27655 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27656 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27657 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27659 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
27661 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
27663 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
27665 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27667 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27668 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27669 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
27671 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27672 msgid "Video post processing filter"
27673 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
27675 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27677 msgstr "Utófeldolgozás"
27679 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27681 msgstr "Legalacsonyabb"
27683 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27685 msgstr "Legmagasabb"
27687 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27688 msgid "Psychedelic video filter"
27689 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
27691 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27692 msgid "Number of puzzle rows"
27693 msgstr "Kirakósorok száma"
27695 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27696 msgid "Number of puzzle columns"
27697 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
27699 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27703 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27704 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27705 msgstr "A játék mód kiválasztása: kirakó vagy tologatós."
27707 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27711 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27712 msgid "Unshuffled Border width."
27713 msgstr "Szegély szélessége keverés nélkül."
27715 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27716 msgid "Small preview"
27717 msgstr "Kis előnézet"
27719 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27720 msgid "Show small preview."
27721 msgstr "Kis előnézet megjelenítése."
27723 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27724 msgid "Small preview size"
27725 msgstr "Kis előnézet mérete"
27727 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27728 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27729 msgstr "Kis előnézet mérete (forrás százalékában)."
27731 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27732 msgid "Piece edge shape size"
27733 msgstr "Darabok szélalakzatának mérete"
27735 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27736 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27737 msgstr "A görbe mérete a darab szélei mentén"
27739 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27740 msgid "Auto shuffle"
27741 msgstr "Automatikus keverés"
27743 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27744 msgid "Auto shuffle delay during game"
27745 msgstr "Automatikus keverés késleltetése játék közben"
27747 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27749 msgstr "Automatikus megoldás"
27751 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27752 msgid "Auto solve delay during game"
27753 msgstr "Automatikus megoldás késleltetése játék közben"
27755 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27759 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27760 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27761 msgstr "Forgatás paraméter: none;180;90-270;mirror"
27763 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27764 msgid "jigsaw puzzle"
27765 msgstr "kirakó játék"
27767 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27768 msgid "sliding puzzle"
27769 msgstr "tologatós játék"
27771 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27772 msgid "swap puzzle"
27773 msgstr "felcserélős játék"
27775 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27776 msgid "exchange puzzle"
27777 msgstr "kicserélős játék"
27779 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27783 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27787 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27788 msgid "0/90/180/270"
27789 msgstr "0/90/180/270"
27791 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27792 msgid "0/90/180/270/mirror"
27793 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27795 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27796 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27797 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
27799 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27803 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27804 msgid "Ripple video filter"
27805 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
27807 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27809 msgstr "Fodrozódás"
27811 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27812 msgid "Angle in degrees"
27813 msgstr "Szög fokban"
27815 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27816 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27817 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
27819 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27820 msgid "Use motion sensors"
27821 msgstr "Mozgásérzékelők használata"
27823 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27824 msgid "Rotate video filter"
27825 msgstr "Forgatás videoszűrő"
27827 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27831 #: modules/video_filter/scene.c:59
27832 msgid "Image format"
27833 msgstr "Képformátum"
27835 #: modules/video_filter/scene.c:60
27836 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27837 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
27839 #: modules/video_filter/scene.c:63
27841 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27844 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27845 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27847 #: modules/video_filter/scene.c:68
27849 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27850 "video characteristics."
27852 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27853 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27855 #: modules/video_filter/scene.c:72
27856 msgid "Recording ratio"
27857 msgstr "Rögzítési arány"
27859 #: modules/video_filter/scene.c:73
27861 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27863 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
27866 #: modules/video_filter/scene.c:76
27867 msgid "Filename prefix"
27868 msgstr "Fájlnévelőtag"
27870 #: modules/video_filter/scene.c:77
27872 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27873 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27875 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
27876 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
27878 #: modules/video_filter/scene.c:81
27879 msgid "Directory path prefix"
27880 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
27882 #: modules/video_filter/scene.c:82
27884 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27885 "will be automatically saved in users homedir."
27887 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27888 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27890 #: modules/video_filter/scene.c:86
27891 msgid "Always write to the same file"
27892 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27894 #: modules/video_filter/scene.c:87
27896 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27897 "this case, the number is not appended to the filename."
27899 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27900 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27902 #: modules/video_filter/scene.c:91
27903 msgid "Send your video to picture files"
27904 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27906 #: modules/video_filter/scene.c:95
27907 msgid "Scene filter"
27908 msgstr "Jelenet szűrő"
27910 #: modules/video_filter/scene.c:96
27911 msgid "Scene video filter"
27912 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27914 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27915 msgid "Sepia intensity"
27916 msgstr "Szépia intenzitása"
27918 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27919 msgid "Intensity of sepia effect"
27920 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27922 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27923 msgid "Sepia video filter"
27924 msgstr "Szépia videoszűrő"
27926 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27927 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27928 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27930 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27931 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27932 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27934 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27935 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27937 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27939 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27940 msgid "Augment contrast between contours."
27941 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27943 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27944 msgid "Sharpen video filter"
27945 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27947 #: modules/video_filter/transform.c:49
27948 msgid "Transform type"
27949 msgstr "Átalakítás típusa"
27951 #: modules/video_filter/transform.c:55
27953 msgstr "Transzponálás"
27955 #: modules/video_filter/transform.c:55
27956 msgid "Anti-transpose"
27957 msgstr "Ellen-transzponálás"
27959 #: modules/video_filter/transform.c:58
27960 msgid "Video transformation filter"
27961 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27963 #: modules/video_filter/transform.c:59
27964 msgid "Transformation"
27965 msgstr "Átalakítás"
27967 #: modules/video_filter/transform.c:60
27968 msgid "Rotate or flip the video"
27969 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27971 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27972 msgid "VHS movie effect video filter"
27973 msgstr "VHS-film hatású videoszűrő"
27975 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27979 #: modules/video_filter/wave.c:53
27980 msgid "Wave video filter"
27981 msgstr "Wave videoszűrő"
27983 #: modules/video_filter/wave.c:54
27987 #: modules/video_output/aa.c:58
27991 #: modules/video_output/aa.c:61
27992 msgid "ASCII-art video output"
27993 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27995 #: modules/video_output/android/window.c:50
27997 msgid "Android Window"
27998 msgstr "Android natív ablak"
28000 #: modules/video_output/android/window.c:51
28001 msgid "Android native window"
28002 msgstr "Android natív ablak"
28004 #: modules/video_output/caca.c:57
28005 msgid "Color ASCII art video output"
28006 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
28008 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
28009 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28010 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
28012 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
28013 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28014 msgstr "Időkorlát, amely után feltételezhető, hogy nincs jel."
28016 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
28018 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28019 "After this delay we black out the video."
28021 "Időkorlát, amely után feltételezhető, hogy nincs jel.\n"
28022 "Ennyi késleltetés után a videó elfeketetedik."
28024 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
28025 msgid "Active Format Descriptor value"
28028 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28030 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
28031 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
28033 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
28034 msgid "Active Format Descriptor line."
28037 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28038 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
28041 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28042 msgid "Picture to display on input signal loss."
28043 msgstr "A bemeneti jel elvesztésekor megjelenítendő kép."
28045 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28046 msgid "Output card"
28047 msgstr "Kimeneti kártya"
28049 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28050 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28052 "DeckLink kimeneti kártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól indul."
28054 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
28055 msgid "Desired output mode"
28056 msgstr "Kívánt kimeneti mód"
28058 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
28060 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28061 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28063 "Kívánt kimeneti mód DeckLink kimenethez. Az értéknek szöveges formátumú "
28064 "FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
28066 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28067 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28068 msgstr "Hangkapcsolat a DeckLink kimenethez."
28070 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28072 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28074 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink kimenethez. A 0 letiltja a "
28077 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28079 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28080 "disables audio output."
28082 "A kimeneti csatornák száma DeckLink kimenethez. A 2, 8 vagy 16 egyike lehet. "
28083 "A 0 kikapcsolja a hangkimenetet."
28085 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
28086 msgid "Video connection for DeckLink output."
28087 msgstr "Videokapcsolat a DeckLink kimenethez."
28089 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
28090 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28091 msgstr "Képpontonként 10 bit használata videoképkockákhoz."
28093 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
28094 msgid "DecklinkOutput"
28095 msgstr "Decklink kimenet"
28097 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28098 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28099 msgstr "Kimeneti modul Blackmagic SDI kártyára íráshoz."
28101 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28103 msgid "DeckLink General Options"
28104 msgstr "Decklink általános beállításai"
28106 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
28108 msgid "DeckLink Video Output module"
28109 msgstr "Decklink videokimeneti modul"
28111 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
28113 msgid "DeckLink Video Options"
28114 msgstr "Decklink videobeállítások"
28116 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
28118 msgid "DeckLink Audio Output module"
28119 msgstr "Decklink hangkimeneti modul"
28121 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
28123 msgid "DeckLink Audio Options"
28124 msgstr "Decklink hangbeállítások"
28126 #: modules/video_output/drawable.c:34
28127 msgid "Window handle (HWND)"
28128 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
28130 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28132 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28135 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
28138 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28140 msgstr "Rajzolható"
28142 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28143 msgid "Embedded window video"
28144 msgstr "Beágyazott ablak videó"
28146 #: modules/video_output/fb.c:56
28147 msgid "Framebuffer device"
28148 msgstr "Framebuffer eszköz"
28150 #: modules/video_output/fb.c:58
28151 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28152 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
28154 #: modules/video_output/fb.c:60
28155 msgid "Run fb on current tty"
28156 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
28158 #: modules/video_output/fb.c:62
28160 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28161 "handling with caution)"
28163 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
28164 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
28166 #: modules/video_output/fb.c:65
28167 msgid "Framebuffer resolution to use"
28168 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
28170 #: modules/video_output/fb.c:67
28172 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28173 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28175 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
28176 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
28178 #: modules/video_output/fb.c:70
28179 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28180 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
28182 #: modules/video_output/fb.c:71
28183 msgid "Disable for double buffering in software."
28184 msgstr "A kettős pufferelés szoftveres letiltása."
28186 #: modules/video_output/fb.c:73
28187 msgid "Image format (default RGB)"
28188 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
28190 #: modules/video_output/fb.c:74
28192 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28193 "has no way to report its chroma."
28195 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
28196 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
28198 #: modules/video_output/fb.c:92
28199 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28200 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
28202 #: modules/video_output/glx.c:261
28206 #: modules/video_output/glx.c:262
28207 msgid "GLX extension for OpenGL"
28208 msgstr "GLX kiterjesztés OpenGL-hez"
28210 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28211 msgid "Enable a workaround for T23"
28212 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
28214 #: modules/video_output/kva.c:52
28216 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28217 "size is equal to or smaller than the movie size."
28219 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
28220 "egyenlő a videó méretével."
28222 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28226 #: modules/video_output/kva.c:57
28227 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28228 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
28230 #: modules/video_output/kva.c:62
28234 #: modules/video_output/kva.c:62
28235 msgid "WarpOverlay!"
28236 msgstr "WarpOverlay!"
28238 #: modules/video_output/kva.c:62
28242 #: modules/video_output/kva.c:62
28246 #: modules/video_output/kva.c:72
28247 msgid "K Video Acceleration video output"
28248 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
28250 #: modules/video_output/macosx.m:75
28251 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28252 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet"
28254 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28255 msgid "OpenGL extension"
28256 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
28258 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28259 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28260 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
28262 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28263 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28264 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
28266 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28268 msgstr "OpenGL ES2"
28270 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28271 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28272 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
28274 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28278 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28279 msgid "OpenGL video output"
28280 msgstr "OpenGL videokimenet"
28282 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28286 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28287 msgid "EGL extension for OpenGL"
28288 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
28290 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28291 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28294 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28295 msgid "Force a \"glconv\" module."
28298 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28299 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28300 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
28302 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28303 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28304 msgid "Use hardware blending support"
28305 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
28307 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28308 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28309 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28310 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a felirat/OSD elmosására, ha lehet."
28312 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28313 msgid "Pixel Shader"
28314 msgstr "Képpontárnyékoló"
28316 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28317 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28318 msgstr "Válassza ki az alkalmazandó képpontárnyékolót."
28320 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28321 msgid "Path to HLSL file"
28322 msgstr "Útvonal a HLSL fájlhoz"
28324 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28325 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28326 msgstr "Egy egyetlen képpontárnyékolót tartalmazó HLSL fájl útvonala."
28328 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28332 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28333 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28334 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
28336 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28338 msgid "Direct3D9 video output"
28339 msgstr "Direct3D videokimenet"
28341 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28343 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28344 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
28346 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28348 msgid "Direct3D11 video output"
28349 msgstr "Direct3D videokimenet"
28351 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28352 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28353 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28354 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
28356 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28358 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28359 "doesn't have any effect when using overlays."
28361 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
28362 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28364 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28365 msgid "Overlay video output"
28366 msgstr "Videokimenet átfedése"
28368 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28370 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28371 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28373 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
28374 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
28377 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28378 msgid "Use video buffers in system memory"
28379 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
28381 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28383 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28384 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28385 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28386 "doesn't have any effect when using overlays."
28388 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
28389 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
28390 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
28391 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28393 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28394 msgid "Use triple buffering for overlays"
28395 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
28397 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28399 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28400 "better video quality (no flickering)."
28402 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
28403 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
28405 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28406 msgid "Name of desired display device"
28407 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
28409 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28411 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28412 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28413 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28415 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
28416 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
28417 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
28419 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28421 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28424 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
28426 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28427 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28428 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
28430 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28434 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28436 msgid "OpenGL video output for Windows"
28437 msgstr "OpenGL videokimenet"
28439 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28440 msgid "Windows GDI video output"
28441 msgstr "Windows GDI videokimenet"
28443 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28444 msgid "GPU affinity"
28445 msgstr "GPU-affinitás"
28447 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28449 msgid "WGL extension for OpenGL"
28450 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
28452 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28453 msgid "Dummy image chroma format"
28454 msgstr "Látszólagos színességformátum"
28456 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28458 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28459 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28461 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
28462 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
28463 "javítása helyett."
28465 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28466 msgid "Dummy video output"
28467 msgstr "Látszólagos videokimenet"
28469 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28470 msgid "Statistics video output"
28471 msgstr "Videokimenet statisztikái"
28473 #: modules/video_output/vmem.c:43
28474 msgid "Video memory buffer width."
28475 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
28477 #: modules/video_output/vmem.c:46
28478 msgid "Video memory buffer height."
28479 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
28481 #: modules/video_output/vmem.c:49
28482 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28483 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
28485 #: modules/video_output/vmem.c:51
28489 #: modules/video_output/vmem.c:52
28491 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28493 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
28495 #: modules/video_output/vmem.c:59
28496 msgid "Video memory output"
28497 msgstr "Videomemória-kimenet"
28499 #: modules/video_output/vmem.c:60
28500 msgid "Video memory"
28501 msgstr "Videomemória"
28503 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28504 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28506 msgid "Wayland display"
28507 msgstr "X11 megjelenítő"
28509 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28510 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28513 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28514 "display will be used."
28516 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
28517 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
28519 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28523 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28524 msgid "Wayland shell surface"
28527 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28531 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28533 msgid "Wayland shared memory video output"
28534 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
28536 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28540 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28541 msgid "XDG shell surface"
28544 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28545 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28546 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28547 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28548 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28549 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28551 msgid "VLC media player"
28552 msgstr "VLC médialejátszó"
28554 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28555 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28556 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28561 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28565 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28566 msgid "X11 display"
28567 msgstr "X11 megjelenítő"
28569 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28571 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28574 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
28575 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
28577 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28578 msgid "X11 window ID"
28579 msgstr "X ablak azonosítója"
28581 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28585 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28586 msgid "X11 video window (XCB)"
28587 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
28589 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28593 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28594 msgid "X11 video output (XCB)"
28595 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
28597 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28598 msgid "XVideo adaptor number"
28599 msgstr "XVideo csatoló száma"
28601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28603 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28604 "functional adaptor."
28606 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
28607 "adaptert használja."
28609 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28610 msgid "XVideo format id"
28611 msgstr "XVideo formátumazonosító"
28613 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28615 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28616 "match for the video being played."
28618 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
28619 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
28621 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28626 msgid "XVideo output (XCB)"
28627 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
28629 #: modules/video_output/yuv.c:41
28630 msgid "device, fifo or filename"
28631 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
28633 #: modules/video_output/yuv.c:42
28634 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28635 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
28637 #: modules/video_output/yuv.c:44
28638 msgid "Chroma used"
28639 msgstr "Használt színesség"
28641 #: modules/video_output/yuv.c:46
28643 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28645 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
28646 "alapértelmezett az I420."
28648 #: modules/video_output/yuv.c:48
28650 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28651 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
28653 #: modules/video_output/yuv.c:49
28656 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28657 "requires YV12/I420 fourcc."
28659 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
28660 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
28661 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
28663 #: modules/video_output/yuv.c:58
28665 msgstr "YUV kimenet"
28667 #: modules/video_output/yuv.c:59
28668 msgid "YUV video output"
28669 msgstr "YUV videokimenet"
28671 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28672 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28673 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
28675 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28676 msgid "Video output modules"
28677 msgstr "Videokimeneti modulok"
28679 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28681 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28682 "separated list of modules."
28684 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
28685 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
28687 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28688 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28689 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
28691 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28692 msgid "Clone video filter"
28693 msgstr "Klónozás videoszűrő"
28695 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28697 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28699 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28703 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28705 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
28708 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28709 msgid "Active windows"
28710 msgstr "Aktív ablakok"
28712 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28713 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28715 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
28717 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28718 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28719 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
28721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28722 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28723 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
28725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28729 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28730 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28731 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
28733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28734 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28735 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
28737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28738 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28739 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
28741 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28742 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28744 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
28746 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28747 msgid "Attenuation"
28748 msgstr "Csillapítás"
28750 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28752 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28753 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28755 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
28756 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
28758 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28759 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28760 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
28762 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28764 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28766 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
28768 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28769 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28770 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
28772 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28774 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28776 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
28778 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28779 msgid "Attenuation, end (in %)"
28780 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
28782 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28783 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28785 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
28787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28788 msgid "middle position (in %)"
28789 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
28791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28793 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28796 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
28797 "százalékban (50 = középen)"
28799 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28800 msgid "Gamma (Red) correction"
28801 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
28803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28805 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28807 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
28809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28810 msgid "Gamma (Green) correction"
28811 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
28813 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28815 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28817 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
28819 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28820 msgid "Gamma (Blue) correction"
28821 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
28823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28825 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28826 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
28828 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28829 msgid "Black Crush for Red"
28830 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
28832 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28833 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28835 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28838 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28839 msgid "Black Crush for Green"
28840 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
28842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28843 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28845 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28848 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28849 msgid "Black Crush for Blue"
28850 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
28852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28853 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28855 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28858 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28859 msgid "White Crush for Red"
28860 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
28862 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28865 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28868 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28869 msgid "White Crush for Green"
28870 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
28872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28873 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28875 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28879 msgid "White Crush for Blue"
28880 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
28882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28883 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28885 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28888 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28889 msgid "Black Level for Red"
28890 msgstr "A vörös fekete szintje"
28892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28893 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28894 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28897 msgid "Black Level for Green"
28898 msgstr "A zöld fekete szintje"
28900 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28901 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28902 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28904 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28905 msgid "Black Level for Blue"
28906 msgstr "A kék fekete szintje"
28908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28909 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28910 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
28912 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28913 msgid "White Level for Red"
28914 msgstr "A vörös fehér szintje"
28916 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28917 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28918 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28920 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28921 msgid "White Level for Green"
28922 msgstr "A zöld fehér szintje"
28924 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28925 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28926 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28928 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28929 msgid "White Level for Blue"
28930 msgstr "A kék fehér szintje"
28932 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28933 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28934 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
28936 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28937 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28938 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28940 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28941 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28942 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28944 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28945 msgid "Element aspect ratio"
28946 msgstr "Elem méretaránya"
28948 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28949 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28950 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
28952 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28953 msgid "Wall video filter"
28954 msgstr "Fal videoszűrő"
28956 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28960 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28961 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28962 msgstr "A vizualizációs ablak szélessége képpontban."
