1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: vlc 1.1.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:1024
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
49 msgstr "Kezelőfelület"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Elsődleges felületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Hangbeállítások"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Általános hangbeállítások"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Vizualizációk"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Hangvizualizációk"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Kimeneti modulok"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Videobeállítások"
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Általános videobeállítások"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Feliratok/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
176 "kapcsolatos beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Hozzáférési modulok"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
196 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Folyamszűrők"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
208 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Szétválasztók"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Videokodekek"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgstr "Hang kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Feliratkodek"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Általános bemenet"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Műsorkimenet"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
267 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
268 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
269 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
270 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
272 "(átkódolás, többszörözés…)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
290 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
291 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
292 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Hozzáférési kimenet"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
306 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
307 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
308 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
323 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
324 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
325 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
338 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
339 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
362 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
370 msgstr "Lejátszólista"
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
378 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
379 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgstr "CPU szolgáltatások"
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Speciális beállítások"
420 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
421 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
426 #: include/vlc_config_cat.h:199
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Színességmodulok beállításai"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Kódolók beállításai"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
469 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
479 #: include/vlc_interface.h:126
483 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
484 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
488 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
489 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:46
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Speciális megnyitás…"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Directory"
513 msgstr "Válasszon könyvtárat"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:51
516 msgid "Select Folder"
517 msgstr "Válasszon mappát"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "Média&információk"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "K&odekinformációk"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
531 #: include/vlc_intf_strings.h:58
532 msgid "Jump to Specific &Time"
533 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:59
537 msgstr "&Könyvjelzők"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:60
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "&VLM beállítása"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:62
547 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
555 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Információk lekérése"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 msgid "Remove Selected"
565 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:68
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Információk…"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:69
575 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 msgid "Create Directory..."
577 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:71
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "Mappa létrehozása…"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
584 msgid "Show Containing Directory..."
585 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:73
588 msgid "Show Containing Folder..."
589 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:74
595 #: include/vlc_intf_strings.h:75
599 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
602 msgstr "Összes ismétlése"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
607 msgstr "Egy szám ismétlése"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:82
611 msgstr "Nincs ismétlés"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
618 msgstr "Véletlenszerű"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
622 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:87
625 msgid "Add to Playlist"
626 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:88
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
634 msgstr "Fájl hozzáadása…"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:91
637 msgid "Advanced Open..."
638 msgstr "Speciális megnyitás…"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 msgid "Add Directory..."
642 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:93
645 msgid "Add Folder..."
646 msgstr "Mappa hozzáadása…"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:95
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:96
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
661 #: include/vlc_intf_strings.h:99
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "Keresési szűrő"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
675 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
679 msgstr "Kép másolása"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "A kép klónozása"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:113
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:114
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
701 #: include/vlc_intf_strings.h:118
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:120
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:122
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:124
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:126
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
723 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:129
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
730 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
731 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
740 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:136
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
761 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
762 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
763 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
764 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
765 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
766 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
767 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
768 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
772 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
774 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
776 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
778 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
779 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
780 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
782 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
783 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
784 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
785 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
786 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
787 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
788 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
789 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
790 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
791 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
792 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
793 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
794 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
795 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
796 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
798 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
799 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
800 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
804 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
806 msgstr "Spektrométer"
808 #: src/audio_output/common.c:91
812 #: src/audio_output/common.c:94
816 #: src/audio_output/common.c:97
820 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
821 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
822 #: share/lua/http/mobile.html:76
824 msgstr "Hangszínszabályzó"
826 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
827 msgid "Audio filters"
830 #: src/audio_output/common.c:153
832 msgstr "Visszhangerősítés"
834 #: src/audio_output/filters.c:142
835 msgid "Audio filtering failed"
836 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
838 #: src/audio_output/filters.c:143
840 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
841 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
843 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
846 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
847 msgid "Audio Channels"
848 msgstr "Hangcsatornák"
850 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
851 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
852 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
853 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
854 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
855 #: modules/codec/twolame.c:70
859 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
862 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
863 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
867 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
888 #: src/audio_output/output.c:134
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
892 #: src/audio_output/output.c:146
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Sztereó felcserélése"
896 #: src/config/file.c:531
900 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
904 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
906 msgstr "lebegőpontos szám"
908 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
910 msgstr "karakterlánc"
912 #: src/config/help.c:125
913 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
914 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
916 #: src/config/help.c:129
919 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
920 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