28964 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28965 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28966 msgstr "A vizualizációs ablak magassága képpontban."
28968 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28970 msgstr "glSpectrum"
28972 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28973 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28974 msgstr "3D OpenGL spektrum vizualizáció"
28976 #: modules/visualization/goom.c:46
28977 msgid "Goom display width"
28978 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
28980 #: modules/visualization/goom.c:47
28981 msgid "Goom display height"
28982 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
28984 #: modules/visualization/goom.c:48
28986 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28987 "will be prettier but more CPU intensive)."
28989 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
28990 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
28992 #: modules/visualization/goom.c:51
28993 msgid "Goom animation speed"
28994 msgstr "Goom animáció sebessége"
28996 #: modules/visualization/goom.c:52
28998 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29000 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
29001 "alapértelmezés 6)."
29003 #: modules/visualization/goom.c:58
29007 #: modules/visualization/goom.c:59
29008 msgid "Goom effect"
29009 msgstr "Goom hatás"
29011 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29012 msgid "projectM configuration file"
29013 msgstr "projectM beállítófájl"
29015 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
29016 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29017 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
29019 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29020 msgid "projectM preset path"
29021 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
29023 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
29024 msgid "Path to the projectM preset directory"
29025 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
29027 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29029 msgstr "Cím betűkészlete"
29031 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
29032 msgid "Font used for the titles"
29033 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
29035 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29037 msgstr "Menü betűkészlete"
29039 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
29040 msgid "Font used for the menus"
29041 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
29043 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
29044 msgid "The width of the video window, in pixels."
29045 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
29047 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29048 msgid "The height of the video window, in pixels."
29049 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
29051 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29053 msgstr "Rács szélessége"
29055 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29056 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29057 msgstr "A rács szélessége képpontban."
29059 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29060 msgid "Mesh height"
29061 msgstr "Rács magassága"
29063 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29064 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29065 msgstr "A rács magassága képpontban."
29067 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29068 msgid "Texture size"
29069 msgstr "Mintázat mérete"
29071 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
29072 msgid "The size of the texture, in pixels."
29073 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
29075 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29079 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29080 msgid "libprojectM effect"
29081 msgstr "libprojectM effektus"
29083 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29084 msgid "Effects list"
29085 msgstr "Hatáslista"
29087 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29089 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29090 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29092 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
29093 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
29095 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29096 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29097 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
29099 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29100 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29101 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
29103 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29107 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29108 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29109 msgstr "A spektrumalapú vizualizációkhoz használandó FFT ablak típusa."
29111 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29112 msgid "Kaiser window parameter"
29113 msgstr "Kaiser ablakparaméter"
29115 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29118 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29119 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29121 "A Kaiser ablak alfa paramétere. Az alfa növelése növeli a fő hullám "
29122 "szélességét, és csökkenti az oldalsó hullám amplitúdóját."
29124 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29125 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29126 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
29128 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29129 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29130 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
29132 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29133 msgid "Number of blank pixels between bands."
29134 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
29136 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29137 msgid "Amplification"
29140 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29141 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29142 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
29144 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29145 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29146 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
29148 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29149 msgid "Enable original graphic spectrum"
29150 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
29152 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29153 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29154 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
29156 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29157 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29158 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
29160 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29161 msgid "Draw the base of the bands"
29162 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
29164 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29165 msgid "Base pixel radius"
29166 msgstr "Alap képpontsugara"
29168 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29169 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29170 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
29172 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29173 msgid "Spectral sections"
29174 msgstr "Spektrumszakaszok"
29176 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29177 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29178 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
29180 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29181 msgid "Peak height"
29182 msgstr "Csúcs magassága"
29184 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29185 msgid "Total pixel height of the peak items."
29186 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
29188 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29189 msgid "Peak extra width"
29190 msgstr "Csúcs extra magassága"
29192 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29193 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29194 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
29196 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29197 msgid "V-plane color"
29198 msgstr "V sík színe"
29200 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29201 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29202 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
29204 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29206 msgstr "Vizualizáló"
29208 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29209 msgid "Visualizer filter"
29210 msgstr "Vizualizáló szűrő"
29212 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29213 msgid "Spectrum analyser"
29214 msgstr "Spektrumanalizátor"
29216 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29220 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29222 msgstr "Lapos tető"
29224 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29225 msgid "Blackman-Harris"
29226 msgstr "Blackman-Harris"
29228 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29232 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29236 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29237 msgid "#paste your VLM commands here"
29238 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
29240 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29241 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29242 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
29244 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29245 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29247 msgstr "Lejátszólista"
29249 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29250 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29255 msgid "Subtitle codec"
29256 msgstr "Feliratkodek"
29258 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29259 msgid "Output\tmethod"
29260 msgstr "Kimeneti\tmódszer"
29262 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29263 msgid "Multiplexer"
29266 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29271 msgid "MUX options"
29272 msgstr "MUX beállításai"
29274 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29275 msgid "Video scale"
29276 msgstr "Videó méretezése"
29278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29280 msgid "Output port"
29281 msgstr "Kimeneti port"
29283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29284 msgid "Output\tfile"
29285 msgstr "Kimeneti\tfájl"
29287 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29288 msgid "Input media"
29289 msgstr "Bemeneti média"
29291 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29295 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29296 msgid "Sample ui-state-error style."
29297 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
29299 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29303 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29304 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29306 msgstr "Előerősítés:"
29308 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29310 msgstr "Sorszegély"
29312 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29313 msgid "Column border"
29314 msgstr "Oszlopszegély"
29316 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29320 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29321 msgid "Mosaic Tiles"
29322 msgstr "Mozaikcsempék"
29324 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29325 msgid "Playback Rate"
29326 msgstr "Lejátszás sebessége"
29328 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29329 msgid "Audio Delay"
29330 msgstr "Hang késleltetése"
29332 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29333 msgid "Subtitle Delay"
29334 msgstr "Felirat késleltetése"
29336 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29340 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29341 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29342 msgid "VLC media player - Web Interface"
29343 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
29345 #: share/lua/http/index.html:215
29346 msgid "Hide / Show Library"
29347 msgstr "Gyűjtemény elrejtése/megjelenítése"
29349 #: share/lua/http/index.html:216
29350 msgid "Hide / Show Viewer"
29351 msgstr "Megjelenítő elrejtése/megjelenítése"
29353 #: share/lua/http/index.html:217
29354 msgid "Manage Streams"
29355 msgstr "Közvetítések kezelése"
29357 #: share/lua/http/index.html:218
29358 msgid "Track Synchronisation"
29359 msgstr "Sávszinkronizáció"
29361 #: share/lua/http/index.html:220
29362 msgid "VLM Batch Commands"
29363 msgstr "VLM kötegelt parancsok"
29365 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29369 #: share/lua/http/index.html:242
29370 msgid "Empty Playlist"
29371 msgstr "Lejátszólista törlése"
29373 #: share/lua/http/index.html:243
29374 msgid "Queue Selected"
29375 msgstr "Kiválasztott sorba állítása"
29377 #: share/lua/http/index.html:244
29378 msgid "Play Selected"
29379 msgstr "Kiválasztott lejátszása"
29381 #: share/lua/http/index.html:245
29382 msgid "Refresh List"
29383 msgstr "Lista frissítése"
29385 #: share/lua/http/index.html:252
29386 msgid "Loading flowplayer..."
29387 msgstr "A flowplayer betöltése…"
29389 #: share/lua/http/index.html:252
29390 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29391 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
29393 #: share/lua/http/index.html:263
29395 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29396 "instead of the main interface."
29398 "A folyamfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a folyamfolyamon "
29399 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
29401 #: share/lua/http/index.html:264
29403 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29404 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29405 "right: <i>Manage Streams</i>"
29407 "A folyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, speciális "
29408 "beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához nyomja meg a "
29409 "jobb oldali <i>Folyamok kezelése</i> gombot."
29411 #: share/lua/http/index.html:268
29413 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29416 "A folyamfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
29419 #: share/lua/http/index.html:269
29421 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29423 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
29425 #: share/lua/http/index.html:272
29427 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29428 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29431 "Az aktuálisan lejátszott elem közvetítésre kerül. Ha nincs ilyen, akkor a "
29432 "<i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül közvetítésre."
29434 #: share/lua/http/index.html:275
29436 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29439 "A közvetítés leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
29440 "újra a <i>Közvetítés megnyitása</i> gombot."
29442 #: share/lua/http/index.html:278
29443 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29444 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a közvetítést?"
29446 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29447 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29449 msgstr "Párbeszédablak"
29451 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29452 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29453 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29455 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29456 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29460 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29464 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29468 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29469 msgid "&Verbosity:"
29470 msgstr "&Részletesség:"
29472 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29476 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29477 msgid "&Save as..."
29478 msgstr "Mentés má&sként…"
29480 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29481 msgid "Modules Tree"
29484 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29485 msgid "Show extended options"
29486 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
29488 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29489 msgid "Show &more options"
29490 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
29492 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29493 msgid "Change the caching for the media"
29494 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
29496 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29500 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29504 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29506 msgstr "Kezdési idő"
29508 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29511 msgstr "Leállítási idő"
29513 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29514 msgid "Edit Options"
29515 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29517 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29518 msgid "Extra media"
29519 msgstr "Extra média"
29521 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29522 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29523 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
29525 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29526 msgid "Select the file"
29527 msgstr "Válassza ki a fájlt"
29529 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29530 msgid "Change the start time for the media"
29531 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
29533 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29534 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29535 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29537 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29539 msgid "Change the stop time for the media"
29540 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
29542 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29543 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29544 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
29546 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29547 msgid "Capture mode"
29548 msgstr "Felvételi mód"
29550 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29551 msgid "Select the capture device type"
29552 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
29554 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29555 msgid "Device Selection"
29556 msgstr "Eszközválasztás"
29558 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29560 msgstr "Beállítások"
29562 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29563 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29564 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
29566 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29567 msgid "Advanced options..."
29568 msgstr "Speciális beállítások…"
29570 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29571 msgid "Disc Selection"
29572 msgstr "Lemezkiválasztás"
29574 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29578 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29579 msgid "Disable Disc Menus"
29580 msgstr "Lemezmenük letiltása"
29582 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29583 msgid "No disc menus"
29584 msgstr "Nincs lemezmenü"
29586 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29587 msgid "Disc device"
29588 msgstr "Lemezmeghajtó"
29590 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29591 msgid "Starting Position"
29592 msgstr "Kezdőpozíció"
29594 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29595 msgid "Audio and Subtitles"
29596 msgstr "Hang és feliratok"
29598 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29599 msgid "Use a sub&title file"
29600 msgstr "&Feliratfájl használata"
29602 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29603 msgid "Select the subtitle file"
29604 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
29606 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29607 msgid "Choose one or more media file to open"
29608 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
29610 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29611 msgid "File Selection"
29612 msgstr "Fájlválasztás"
29614 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29615 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29616 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
29618 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29620 msgstr "Hozzáadás…"
29622 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29623 msgid "Network Protocol"
29624 msgstr "Hálózati protokoll"
29626 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29627 msgid "Please enter a network URL:"
29628 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
29630 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29631 msgid "Profile edition"
29632 msgstr "Profil szerkesztése"
29634 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29638 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29642 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29646 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29650 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29654 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29658 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29662 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29666 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29670 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29674 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29678 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29682 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29686 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29690 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29694 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29696 msgstr "Tulajdonságok"
29698 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29700 msgstr "Közvetíthető"
29702 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29706 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29710 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29711 msgid "Fra&me Rate"
29712 msgstr "&Képkockasebesség"
29714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29715 msgid "Same as source"
29716 msgstr "Ugyanaz, mint a forrás"
29718 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29722 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29723 msgid "Custom options"
29724 msgstr "Egyéni beállítások"
29726 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29730 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29732 msgstr "Nincs használatban"
29734 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29738 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29739 msgid "Encoding parameters"
29740 msgstr "Kódolási paraméterek"
29742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29744 msgstr "Képkocka mérete"
29746 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29750 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29751 msgid "Sa&mple Rate"
29752 msgstr "Minta&vételi frekvencia"
29754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29755 msgid "Profile &Name"
29756 msgstr "Profil &neve"
29758 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29759 msgid "Set up media sources to stream"
29760 msgstr "Közvetítendő médiaforrások beállítása"
29762 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29763 msgid "Destination Setup"
29764 msgstr "Cél beállítása"
29766 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29767 msgid "Select destinations to stream to"
29768 msgstr "Válassza ki a közvetítés céljait"
29770 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29772 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29773 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29775 "Vegye fel a közvetítési módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
29776 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
29779 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29780 msgid "New destination"
29783 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29784 msgid "Display locally"
29785 msgstr "Megjelenítés helyileg"
29787 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29788 msgid "Transcoding Options"
29789 msgstr "Átkódolás beállításai"
29791 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29792 msgid "Select and choose transcoding options"
29793 msgstr "Válassza ki az átkódolás beállításait"
29795 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29796 msgid "Activate Transcoding"
29797 msgstr "Átkódolás aktiválása"
29799 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29800 msgid "Option Setup"
29801 msgstr "Beállítások megadása"
29803 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29804 msgid "Set up any additional options for streaming"
29805 msgstr "Állítson be további lehetőségeket a közvetítéshez"
29807 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29808 msgid "Miscellaneous Options"
29809 msgstr "Egyéb beállítások"
29811 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29812 msgid "Stream all elementary streams"
29813 msgstr "Az összes elemi adatfolyam közvetítése"
29815 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29816 msgid "Generated stream output string"
29817 msgstr "Előállított folyamkimeneti karakterlánc"
29819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29824 msgid "Output module:"
29825 msgstr "Kimeneti modul:"
29827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29828 msgid "Use S/PDIF when available"
29829 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
29831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29836 msgid "Visualization:"
29837 msgstr "Vizualizáció:"
29839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29840 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29841 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
29843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29844 msgid "Dolby Surround:"
29845 msgstr "Dolby Surround:"
29847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29848 msgid "Replay gain mode:"
29849 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
29851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29852 msgid "Headphone surround effect"
29853 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
29855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29856 msgid "Normalize volume to:"
29857 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
29859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29864 msgid "Preferred audio language:"
29865 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
29867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29873 msgstr "Felhasználónév:"
29875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29876 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29877 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
29879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29884 msgid "x264 profile and level selection"
29885 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
29887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29888 msgid "x264 preset and tuning selection"
29889 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
29891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29892 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29893 msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
29895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29896 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29897 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
29899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29900 msgid "Video quality post-processing level"
29901 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
29903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29904 msgid "Optical drive"
29905 msgstr "Optikai meghajtó"
29907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29908 msgid "Default optical device"
29909 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
29911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29912 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29913 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
29915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29916 msgid "HTTP proxy URL"
29917 msgstr "HTTP proxy URL"
29919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29920 msgid "HTTP (default)"
29921 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
29923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29924 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29925 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
29927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29928 msgid "Live555 stream transport"
29929 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
29931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29932 msgid "Default caching policy"
29933 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
29935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29936 msgid "Menus language:"
29937 msgstr "Menük nyelve:"
29939 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29940 msgid "Look and feel"
29941 msgstr "Megjelenés"
29943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29944 msgid "Use custom skin"
29945 msgstr "Egyéni smink használata"
29947 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29948 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29949 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
29951 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29952 msgid "Use native style"
29953 msgstr "Natív stílus használata"
29955 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29956 msgid "Resize interface to video size"
29957 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
29959 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29960 msgid "Show controls in full screen mode"
29961 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
29963 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29964 msgid "Pause playback when minimized"
29965 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
29967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29968 msgid "Show media change popup:"
29969 msgstr "Adathordozó cseréje ablak megjelenítése:"
29971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29972 msgid "Start in minimal view mode"
29973 msgstr "Indítás minimális felület módban"
29975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29976 msgid "Force window style:"
29977 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
29979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29980 msgid "Integrate video in interface"
29981 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
29983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29984 msgid "Show systray icon"
29985 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
29987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29989 msgid "Auto raising the interface:"
29991 "A Qt4 felületet használja.\n"
29994 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29995 msgid "Skin resource file:"
29996 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
29998 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29999 msgid "Playlist and Instances"
30000 msgstr "Lejátszólista és példányok"
30002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
30003 msgid "Allow only one instance"
30004 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
30006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
30007 msgid "Pause on the last frame of a video"
30008 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
30010 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
30014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
30015 msgid "Separate words by | (without space)"
30016 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
30018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
30019 msgid "Save recently played items"
30020 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
30022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
30023 msgid "Activate updates notifier"
30024 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
30026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
30027 msgid "Operating System Integration"
30028 msgstr "Integráció az operációs rendszerrel"
30030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
30031 msgid "File extensions association"
30032 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
30034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
30035 msgid "Set up associations..."
30036 msgstr "Társítások beállítása…"
30038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
30039 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30040 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
30042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
30043 msgid "Show media title on video start"
30044 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
30046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30047 msgid "Enable subtitles"
30048 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
30050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
30051 msgid "Subtitle Language"
30052 msgstr "Felirat nyelve"
30054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30055 msgid "Default encoding"
30056 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
30058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
30059 msgid "Subtitle effects"
30060 msgstr "Felirateffektusok"
30062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
30063 msgid "Add a shadow"
30064 msgstr "Árnyék hozzáadása"
30066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30067 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30070 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30072 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30079 msgid "Add a background"
30080 msgstr "Háttér hozzáadása"
30082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
30087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
30088 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30089 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
30091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30096 msgid "Display device"
30097 msgstr "Megjelenítőeszköz"
30099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
30103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
30104 msgid "Force Aspect Ratio"
30105 msgstr "Méretarány kényszerítése"
30107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
30111 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30115 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30116 msgid "Edit settings"
30117 msgstr "Beállítások szerkesztése"
30119 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30123 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30124 msgid "Run manually"
30125 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
30127 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30128 msgid "Setup schedule"
30129 msgstr "Ütemezés beállítása"
30131 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30132 msgid "Run on schedule"
30133 msgstr "Futtatás ütemezve"
30135 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30139 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30143 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30147 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30149 msgstr "Bemenet hozzáadása"
30151 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30153 msgstr "Bemenet szerkesztése"
30155 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30157 msgstr "Lista törlése"
30159 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30160 msgid "Check for VLC updates"
30161 msgstr "VLC-frissítések keresése"
30163 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30164 msgid "Launching an update request..."