921 "They will be enqueued in the playlist.\n"
922 "The first item specified will be played first.\n"
925 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
926 " -option A single letter version of a global --option.\n"
927 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
928 " and that overrides previous settings.\n"
930 "Stream MRL syntax:\n"
931 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
932 " [:option=value ...]\n"
934 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
935 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
938 " file:///path/file Plain media file\n"
939 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
940 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
941 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
942 " screen:// Screen capture\n"
943 " dvd://[device] DVD device\n"
944 " vcd://[device] VCD device\n"
945 " cdda://[device] Audio CD device\n"
946 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
947 " UDP stream sent by a streaming server\n"
948 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
949 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
952 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
953 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
955 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
957 "Kapcsolóstílusok:\n"
958 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
959 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
960 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
961 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
964 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
965 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
966 "kapcsoló=érték …]\n"
968 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
969 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
972 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
973 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
974 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
975 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
976 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
977 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
978 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
979 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
980 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
981 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
983 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti "
985 " vlc://quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
987 #: src/config/help.c:513
988 msgid " (default enabled)"
989 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
991 #: src/config/help.c:514
992 msgid " (default disabled)"
993 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
995 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
996 #: src/config/help.c:695
1000 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
1001 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1003 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1005 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1008 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1009 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1011 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1013 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1016 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1017 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1019 #: src/config/help.c:789
1021 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1022 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
1024 #: src/config/help.c:791
1026 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1027 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
1029 #: src/config/help.c:793
1031 msgid "Compiler: %s\n"
1032 msgstr "Fordító: %s\n"
1034 #: src/config/help.c:825
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1042 #: src/config/help.c:839
1045 "Press the RETURN key to continue...\n"
1048 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1050 #: src/input/control.c:217
1053 msgstr "%i. könyvjelző"
1055 #: src/input/decoder.c:267
1059 #: src/input/decoder.c:267
1063 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1064 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1065 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1066 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1067 #: modules/stream_out/es.c:378
1068 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1069 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1071 #: src/input/decoder.c:277
1073 msgid "VLC could not open the %s module."
1074 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1076 #: src/input/decoder.c:468
1077 msgid "VLC could not open the decoder module."
1078 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1080 #: src/input/decoder.c:722
1081 msgid "No suitable decoder module"
1082 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
1084 #: src/input/decoder.c:723
1087 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1088 "there is no way for you to fix this."
1090 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1091 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1093 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1094 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1099 #: src/input/es_out.c:1165
1104 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1105 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1110 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1114 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1118 #: src/input/es_out.c:2023
1120 msgid "Closed captions %u"
1121 msgstr "Zárt fejezetek %u"
1123 #: src/input/es_out.c:2883
1128 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1132 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1133 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1137 #: src/input/es_out.c:2910
1139 msgstr "Eredeti azonosító"
1141 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1147 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1148 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1149 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1153 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1158 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1159 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1163 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1164 #: modules/audio_output/amem.c:45
1166 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1168 #: src/input/es_out.c:2945
1173 #: src/input/es_out.c:2955
1174 msgid "Bits per sample"
1175 msgstr "Bitek mintánként"
1177 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1178 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1182 msgstr "Bitsebesség"
1184 #: src/input/es_out.c:2960
1189 #: src/input/es_out.c:2972
1190 msgid "Track replay gain"
1191 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1193 #: src/input/es_out.c:2974
1194 msgid "Album replay gain"
1195 msgstr "Album visszhangerősítése"
1197 #: src/input/es_out.c:2975
1202 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1206 #: src/input/es_out.c:2989
1207 msgid "Display resolution"
1208 msgstr "Képernyő felbontása"
1210 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1211 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1212 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1214 msgstr "Képkockasebesség"
1216 #: src/input/es_out.c:3010
1218 msgid "Decoded format"
1221 #: src/input/input.c:2465
1222 msgid "Your input can't be opened"
1223 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1225 #: src/input/input.c:2466
1227 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1228 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1230 #: src/input/input.c:2583
1231 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1232 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1234 #: src/input/input.c:2584
1237 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1239 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1241 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1243 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1247 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1251 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1256 #: src/input/meta.c:56
1260 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1262 msgstr "Szerzői jog"
1264 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1268 #: src/input/meta.c:59
1269 msgid "Track number"
1270 msgstr "Sáv sorszáma"
1272 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1276 #: src/input/meta.c:62
1280 #: src/input/meta.c:63
1284 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1285 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1289 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1291 msgstr "Most játszott"
1293 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1297 #: src/input/meta.c:68
1301 #: src/input/meta.c:69
1303 msgstr "Grafika URL"
1305 #: src/input/meta.c:70
1307 msgstr "Számazonosító"
1309 #: src/input/var.c:158
1313 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1317 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1319 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1323 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1327 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1332 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1337 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1340 msgid "Subtitles Track"
1343 #: src/input/var.c:273
1345 msgstr "Következő cím"
1347 #: src/input/var.c:278
1348 msgid "Previous title"
1351 #: src/input/var.c:312
1356 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1359 msgstr "%i. fejezet"
1361 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1362 msgid "Next chapter"
1363 msgstr "Következő fejezet"
1365 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1366 msgid "Previous chapter"
1367 msgstr "Előző fejezet"
1369 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1374 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1376 msgid "Add Interface"
1377 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1379 #: src/interface/interface.c:91
1383 #: src/interface/interface.c:95
1388 #: src/interface/interface.c:98
1393 #: src/interface/interface.c:101
1394 msgid "Debug logging"
1395 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1397 #: src/interface/interface.c:104
1398 msgid "Mouse Gestures"
1399 msgstr "Egérmozdulatok"
1401 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1408 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1411 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1412 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1414 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1415 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1419 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1423 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1427 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1428 msgid "1:1 Original"
1429 msgstr "1:1 Eredeti"
1431 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1433 msgstr "2:1 Kétszeres"
1435 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1436 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1438 msgstr "Automatikus"
1440 #: src/libvlc-module.c:175
1442 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1443 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1446 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1447 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1448 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1450 #: src/libvlc-module.c:179
1451 msgid "Interface module"
1452 msgstr "Felületmodul"
1454 #: src/libvlc-module.c:181
1456 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1457 "automatically select the best module available."