30165 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
30167 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30168 msgid "Do you want to download it?"
30169 msgstr "Le kívánja tölteni?"
30171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30176 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30181 msgid "Negate colors"
30182 msgstr "Színek megfordítása"
30184 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30188 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30189 msgid "Interactive Zoom"
30190 msgstr "Interaktív nagyítás"
30192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30196 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30197 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30211 msgstr "Logótörlés"
30213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30217 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30218 msgid "Anaglyph 3D"
30219 msgstr "Anaglif 3D"
30221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30225 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30226 msgid "Motion detect"
30227 msgstr "Mozgásérzékelés"
30229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30230 msgid "Spatial blur"
30231 msgstr "Térbeli elmosás"
30233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30234 msgid "Anti-Flickering"
30235 msgstr "Villogás megszüntetése"
30237 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30243 msgstr "Zajcsökkentő"
30245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30246 msgid "Spatial luma strength"
30247 msgstr "Térbeli fényesség erőssége"
30249 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30250 msgid "Temporal luma strength"
30251 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége"
30253 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30254 msgid "Spatial chroma strength"
30255 msgstr "Térbeli színesség erőssége"
30257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30258 msgid "Temporal chroma strength"
30259 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége"
30261 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30262 msgid "VLM configurator"
30263 msgstr "VLM beállító"
30265 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30266 msgid "Media Manager Edition"
30267 msgstr "Médiakezelő kiadás"
30269 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30273 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30277 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30278 msgid "Select Input"
30279 msgstr "Válasszon bemenetet"
30281 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30285 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30286 msgid "Select Output"
30287 msgstr "Válasszon kimenetet"
30289 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30290 msgid "Time Control"
30291 msgstr "Idő felügyelete"
30293 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30294 msgid "Mux Control"
30295 msgstr "Egyesítés felügyelete"
30297 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30301 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30305 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30306 msgid "Media Manager List"
30307 msgstr "Médiakezelési lista"
30310 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30311 #~ msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
30313 #~ msgid "Sound fonts"
30314 #~ msgstr "Hangkészletek"
30317 #~ msgid "Capture region heigh"
30318 #~ msgstr "Felvételi terület magassága"
30320 #~ msgid "Always &on Top"
30321 #~ msgstr "Mindig &felül"
30324 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30325 #~ msgstr "Újramintavételezés minősége"
30328 #~ msgid "High quality"
30329 #~ msgstr "Méretezés minősége"
30332 #~ msgid "Very high quality"
30333 #~ msgstr "Megjelenítés minősége"
30335 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30337 #~ "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb "
30338 #~ "és leglassabb)."
30341 #~ msgid "YouTube Start Time"
30342 #~ msgstr "Kezdési idő"
30345 #~ msgid "iTunes Account ID"
30346 #~ msgstr "Tuner országkód"
30349 #~ msgid "Disable lua"
30352 #~ msgid "Display resolution"
30353 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
30355 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30356 #~ msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
30359 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30361 #~ "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
30363 #~ msgid "Navigation"
30364 #~ msgstr "Navigáció"
30366 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30367 #~ msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
30370 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30371 #~ "the audio stream being played."
30373 #~ "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a "
30374 #~ "hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
30376 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30377 #~ msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
30380 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30381 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30383 #~ "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
30384 #~ "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
30386 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30387 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
30390 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30391 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30393 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
30394 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
30395 #~ "munkamenetekben."
30397 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30398 #~ msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
30401 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30402 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30403 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30404 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30405 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30406 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30409 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
30410 #~ "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
30411 #~ "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a "
30412 #~ "beállítás lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
30413 #~ "sorba állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
30414 #~ "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
30415 #~ "vezérlőfelületet."
30420 #~ msgid "Downloading ..."
30421 #~ msgstr "Letöltés…"
30425 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30428 #~ "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
30433 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30434 #~ msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
30436 #~ msgid "Configure"
30437 #~ msgstr "Beállítás"
30439 #~ msgid "Channel number"
30440 #~ msgstr "Csatornaszám"
30443 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30444 #~ "for Composite input"
30446 #~ "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video "
30447 #~ "bemenethez, -2 a kompozit bemenethez"
30449 #~ msgid "EyeTV input"
30450 #~ msgstr "EyeTV bemenet"
30453 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30455 #~ "Rendezés ábécérendbe az aktuális nyelv betűrend-szabályainak megfelelően."
30458 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30459 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30461 #~ "Elemek rendezése természetes sorrendbe (például: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ez "
30462 #~ "a módszer nem veszi figyelembe az aktuális nyelv betűrend-szabályait."
30464 #~ msgid "Do not sort the items."
30465 #~ msgstr "Ne rendezze az elemeket."
30467 #~ msgid "Directory sort order"
30468 #~ msgstr "Könyvtár rendezési sorrendje"
30470 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30471 #~ msgstr "A könyvtárból felvett elemek rendezési algoritmusának megadása."
30473 #~ msgid "FTP user name"
30474 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
30476 #~ msgid "FTP password"
30477 #~ msgstr "FTP jelszó"
30479 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30480 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
30482 #~ msgid "Your password was rejected."
30483 #~ msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
30485 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30486 #~ msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
30488 #~ msgid "GnomeVFS input"
30489 #~ msgstr "GnomeVFS bemenet"
30492 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30493 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30494 #~ "all other types of HTTP streams."
30496 #~ "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
30497 #~ "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
30498 #~ "folyamok összes többi típusát tönkreteheti."
30500 #~ msgid "Forward Cookies"
30501 #~ msgstr "Sütik továbbítása"
30503 #~ msgid "HTTP referer value"
30504 #~ msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
30506 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30508 #~ "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
30510 #~ msgid "RTSP user name"
30511 #~ msgstr "RTSP felhasználó neve"
30513 #~ msgid "RTSP password"
30514 #~ msgstr "RTSP jelszó"
30517 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30518 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30521 #~ "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
30522 #~ "jelszó]@]proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
30523 #~ "változó kerül felhasználásra."
30525 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30526 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt: %s"
30528 #~ msgid "Video Capture width"
30529 #~ msgstr "Videofelvétel szélessége"
30531 #~ msgid "Video Capture height"
30532 #~ msgstr "Videofelvétel magassága"
30534 #~ msgid "Quicktime Capture"
30535 #~ msgstr "Quicktime felvétel"
30537 #~ msgid "No Input device found"
30538 #~ msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
30540 #~ msgid "RDP auth username"
30541 #~ msgstr "RDP felhasználónév"
30543 #~ msgid "RDP Password"
30544 #~ msgstr "RDP jelszó"
30546 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30547 #~ msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
30549 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30550 #~ msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
30552 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30553 #~ msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
30555 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30556 #~ msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
30558 #~ msgid "SMB user name"
30559 #~ msgstr "SMB felhasználói név"
30561 #~ msgid "SMB password"
30562 #~ msgstr "SMB jelszó"
30564 #~ msgid "Segments"
30565 #~ msgstr "Szakaszok"
30568 #~ msgstr "Szakasz"
30573 #~ msgid "VCD Format"
30574 #~ msgstr "VCD formátum"
30576 #~ msgid "Preparer"
30577 #~ msgstr "Előkészítő"
30580 #~ msgstr "Kötet #"
30582 #~ msgid "Vol max #"
30583 #~ msgstr "Max kötet #"
30585 #~ msgid "Volume Set"
30586 #~ msgstr "Hangerő beállítása"
30588 #~ msgid "System Id"
30589 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
30592 #~ msgstr "Bejegyzések"
30594 #~ msgid "Audio Channels"
30595 #~ msgstr "Hangcsatornák"
30597 #~ msgid "First Entry Point"
30598 #~ msgstr "Első belépési pont"
30600 #~ msgid "Last Entry Point"
30601 #~ msgstr "Utolsó belépési pont"
30603 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30604 #~ msgstr "Sávméret (szektorokban)"
30610 #~ msgstr "befejezés"
30612 #~ msgid "play list"
30613 #~ msgstr "lista lejátszása"
30615 #~ msgid "extended selection list"
30616 #~ msgstr "bővített választólista"
30618 #~ msgid "selection list"
30619 #~ msgstr "választólista"
30621 #~ msgid "unknown type"
30622 #~ msgstr "ismeretlen típus"
30625 #~ msgstr "Listaazonosító"
30627 #~ msgid "(Super) Video CD"
30628 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30630 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30631 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
30633 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30634 #~ msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
30636 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30637 #~ msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
30639 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30640 #~ msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
30642 #~ msgid "Use playback control?"
30643 #~ msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
30646 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30649 #~ "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
30650 #~ "lejátszás sávonként fog végbemenni."
30652 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30653 #~ msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
30656 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30659 #~ "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
30662 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30663 #~ msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
30666 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30667 #~ "for example playback control navigation."
30669 #~ "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
30670 #~ "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
30672 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30673 #~ msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
30675 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30676 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30678 #~ msgid "Zip files filter"
30679 #~ msgstr "Zip fájl szűrő"
30681 #~ msgid "Zip access"
30682 #~ msgstr "Zip hozzáférés"
30684 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30686 #~ "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez NEON szerelvény használatával"
30688 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30689 #~ msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
30691 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30692 #~ msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
30694 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30695 #~ msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
30697 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30698 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
30700 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30701 #~ msgstr "Android AudioTrack videokimenet"
30703 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30704 #~ msgstr "iOS AudioUnit kimenet"
30706 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30707 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
30709 #~ msgid "OpenSLES"
30710 #~ msgstr "OpenSLES"
30712 #~ msgid "A/52 parser"
30713 #~ msgstr "A/52 értelmező"
30715 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30716 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
30719 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30720 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30721 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30722 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30723 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30724 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30726 #~ "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez "
30727 #~ "az érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
30728 #~ "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
30729 #~ "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
30730 #~ "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
30731 #~ "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
30733 #~ msgid "VDA output pixel format"
30734 #~ msgstr "VDA kimenet képpontformátuma"
30736 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30737 #~ msgstr "A képpontformátum a kimeneti képpufferekhez."
30739 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30740 #~ msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
30742 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30743 #~ msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
30745 #~ msgid "Dummy video decoder"
30746 #~ msgstr "Látszólagos videodekódoló"
30748 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30749 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30751 #~ msgid "422YpCbCr8"
30752 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30754 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30755 #~ msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
30757 #~ msgid "DTS parser"
30758 #~ msgstr "DTS feldolgozó"
30760 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30761 #~ msgstr "Android közvetlen megjelenítés átlátszatlan pufferek használatával."
30763 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30764 #~ msgstr "Android MediaCodec-et használó videodekódoló"
30766 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30767 #~ msgstr "QuickTime programkönyvtár dekódoló"
30769 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30770 #~ msgstr "A DRM-védett folyamok nem támogatottak."
30772 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30773 #~ msgstr "A H.264 folyam kívánt képkocka-sebessége."
30775 #~ msgid "Google Video"
30776 #~ msgstr "Google videó"
30778 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30779 #~ msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
30781 #~ msgid "ZPL playlist import"
30782 #~ msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
30784 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30785 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
30787 #~ msgid "VLC media player Help"
30788 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
30790 #~ msgid "Invalid selection"
30791 #~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
30793 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30794 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
30796 #~ msgid "No input found"
30797 #~ msgstr "Nincs bemenet"
30799 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30801 #~ "A könyvjelzők működéséhez a folyamnak lejátszás vagy szüneteltetett "
30802 #~ "állapotban kell lennie."
30804 #~ msgid "Hide Details"
30805 #~ msgstr "Részletek elrejtése"
30811 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30812 #~ "crash report to %@?"
30814 #~ "A %@ váratlanul kilépett az utolsó futtatásakor. Szeretne hibajelentést "
30815 #~ "küldeni ide: %@?"
30817 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30818 #~ msgstr "A probléma adatai és a rendszer beállításai"
30820 #~ msgid "Problem Report for %@"
30821 #~ msgstr "Hibajelentés ehhez: %@"
30823 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30824 #~ msgstr "Írja le a probléma előidézéséhez szükséges lépéseket"
30826 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30827 #~ msgstr "A jelentésben nem kerülnek személyes adatok elküldésre."
30830 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30831 #~ "the current media."
30833 #~ "Kattintson az előző lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
30834 #~ "jelenlegi fájlban való visszafelé ugráláshoz."
30837 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30838 #~ "current media."
30840 #~ "Kattintson a következő lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
30841 #~ "jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
30844 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30845 #~ "slider to change current playback position."
30847 #~ "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a "
30848 #~ "csúszka használatához a lejátszási pozíció megváltoztatására."
30850 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30851 #~ msgstr "Teljes képernyős videolejátszás."
30853 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30855 #~ "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való visszafelé "
30858 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30860 #~ "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
30862 #~ msgid "Click to stop playback."
30863 #~ msgstr "Lejátszás leállítása."
30866 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30867 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30869 #~ "Váltás a videokimenet és a lejátszólista közti váltás. Ha a főablakban "
30870 #~ "nem látható videó, akkor itt elrejtheti a lejátszólistát."
30872 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30873 #~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás be- vagy kikapcsolása."
30876 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30877 #~ "slider to change the volume."
30879 #~ "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a "
30880 #~ "csúszka használatához a hangerő megváltoztatására."
30882 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30883 #~ msgstr "Hang némítása vagy visszahangosítása."
30885 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30886 #~ msgstr "Hanglejátszás teljes hangerőn."
30889 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30892 #~ "A hangszínszabályzót és további szűrőket tartalmazó Hangeffektusok panel "
30893 #~ "megjelenítése."
30895 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30896 #~ msgstr "A következő lejátszólista-elemre ugrás."
30898 #~ msgid "User name"
30899 #~ msgstr "Felhasználónév"
30901 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30902 #~ msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
30905 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30908 #~ "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat "
30909 #~ "(kritikus és hiba ablakok)."
30911 #~ msgid "(no item is being played)"
30912 #~ msgstr "(nincs lejátszott elem)"
30914 #~ msgid "VLC media playback"
30915 #~ msgstr "VLC médialejátszás"
30917 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30918 #~ msgstr "Közvetítés/exportálás varázsló…"
30920 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30921 #~ msgstr "Olvassel / GyIK…"
30924 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30925 #~ "also drop files here to play."
30927 #~ "Speciális ablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához. Ide is "
30928 #~ "ejtheti a lejátszandó fájlokat."
30930 #~ msgid "No device is selected"
30931 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
30934 #~ "No device is selected.\n"
30936 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30938 #~ "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
30940 #~ "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
30943 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30944 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30945 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30946 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30948 #~ "Ezen a 4 lapon választhat médiabemenetet. A „Fájl” lapon fájlokat, a "
30949 #~ "„Lemez” lapon optikai lemezeket, például DVD-ket, audio CD-ket és BR-"
30950 #~ "eket, a „Hálózat” lapon hálózati közvetítéseket, a „Felvétel” lapon pedig "
30951 #~ "beviteli eszközöket, például mikrofonokat vagy kamerákat, az aktuális "
30952 #~ "képernyőt vagy ha az EyeTV alkalmazás telepítve van, akkor TV-folyamokat "
30953 #~ "is kiválaszthat."
30956 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30959 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, "
30960 #~ "közvetítését vagy megjelenítését."
30962 #~ msgid "Current channel:"
30963 #~ msgstr "Jelenlegi csatorna:"
30965 #~ msgid "Previous Channel"
30966 #~ msgstr "Előző csatorna"
30968 #~ msgid "Next Channel"
30969 #~ msgstr "Következő csatorna"
30971 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30972 #~ msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
30974 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30975 #~ msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
30978 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30979 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30981 #~ "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
30982 #~ "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
30984 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30985 #~ msgstr "Az EyeTV elindítása most"
30987 #~ msgid "Download Plugin"
30988 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
30990 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30991 #~ msgstr "Feliratfájl kiválasztása."
30993 #~ msgid "Composite input"
30994 #~ msgstr "Összetett bemenet"
30996 #~ msgid "S-Video input"
30997 #~ msgstr "S-Video bemenet"
30999 #~ msgid "Streaming/Saving:"
31000 #~ msgstr "Közvetítés/mentés:"
31002 #~ msgid "Expand Node"
31003 #~ msgstr "Csomópont kibontása"
31005 #~ msgid "Download Cover Art"
31006 #~ msgstr "Borító letöltése"
31008 #~ msgid "Fetch Meta Data"
31009 #~ msgstr "Metaadatok lekérése"
31011 #~ msgid "Sort Node by Name"
31012 #~ msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
31014 #~ msgid "Sort Node by Author"
31015 #~ msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
31017 #~ msgid "Meta-information"
31018 #~ msgstr "Meta-információk"
31020 #~ msgid "Always continue"
31021 #~ msgstr "Folytatás mindig"
31023 #~ msgid "Hardware Acceleration"
31024 #~ msgstr "Hardveres gyorsítás"
31026 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
31027 #~ msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
31030 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31032 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
31036 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31038 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
31042 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
31045 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és "
31046 #~ "RAW formátummal)"
31048 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31050 #~ "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
31052 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31054 #~ "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
31056 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31058 #~ "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
31061 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
31064 #~ "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
31065 #~ "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
31067 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
31068 #~ msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
31071 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31073 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
31077 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31079 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
31083 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
31086 #~ "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
31087 #~ "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
31090 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31092 #~ "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
31096 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31098 #~ "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó "
31102 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31103 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31105 #~ "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, "
31106 #~ "MPEG1, ASF, OGG és RAW formátummal)"
31109 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31112 #~ "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
31115 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31116 #~ msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
31119 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31121 #~ "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
31124 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31125 #~ msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
31127 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31129 #~ "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW "
31130 #~ "formátumokkal)"
31133 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31135 #~ "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
31136 #~ "(használható OGG formátummal)"
31138 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31139 #~ msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
31141 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31142 #~ msgstr "MPEG programfolyam"
31144 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31145 #~ msgstr "MPEG szállítófolyam"
31147 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31148 #~ msgstr "MPEG 1 formátum"
31151 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31152 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31153 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31154 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31156 #~ "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
31157 #~ "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon "
31158 #~ "meg. Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
31159 #~ "elérhetik a folyamt a http://azönipcíme:8080 címen."