1459 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1460 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1462 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1463 msgid "Extra interface modules"
1464 msgstr "További felületi modulok"
1466 #: src/libvlc-module.c:187
1468 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1469 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1470 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1471 "\", \"gestures\" ...)"
1473 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1474 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1475 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1476 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1478 #: src/libvlc-module.c:194
1479 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1480 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1482 #: src/libvlc-module.c:196
1483 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1484 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1486 #: src/libvlc-module.c:198
1488 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1489 "1=warnings, 2=debug)."
1491 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1492 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1494 #: src/libvlc-module.c:201
1495 msgid "Choose which objects should print debug message"
1496 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1498 #: src/libvlc-module.c:204
1501 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1502 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1503 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1504 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1505 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1508 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
1509 "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
1510 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1511 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1512 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1513 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1518 msgstr "Csöndben legyen"
1520 #: src/libvlc-module.c:213
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1524 #: src/libvlc-module.c:215
1525 msgid "Default stream"
1526 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1528 #: src/libvlc-module.c:217
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1532 #: src/libvlc-module.c:220
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1537 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1538 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1540 #: src/libvlc-module.c:224
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "Színes üzenetek"
1544 #: src/libvlc-module.c:226
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1549 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1550 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1552 #: src/libvlc-module.c:229
1553 msgid "Show advanced options"
1554 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1556 #: src/libvlc-module.c:231
1558 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1559 "available options, including those that most users should never touch."
1561 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1562 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1563 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1565 # fixme: jobb ötlet?
1566 #: src/libvlc-module.c:235
1567 msgid "Interface interaction"
1568 msgstr "Felület interakciója"
1570 #: src/libvlc-module.c:237
1572 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1573 "user input is required."
1575 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1576 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1578 #: src/libvlc-module.c:247
1580 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1581 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1582 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1583 "the \"audio filters\" modules section."
1585 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1586 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1587 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1588 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1591 #: src/libvlc-module.c:253
1592 msgid "Audio output module"
1593 msgstr "Hangkimeneti modul"
1595 #: src/libvlc-module.c:255
1597 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1598 "automatically select the best method available."
1600 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1601 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1603 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1605 msgid "Enable audio"
1606 msgstr "Hang engedélyezése"
1608 #: src/libvlc-module.c:261
1610 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1611 "not take place, thus saving some processing power."
1613 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1614 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1616 #: src/libvlc-module.c:265
1617 msgid "Force mono audio"
1618 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1620 #: src/libvlc-module.c:266
1621 msgid "This will force a mono audio output."
1622 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1624 #: src/libvlc-module.c:269
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1628 #: src/libvlc-module.c:271
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1633 #: src/libvlc-module.c:274
1634 msgid "Audio output volume step"
1635 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1637 #: src/libvlc-module.c:276
1639 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1642 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1645 #: src/libvlc-module.c:280
1646 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1647 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1649 #: src/libvlc-module.c:282
1652 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1653 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1655 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1656 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 #: src/libvlc-module.c:286
1659 msgid "High quality audio resampling"
1660 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1662 #: src/libvlc-module.c:288
1664 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1665 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1666 "resampling algorithm will be used instead."
1668 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1669 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1670 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1672 #: src/libvlc-module.c:293
1673 msgid "Audio desynchronization compensation"
1674 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1676 #: src/libvlc-module.c:295
1678 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1679 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1681 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1682 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1683 "észlel a kép és a hang között."
1685 #: src/libvlc-module.c:298
1686 msgid "Audio output channels mode"
1687 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1689 #: src/libvlc-module.c:300
1691 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1692 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1695 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1696 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1698 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1700 msgid "Use S/PDIF when available"
1701 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1703 #: src/libvlc-module.c:306
1705 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1706 "audio stream being played."
1708 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1709 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1711 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1712 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1713 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1715 #: src/libvlc-module.c:311
1717 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1718 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1719 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1720 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1722 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1723 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1724 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1725 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1727 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1728 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1732 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1733 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1734 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1738 #: src/libvlc-module.c:323
1739 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1741 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1743 #: src/libvlc-module.c:326
1744 msgid "Audio visualizations "
1745 msgstr "Hangvizualizációk "
1747 #: src/libvlc-module.c:328
1748 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1749 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1751 #: src/libvlc-module.c:332
1752 msgid "Replay gain mode"
1753 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1755 #: src/libvlc-module.c:334
1756 msgid "Select the replay gain mode"
1757 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1759 #: src/libvlc-module.c:336
1760 msgid "Replay preamp"
1761 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1763 #: src/libvlc-module.c:338
1765 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1766 "replay gain information"
1768 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1769 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1771 #: src/libvlc-module.c:341
1772 msgid "Default replay gain"
1773 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1775 #: src/libvlc-module.c:343
1776 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1778 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1781 #: src/libvlc-module.c:345
1782 msgid "Peak protection"
1785 #: src/libvlc-module.c:347
1786 msgid "Protect against sound clipping"
1787 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1789 #: src/libvlc-module.c:350
1791 msgid "Enable time stretching audio"
1792 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1794 #: src/libvlc-module.c:352
1797 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1800 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1801 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1803 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1805 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1807 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1808 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1809 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1813 #: src/libvlc-module.c:367
1815 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1816 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1817 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1818 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1821 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1822 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1823 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1824 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1826 #: src/libvlc-module.c:373
1827 msgid "Video output module"
1828 msgstr "Videokimeneti modul"
1830 #: src/libvlc-module.c:375
1832 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1833 "automatically select the best method available."
1835 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1836 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1838 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1840 msgid "Enable video"
1841 msgstr "Video engedélyezése"
1843 #: src/libvlc-module.c:380
1845 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1846 "not take place, thus saving some processing power."
1848 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1849 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1851 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1853 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1854 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1856 msgstr "Videó szélessége"
1858 #: src/libvlc-module.c:385
1860 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1863 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1864 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1866 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1868 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1870 msgid "Video height"
1871 msgstr "Videó magassága"
1873 #: src/libvlc-module.c:390
1875 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1876 "video characteristics."
1878 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1879 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1881 #: src/libvlc-module.c:393
1882 msgid "Video X coordinate"
1883 msgstr "Videó X koordinátája"
1885 #: src/libvlc-module.c:395
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1890 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1893 #: src/libvlc-module.c:398
1894 msgid "Video Y coordinate"
1895 msgstr "Videó Y koordinátája"
1897 #: src/libvlc-module.c:400
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1902 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1905 #: src/libvlc-module.c:403
1909 #: src/libvlc-module.c:405
1911 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1914 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1916 #: src/libvlc-module.c:408
1917 msgid "Video alignment"
1918 msgstr "Kép igazítása"
1920 #: src/libvlc-module.c:410
1922 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1923 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1924 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1926 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1927 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1928 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1931 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1936 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1941 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1954 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1964 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1967 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1968 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1971 msgstr "Bal felső sarok"
1973 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1977 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1980 msgstr "Jobb felső sarok"
1982 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1986 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1989 msgstr "Bal alsó sarok"
1991 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1995 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1997 msgid "Bottom-Right"
1998 msgstr "Jobb alsó sarok"
2000 #: src/libvlc-module.c:418
2002 msgstr "Videó nagyítása"
2004 #: src/libvlc-module.c:420
2005 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2006 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2008 #: src/libvlc-module.c:422
2009 msgid "Grayscale video output"
2010 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2012 #: src/libvlc-module.c:424
2014 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2015 "save some processing power."
2017 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2018 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2020 #: src/libvlc-module.c:427
2021 msgid "Embedded video"
2022 msgstr "Beágyazott videó"
2024 #: src/libvlc-module.c:429
2025 msgid "Embed the video output in the main interface."
2026 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2028 #: src/libvlc-module.c:431
2029 msgid "Fullscreen video output"
2030 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2032 #: src/libvlc-module.c:433
2033 msgid "Start video in fullscreen mode"
2034 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2036 #: src/libvlc-module.c:435
2037 msgid "Overlay video output"
2038 msgstr "Videokimenet átfedése"
2040 #: src/libvlc-module.c:437
2042 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2043 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2045 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2046 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2049 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2051 msgid "Always on top"
2052 msgstr "Mindig felül"
2054 #: src/libvlc-module.c:442
2055 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2056 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2058 #: src/libvlc-module.c:444
2059 msgid "Enable wallpaper mode "
2060 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2062 #: src/libvlc-module.c:446
2064 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2066 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2068 #: src/libvlc-module.c:449
2069 msgid "Show media title on video"
2070 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2072 #: src/libvlc-module.c:451
2073 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2074 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2076 #: src/libvlc-module.c:453
2077 msgid "Show video title for x milliseconds"
2078 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2080 #: src/libvlc-module.c:455
2081 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2086 #: src/libvlc-module.c:457
2087 msgid "Position of video title"
2088 msgstr "A videó címének helye"
2090 #: src/libvlc-module.c:459
2091 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2093 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2095 #: src/libvlc-module.c:461
2096 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2097 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2099 #: src/libvlc-module.c:464
2101 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2102 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2104 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2105 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2107 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2110 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2112 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2115 msgid "Deinterlace mode"
2116 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2118 #: src/libvlc-module.c:479
2119 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2120 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2122 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2126 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2127 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2131 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2135 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2147 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2148 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2151 #: src/libvlc-module.c:496
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2155 #: src/libvlc-module.c:497
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2159 #: src/libvlc-module.c:499
2160 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2161 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2163 #: src/libvlc-module.c:500
2165 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2166 "computer being suspended because of inactivity."