31162 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31163 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31164 #~ "generally the most compatible"
31166 #~ "Közvetítés több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
31167 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a folyamt, de a leginkább "
31171 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31172 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31173 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31174 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31176 #~ "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
31177 #~ "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon "
31178 #~ "meg. Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
31179 #~ "elérhetik a folyamt az mms://azönipcíme:8080 címen."
31182 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31183 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31184 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31185 #~ "encapsulated in HTTP)."
31187 #~ "Közvetítés több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. "
31188 #~ "Ezt a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli "
31189 #~ "módszerként. Ne feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része "
31190 #~ "támogatott (HTTP-be betokozott MMS)."
31192 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31193 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek közvetíteni szeretne."
31195 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31196 #~ msgstr "Közvetítés egyetlen számítógépnek."
31199 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31200 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31201 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31203 #~ "Adja meg a közvetítés címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
31204 #~ "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
31205 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
31208 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31209 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31210 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31212 #~ "Közvetítés számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
31213 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer a több számítógépnek való "
31214 #~ "közvetítésre, de nem működik az interneten keresztül."
31217 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31220 #~ "Közvetítés egyetlen számítógépnek. A folyamhoz RTP fejlécek lesznek adva."
31223 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31224 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31225 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31228 #~ "Közvetítés számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
31229 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer a több számítógépnek való "
31230 #~ "közvetítésre, de nem működik az interneten keresztül. A folyamhoz RTP "
31231 #~ "fejlécek lesznek adva."
31233 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31234 #~ msgstr "Közvetítés/átkódolás varázsló"
31237 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31239 #~ "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű közvetítési vagy átkódolási "
31240 #~ "beállítások megadását."
31243 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31244 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31245 #~ "give access to more features."
31247 #~ "Ez a varázsló a VLC közvetítő- és átkódoló képességeinek csak egy "
31248 #~ "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás "
31249 #~ "és a Közvetítés/mentés párbeszédablakokat."
31251 #~ msgid "Stream to network"
31252 #~ msgstr "Közvetítés hálózatnak"
31254 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31255 #~ msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
31257 #~ msgid "Choose here your input stream."
31258 #~ msgstr "Válassza ki itt a bemeneti folyamt."
31260 #~ msgid "Existing playlist item"
31261 #~ msgstr "Létező lejátszólista elem"
31263 #~ msgid "Partial Extract"
31264 #~ msgstr "Részleges kivonás"
31267 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31268 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31269 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31272 #~ "Ennek használatával a folyamnak csak egy részét olvashatja be. Képesnek "
31273 #~ "kell lennie irányítani a beérkező folyamt (például egy fájlt vagy lemezt, "
31274 #~ "de egy UDP hálózati folyam esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési "
31275 #~ "idő másodpercben adható meg."
31283 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31285 #~ "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő folyam elküldésének "
31288 #~ msgid "Streaming method"
31289 #~ msgstr "Közvetítési módszer"
31291 #~ msgid "UDP Unicast"
31292 #~ msgstr "UDP Unicast"
31294 #~ msgid "UDP Multicast"
31295 #~ msgstr "UDP Multicast"
31298 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31299 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31301 #~ "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok "
31302 #~ "tömörítési formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, "
31303 #~ "akkor lépjen a következő oldalra."
31305 #~ msgid "Transcode audio"
31306 #~ msgstr "Hang átkódolása"
31308 #~ msgid "Transcode video"
31309 #~ msgstr "Videó átkódolása"
31312 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31315 #~ "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a folyam "
31316 #~ "tartalmazza azt."
31319 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31322 #~ "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a folyam "
31323 #~ "tartalmazza azt."
31325 #~ msgid "Encapsulation format"
31326 #~ msgstr "Betokozási formátum"
31329 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31330 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31332 #~ "Ezen oldal segítségével megadhatja a folyam betokozási formátumát. A "
31333 #~ "korábban kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum "
31336 #~ msgid "Additional streaming options"
31337 #~ msgstr "További közvetítési beállítások"
31339 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31340 #~ msgstr "Ezen az oldalon a közvetítés néhány további paramétere adható meg."
31342 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31343 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
31345 #~ msgid "Local playback"
31346 #~ msgstr "Helyi lejátszás"
31348 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31349 #~ msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
31351 #~ msgid "Additional transcode options"
31352 #~ msgstr "További átkódolási beállítások"
31354 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31355 #~ msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
31357 #~ msgid "Select the file to save to"
31358 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
31361 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31362 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31364 #~ "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
31365 #~ "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
31368 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31371 #~ "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” "
31372 #~ "gombra a közvetítés vagy átkódolás elkezdéséhez."
31375 #~ msgstr "Összegzés"
31377 #~ msgid "Encap. format"
31378 #~ msgstr "Betokozási formátum"
31380 #~ msgid "Input stream"
31381 #~ msgstr "Bemeneti folyam"
31383 #~ msgid "Save file to"
31384 #~ msgstr "Fájl mentése"
31386 #~ msgid "Include subtitles"
31387 #~ msgstr "Feliratok felvétele"
31389 #~ msgid "No input selected"
31390 #~ msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
31393 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31395 #~ "Choose one before going to the next page."
31397 #~ "Nincs kiválasztva új folyam vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
31399 #~ "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
31401 #~ msgid "No valid destination"
31402 #~ msgstr "Nincs érvényes cél"
31405 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31406 #~ "Multicast-IP.\n"
31408 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31409 #~ "and the help texts in this window."
31411 #~ "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy "
31412 #~ "Multicast IP-címet.\n"
31414 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
31415 #~ "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
31418 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31419 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31421 #~ "Correct your selection and try again."
31423 #~ "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
31424 #~ "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
31426 #~ "Javítsa a választásait és próbálja újra."
31428 #~ msgid "Select the directory to save to"
31429 #~ msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
31431 #~ msgid "No folder selected"
31432 #~ msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
31434 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31435 #~ msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
31438 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31441 #~ "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
31442 #~ "válasszon egy helyet."
31444 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31445 #~ msgstr "Ki kell választania a folyam mentéséhez használandó fájlt."
31448 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31451 #~ "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
31452 #~ "válasszon egy helyet."
31455 #~ msgstr "Befejezés"
31457 #~ msgid "%i items"
31458 #~ msgstr "%i elem"
31466 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31467 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
31469 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31470 #~ msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
31472 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31473 #~ msgstr "Közvetítés egy hálózaton."
31476 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31477 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31478 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31479 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31482 #~ "Műsor mentése fájlba. A folyam menet közben átkódolható a VLC által "
31483 #~ "ismert bármely formátumból bármely formátumba.\n"
31484 #~ "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
31485 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati folyamok mentésére alkalmas."
31487 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31489 #~ "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
31492 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31494 #~ "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
31498 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31499 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31500 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31501 #~ "leave this setting to 1."
31503 #~ "Ezzel megadhatja a folyam TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
31504 #~ "meghatározza, hogy a közvetítés legfeljebb hány útválasztón haladhat "
31505 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
31506 #~ "szeretné korlátozni a közvetítést, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
31509 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31510 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31511 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31512 #~ "SAP extra interface.\n"
31513 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31514 #~ "name will be used."
31516 #~ "UDP-n keresztüli közvetítésnél a közvetítéseit az SAP/SDP bejelentő "
31517 #~ "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
31518 #~ "begépelniük a multicast címet, a folyam közvetlenül meg fog jelenni a "
31519 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
31520 #~ "Ha nevet szeretne adni a közvetítésnek, akkor itt írja be ide, ellenkező "
31521 #~ "esetben egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
31524 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31525 #~ "transcoded/streamed.\n"
31527 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31530 #~ "A közvetítés lejátszása és átkódolása/közvetítése egyaránt.\n"
31532 #~ "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint "
31533 #~ "az egyszerű átkódolás vagy közvetítés."
31535 #~ msgid "A->B Loop"
31536 #~ msgstr "A → B ismétlés"
31538 #~ msgid "Current visualization"
31539 #~ msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
31541 #~ msgid "&Write changes to config"
31542 #~ msgstr "&Változtatások mentése"
31545 #~ msgstr "&Eszközök"
31547 #~ msgid "&Decrease Volume"
31548 #~ msgstr "Hangerő &csökkentése"
31550 #~ msgid "&Save To Playlist"
31551 #~ msgstr "Me&ntés lejátszólistára"
31553 #~ msgid "&Post processing"
31554 #~ msgstr "&Utófeldolgozás"
31556 #~ msgid "Recently Played"
31557 #~ msgstr "Legutóbb lejátszott"
31560 #~ msgstr "Energia"
31562 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31564 #~ "Kikapcsolja az energiatakarékossági felfüggesztés és üresjárat "
31565 #~ "időkorlátjait."
31567 #~ msgid "Syslog ident"
31568 #~ msgstr "Rendszernapló behúzása"
31570 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31572 #~ "A VLC által a rendszernaplóba naplózáskor használandó behúzás beállítása."
31574 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31575 #~ msgstr "Válassza ki a naplók továbbításához a rendszernapló-szolgáltatást."
31577 #~ msgid "Local drives"
31578 #~ msgstr "Helyi meghajtók"
31580 #~ msgid "Preferred Width"
31581 #~ msgstr "Előnyben részesített szélesség"
31583 #~ msgid "Preferred Height"
31584 #~ msgstr "Előnyben részesített magasság"
31586 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31587 #~ msgstr "Pufferméret (másodperc)"
31592 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31593 #~ msgstr "Élő HTTP közvetítés szűrő"
31595 #~ msgid "Smooth Streaming"
31596 #~ msgstr "Sima közvetítés"
31598 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31599 #~ msgstr "Adja meg az elemi folyamkimenet módosítandó egész azonosítóját"
31601 #~ msgid "Magazine"
31602 #~ msgstr "Magazin"
31604 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31605 #~ msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
31610 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31611 #~ msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
31616 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31617 #~ msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
31619 #~ msgid "Lang From Telx"
31620 #~ msgstr "Nyelv a teletextből"
31622 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31623 #~ msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
31625 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31626 #~ msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
31629 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31632 #~ "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
31635 #~ msgid "Password for target device."
31636 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
31638 #~ msgid "Password file"
31639 #~ msgstr "Jelszófájl"
31641 #~ msgid "Read password for target device from file."
31642 #~ msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
31647 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31648 #~ msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) folyamkimenet"
31650 #~ msgid "Session phone number"
31651 #~ msgstr "Munkamenet telefonszám"
31654 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31655 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31657 #~ "Lehetővé teszi a folyamhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
31658 #~ "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
31660 #~ msgid "OSD menu"
31661 #~ msgstr "OSD menü"
31664 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31666 #~ "A képernyőkijelzés (OSD) menü közvetítése (az osdmenu alképmodul "
31667 #~ "használatával)."
31669 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31670 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
31672 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31673 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
31675 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31676 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
31678 #~ msgid "Win32 font renderer"
31679 #~ msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
31682 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31683 #~ "your computer.\n"
31684 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31685 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31687 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31688 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31690 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31691 #~ "and where to get the required parts.\n"
31692 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31693 #~ "device in live action."
31695 #~ "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
31696 #~ "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
31697 #~ "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
31699 #~ "További információkért lásd: \n"
31701 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
31702 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
31704 #~ "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
31705 #~ "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
31706 #~ "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket "
31707 #~ "és videókat is."
31709 #~ msgid "Device type"
31710 #~ msgstr "Eszköztípus"
31713 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31714 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31716 #~ "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
31717 #~ "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
31718 #~ "lehetőséget nyújt"
31720 #~ msgid "AtmoWin Software"
31721 #~ msgstr "AtmoWin szoftver"
31723 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31724 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
31726 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31727 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31732 #~ msgid "MoMoLight"
31733 #~ msgstr "MoMoLight"
31735 #~ msgid "fnordlicht"
31736 #~ msgstr "fnordlicht"
31738 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31739 #~ msgstr "AtmoLight csatornák száma"
31741 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31742 #~ msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
31744 #~ msgid "DMX address for each channel"
31745 #~ msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
31748 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31751 #~ "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
31752 #~ "vagy ; használatával válassza el"
31754 #~ msgid "Count of channels"
31755 #~ msgstr "Csatornák száma"
31757 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31758 #~ msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
31760 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31761 #~ msgstr "fnordlicht eszközök száma"
31764 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31766 #~ "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
31768 #~ msgid "Save Debug Frames"
31769 #~ msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
31771 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31772 #~ msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
31774 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31775 #~ msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
31777 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31778 #~ msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
31780 #~ msgid "Extracted Image Width"
31781 #~ msgstr "Kinyert kép szélessége"
31783 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31785 #~ "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
31787 #~ msgid "Extracted Image Height"
31788 #~ msgstr "Kinyert kép magassága"
31790 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31792 #~ "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
31794 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31795 #~ msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
31797 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31798 #~ msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
31800 #~ msgid "Color when paused"
31801 #~ msgstr "Szüneteltetési szín"
31804 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31805 #~ "another beer?)"
31807 #~ "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a "
31808 #~ "következő sör beszerzéséhez)."
31810 #~ msgid "Pause-Red"
31811 #~ msgstr "Szüneteltetési vörös"
31813 #~ msgid "Red component of the pause color"
31814 #~ msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
31816 #~ msgid "Pause-Green"
31817 #~ msgstr "Szüneteltetési zöld"
31819 #~ msgid "Green component of the pause color"
31820 #~ msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
31822 #~ msgid "Pause-Blue"
31823 #~ msgstr "Szüneteltetési kék"
31825 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31826 #~ msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
31828 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31829 #~ msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
31832 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31835 #~ "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
31836 #~ "lépés 40 ms hosszú)"
31839 #~ msgstr "Befejező vörös"
31841 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31842 #~ msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
31844 #~ msgid "End-Green"
31845 #~ msgstr "Befejező zöld"
31847 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31848 #~ msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
31850 #~ msgid "End-Blue"
31851 #~ msgstr "Befejező kék"
31853 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31854 #~ msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
31856 #~ msgid "End-Fadesteps"
31857 #~ msgstr "Befejező átmenet lépései"
31860 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31861 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31863 #~ "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
31864 #~ "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
31866 #~ msgid "Number of zones on top"
31867 #~ msgstr "Felső zónák száma"
31869 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31870 #~ msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
31872 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31873 #~ msgstr "Alsó zónák száma"
31875 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31876 #~ msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
31878 #~ msgid "Zones on left / right side"
31879 #~ msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
31881 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31882 #~ msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
31884 #~ msgid "Calculate a average zone"
31885 #~ msgstr "Átlagos zóna számítása"
31888 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31889 #~ "for single channel AtmoLight)"
31891 #~ "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
31892 #~ "AtmoLight esetén használható"
31894 #~ msgid "Use Software White adjust"
31895 #~ msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
31898 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31901 #~ "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
31903 #~ msgid "White Red"
31904 #~ msgstr "Fehér vöröse"
31906 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31907 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
31909 #~ msgid "White Green"
31910 #~ msgstr "Fehér zöldje"
31912 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31913 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
31915 #~ msgid "White Blue"
31916 #~ msgstr "Fehér kékje"
31918 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31919 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
31921 #~ msgid "Serial Port/Device"
31922 #~ msgstr "Soros port/eszköz"
31925 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31926 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31928 #~ "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
31929 #~ "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren "
31930 #~ "például /dev/ttyS01."
31932 #~ msgid "Edge weightning"
31933 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
31936 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31939 #~ "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
31941 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31942 #~ msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
31944 #~ msgid "Darkness limit"
31945 #~ msgstr "Sötétségi limit"
31948 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31949 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31951 #~ "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
31952 #~ "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
31954 #~ msgid "Hue windowing"
31955 #~ msgstr "Árnyalatablak"
31957 #~ msgid "Sat windowing"
31958 #~ msgstr "Telítettségablak"
31960 #~ msgid "Filter length (ms)"
31961 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
31964 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31967 #~ "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
31969 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31970 #~ msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
31972 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31973 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
31975 #~ msgid "Filter Smoothness"
31976 #~ msgstr "Szűrés lágysága"
31978 #~ msgid "Output Color filter mode"
31979 #~ msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
31982 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31985 #~ "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell "
31988 #~ msgid "No Filtering"
31989 #~ msgstr "Nincs szűrés"
31991 #~ msgid "Combined"
31992 #~ msgstr "Kombinált"
31995 #~ msgstr "Százalék"
31997 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31998 #~ msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
32001 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
32002 #~ "around 20ms should do the trick."
32004 #~ "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 "
32005 #~ "ezredmásodperc körüli értékek megfelelőek."
32007 #~ msgid "Channel 0: summary"
32008 #~ msgstr "0. csatorna: összegzés"
32010 #~ msgid "Channel 1: left"
32011 #~ msgstr "1. csatorna: bal"
32013 #~ msgid "Channel 2: right"
32014 #~ msgstr "2. csatorna: jobb"
32016 #~ msgid "Channel 3: top"
32017 #~ msgstr "3. csatorna: felső"
32019 #~ msgid "Channel 4: bottom"
32020 #~ msgstr "4. csatorna: alsó"
32023 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
32025 #~ "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás "
32026 #~ "kábelezés javításához :-)"
32028 #~ msgid "disabled"
32029 #~ msgstr "letiltva"
32031 #~ msgid "Zone 4:summary"
32032 #~ msgstr "4. zóna: összegzés"
32034 #~ msgid "Zone 3:left"
32035 #~ msgstr "3. zóna: bal"
32037 #~ msgid "Zone 1:right"
32038 #~ msgstr "1. zóna: jobb"
32040 #~ msgid "Zone 0:top"
32041 #~ msgstr "1. zóna: felső"
32043 #~ msgid "Zone 2:bottom"
32044 #~ msgstr "2. zóna: alsó"
32046 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
32047 #~ msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
32050 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
32051 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
32052 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
32053 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
32054 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
32055 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
32057 #~ "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide "
32058 #~ "az egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
32059 #~ "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
32060 #~ "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett "
32061 #~ "csatorna/zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például "
32062 #~ "ha felül csak két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs "
32063 #~ "összegző zóna, akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
32065 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
32066 #~ msgstr "0. zóna: felső átmenet"
32068 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
32069 #~ msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
32071 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
32072 #~ msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
32074 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
32075 #~ msgstr "3. zóna: bal átmenet"
32077 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
32078 #~ msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
32081 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
32083 #~ "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
32086 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32087 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
32090 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
32091 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
32093 #~ "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
32094 #~ "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
32097 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32098 #~ msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
32101 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32102 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32104 #~ "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor "
32105 #~ "itt adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
32107 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32108 #~ msgstr "AtmoLight szűrő"
32110 #~ msgid "AtmoLight"
32111 #~ msgstr "AtmoLight"
32113 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32114 #~ msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
32116 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32117 #~ msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
32119 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32120 #~ msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
32122 #~ msgid "DMX options"
32123 #~ msgstr "DMX beállításai"
32125 #~ msgid "MoMoLight options"
32126 #~ msgstr "MoMoLight beállításai"
32128 #~ msgid "fnordlicht options"
32129 #~ msgstr "fnordlicht beállításai"
32131 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32132 #~ msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
32134 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32135 #~ msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
32137 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32138 #~ msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
32140 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32141 #~ msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
32143 #~ msgid "Change gradients"
32144 #~ msgstr "Átmenetek módosítása"
32146 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32147 #~ msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
32149 #~ msgid "ANativeWindow"
32150 #~ msgstr "ANativeWindow"
32152 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32153 #~ msgstr "Android MediaCodec közvetlen megjelenítés videokimenet"
32155 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32157 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
32158 #~ "alapértelmezett az RGB32."