2168 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2169 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2171 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2172 msgid "Window decorations"
2173 msgstr "Ablakdekorációk"
2175 #: src/libvlc-module.c:505
2177 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2178 "giving a \"minimal\" window."
2180 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2181 "egy minimális ablakot biztosít."
2183 #: src/libvlc-module.c:508
2185 msgid "Video splitter module"
2186 msgstr "Videoszűrő modul"
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2190 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2191 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2193 #: src/libvlc-module.c:512
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "Videoszűrő modul"
2197 #: src/libvlc-module.c:514
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distort the video."
2202 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2203 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2205 #: src/libvlc-module.c:518
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2209 #: src/libvlc-module.c:520
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2213 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2217 #: src/libvlc-module.c:526
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2221 #: src/libvlc-module.c:528
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2225 #: src/libvlc-module.c:530
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2229 #: src/libvlc-module.c:532
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2232 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2234 #: src/libvlc-module.c:534
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2238 #: src/libvlc-module.c:536
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2242 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Video snapshot width"
2244 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2249 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2252 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2253 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2255 #: src/libvlc-module.c:544
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2259 #: src/libvlc-module.c:546
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2265 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2266 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2267 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2269 #: src/libvlc-module.c:550
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Videó levágása"
2273 #: src/libvlc-module.c:552
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2279 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2281 #: src/libvlc-module.c:556
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Forrás méretaránya"
2285 #: src/libvlc-module.c:558
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2294 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2295 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2296 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2297 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2298 "négyzetességét fejezi ki."
2300 #: src/libvlc-module.c:565
2301 msgid "Video Auto Scaling"
2302 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2304 #: src/libvlc-module.c:567
2305 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2309 #: src/libvlc-module.c:569
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Videoméretezési tényező"
2313 #: src/libvlc-module.c:571
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2318 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2319 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2325 #: src/libvlc-module.c:576
2327 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2330 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2331 "vesszővel elválasztott listája."
2333 #: src/libvlc-module.c:579
2334 msgid "Custom aspect ratios list"
2335 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2337 #: src/libvlc-module.c:581
2339 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2340 "aspect ratio list."
2342 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2343 "elválasztott listája."
2345 #: src/libvlc-module.c:584
2346 msgid "Fix HDTV height"
2347 msgstr "HDTV magasság javítása"
2349 #: src/libvlc-module.c:586
2351 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2352 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2353 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2355 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2356 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2357 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2359 #: src/libvlc-module.c:591
2360 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2361 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2363 #: src/libvlc-module.c:593
2365 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2366 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2367 "order to keep proportions."
2369 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2370 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2371 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2373 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2375 msgstr "Képkockák kihagyása"
2377 #: src/libvlc-module.c:599
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2382 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2383 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2385 #: src/libvlc-module.c:602
2386 msgid "Drop late frames"
2387 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2389 #: src/libvlc-module.c:604
2391 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2392 "intended display date)."
2394 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2395 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2397 #: src/libvlc-module.c:607
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2401 #: src/libvlc-module.c:609
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2406 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2407 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2408 "hibakeresési kimenettel."
2410 #: src/libvlc-module.c:612
2411 msgid "Key press events"
2412 msgstr "Billentyűesemények"
2414 #: src/libvlc-module.c:614
2415 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2417 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2419 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2420 msgid "Mouse events"
2421 msgstr "Egéresemények"
2423 #: src/libvlc-module.c:618
2424 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2425 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2427 #: src/libvlc-module.c:626
2429 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2430 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2433 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2434 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2435 "viselkedésének módosítását."
2437 #: src/libvlc-module.c:630
2439 msgid "File caching (ms)"
2440 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
2442 #: src/libvlc-module.c:632
2444 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2445 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2447 #: src/libvlc-module.c:634
2449 msgid "Live capture caching (ms)"
2450 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
2452 #: src/libvlc-module.c:636
2454 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2455 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2457 #: src/libvlc-module.c:638
2459 msgid "Disc caching (ms)"
2460 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
2462 #: src/libvlc-module.c:640
2464 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2465 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2467 #: src/libvlc-module.c:642
2469 msgid "Network caching (ms)"
2470 msgstr "Extra hálózati gyorsítótárazás értéke (ms)"
2472 #: src/libvlc-module.c:644
2474 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2475 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2477 #: src/libvlc-module.c:646
2478 msgid "Clock reference average counter"
2479 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2481 #: src/libvlc-module.c:648
2483 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2486 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2487 "állítsa ezt 10000-re."