32160 #~ msgid "Android Surface video output"
32161 #~ msgstr "Android Surface videokimenet"
32163 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32164 #~ msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
32166 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32167 #~ msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
32169 #~ msgid "OpenGL ES"
32170 #~ msgstr "OpenGL ES"
32172 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32173 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
32175 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32176 #~ msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
32178 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32179 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
32181 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32183 #~ "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
32186 #~ msgid "Direct2D video output"
32187 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
32189 #~ msgid "SDL chroma format"
32190 #~ msgstr "SDL színességformátum"
32193 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32194 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32196 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
32197 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
32199 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32200 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
32202 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32203 #~ msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
32205 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32206 #~ msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
32208 #~ msgid "Black Slot"
32209 #~ msgstr "Fekete hely"
32211 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32212 #~ msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
32214 #~ msgid "Brightness (%)"
32215 #~ msgstr "Fényerő (%)"
32217 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32218 #~ msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
32220 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32221 #~ msgstr "Szűrési küszöb (%)"
32224 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32225 #~ "multicast UDP or RTP."
32227 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
32228 #~ "nyilvános bejelentésére."
32231 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32234 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
32236 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32237 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
32240 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32243 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
32244 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
32247 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32248 #~ "should be magnified."
32250 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
32252 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32253 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
32255 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32256 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
32258 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32259 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
32262 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32263 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32265 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
32266 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
32269 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32270 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32272 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
32273 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
32276 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32277 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32280 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
32281 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
32283 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32284 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
32287 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32288 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32289 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32290 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32291 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32292 #~ "debug message."
32294 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
32295 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
32296 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
32297 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
32298 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
32299 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
32300 #~ "használata szükséges."
32303 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32304 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32306 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
32307 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
32310 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32312 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
32315 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32316 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32318 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
32319 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32322 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32323 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32324 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32326 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
32327 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
32328 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
32331 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32332 #~ "always leave all these enabled."
32334 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
32335 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
32338 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32339 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32341 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
32342 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
32344 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32345 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
32347 #~ msgid "Modules search path"
32348 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
32350 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32351 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
32353 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32354 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
32356 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32357 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
32359 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32360 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
32362 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32363 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
32365 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32366 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
32368 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32369 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
32371 #~ msgid "Highlight widget on top"
32372 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
32374 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32375 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
32377 #~ msgid "Highlight widget below"
32378 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
32380 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32381 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
32383 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32385 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
32387 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32388 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
32390 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32391 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32394 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32395 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32396 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32398 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
32399 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
32400 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
32408 #~ msgid "PCM U16 LE"
32409 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32411 #~ msgid "PCM S16 LE"
32412 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32414 #~ msgid "PCM U16 BE"
32415 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32417 #~ msgid "PCM S16 BE"
32418 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32420 #~ msgid "PCM U24 LE"
32421 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32423 #~ msgid "PCM S24 LE"
32424 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32426 #~ msgid "PCM U24 BE"
32427 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32429 #~ msgid "PCM S24 BE"
32430 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32432 #~ msgid "PCM U32 LE"
32433 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32435 #~ msgid "PCM S32 LE"
32436 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32438 #~ msgid "PCM U32 BE"
32439 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32441 #~ msgid "PCM S32 BE"
32442 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32444 #~ msgid "PCM F32 LE"
32445 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32447 #~ msgid "PCM F32 BE"
32448 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32450 #~ msgid "PCM F64 LE"
32451 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32453 #~ msgid "PCM F64 BE"
32454 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32457 #~ msgstr "Blu-Ray"
32460 #~ msgstr "Teafőző"
32462 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32463 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
32465 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32466 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
32468 #~ msgid "Coffee is ready."
32469 #~ msgstr "A kávé kész."
32471 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32472 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
32474 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32475 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
32477 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32478 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
32481 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32482 #~ "for an incoming connection."
32484 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
32485 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
32490 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32491 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
32493 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32494 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
32496 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32497 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
32499 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32501 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
32504 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32505 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
32508 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32509 #~ "number of B-Frames."
32511 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
32514 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32515 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
32517 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32518 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
32520 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32521 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
32523 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32524 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
32527 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32529 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
32547 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32548 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
32550 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32551 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
32554 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32555 #~ "SWF file that contained the stream."
32557 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
32558 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
32560 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32561 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
32564 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32565 #~ "the page housing the SWF file."
32567 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
32568 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
32570 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32571 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
32573 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32575 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
32576 #~ "alapértelmezése)."
32578 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32580 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
32581 #~ "alapértelmezése)."
32583 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32585 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
32588 #~ msgid "Use libv4l2"
32589 #~ msgstr "libv4l2 használata"
32591 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32592 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
32594 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32595 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
32597 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32598 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
32600 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32601 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
32603 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32604 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32607 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32608 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32609 #~ "audio playback."
32611 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
32612 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
32613 #~ "hanglejátszó eszköz."
32615 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32616 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
32618 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32619 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
32621 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32622 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
32624 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32625 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
32631 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32632 #~ "processing power"
32634 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
32635 #~ "processzorteljesítményt igényel"
32637 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32638 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
32641 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32642 #~ "Overridden by user settings."
32644 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
32645 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
32647 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32649 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
32650 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
32658 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
32660 #~ "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
32662 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
32663 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
32665 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32666 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
32668 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32669 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
32671 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32672 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
32674 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32675 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
32677 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32678 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
32680 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32681 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
32683 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32684 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
32686 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32687 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
32689 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32690 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
32692 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32693 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
32695 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32696 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
32698 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32699 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
32701 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32702 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
32708 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32709 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32710 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32711 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
32712 #~ "autodetection, this should always work)."
32714 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
32715 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
32716 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
32717 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
32718 #~ "jelent és mindig működik)."
32720 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32721 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
32723 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32724 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
32726 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32727 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
32730 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32731 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32734 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
32735 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
32737 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32738 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
32740 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32741 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
32744 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32745 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32748 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
32749 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
32750 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
32752 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32753 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
32756 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32758 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
32761 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32762 #~ "video devices.\n"
32763 #~ "Live Audio input is not supported."
32765 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
32766 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
32767 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
32770 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32771 #~ "Are you sure you want to continue?"
32773 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
32774 #~ "Biztosan folytatja?"
32776 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32777 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
32780 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32781 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32782 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32783 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32784 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32785 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32786 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32787 #~ "options:</p>\n"
32789 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
32790 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
32791 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
32792 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
32793 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
32794 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
32795 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
32796 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
32799 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32800 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32802 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32806 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
32807 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
32808 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
32809 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
32810 #~ "rendszeren működik.\n"
32814 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32817 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
32820 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32822 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
32826 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32827 #~ "default value is \"admin\"."
32829 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
32830 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
32832 #~ msgid "Freebox TV"
32833 #~ msgstr "Freebox TV"
32836 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32837 #~ "scanning directories."
32839 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
32840 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
32842 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32843 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
32845 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32846 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
32848 #~ msgid "Auto add new medias"
32849 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
32851 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32852 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
32857 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32858 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
32861 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32864 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32865 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
32868 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32869 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32870 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32872 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32873 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
32874 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
32875 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
32878 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32879 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32882 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
32883 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
32886 #~ msgid "libc memcpy"
32887 #~ msgstr "libc memcpy"
32889 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32890 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32892 #~ msgid "MMX memcpy"
32893 #~ msgstr "MMX memcpy"
32896 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32897 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32899 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
32900 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
32902 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32903 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
32906 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32907 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32909 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
32910 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
32913 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32915 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
32918 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32919 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
32921 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32922 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
32925 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32927 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
32930 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32931 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
32933 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32934 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
32936 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32937 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
32939 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32940 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
32942 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32943 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
32945 #~ msgid "Initial command to execute."
32946 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
32948 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32949 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
32951 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32952 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
32955 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32956 #~ "<left offset> + <top offset>."
32958 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
32959 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
32961 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32962 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
32965 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32966 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32969 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
32970 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
32971 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
32973 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32975 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
32976 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
32979 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32980 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32981 #~ "trigger recrop."
32983 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
32984 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
32985 #~ "kiváltja az újravágást."
32988 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32989 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32991 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
32992 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
32995 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32998 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
32999 #~ "a sor még feketének számít."
33001 #~ msgid "Skip percentage (%)"
33002 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
33005 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
33006 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
33008 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
33009 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
33011 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
33012 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
33014 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
33015 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
33017 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
33018 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
33021 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
33022 #~ "OSD configuration file."
33024 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
33025 #~ "megadott útvonalat."
33028 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
33029 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
33032 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
33033 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
33037 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
33038 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
33039 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
33040 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
33042 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
33043 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
33044 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
33045 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
33047 #~ msgid "Make one tile a black slot"
33048 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
33051 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
33053 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
33055 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
33056 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
33059 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
33060 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
33061 #~ "collaboration to create the best free software."
33063 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
33064 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
33065 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
33068 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33069 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33070 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33072 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33073 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33074 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33075 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33076 #~ "</style></head><body>\n"
33077 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33078 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33079 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33080 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33081 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33083 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33084 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33085 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33087 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33088 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33089 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33090 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33091 #~ "</style></head><body>\n"
33092 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
33093 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33094 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
33095 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
33096 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33099 #~ msgstr "00000; "
33103 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
33104 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
33105 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
33106 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
33107 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
33108 #~ "debug message."
33110 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
33111 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
33112 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
33113 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
33114 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
33115 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
33116 #~ "használata szükséges."
33119 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33120 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
33122 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
33123 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
33124 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
33126 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
33127 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
33130 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
33131 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
33134 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
33135 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
33136 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
33138 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
33139 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
33141 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
33142 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
33145 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
33146 #~ "needs to be restarted."
33148 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
33151 #~ msgid "Relaunch VLC"
33152 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
33155 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
33156 #~ "advanced preferences."
33158 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
33159 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
33161 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33162 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
33164 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33165 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
33167 #~ msgid "Side speakers"
33168 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
33170 #~ msgid "Center and subwoofer"
33171 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
33182 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
33183 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
33186 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33187 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33189 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
33190 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
33193 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
33195 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
33196 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
33197 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
33199 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
33200 #~ "figyelni fog.\n"
33201 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
33202 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
33203 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
33205 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33206 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
33208 #~ msgid "Exposure"
33209 #~ msgstr "Expozíció"
33212 #~ msgid "Exposure."
33213 #~ msgstr "Expozíció"
33216 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
33217 #~ "should not change this option manually."
33219 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
33220 #~ "meg ezt a beállítást."
33222 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
33223 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
33226 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
33227 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
33229 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
33230 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
33233 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
33234 #~ "advantage of them."
33236 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
33237 #~ "tudja azt használni."
33240 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
33241 #~ "advantage of them."
33243 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
33244 #~ "ki tudja azt használni."
33246 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
33247 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
33250 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
33251 #~ "advantage of them."
33253 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
33254 #~ "ki tudja azt használni."
33257 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33258 #~ "advantage of them."
33260 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
33261 #~ "tudja azt használni."
33263 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33264 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
33267 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33268 #~ "advantage of them."
33270 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
33271 #~ "tudja azt használni."
33273 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33274 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
33277 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33278 #~ "advantage of them."
33280 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
33281 #~ "tudja azt használni."
33283 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33284 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
33287 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33288 #~ "advantage of them."
33290 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
33291 #~ "tudja azt használni."
33293 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33294 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
33297 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33298 #~ "advantage of them."
33300 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
33301 #~ "tudja azt használni."
33303 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33304 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
33307 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33308 #~ "advantage of them."
33310 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
33311 #~ "tudja azt használni."
33314 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33315 #~ "advantage of them."
33317 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
33318 #~ "ki tudja azt használni."
33320 #~ msgid "Go back in browsing history"
33321 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
33323 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33324 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
33328 #~ "Done %s (100.0%%)"
33331 #~ "Kész %s (100 %%)"
33340 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33343 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
33344 #~ "az eszközfájljuk."
33346 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33347 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
33349 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33350 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
33352 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33353 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
33356 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33357 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
33359 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33360 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
33362 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33363 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
33365 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33366 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
33369 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33370 #~ "supported by all frontends."
33372 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
33373 #~ "minden előtét támogatja."
33375 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33376 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
33378 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33380 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
33382 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33383 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
33385 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33386 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
33388 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33389 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
33391 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33392 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
33394 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33395 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
33397 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33399 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
33401 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33402 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
33431 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33433 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
33447 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33448 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
33450 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33452 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
33454 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33455 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
33457 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33458 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
33460 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33461 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
33481 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33482 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
33484 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33485 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
33487 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33488 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
33490 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33492 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
33495 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33497 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
33498 #~ "használt felhasználónév."
33501 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33503 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
33504 #~ "használt jelszó."
33506 #~ msgid "HTTP ACL"
33507 #~ msgstr "HTTP ACL"
33510 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33511 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33513 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
33514 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
33515 #~ "IP-k jogosultságait."
33517 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33519 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
33521 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33522 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
33524 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33526 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
33527 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
33530 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33531 #~ "of the new syntax."
33533 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
33534 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
33536 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33537 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
33539 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33540 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
33543 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33544 #~ "constructs (default 0)."
33546 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
33547 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
33550 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33551 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33552 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33554 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
33555 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
33556 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
33558 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33559 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
33561 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33562 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
33565 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33566 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33568 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
33569 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
33570 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
33573 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33576 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
33577 #~ "megadott hosszig."
33579 #~ msgid "Use file memory mapping"
33580 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
33582 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33584 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
33590 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33593 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
33596 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33597 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
33599 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33600 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
33602 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33603 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
33605 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33606 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
33609 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33610 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33612 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
33613 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
33614 #~ "slave=oss://” egyikét."
33616 #~ msgid "IO Method"
33617 #~ msgstr "I/O eljárás"
33619 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33620 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
33623 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33624 #~ "the v4l2 driver)."
33626 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
33627 #~ "meghajtó támogatja)."
33630 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33631 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33633 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
33634 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33636 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33637 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33640 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33642 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
33645 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33646 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33649 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33650 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33652 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
33653 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
33654 #~ "slave=oss://” egyikét."
33666 #~ msgstr "USERPTR"
33669 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33670 #~ "empty if you don't have one."
33672 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
33673 #~ "üresen, ha nincs."
33676 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33677 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33679 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
33680 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
33681 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
33684 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33685 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33687 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
33688 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
33690 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33692 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
33694 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33695 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
33698 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33699 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33700 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33702 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
33703 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
33704 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
33706 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33707 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33709 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33710 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
33713 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33715 #~ "packet assembly info 2\n"
33717 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
33719 #~ "csomag-összeállítási információk 2\n"
33721 #~ msgid "Text is always opaque"
33722 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
33725 #~ msgstr "Aloldal"
33730 #~ msgid "Handlers"
33731 #~ msgstr "Kezelők"
33734 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33735 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33737 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
33738 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33740 #~ msgid "Export album art as /art"
33741 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
33744 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33747 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
33748 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
33750 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33752 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
33755 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33756 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
33758 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33760 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
33761 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
33764 #~ msgstr "Szignálok"
33767 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33768 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33770 #~ "This might take a long time."
33772 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
33773 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
33775 #~ "Ez sokáig tarthat."
33778 #~ msgstr "Javítás"
33780 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33781 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
33783 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33784 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
33786 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33788 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
33790 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33792 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
33793 #~ "vagy használható előre beállított érték."
33795 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33796 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
33799 #~ msgstr "Elmosás"
33801 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33802 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
33804 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33805 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
33807 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33808 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
33810 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33811 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
33813 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33814 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
33816 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33817 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
33819 #~ msgid "Adjust Image"
33820 #~ msgstr "Kép módosítása"
33823 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33824 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33825 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33826 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33827 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33829 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
33830 #~ "kiválasztását.\n"
33831 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33832 #~ "szakaszában.\n"
33833 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
33834 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33838 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33839 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33841 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
33842 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
33845 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33846 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
33849 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33850 #~ "interacted with in this mode."
33852 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
33853 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
33856 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33858 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33859 #~ "is installed and try again."
33861 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
33863 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
33864 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
33866 #~ msgid "iSight Capture Input"
33867 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
33869 #~ msgid "Add controls to the video window"
33870 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
33872 #~ msgid " State : Playing %s"
33873 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
33875 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33876 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
33878 #~ msgid " c Switch color on/off"
33879 #~ msgstr " c Színek be/ki"
33882 #~ msgstr "[Dobozok]"
33885 #~ msgstr " Naplók "
33887 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33888 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
33890 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33891 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
33894 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33895 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33896 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33897 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33899 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33900 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33902 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
33903 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
33904 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
33905 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
33906 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
33907 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
33908 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
33911 #~ msgstr "Át&méretezés"
33913 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33914 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
33917 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33918 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33920 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
33921 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
33923 #~ msgid "Skins loader demux"
33924 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
33926 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33927 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
33930 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33933 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
33934 #~ "olvashatóságának javításához."
33936 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33937 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
33940 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33941 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33943 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
33944 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
33947 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33950 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
33956 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33957 #~ "notifications are sent locally."
33959 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
33960 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
33962 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33963 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
33965 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33966 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
33968 #~ msgid "IPv4 SAP"
33969 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33971 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33972 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33974 #~ msgid "IPv6 SAP"
33975 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33977 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33978 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33980 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33981 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
33983 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33984 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
33987 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33988 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33991 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
33992 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
33994 #~ msgid "add grain to image"
33995 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
33997 #~ msgid "Embed the overlay"
33998 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
34000 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
34001 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
34003 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
34004 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
34006 #~ msgid "Cache size (number of images)"
34007 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
34009 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
34010 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
34012 #~ msgid "ID of the video output X window"
34013 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
34016 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
34017 #~ "identifier of that window (0 means none)."
34019 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
34020 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
34022 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
34024 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
34026 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
34027 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
34029 #~ msgid "Band separator"
34030 #~ msgstr "Sávelválasztó"
34033 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
34034 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
34035 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
34037 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
34038 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
34039 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
34040 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34041 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34042 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
34043 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34044 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34045 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
34046 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34047 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34048 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
34049 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34050 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34051 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
34052 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34053 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34054 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
34056 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
34057 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
34058 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
34060 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
34061 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
34062 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
34063 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34064 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34065 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
34066 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34067 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34068 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
34069 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34070 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34071 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
34072 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34073 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34074 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
34075 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34076 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34077 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
34079 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
34080 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
34082 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
34083 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
34085 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
34087 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
34088 #~ "újrapróbálkozáshoz."