2489 #: src/libvlc-module.c:651
2490 msgid "Clock synchronisation"
2491 msgstr "Óraszinkronizáció"
2493 #: src/libvlc-module.c:653
2495 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2496 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2498 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2499 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2501 #: src/libvlc-module.c:657
2502 msgid "Clock jitter"
2505 #: src/libvlc-module.c:659
2508 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2509 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2511 "Megadja az óraalgoritmusoknak, hogy mi az a maximális bemeneti jitter, amely "
2512 "érvényesnek tekinthető és kompenzálható (ezredmásodpercben)"
2514 #: src/libvlc-module.c:662
2515 msgid "Network synchronisation"
2516 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2518 #: src/libvlc-module.c:663
2520 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2521 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2523 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2524 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2527 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2528 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2531 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2532 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2536 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2537 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2539 msgstr "Alapértelmezett"
2541 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2545 msgstr "Engedélyezés"
2547 #: src/libvlc-module.c:671
2548 msgid "MTU of the network interface"
2549 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2551 #: src/libvlc-module.c:673
2553 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2554 "over the network (in bytes)."
2556 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2559 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2560 msgid "Hop limit (TTL)"
2561 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2563 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2565 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2566 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2569 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2570 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2571 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2573 #: src/libvlc-module.c:684
2574 msgid "Multicast output interface"
2575 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2577 #: src/libvlc-module.c:686
2578 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2580 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2582 #: src/libvlc-module.c:688
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "DiffServ kódpont"
2586 #: src/libvlc-module.c:689
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2592 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2593 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2595 #: src/libvlc-module.c:695
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2600 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2601 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2602 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2604 #: src/libvlc-module.c:701
2606 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2607 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2608 "(like DVB streams for example)."
2610 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2611 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2612 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2615 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2619 #: src/libvlc-module.c:709
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2623 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2624 msgid "Subtitles track"
2627 #: src/libvlc-module.c:714
2628 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2629 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2631 #: src/libvlc-module.c:717
2632 msgid "Audio language"
2633 msgstr "Hang nyelve"
2635 #: src/libvlc-module.c:719
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2641 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2642 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2645 #: src/libvlc-module.c:722
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Felirat nyelve"
2649 #: src/libvlc-module.c:724
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2655 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2657 #: src/libvlc-module.c:728
2658 msgid "Audio track ID"
2659 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2661 #: src/libvlc-module.c:730
2662 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2663 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2665 #: src/libvlc-module.c:732
2666 msgid "Subtitles track ID"
2667 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2669 #: src/libvlc-module.c:734
2670 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2671 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2673 #: src/libvlc-module.c:736
2675 msgid "Preferred video resolution"
2676 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2678 #: src/libvlc-module.c:738
2680 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2681 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2682 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
2686 #: src/libvlc-module.c:744
2688 msgid "Best available"
2689 msgstr ") elérhető."
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2692 msgid "Full HD (1080p)"
2695 #: src/libvlc-module.c:744
2699 #: src/libvlc-module.c:745
2700 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2703 #: src/libvlc-module.c:746
2704 msgid "Low definition (320 lines)"
2707 #: src/libvlc-module.c:749
2708 msgid "Input repetitions"
2709 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2711 #: src/libvlc-module.c:751
2712 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2713 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2715 #: src/libvlc-module.c:753
2717 msgstr "Kezdési idő"
2719 #: src/libvlc-module.c:755
2720 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2721 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2723 #: src/libvlc-module.c:757
2725 msgstr "Leállítási idő"
2727 #: src/libvlc-module.c:759
2728 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2729 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2731 #: src/libvlc-module.c:761
2735 #: src/libvlc-module.c:763
2736 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2737 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2739 #: src/libvlc-module.c:765
2741 msgstr "Gyors tekerés"
2743 #: src/libvlc-module.c:767
2744 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2745 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2747 #: src/libvlc-module.c:769
2748 msgid "Playback speed"
2749 msgstr "Lejátszás sebessége"
2751 #: src/libvlc-module.c:771
2752 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2753 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2755 #: src/libvlc-module.c:773
2757 msgstr "Bemeneti lista"
2759 #: src/libvlc-module.c:775
2761 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2762 "together after the normal one."
2764 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2765 "kerülnek a normális után."
2767 #: src/libvlc-module.c:778
2768 msgid "Input slave (experimental)"
2769 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2771 #: src/libvlc-module.c:780
2773 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2774 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2777 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2778 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2779 "elválasztott listáját."
2781 #: src/libvlc-module.c:784
2782 msgid "Bookmarks list for a stream"
2783 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2785 #: src/libvlc-module.c:786
2787 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2788 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2791 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2792 "következő formában:\n"
2793 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2796 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2798 msgid "Record directory or filename"
2799 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2801 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2802 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2803 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2805 #: src/libvlc-module.c:794
2806 msgid "Prefer native stream recording"
2807 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2809 #: src/libvlc-module.c:796
2811 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2814 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2815 "használata helyett"
2817 #: src/libvlc-module.c:799
2818 msgid "Timeshift directory"
2819 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2821 #: src/libvlc-module.c:801
2822 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2823 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2825 #: src/libvlc-module.c:803
2826 msgid "Timeshift granularity"
2827 msgstr "Időeltolás finomsága"
2829 #: src/libvlc-module.c:805
2831 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2832 "to store the timeshifted streams."
2834 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2837 #: src/libvlc-module.c:808
2839 msgid "Change title according to current media"
2840 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
2842 #: src/libvlc-module.c:809
2844 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2845 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2846 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2847 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2850 #: src/libvlc-module.c:816
2853 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2854 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2855 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2856 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2858 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2859 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2860 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2861 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2863 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2864 msgid "Force subtitle position"
2865 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2867 #: src/libvlc-module.c:824
2869 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2870 "over the movie. Try several positions."
2872 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2873 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2875 #: src/libvlc-module.c:827
2876 msgid "Enable sub-pictures"
2877 msgstr "Alképek engedélyezése"
2879 #: src/libvlc-module.c:829
2880 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2881 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2883 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2887 msgid "On Screen Display"
2888 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
2890 #: src/libvlc-module.c:833
2892 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2895 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2898 #: src/libvlc-module.c:836
2899 msgid "Text rendering module"
2900 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2902 #: src/libvlc-module.c:838
2904 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2907 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2908 "teszi például SVG használatát."
2910 #: src/libvlc-module.c:840
2912 msgid "Subpictures source module"
2913 msgstr "Alképszűrő modul"
2915 #: src/libvlc-module.c:842
2918 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2919 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2921 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2922 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2924 #: src/libvlc-module.c:845
2925 msgid "Subpictures filter module"
2926 msgstr "Alképszűrő modul"
2928 #: src/libvlc-module.c:847
2931 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2932 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2934 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2935 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2937 #: src/libvlc-module.c:850
2938 msgid "Autodetect subtitle files"
2939 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2941 #: src/libvlc-module.c:852
2943 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2944 "(based on the filename of the movie)."
2946 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2947 "film fájlnevének alapján)."
2949 #: src/libvlc-module.c:855
2950 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2951 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2953 #: src/libvlc-module.c:857
2955 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2957 "0 = no subtitles autodetected\n"
2958 "1 = any subtitle file\n"
2959 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2960 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2961 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2963 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2964 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2965 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2966 "1 = bármely feliratfájl\n"
2967 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2968 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2969 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2971 #: src/libvlc-module.c:865
2972 msgid "Subtitle autodetection paths"
2973 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2975 #: src/libvlc-module.c:867
2977 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2978 "found in the current directory."
2980 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2981 "található az aktuális könyvtárban."
2983 #: src/libvlc-module.c:870
2984 msgid "Use subtitle file"
2985 msgstr "Feliratfájl használata"
2987 #: src/libvlc-module.c:872
2989 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2992 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2993 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2995 #: src/libvlc-module.c:876
2997 msgstr "DVD meghajtó"
2999 #: src/libvlc-module.c:877
3001 msgstr "VCD meghajtó"
3003 #: src/libvlc-module.c:878
3004 msgid "Audio CD device"
3005 msgstr "Hang CD eszköz"
3007 #: src/libvlc-module.c:882
3010 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3011 "the drive letter (e.g. D:)"
3013 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3014 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3016 #: src/libvlc-module.c:885
3019 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3020 "the drive letter (e.g. D:)"
3022 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3023 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3025 #: src/libvlc-module.c:888
3028 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3029 "after the drive letter (e.g. D:)"
3031 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3032 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3034 #: src/libvlc-module.c:895
3035 msgid "This is the default DVD device to use."
3036 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
3038 #: src/libvlc-module.c:897
3039 msgid "This is the default VCD device to use."
3040 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
3042 #: src/libvlc-module.c:899
3043 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3044 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3046 #: src/libvlc-module.c:913
3047 msgid "TCP connection timeout"
3048 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
3050 #: src/libvlc-module.c:915
3051 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3052 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3054 #: src/libvlc-module.c:917
3056 msgid "HTTP server address"
3057 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
3059 #: src/libvlc-module.c:918
3061 msgid "RTSP server address"
3062 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
3064 #: src/libvlc-module.c:920
3066 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3067 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3068 "them to a specific network interface."
3071 #: src/libvlc-module.c:924
3073 msgid "HTTP server port"
3074 msgstr "HTTP kiszolgáló"
3076 #: src/libvlc-module.c:926
3078 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3079 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3080 "by the operating system."
3083 #: src/libvlc-module.c:931
3085 msgid "HTTPS server port"
3086 msgstr "HTTP kiszolgáló"
3088 #: src/libvlc-module.c:933
3090 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3091 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3092 "restricted by the operating system."