34090 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
34091 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
34094 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
34097 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
34098 #~ "háttérben van."
34100 #~ msgid "...when VLC is in background"
34101 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
34103 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
34104 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
34106 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
34107 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
34110 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
34111 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
34112 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
34113 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
34114 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
34115 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
34116 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
34117 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
34118 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
34119 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
34120 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
34121 #~ "The default method is: key."
34123 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
34124 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
34125 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
34126 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
34127 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
34128 #~ "megváltozik a közepén.\n"
34129 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
34130 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
34131 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
34132 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
34133 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
34134 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
34136 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34137 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
34139 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34140 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
34142 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34143 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
34145 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
34146 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
34148 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
34149 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
34151 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
34152 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
34154 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
34155 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
34157 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
34158 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
34160 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
34161 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
34163 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
34164 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
34166 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
34167 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
34170 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
34171 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
34172 #~ "handling support is the default value."
34174 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
34175 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
34176 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
34178 #~ msgid "Full support"
34179 #~ msgstr "Teljes támogatás"
34182 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
34183 #~ "output for the time being."
34185 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
34186 #~ "videokimenettel működik."
34189 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
34193 #~ "external call 8\n"
34194 #~ "all calls (0x10) 16\n"
34195 #~ "LSN (0x20) 32\n"
34196 #~ "seek (0x40) 64\n"
34197 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
34198 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
34200 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
34201 #~ "meta információ 1\n"
34204 #~ "külső hívás 8\n"
34205 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
34206 #~ "LSN (0x20 32\n"
34207 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
34208 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
34209 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
34212 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
34213 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
34214 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
34215 #~ "more than 25 blocks per access."
34217 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
34218 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
34219 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
34220 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
34223 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34224 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34225 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
34226 #~ " %A : The album information\n"
34227 #~ " %C : Category\n"
34228 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
34229 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
34231 #~ " %M : The current MRL\n"
34232 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
34233 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
34234 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
34235 #~ " %T : The track number\n"
34236 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
34237 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
34238 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
34239 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
34242 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
34243 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
34244 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
34245 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
34246 #~ " %C: Kategória\n"
34247 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
34248 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
34250 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
34251 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
34252 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
34253 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
34254 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
34255 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
34256 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
34257 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
34258 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
34259 #~ " %%: egy % jel \n"
34262 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
34263 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
34264 #~ " %M : The current MRL\n"
34265 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
34266 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
34267 #~ " %T : The track number\n"
34268 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
34269 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
34270 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
34273 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
34274 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
34275 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
34276 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
34277 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
34278 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
34279 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
34280 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
34281 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
34284 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
34285 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
34288 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
34289 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
34290 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
34291 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
34293 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
34294 #~ "hibajavítását\n"
34295 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
34296 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
34297 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
34299 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
34300 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
34302 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
34304 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
34306 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
34307 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
34309 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
34310 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
34312 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
34313 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
34315 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
34317 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
34320 #~ msgid "CDDB lookups"
34321 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
34323 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
34325 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
34326 #~ "információkat keres."
34328 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
34330 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
34333 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
34334 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
34336 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
34337 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
34339 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
34341 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
34343 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
34344 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
34346 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
34348 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
34351 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
34352 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
34354 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
34355 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
34357 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
34358 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
34361 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
34362 #~ "both are available"
34364 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
34365 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
34368 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
34369 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
34371 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
34372 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
34373 #~ "számmal is elérhető)."
34376 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
34377 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
34378 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
34379 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
34380 #~ "vmem video output module."
34382 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
34383 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
34384 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
34385 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
34386 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
34389 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
34390 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
34393 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
34396 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
34397 #~ "következménye."
34399 #~ msgid "Act as master"
34400 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
34402 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
34403 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
34414 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
34415 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
34418 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
34419 #~ "security issues."
34421 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
34422 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
34425 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
34426 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
34427 #~ "to a modern version of Mac OS X."
34429 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
34430 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
34431 #~ "korszerűbb változatára."
34433 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34434 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
34437 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34441 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
34445 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
34446 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
34448 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34449 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
34451 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34452 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
34454 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34455 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
34457 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
34458 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
34461 #~ msgstr "Tulajdonos"
34463 #~ msgid "00:00:00"
34464 #~ msgstr "00:00:00"
34491 #~ msgstr "240x192"
34494 #~ msgstr "320x240"
34518 #~ msgstr "huffyuv"
34541 #~ msgid "127.0.0.1"
34542 #~ msgstr "127.0.0.1"
34544 #~ msgid "localhost"
34545 #~ msgstr "localhost"
34547 #~ msgid "localhost.localdomain"
34548 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34550 #~ msgid "239.0.0.42"
34551 #~ msgstr "239.0.0.42"
34575 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34576 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34577 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34579 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
34580 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
34581 #~ "copyleft/gpl.html)."
34583 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34584 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
34586 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34587 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
34589 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34591 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
34593 #~ msgid "Complete look with information area"
34594 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
34596 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34597 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
34600 #~ msgstr "Last.fm"
34603 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34604 #~ "http://www.videolan.org/"
34606 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
34607 #~ "http://www.videolan.org/"
34610 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34613 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
34614 #~ "segítségével is:"
34617 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
34619 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
34621 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34622 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
34624 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34625 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
34627 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
34628 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
34631 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
34632 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
34634 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
34635 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
34637 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34638 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
34640 #~ msgid "C module that does nothing"
34641 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
34643 #~ msgid "Les Guignols"
34644 #~ msgstr "Les Guignols"
34647 #~ msgstr "Canal +"
34649 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34650 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
34652 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
34653 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
34656 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
34657 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
34659 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
34660 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
34662 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
34663 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
34665 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
34666 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
34668 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
34669 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
34672 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
34673 #~ "misalignment due to autoratio control)"
34675 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
34676 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
34678 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
34679 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
34682 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
34683 #~ "has its drawbacks.\n"
34684 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
34685 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
34686 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
34687 #~ "show on top of the video."
34689 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
34690 #~ "vannak hátrányai.\n"
34691 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
34692 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
34693 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
34697 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
34698 #~ "screen, 1 for the second."
34700 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
34701 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34704 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34705 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34707 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34708 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34711 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34712 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34714 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34715 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34718 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
34719 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
34721 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
34722 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34727 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34728 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
34730 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34731 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
34734 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34735 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34737 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34738 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34742 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34743 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34745 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34746 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34750 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34751 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34753 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34754 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34758 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34759 #~ "advantage of it."
34761 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
34762 #~ "ki tudja azt használni."
34765 #~ msgid "Additional debug"
34766 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
34769 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34771 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
34776 #~ msgstr "Képsebesség"
34783 #~ msgid "Save volume on exit"
34784 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
34788 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34791 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
34795 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34796 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
34799 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34800 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
34802 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34804 #~ "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
34806 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34808 #~ "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
34810 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34811 #~ msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
34814 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34815 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34817 #~ "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
34818 #~ "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
34821 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34822 #~ "there is no way for you to fix this."
34824 #~ "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
34825 #~ "tehet semmit ennek kijavításáért."
34828 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34829 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34831 #~ "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
34832 #~ "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
34834 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34835 #~ msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
34837 #~ msgid "Manual download only"
34838 #~ msgstr "Csak kézi letöltés"
34840 #~ msgid "When track starts playing"
34841 #~ msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
34843 #~ msgid "As soon as track is added"
34844 #~ msgstr "A szám felvételekor azonnal"
34847 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34848 #~ msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
34853 #~ msgid "TCP address to use"
34854 #~ msgstr "Használandó TCP-cím"
34857 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34858 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34860 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
34861 #~ "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik "
34862 #~ "megfelelően, használja a localhostot."
34865 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34866 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34868 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP "
34869 #~ "port (alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot "
34873 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34874 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34876 #~ "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
34877 #~ "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
34879 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34880 #~ msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
34882 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34883 #~ msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
34886 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34887 #~ "perfect reproduction of the original"
34889 #~ "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
34890 #~ "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
34892 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34893 #~ msgstr "Átlós lineáris fázis"
34895 #~ msgid "Block overlap (%)"
34896 #~ msgstr "Blokkok átfedése (%)"
34898 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34899 #~ msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
34904 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34905 #~ msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
34910 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34911 #~ msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
34913 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34914 #~ msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
34917 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34918 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34920 #~ "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
34921 #~ "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
34923 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34924 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
34926 #~ msgid "VLC crashed previously"
34927 #~ msgstr "A VLC korábban összeomlott"
34930 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34932 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34933 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34934 #~ "URL of a network stream, ..."
34936 #~ "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
34938 #~ "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
34939 #~ "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
34940 #~ "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
34942 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34944 #~ "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel "
34948 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34951 #~ "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk "
34954 #~ msgid "Don't ask again"
34955 #~ msgstr "Ne kérdezze újra"
34957 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34958 #~ msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
34961 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34962 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34964 #~ "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
34965 #~ "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
34968 #~ msgid "Album art download policy"
34969 #~ msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
34972 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34973 #~ "track on the audio track."
34975 #~ "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
34976 #~ "szinkronizálása érdekében."
34979 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34980 #~ "should be separated with ':'."
34982 #~ "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
34983 #~ "kettősponttal (:) kell elválasztani."
34986 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
34988 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34990 #~ "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
34994 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34995 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34996 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34997 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34998 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34999 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
35000 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
35001 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
35002 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
35004 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
35005 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
35006 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
35007 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
35008 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
35009 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
35010 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
35011 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
35012 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
35013 #~ "hangerő, $_ = új sor."
35015 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
35016 #~ msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
35019 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35020 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
35023 #~ "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
35024 #~ "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg "
35025 #~ "váratlan eredményekkel."
35027 #~ msgid "Album art download policy:"
35028 #~ msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
35031 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
35032 #~ msgstr "Használandó TCP port"
35035 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35039 #~ msgid "Don't repair"
35040 #~ msgstr "Ne küldje"
35044 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35045 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35046 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35047 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35048 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35049 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35050 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35052 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
35053 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
35054 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
35055 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
35056 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
35057 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
35058 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
35059 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
35060 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
35061 #~ "hangerő, $_ = új sor."
35070 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
35071 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
35072 #~ "double buffering in software."
35074 #~ "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
35075 #~ "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
35076 #~ "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
35079 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
35080 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
35081 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
35082 #~ "if the resolution is large."
35084 #~ "Az XVideo renderelésgyorsító illesztőprogram nem támogatja a kért %ux%u "
35085 #~ "képpontos felbontást, hanem csak %<PRIu32>x%<PRIu32> képpontosat.\n"
35086 #~ "A gyorsítás emiatt le lesz tiltva. A teljesítmény jelentősen csökkenhet, "
35087 #~ "ha nagy a felbontás."
35090 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
35092 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
35095 #~ msgid "MTU for out mode"
35096 #~ msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
35098 #~ msgid "MTU for out mode."
35099 #~ msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
35101 #~ msgid "Uncompressed RAR"
35102 #~ msgstr "Tömörítetlen RAR"
35104 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
35105 #~ msgstr "VLC hibanapló(%s).rtf"
35107 #~ msgid "--- DVD Menu"
35108 #~ msgstr "--- DVD menü"
35110 #~ msgid "First Played"
35111 #~ msgstr "Először játszott"
35113 #~ msgid "Video Manager"
35114 #~ msgstr "Videókezelő"
35116 #~ msgid "----- Title"
35117 #~ msgstr "----- Cím"
35119 #~ msgid "Video acceleration not available"
35120 #~ msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
35122 #~ msgid "Subtitle track added"
35123 #~ msgstr "Feliratsáv hozzáadva"
35125 #~ msgid "Media in Zip"
35126 #~ msgstr "Média zip fájlban"
35128 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
35129 #~ msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
35131 #~ msgid "Fast udp streaming"
35132 #~ msgstr "Gyors udp folyamszórás"
35134 #~ msgid "Windows Store audio output"
35135 #~ msgstr "Windows Áruház hangkimenet"
35137 #~ msgid "Save this Log..."
35138 #~ msgstr "Napló mentése másként…"
35140 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
35141 #~ msgstr "Hanglenyomat készítés"
35143 #~ msgid "No fingerprint has been found"
35144 #~ msgstr "Nem található hanglenyomat"
35146 #~ msgid "Fingerprinting track..."
35147 #~ msgstr "Hanglenyomat követése…"
35149 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
35150 #~ msgstr "VLC médialejátszó – flash megjelenítő"
35152 #~ msgid "Streaming Output"
35153 #~ msgstr "Folyam kimenet"
35156 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
35157 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s"
35161 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
35162 #~ msgstr "A videokimeneti modulok általános beállításai."
35165 #~ msgid "No suitable decoder module"
35166 #~ msgstr "CVD feliratdekódoló"
35170 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
35171 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
35173 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
35174 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
35175 #~ "munkamenetekben."
35178 #~ msgid "Album art policy"
35179 #~ msgstr "Albumgrafika fájlneve"
35182 #~ msgid "Load Media Library"
35183 #~ msgstr "Médiatár"
35186 #~ msgid "FFmpeg access"
35187 #~ msgstr "Zip hozzáférés"
35190 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
35192 #~ "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
35196 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
35197 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)."
35200 #~ msgid "TCP port to use"
35201 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
35204 #~ msgid "Force connection reset regularly"
35205 #~ msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
35208 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
35209 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
35212 #~ msgid "Discard cropping information"
35213 #~ msgstr "HRD-időzítési információk"
35216 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
35217 #~ msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
35220 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
35221 #~ msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
35224 #~ msgid "Enable lossless coding"
35225 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
35228 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
35229 #~ msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
35232 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
35233 #~ msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
35236 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
35237 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
35240 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
35241 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
35244 #~ msgid "Motion vector precision"
35245 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
35248 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
35249 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
35252 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
35253 #~ msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
35256 #~ msgid "cycles per degree"
35257 #~ msgstr "Szög fokban"
35260 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
35261 #~ msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
35264 #~ msgid "Video decoder using openmash"
35265 #~ msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
35268 #~ msgid "Jump to time"
35269 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
35272 #~ msgid "Open CrashLog..."
35273 #~ msgstr "Lemez megnyitása…"
35276 #~ msgid "Don't Send"
35277 #~ msgstr "Ne jelenjen meg"
35280 #~ msgid "No CrashLog found"
35281 #~ msgstr "Nem találhatók kiegészítők"
35284 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
35285 #~ msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
35288 #~ msgid "Open BDMV folder"
35289 #~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV mappa megnyitása"
35292 #~ msgid "Output module"
35293 #~ msgstr "Kimeneti modulok"
35296 #~ msgid "Graphic Equalizer"
35297 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
35300 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
35301 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
35304 #~ msgid "Get more extensions from"
35305 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
35308 #~ msgid "Under the Video"
35309 #~ msgstr "A videó felett"
35312 #~ msgid "&Help..."
35316 #~ msgid "Synchronise on audio track"
35317 #~ msgstr "Hangsáv választás"
35321 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
35322 #~ "encoding rate."
35324 #~ "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
35325 #~ "tartani a sebességgel."
35328 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
35329 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
35332 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
35333 #~ msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
35336 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
35337 #~ msgstr "Térbeli színesség erőssége"
35340 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
35341 #~ msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége"
35344 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
35345 #~ msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
35348 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
35349 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
35352 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
35353 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet"
35356 #~ msgid "Add a subtitle file"
35357 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
35360 #~ msgid "Configure Media Library"
35361 #~ msgstr "Médiatár"
35364 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35365 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
35368 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35369 #~ msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
35372 #~ msgid "Icon View"
35376 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
35377 #~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
35380 #~ msgid "Input Settings not saved"
35381 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
35384 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
35385 #~ msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
35388 #~ msgid "No item currently playing"
35389 #~ msgstr "Új bemenet lejátszása"
35392 #~ msgid "Simple XML Parser"
35393 #~ msgstr "Egyszerű beállítások"
35397 #~ msgstr "BritPop"
35400 #~ msgid "Subtitles/OSD"
35401 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
35404 #~ msgid "General Input"
35405 #~ msgstr "Általános"
35408 #~ msgid "CPU features"
35409 #~ msgstr "Tulajdonságok"
35412 #~ msgid "Chroma modules settings"
35413 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35416 #~ msgid "Packetizer modules settings"
35417 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35420 #~ msgid "Encoders settings"
35421 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
35424 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35425 #~ msgstr "Felirat szövegkódolása"
35428 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35429 #~ msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
35432 #~ msgid "Quick &Open File..."
35433 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
35436 #~ msgid "&Bookmarks"
35437 #~ msgstr "Könyvjelzők"
35440 #~ msgid "Fetch Information"
35441 #~ msgstr "K&odekinformációk"
35445 #~ msgstr "Rendezés"
35448 #~ msgid "Add to Media Library"
35449 #~ msgstr "Médiatár"
35452 #~ msgid "Advanced Open..."
35453 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
35456 #~ msgid "Open Play&list..."
35457 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
35460 #~ msgid "Search Filter"
35461 #~ msgstr "Folyamszűrők"
35464 #~ msgid "Image clone"
35465 #~ msgstr "Kép színessége"
35468 #~ msgid "Clone the image"
35469 #~ msgstr "Üzenetek törlése"
35472 #~ msgid "Magnification"
35473 #~ msgstr "Nagyítás"
35476 #~ msgid "Image colors inversion"
35477 #~ msgstr "Színek megfordítása"
35480 #~ msgid "Force mono audio"
35481 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
35484 #~ msgid "This will force a mono audio output."
35485 #~ msgstr "Windows Áruház hangkimenet"
35488 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
35489 #~ msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
35492 #~ msgid "Audio output channels mode"
35493 #~ msgstr "Hangkimeneti csatornák"
35496 #~ msgid "Audio visualizations "
35497 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
35500 #~ msgid "Control SAP flow"
35501 #~ msgstr "Vezérlő"
35504 #~ msgid "Memory copy module"
35505 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
35508 #~ msgid "Data search path"
35509 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
35512 #~ msgid "Override the default data/share search path."
35513 #~ msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
35516 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35517 #~ msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
35520 #~ msgid "Increase scale factor."
35521 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése"
35524 #~ msgid "Decrease scale factor."
35525 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
35528 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35529 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
35532 #~ msgid "Select current widget"
35533 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
35540 #~ msgid "Aspect-ratio"
35541 #~ msgstr "Méretarány"
35544 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
35545 #~ msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
35548 #~ msgid "Capture format of audio stream."
35549 #~ msgstr "Hangfolyam felvétele sztereóban."
35552 #~ msgid "GSM Audio"
35556 #~ msgid "dc1394 input"
35557 #~ msgstr "Hangbemenet"
35560 #~ msgid "Refresh list"
35561 #~ msgstr "Lista frissítése"
35564 #~ msgid "Coffee pot control"
35565 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
35568 #~ msgid "Coffee pot"
35569 #~ msgstr "Segédpontok"
35572 #~ msgid "Auto Connection"
35573 #~ msgstr "Automatikus csatlakozás"
35576 #~ msgid "RTMP stream output"
35577 #~ msgstr "RTP folyamkimenet"
35580 #~ msgid "PVR video device"
35581 #~ msgstr "Videoeszköz"
35584 #~ msgid "PVR radio device"
35585 #~ msgstr "Rádióeszköz"
35589 #~ msgstr "Hagyományos"
35592 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35593 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
35596 #~ msgid "Framerate"
35597 #~ msgstr "Képkockasebesség"
35600 #~ msgid "B Frames"
35601 #~ msgstr "képkocka"
35604 #~ msgid "Bitrate peak"
35605 #~ msgstr "Bitsebesség"
35608 #~ msgid "Audio bitmask"
35609 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
35612 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35613 #~ msgstr "Hangerő"
35620 #~ msgid "RTMP input"
35621 #~ msgstr "FTP bemenet"
35624 #~ msgid "SFTP user name"
35625 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
35628 #~ msgid "SFTP password"
35629 #~ msgstr "FTP jelszó"
35632 #~ msgid "Backlight compensation."
35633 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
35636 #~ msgid "Tuner id"
35637 #~ msgstr "Tunerkártya"
35640 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35642 #~ "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
35645 #~ msgid "Video4Linux2"
35646 #~ msgstr "Kép menü"
35649 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35650 #~ msgstr "Kép menü"
35653 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35654 #~ msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
35657 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35658 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
35661 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35662 #~ msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
35665 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35666 #~ msgstr "Nyers hangszétválasztó"
35669 #~ msgid "Open Sound System"
35670 #~ msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
35673 #~ msgid "OSS DSP device"
35674 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
35677 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35678 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
35681 #~ msgid "Default Audio Device"
35682 #~ msgstr "Válasszon hangeszközt"
35685 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35686 #~ msgstr "WaveOut hangkimenet"
35689 #~ msgid "Low resolution decoding"
35690 #~ msgstr "Hardveres dekódolás"
35693 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35694 #~ msgstr "Videokódoló"
35697 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35698 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
35701 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35703 #~ "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
35708 #~ msgstr "Hagyományos"
35715 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35716 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35719 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35720 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35723 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35724 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35727 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35728 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
35731 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35732 #~ msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
35735 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35736 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35739 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35740 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35743 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35744 #~ msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
35747 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35748 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
35751 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35752 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35755 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35756 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35759 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35760 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . a folyam gyorsabb lejátszása"
35763 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35764 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . a folyam normális lejátszása"
35767 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35768 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
35771 #~ msgid "Frames per second"
35772 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
35775 #~ msgid "Silent mode"
35776 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
35779 #~ msgid "CAPMT System ID"
35780 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
35783 #~ msgid "Filename of dump"
35784 #~ msgstr "Fájlnév"
35788 #~ msgstr "Megjelenés"
35792 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35793 #~ "not be overwritten."
35794 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
35798 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35800 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
35804 #~ msgid "Transparency of the image"
35805 #~ msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
35809 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35810 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35813 #~ "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = "
35814 #~ "teljes átlátszatlanság)."
35817 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35818 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
35821 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35822 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
35826 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35827 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35828 #~ "e.g. 6=top-right)."
35830 #~ "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
35831 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
35832 #~ "6=jobbra fent)."
35835 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35836 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
35839 #~ msgid "Render text or image"
35840 #~ msgstr "Teletext oldal"
35843 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35844 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
35847 #~ msgid "Commands"
35848 #~ msgstr "Command+"
35851 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35852 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
35855 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35856 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
35859 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35860 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
35863 #~ msgid "Frames per Second:"
35864 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
35867 #~ msgid "Subscreen width:"
35868 #~ msgstr "Részképernyő szélessége"
35871 #~ msgid "Subscreen height:"
35872 #~ msgstr "Részképernyő magassága"
35875 #~ msgid "Image width:"
35876 #~ msgstr "Kép szélessége"
35879 #~ msgid "Image height:"
35880 #~ msgstr "Kép magassága"
35883 #~ msgid "Load subtitles file:"
35884 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
35887 #~ msgid "SAP announce"
35888 #~ msgstr "SAP közzététel"
35891 #~ msgid "RTSP announce"
35892 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
35895 #~ msgid "HTTP announce"
35896 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
35899 #~ msgid "HTML Playlist"
35900 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
35903 #~ msgid "General Audio Settings"
35904 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
35907 #~ msgid "General Video Settings"
35908 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35911 #~ msgid "Input & Codecs"
35912 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
35915 #~ msgid "Input & Codec settings"
35916 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
35919 #~ msgid "Enable Audio"
35920 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
35923 #~ msgid "HTTP Proxy"
35924 #~ msgstr "HTTP proxy"
35927 #~ msgid "Font Size"
35928 #~ msgstr "Betűméret"
35931 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35932 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
35935 #~ msgid "Force Bold"
35936 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
35939 #~ msgid "Outline Color"
35940 #~ msgstr "Körvonal színe"
35943 #~ msgid "Enable Video"
35944 #~ msgstr "Video engedélyezése"
35947 #~ msgid "SAP Announce"
35948 #~ msgstr "SAP bejelentés"
35951 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35952 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet"
35955 #~ msgid " [Incoming]"
35956 #~ msgstr "+-[Bejövő]"
35959 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
35960 #~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
35963 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
35964 #~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
35967 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
35968 #~ msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
35971 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
35972 #~ msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
35975 #~ msgid " [Video Decoding]"
35976 #~ msgstr "+-[Videodekódolás]"
35979 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
35980 #~ msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
35983 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
35984 #~ msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
35987 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
35988 #~ msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
35991 #~ msgid " [Audio Decoding]"
35992 #~ msgstr "+-[Hangdekódolás]"
35995 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
35996 #~ msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
35999 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
36000 #~ msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
36003 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
36004 #~ msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
36007 #~ msgid " packets sent : %5i"
36008 #~ msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
36011 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
36012 #~ msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
36015 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
36016 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
36019 #~ msgid "Show playlist"
36020 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
36023 #~ msgid "Preamp\n"
36024 #~ msgstr "Előerősítés"
36031 #~ msgid "Enable spatializer"
36032 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
36035 #~ msgid "Add to playlist"
36036 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
36039 #~ msgid "List View"
36040 #~ msgstr "Médianézet"
36043 #~ msgid "Hotkey for "
36044 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
36047 #~ msgid "Subtitles && OSD"
36048 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
36051 #~ msgid "Input && Codecs"
36052 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
36055 #~ msgid "Allow downloading media information"
36056 #~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
36059 #~ msgid "Save and Continue"
36060 #~ msgstr "Folytatás"
36063 #~ msgid "Compiler: "
36064 #~ msgstr "Fordító: %s\n"
36067 #~ msgid "Copyright (C) "
36068 #~ msgstr "Szerzői jog"
36075 #~ msgid "&Convert"
36076 #~ msgstr "Átalakítás"
36079 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36080 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
36083 #~ msgid "Audio &Channels"
36084 #~ msgstr "Hangcsatornák"
36087 #~ msgid "&Subtitles Track"
36088 #~ msgstr "Feliratsáv"
36091 #~ msgid "&Navigation"
36092 #~ msgstr "Navigáció"
36095 #~ msgid "Advanced options"
36096 #~ msgstr "Speciális beállítások"
36099 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36100 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
36103 #~ msgid "French TV"
36104 #~ msgstr "Francia"
36107 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36108 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
36111 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36112 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
36115 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36116 #~ msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
36119 #~ msgid "Password for the database"
36120 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
36123 #~ msgid "Port for the database"
36124 #~ msgstr "Az alapkép színessége"
36127 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36128 #~ msgstr "Bejövő folyamok automatikus hozzáadása/törlése"
36131 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36132 #~ msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
36135 #~ msgid "OSD configuration importer"
36136 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
36139 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36140 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
36143 #~ msgid "SQLite database module"
36144 #~ msgstr "Folyamszűrő modul"
36147 #~ msgid "Title format string"
36148 #~ msgstr "Feliratformátum"
36151 #~ msgid "MSN Now-Playing"
36152 #~ msgstr "Most játszott"
36155 #~ msgid "Flip vertical position"
36156 #~ msgstr "Függőleges megfordítás"
36159 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36160 #~ msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
36163 #~ msgid "Vertical offset"
36164 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
36167 #~ msgid "Shadow offset"
36168 #~ msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
36171 #~ msgid "XOSD interface"
36172 #~ msgstr "QT felület"
36175 #~ msgid "Command UDP port"
36176 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
36179 #~ msgid "Disable ES id"
36183 #~ msgid "Enable ES id"
36184 #~ msgstr "Video engedélyezése"
36191 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36192 #~ msgstr "Méretarány: %s"
36195 #~ msgid "GOP size"
36196 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
36199 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36200 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
36203 #~ msgid "Quantizer scale"
36204 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
36207 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
36208 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
36211 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
36212 #~ msgstr "Videofolyam-kimenet engedélyezése"
36215 #~ msgid "Audio Language"
36216 #~ msgstr "Hang nyelve"
36219 #~ msgid "Edge Weightning"
36220 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
36223 #~ msgid "Darkness Limit"
36224 #~ msgstr "Sötétségi limit"
36227 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
36228 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
36231 #~ msgid "Automatic cropping"
36232 #~ msgstr "Automatikus színességnövelés"
36235 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
36236 #~ msgstr "Frissítések automatikus keresése"
36239 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
36240 #~ msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
36243 #~ msgid "Manual ratio"
36244 #~ msgstr "Telítettség"
36247 #~ msgid "Number of images for change"
36248 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
36251 #~ msgid "Number of lines for change"
36252 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
36255 #~ msgid "Number of non black pixels "
36256 #~ msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
36259 #~ msgid "Luminance threshold "
36260 #~ msgstr "Szűrési küszöb"
36263 #~ msgid "Crop video filter"
36264 #~ msgstr "Klónozás videoszűrő"
36267 #~ msgid "Cropping failed"
36268 #~ msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
36271 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36273 #~ "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
36276 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36277 #~ msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
36280 #~ msgid "Configuration file"
36281 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
36284 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36285 #~ msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
36288 #~ msgid "Menu position"
36289 #~ msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
36293 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36294 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36295 #~ "eg. 6 = top-right)."
36297 #~ "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
36298 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
36299 #~ "például 6 = jobbra fent)."
36302 #~ msgid "Menu update interval"
36303 #~ msgstr "Indexidőköz"
36307 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36308 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36309 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36310 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36312 #~ "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
36313 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
36314 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
36315 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
36318 #~ msgid "On Screen Display menu"
36319 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
36322 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36324 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
36328 #~ msgid "Enable desktop mode "
36329 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
36332 #~ msgid "Stream Name"
36333 #~ msgstr "Folyam neve"
36336 #~ msgid "Video Codec"
36337 #~ msgstr "Videokodek"
36340 #~ msgid "Audio Codec"
36341 #~ msgstr "Hangkodek"
36344 #~ msgid "Subtitle Codec"
36345 #~ msgstr "Feliratkodek"
36348 #~ msgid "Video Bit Rate"
36349 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
36352 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36353 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
36356 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36357 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
36360 #~ msgid "MUX Options"
36361 #~ msgstr "MUX beállításai"
36364 #~ msgid "Output Destination"
36365 #~ msgstr "Kimeneti cél"
36368 #~ msgid "Output File"
36369 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
36372 #~ msgid "File Name"
36373 #~ msgstr "Fájlnév"
36380 #~ msgid "x offset"
36381 #~ msgstr "X eltolás"
36385 #~ msgstr "Szélesség"
36388 #~ msgid "Columns:"
36389 #~ msgstr "Oszlopok"
36392 #~ msgid "y offset"
36393 #~ msgstr "X eltolás"
36397 #~ msgstr "Magasság"
36400 #~ msgid "Preamp: "
36401 #~ msgstr "Előerősítés:"
36408 #~ msgid "Destinations"
36409 #~ msgstr "Célállomás"
36412 #~ msgid "Group name"
36413 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
36416 #~ msgid "Instances"
36417 #~ msgstr "Telepítve"
36420 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
36421 #~ msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
36424 #~ msgid "Subtitles Language"
36425 #~ msgstr "Felirat nyelve"
36428 #~ msgid "Black slot"
36429 #~ msgstr "Fekete hely"
36433 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
36434 #~ "master shared secret key."
36436 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
36437 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
36438 #~ "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
36441 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36443 #~ "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek "
36444 #~ "egy 28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
36448 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
36449 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
36452 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
36456 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
36459 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
36460 #~ "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
36463 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36464 #~ msgstr "Aluláteresztő szűrő"
36468 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
36469 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
36471 #~ "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
36472 #~ "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
36476 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36477 #~ "synchronization."
36479 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
36482 #~ msgid "Duration in second"
36483 #~ msgstr "Hossz másodpercben"
36486 #~ msgid "Override parametters"
36487 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
36490 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36491 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
36494 #~ msgid "Previous/Backward"
36495 #~ msgstr "Előző / vissza"
36498 #~ msgid "Next/Forward"
36499 #~ msgstr "Előre / következő"
36503 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
36504 #~ "master shared secret key."
36506 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
36507 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 "
36508 #~ "karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
36512 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
36513 #~ "announced if you choose to use SAP."
36515 #~ "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
36516 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
36519 #~ msgid "Video Filters..."
36520 #~ msgstr "Videofájlok"
36523 #~ msgid "Relaunch required"
36524 #~ msgstr "SDP szükséges"
36527 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
36528 #~ msgstr "Feliratok videóra vetítése"
36531 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36532 #~ msgstr "Teletext feliratok"
36535 #~ msgid "Front speakers"
36536 #~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
36539 #~ msgid "Rear speakers"
36540 #~ msgstr "Hátsó középső"
36543 #~ msgid "ALSA device"
36544 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
36547 #~ msgid "Session groupname"
36548 #~ msgstr "Munkamenet neve"
36551 #~ msgid "Default Volume"
36552 #~ msgstr "Teljes hangerő"
36555 #~ msgid "Open a Media"
36556 #~ msgstr "Média megnyitása"
36559 #~ msgid "&Open a Media"
36560 #~ msgstr "&Média megnyitása"
36563 #~ msgid "Live Update"
36564 #~ msgstr "Frissítés"
36567 #~ msgid "Display on &Desktop"
36568 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
36571 #~ msgid "Elasped time"
36572 #~ msgstr "Eltelt idő"
36575 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36576 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
36579 #~ msgid "Clear Menu"
36580 #~ msgstr "Médiamenü"
36583 #~ msgid "RTSP host address"
36584 #~ msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
36592 #~ msgstr "Médiatár"
36595 #~ msgid "Full Screen"
36596 #~ msgstr "Teljes képernyő"
36599 #~ msgid "Easy Stream"
36603 #~ msgid "Seek Time"
36604 #~ msgstr "Média ideje"
36607 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36608 #~ msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
36611 #~ msgid "Create Stream"
36612 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
36615 #~ msgid "Capture Screen"
36616 #~ msgstr "Felvételi mód"
36620 #~ msgstr "Be&zárás"
36627 #~ msgid "Create Mosaic"
36628 #~ msgstr "Létrehozás"
36631 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36632 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
36635 #~ msgid "Create New Stream"
36636 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
36639 #~ msgid "Delete All Streams"
36640 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
36643 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36644 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
36647 #~ msgid "Refresh Streams"
36648 #~ msgstr "Frissítési idő"
36652 #~ msgstr "&Sorba állítás"
36655 #~ msgid "Left rear"
36659 #~ msgid "Right rear"
36664 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
36665 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
36666 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
36668 #~ "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
36669 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
36670 #~ "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
36673 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36674 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
36677 #~ msgid "Quiet mode."
36678 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
36681 #~ msgid "Motion blue"
36682 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
36686 #~ msgstr "Hatások"
36689 #~ msgid "Zoom playlist"
36690 #~ msgstr "lista lejátszása"
36694 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
36697 #~ msgid "Telnet Interface"
36698 #~ msgstr "Kezelőfelület"
36701 #~ msgid "Web Interface"
36702 #~ msgstr "Kezelőfelület"
36705 #~ msgid "Audio output saved volume"
36706 #~ msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
36710 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36711 #~ "DISPLAY environment variable."
36713 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
36714 #~ "adaptert használja."
36718 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36719 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36720 #~ msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
36723 #~ msgid "Video output filter module"
36724 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
36727 #~ msgid "UDP port"
36728 #~ msgstr "SFTP port"
36731 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36732 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
36735 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36736 #~ msgstr "Multicast kimenet felülete"
36740 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36741 #~ "routing table."
36743 #~ "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
36746 #~ msgid "Force IPv6"
36747 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
36750 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36751 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36754 #~ msgid "Force IPv4"
36755 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
36758 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36759 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36762 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36763 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36766 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36767 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36770 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36771 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36774 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36775 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
36779 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36782 #~ "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
36783 #~ "gyorsbillentyűt."
36787 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36790 #~ "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
36791 #~ "gyorsbillentyűt."
36794 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36795 #~ msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
36798 #~ msgid "Caching value in ms"
36799 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
36803 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36805 #~ "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36809 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36811 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36812 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36815 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36816 #~ msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
36819 #~ msgid "Inversion mode"
36820 #~ msgstr "Továbbítási mód"
36823 #~ msgid "Budget mode"
36824 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
36827 #~ msgid "LNB voltage"
36828 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
36831 #~ msgid "22 kHz tone"
36832 #~ msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
36835 #~ msgid "Transponder FEC"
36836 #~ msgstr "Transzponálás"
36839 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36840 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége"
36843 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36844 #~ msgstr "Őrzési időköz"
36847 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36848 #~ msgstr "Továbbítási mód"
36851 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36852 #~ msgstr "Hierarchia mód"
36855 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36856 #~ msgstr "Műhold magassága"
36859 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36860 #~ msgstr "Műhold magassága"
36863 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36864 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
36868 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36871 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36872 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36876 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36879 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36880 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36884 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36886 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36887 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36890 #~ msgid "HTTP password"
36891 #~ msgstr "FTP jelszó"
36894 #~ msgid "Root CA file"
36895 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
36898 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36899 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
36902 #~ msgid "Invalid polarization"
36903 #~ msgstr "Érvénytelen kombináció"
36906 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36908 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36909 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36913 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36916 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36917 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36921 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36923 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36924 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36928 #~ msgstr "Hamis terminál"
36931 #~ msgid "Fake video input"
36932 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
36935 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36936 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
36940 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36942 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36943 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36947 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36950 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36951 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36955 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36957 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36958 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36961 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36962 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
36965 #~ msgid "Max number of redirection"
36966 #~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
36970 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36972 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36973 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36976 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36977 #~ msgstr "Memóriabemenet"
36981 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36983 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36984 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36987 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36989 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36990 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36994 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36996 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36997 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37001 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37004 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37005 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37009 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37011 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37012 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37015 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37016 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
37019 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
37020 #~ msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
37024 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37026 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37027 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37031 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37034 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37035 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37039 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37041 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37042 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37046 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37048 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37049 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37053 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37055 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37056 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37060 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37062 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37063 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37067 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37069 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37070 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37074 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37075 #~ "device will be used."
37077 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
37078 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
37082 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
37083 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
37085 #~ "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
37086 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
37089 #~ msgid "Audio Channel"
37090 #~ msgstr "Hangcsatornák"
37093 #~ msgid "Brightness of the video input."
37094 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
37097 #~ msgid "Color of the video input."
37098 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje."
37101 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37102 #~ msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő."
37105 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37106 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
37109 #~ msgid "Quality of the stream."
37110 #~ msgstr "A folyamhoz használandó egyesítő."
37113 #~ msgid "Video4Linux"
37114 #~ msgstr "Kép menü"
37117 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37118 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
37121 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37122 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37125 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37126 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37129 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37130 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37133 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37134 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37137 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37138 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37141 #~ msgid "Do white balance"
37142 #~ msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
37145 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37146 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37149 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37150 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37153 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37154 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37158 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
37160 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
37163 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37164 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37167 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37168 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37171 #~ msgid "Horizontal centering"
37172 #~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
37175 #~ msgid "Vertical centering"
37176 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
37180 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
37181 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37184 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37185 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37188 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37189 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37192 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37193 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37196 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37197 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37200 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37201 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37205 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37207 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37208 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37211 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37212 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
37215 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37217 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37218 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37221 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
37222 #~ msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
37225 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
37226 #~ msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
37229 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37230 #~ msgstr "Eredeti hang"
37234 #~ msgstr "Alapértelmezett"
37237 #~ msgid "No Audio Device"
37238 #~ msgstr "Hangeszköz"
37241 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37242 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%s)."
37245 #~ msgid "Unknown soundcard"
37246 #~ msgstr "Ismeretlen hiba"
37249 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37250 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37253 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37254 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
37257 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37258 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
37261 #~ msgid "Reload image file"
37262 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
37266 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37268 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
37272 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37273 #~ msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
37276 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37277 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
37280 #~ msgid "Lock function"
37281 #~ msgstr "Lekérési függvény"
37285 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
37286 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
37288 #~ "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
37289 #~ "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
37292 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
37293 #~ msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
37296 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
37297 #~ msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
37300 #~ msgid "Memory video decoder"
37301 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
37304 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37305 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
37308 #~ msgid "Enable debug"
37309 #~ msgstr "Video engedélyezése"
37313 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
37314 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
37315 #~ "frame appropriately."
37317 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
37318 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
37319 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
37320 #~ " – nincs: letiltva\n"
37321 #~ " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
37322 #~ " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
37325 #~ msgid "Host address"
37326 #~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
37330 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37331 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37332 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37334 #~ "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
37335 #~ "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen "
37336 #~ "szeretné elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
37339 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37340 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
37343 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37344 #~ msgstr "Távirányító felület"
37347 #~ msgid "HTTP SSL"
37348 #~ msgstr "HTTP(S)"
37351 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37352 #~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
37355 #~ msgid "VLM remote control interface"
37356 #~ msgstr "Távirányító felület"
37359 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37360 #~ msgstr "CAF szétválasztó"
37363 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37364 #~ msgstr "AIFF szétválasztó"
37367 #~ msgid "AVI Index"
37368 #~ msgstr "Tárgymutató"
37372 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37373 #~ "value should be set in millisecond units."
37375 #~ "A kimenő RTP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37376 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37380 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37381 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37383 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
37384 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
37387 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37388 #~ msgstr "Feliratok (speciális)"
37392 #~ msgstr "CSA kulcs"
37396 #~ msgstr "Média visszatekerése"
37399 #~ msgid "Fast Forward"
37400 #~ msgstr "Előrelépés"
37403 #~ msgid "Extended controls"
37404 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
37407 #~ msgid "General editing filters"
37408 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
37411 #~ msgid "Distortion filters"
37412 #~ msgstr "Célfájl:"
37415 #~ msgid "Image cropping"
37416 #~ msgstr "Videó levágása"
37419 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37420 #~ msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
37423 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37424 #~ msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
37427 #~ msgid "Audio Filter"
37428 #~ msgstr "Hangszűrő"
37431 #~ msgid "About the video filters"
37432 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
37435 #~ msgid "Controller..."
37436 #~ msgstr "Vezérlő"
37439 #~ msgid "Equalizer..."
37440 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
37443 #~ msgid "Extended Controls..."
37444 #~ msgstr "Bővített panel"
37447 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37448 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
37452 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37453 #~ "This feature can be disabled here."
37455 #~ "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
37456 #~ "szolgáltatás itt kikapcsolható."
37459 #~ msgid "No device connected"
37460 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
37463 #~ msgid "Screen Capture Input"
37464 #~ msgstr "Képernyőfelvétel"
37467 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37468 #~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
37471 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37472 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
37476 #~ msgstr "%i elem"
37479 #~ msgid "Empty Folder"
37480 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
37483 #~ msgid "Default Server Port"
37484 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
37487 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37488 #~ msgstr "Felület beállításai"
37491 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37492 #~ msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
37495 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37496 #~ msgstr "Hangbeállítások"
37499 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37500 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
37503 #~ msgid " State : Paused %s"
37504 #~ msgstr " %s: %s"
37511 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
37512 #~ msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
37515 #~ msgid " a Volume Up"
37516 #~ msgstr " a, z Hangerő fel/le"
37519 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
37520 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
37523 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37527 #~ msgid " Information "
37528 #~ msgstr "Információk"
37532 #~ msgstr "Statisztika"
37535 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
37536 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
37539 #~ msgid " Playlist (By category) "
37540 #~ msgstr "Podcast alkategóriája"
37543 #~ msgid "DVB Type:"
37547 #~ msgid "Input caching:"
37548 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
37551 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37552 #~ msgstr "Adatvédelem / hálózati kapcsolódás"
37555 #~ msgid "A new version of VLC("
37556 #~ msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
37559 #~ msgid "&Extra Metadata"
37560 #~ msgstr "&Metaadatok mentése"
37563 #~ msgid "&Codec Details"
37564 #~ msgstr "Kodek részletei"
37567 #~ msgid "&Statistics"
37568 #~ msgstr "Statisztika"
37575 #~ msgid "Verbosity Level"
37576 #~ msgstr "Részletesség"
37579 #~ msgid "Message filter"
37580 #~ msgstr "Jelenet szűrő"
37584 #~ msgstr "Frissítés"
37587 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37588 #~ msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
37591 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37592 #~ msgstr "M3U8-lejátszólista"
37595 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37596 #~ msgstr "M3U-lejátszólista"
37599 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37600 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
37603 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37604 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
37607 #~ msgid "Sna&pshot"
37608 #~ msgstr "Pillanatkép"
37611 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37612 #~ msgstr "Új könyvjelző beállítása"
37615 #~ msgid "Configure podcasts..."
37616 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
37619 #~ msgid "Dummy interface function"
37620 #~ msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
37623 #~ msgid "Dummy demux function"
37624 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
37627 #~ msgid "Dummy decoder function"
37628 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
37631 #~ msgid "Dump decoder function"
37632 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
37635 #~ msgid "Dummy encoder function"
37636 #~ msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
37639 #~ msgid "Dummy audio output function"
37640 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37643 #~ msgid "Dummy video output function"
37644 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37647 #~ msgid "Stats video output function"
37648 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
37651 #~ msgid "Font Effect"
37652 #~ msgstr "Hanghatások"
37655 #~ msgid "Fat Outline"
37656 #~ msgstr "Körvonal"
37659 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37660 #~ msgstr "DWT ismétlések száma"
37663 #~ msgid "Lua Interface Module"
37664 #~ msgstr "Felületmodul"
37667 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37668 #~ msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
37671 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37672 #~ msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
37675 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37676 #~ msgstr "Growl értesítés bővítmény"
37679 #~ msgid "Use SAP cache"
37680 #~ msgstr "VLC sebesség használata"
37684 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37685 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37687 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
37688 #~ "adaptert használja."
37691 #~ msgid "HD1000 video output"
37692 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37695 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37696 #~ msgstr "Framebuffer eszköz"
37699 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37701 #~ "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
37705 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37706 #~ "N770/N8xx hardware)."
37708 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
37709 #~ "alapértelmezett az I420."
37712 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37713 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
37716 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37717 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
37720 #~ msgid "OpenGL Provider"
37721 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
37724 #~ msgid "Snapshot width"
37725 #~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
37728 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37729 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
37732 #~ msgid "Snapshot height"
37733 #~ msgstr "Videó pillanatkép magassága"
37736 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37737 #~ msgstr "A rács magassága képpontban."
37741 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37744 #~ "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például "
37748 #~ msgid "Snapshot output"
37749 #~ msgstr "Pillanatkép"
37752 #~ msgid "SVGAlib video output"
37753 #~ msgstr "YUV videokimenet"
37756 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37757 #~ msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
37760 #~ msgid "Enable peaks"
37761 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
37764 #~ msgid "Enable bands"
37765 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
37768 #~ msgid "Enable base"
37769 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
37772 #~ msgid "Font size:"
37773 #~ msgstr "Betűméret"
37776 #~ msgid "Text alignment:"
37777 #~ msgstr "Teletext igazítása"
37780 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37781 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek közvetíteni szeretne."
37784 #~ msgid "Default port (server mode)"
37785 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
37788 #~ msgid "Color fun"
37792 #~ msgid "Vout/Overlay"
37793 #~ msgstr "Átfedés"
37796 #~ msgid "Subpicture filters"
37797 #~ msgstr "Alképszűrő modul"
37800 #~ msgid "Video filters"
37801 #~ msgstr "Videoszűrő"
37804 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37805 #~ msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
37808 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37809 #~ msgstr "Képkódolási mód"
37812 #~ msgid "Take Screen Shot"
37813 #~ msgstr "&Pillanatkép készítése"
37821 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37822 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37824 #~ "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
37825 #~ "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
37829 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37831 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
37834 #~ msgid "SessionManager"
37835 #~ msgstr "Munkamenet neve"
37843 #~ msgstr "Kulcs: "
37847 #~ msgstr "Elküldött"
37850 #~ msgid "SDL video driver name"
37851 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
37854 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37855 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
37858 #~ msgid "Select the port used"
37859 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
37862 #~ msgid "Other codecs"
37863 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
37866 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37867 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
37870 #~ msgid "Random off"
37871 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
37874 #~ msgid "Advanced open..."
37875 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
37878 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37879 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
37882 #~ msgid "Show interface with mouse"
37883 #~ msgstr "Felületmodul"
37887 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37888 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37890 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
37891 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
37894 #~ msgid "Fullscreen-only"
37895 #~ msgstr "Teljes képernyő"
37898 #~ msgid "Enable FPU support"
37899 #~ msgstr "SPU folyamkimenet engedélyezése"
37902 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37903 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
37907 #~ msgstr "%.1f GiB"
37910 #~ msgid "CD reading failed"
37911 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
37914 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37915 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt: %s"
37919 #~ msgstr "Átfedés"
37923 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37926 #~ "A kimenő UDP folyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37927 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37930 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37931 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
37934 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37935 #~ msgstr "Hangkimeneti eszköz"
37938 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37939 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
37942 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37943 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
37946 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37947 #~ msgstr "Hangfolyam-kimenet engedélyezése"
37951 #~ msgstr "CDDP port"
37954 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37955 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
37958 #~ msgid "CDDB server"
37959 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
37962 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37963 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
37966 #~ msgid "CDDB server timeout"
37967 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
37970 #~ msgid "Track %i"
37974 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37975 #~ msgstr "Szabványos folyamkimenet"
37978 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37979 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
37982 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37983 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
37986 #~ msgid "Max level"
37987 #~ msgstr "Maximális szint"
37990 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37991 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
37994 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37995 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
37998 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37999 #~ msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
38002 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
38003 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
38006 #~ msgid "Tarkin decoder"
38007 #~ msgstr "Statisztikadekódoló"
38011 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
38012 #~ "possibly before an I-frame."
38014 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
38015 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
38020 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
38022 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
38023 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
38024 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
38026 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 "
38027 #~ "sugár (gyors)\n"
38028 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
38029 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
38030 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
38031 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
38032 #~ "tesztelésre)\n"
38036 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
38037 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
38038 #~ "quality). Range 1 to 7."
38040 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
38041 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
38042 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
38046 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
38047 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
38048 #~ "quality). Range 1 to 6."
38050 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
38051 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
38052 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
38056 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
38057 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
38058 #~ "quality). Range 1 to 5."
38060 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
38061 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
38062 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
38065 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
38066 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
38069 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
38070 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
38074 #~ msgstr "%.2f dB"
38077 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
38079 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
38082 #~ msgid "Unknown command!"
38083 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
38086 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
38087 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
38091 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
38092 #~ "the connection."
38093 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
38097 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
38098 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
38101 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
38102 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
38105 #~ msgid "MPEG-4 V"
38109 #~ msgid "BeOS standard API interface"
38110 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
38113 #~ msgid "Prev Title"
38114 #~ msgstr "Előző cím"
38117 #~ msgid "Next Title"
38118 #~ msgstr "Következő cím"
38121 #~ msgid "Go to Title"
38122 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
38125 #~ msgid "Go to Chapter"
38126 #~ msgstr "Fejezet"
38133 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
38134 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
38137 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
38138 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
38141 #~ msgid "Select None"
38142 #~ msgstr "Válasszon mappát"
38145 #~ msgid "Sort Reverse"
38146 #~ msgstr "Fordítva"
38149 #~ msgid "Sort by Path"
38150 #~ msgstr "Rendezés"
38153 #~ msgid "Randomize"
38154 #~ msgstr "Véletlenszerű"
38157 #~ msgid "Remove All"
38158 #~ msgstr "Eltávolítás"
38161 #~ msgid "Vertical Sync"
38162 #~ msgstr "Függőleges"
38165 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
38166 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
38169 #~ msgid "Stay On Top"
38170 #~ msgstr "Mindig &felül"
38173 #~ msgid "Download now"
38174 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
38177 #~ msgid "Autoplay selected file"
38178 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
38181 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
38182 #~ msgstr "Lua felület"
38185 #~ msgid "Permissions"
38186 #~ msgstr "Munkamenet"
38193 #~ msgid "Address:"
38198 #~ msgstr "Unicast"
38201 #~ msgid "multicast"
38202 #~ msgstr "Multicast"
38205 #~ msgid "Network: "
38206 #~ msgstr "Hálózat"
38213 #~ msgid "Protocol:"
38214 #~ msgstr "Protokoll"
38217 #~ msgid "Transcode:"
38218 #~ msgstr "Átkódolás"
38222 #~ msgstr "Engedélyezés"
38233 #~ msgid "Channel:"
38234 #~ msgstr "Csatornák:"
38238 #~ msgstr "Hagyományos"
38245 #~ msgid "Frequency:"
38246 #~ msgstr "Frekvencia"
38249 #~ msgid "Samplerate:"
38250 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
38253 #~ msgid "Quality:"
38254 #~ msgstr "Minőség"
38265 #~ msgid "Decimation:"
38266 #~ msgstr "Célállomás"
38274 #~ msgstr "Dual mono"
38277 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
38278 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
38281 #~ msgid "Deinterlace:"
38282 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
38285 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
38286 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
38298 #~ msgstr "ASF/WMV"
38309 #~ msgid "SAP Announce:"
38310 #~ msgstr "SAP bejelentés"
38313 #~ msgid "SLP Announce:"
38314 #~ msgstr "SAP bejelentés"
38317 #~ msgid "Announce Channel:"
38318 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
38330 #~ msgstr "Alkalmazás"
38333 #~ msgid " Cancel "
38337 #~ msgid "Preference"
38338 #~ msgstr "Beállítások"
38341 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38342 #~ msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
38345 #~ msgid "Corrupted"
38346 #~ msgstr "A fájl sérült"
38349 #~ msgid "Show the current item"
38350 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
38353 #~ msgid "Audio Port"
38354 #~ msgstr "Hangport"
38357 #~ msgid "Video Port"
38358 #~ msgstr "Videoport"
38361 #~ msgid "Classic look"
38362 #~ msgstr "Klasszikus rock"
38365 #~ msgid "Select play mode"
38366 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
38369 #~ msgid "Alignment:"
38370 #~ msgstr "Adatigazítás"
38373 #~ msgid "Default volume"
38374 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
38377 #~ msgid "Enable last.fm submission"
38378 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
38381 #~ msgid "Disc Devices"
38382 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
38385 #~ msgid "Server default port"
38386 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
38389 #~ msgid "Post-Processing quality"
38390 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
38393 #~ msgid "Repair AVI files"
38394 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
38399 #~ "(WinCE interface)\n"
38401 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
38404 #~ msgid "Compiled by "
38405 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
38409 #~ msgstr "Megnyitás"
38412 #~ msgid "Choose directory"
38413 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
38416 #~ msgid "WinCE interface"
38417 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
38420 #~ msgid "Dummy access function"
38421 #~ msgstr "Lekérési függvény"
38424 #~ msgid "Old playlist export"
38425 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
38428 #~ msgid "Mac Text renderer"
38429 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
38432 #~ msgid "Quartz font renderer"
38433 #~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
38436 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38437 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
38440 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38441 #~ msgstr "Shoutcast"
38444 #~ msgid "Shoutcast TV"
38445 #~ msgstr "Shoutcast"
38448 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
38449 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
38452 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38453 #~ msgstr "Shoutcast"
38456 #~ msgid "Filter mode"
38457 #~ msgstr "Sztereó mód"
38461 #~ msgstr "Összegzés"
38464 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
38465 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
38468 #~ msgid "video-filter-event"
38469 #~ msgstr "Videoszűrő"
38472 #~ msgid "Xinerama option"
38473 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
38476 #~ msgid "Embedded Windows video"
38477 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
38480 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38481 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
38484 #~ msgid "DirectX video output"
38485 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
38488 #~ msgid "QT Embedded display"
38489 #~ msgstr "Beágyazott videó"
38493 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
38494 #~ "the DISPLAY environment variable."
38496 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
38497 #~ "adaptert használja."
38500 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38501 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
38504 #~ msgid "XVimage chroma format"
38505 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
38509 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
38510 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
38512 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
38513 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
38516 #~ msgid "X11 display name"
38517 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
38521 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
38522 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
38524 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
38525 #~ "adaptert használja."
38528 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38529 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
38532 #~ msgid "XVMC extension video output"
38533 #~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
38536 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38537 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
38540 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38541 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
38544 #~ msgid "Open Subtitles"
38545 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
38547 #~ msgid "Select a matching identity"
38548 #~ msgstr "Válasszon illeszkedő identitást"