3095 #: src/libvlc-module.c:938
3097 msgid "RTSP server port"
3098 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
3100 #: src/libvlc-module.c:940
3102 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3103 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3104 "by the operating system."
3107 #: src/libvlc-module.c:945
3108 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3111 #: src/libvlc-module.c:947
3112 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3115 #: src/libvlc-module.c:949
3116 msgid "HTTP/TLS server private key"
3119 #: src/libvlc-module.c:951
3120 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3123 #: src/libvlc-module.c:953
3124 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3127 #: src/libvlc-module.c:955
3129 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3130 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3133 #: src/libvlc-module.c:958
3135 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3136 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
3138 #: src/libvlc-module.c:960
3140 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3141 "revoked certificates in TLS sessions."
3144 #: src/libvlc-module.c:963
3145 msgid "SOCKS server"
3146 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3148 #: src/libvlc-module.c:965
3150 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3151 "used for all TCP connections"
3153 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3154 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3156 #: src/libvlc-module.c:968
3157 msgid "SOCKS user name"
3158 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3160 #: src/libvlc-module.c:970
3161 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3162 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3164 #: src/libvlc-module.c:972
3165 msgid "SOCKS password"
3166 msgstr "SOCKS jelszó"
3168 #: src/libvlc-module.c:974
3169 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3170 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3172 #: src/libvlc-module.c:976
3173 msgid "Title metadata"
3174 msgstr "Cím metaadatok"
3176 #: src/libvlc-module.c:978
3177 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3178 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3180 #: src/libvlc-module.c:980
3181 msgid "Author metadata"
3182 msgstr "Szerző metaadatok"
3184 #: src/libvlc-module.c:982
3185 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3186 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3188 #: src/libvlc-module.c:984
3189 msgid "Artist metadata"
3190 msgstr "Előadó metaadatok"
3192 #: src/libvlc-module.c:986
3193 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3194 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3196 #: src/libvlc-module.c:988
3197 msgid "Genre metadata"
3198 msgstr "Műfaj metaadatok"
3200 #: src/libvlc-module.c:990
3201 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3202 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3204 #: src/libvlc-module.c:992
3205 msgid "Copyright metadata"
3206 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3208 #: src/libvlc-module.c:994
3209 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3210 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3212 #: src/libvlc-module.c:996
3213 msgid "Description metadata"
3214 msgstr "Hossz metaadatok"
3216 #: src/libvlc-module.c:998
3217 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3218 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3220 #: src/libvlc-module.c:1000
3221 msgid "Date metadata"
3222 msgstr "Dátum metaadatok"
3224 #: src/libvlc-module.c:1002
3225 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3226 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3228 #: src/libvlc-module.c:1004
3229 msgid "URL metadata"
3230 msgstr "URL metaadatok"
3232 #: src/libvlc-module.c:1006
3233 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3234 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3236 #: src/libvlc-module.c:1010
3238 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3239 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3240 "can break playback of all your streams."
3242 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3243 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3245 #: src/libvlc-module.c:1014
3246 msgid "Preferred decoders list"
3247 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3249 #: src/libvlc-module.c:1016
3251 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3252 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3253 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3255 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3256 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3257 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3258 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3260 #: src/libvlc-module.c:1021
3261 msgid "Preferred encoders list"
3262 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3264 #: src/libvlc-module.c:1023
3266 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3268 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3269 "sorrendben használni fog."
3271 #: src/libvlc-module.c:1032
3273 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3276 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3279 #: src/libvlc-module.c:1035
3280 msgid "Default stream output chain"
3281 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3283 #: src/libvlc-module.c:1037
3285 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3286 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3289 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3290 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3291 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3293 #: src/libvlc-module.c:1041
3294 msgid "Enable streaming of all ES"
3295 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3297 #: src/libvlc-module.c:1043
3298 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3299 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3301 #: src/libvlc-module.c:1045
3302 msgid "Display while streaming"
3303 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3305 #: src/libvlc-module.c:1047
3306 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3307 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3309 #: src/libvlc-module.c:1049
3310 msgid "Enable video stream output"
3311 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3313 #: src/libvlc-module.c:1051
3315 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3316 "facility when this last one is enabled."
3318 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3319 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3321 #: src/libvlc-module.c:1054
3322 msgid "Enable audio stream output"
3323 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3325 #: src/libvlc-module.c:1056
3327 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3328 "facility when this last one is enabled."
3330 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3331 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3333 #: src/libvlc-module.c:1059
3334 msgid "Enable SPU stream output"
3335 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3337 #: src/libvlc-module.c:1061
3339 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3340 "facility when this last one is enabled."
3342 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3343 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3345 #: src/libvlc-module.c:1064
3346 msgid "Keep stream output open"
3347 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3349 #: src/libvlc-module.c:1066
3351 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3352 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3355 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3356 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3357 "ha nincs megadva)."
3359 #: src/libvlc-module.c:1070
3360 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3361 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3363 #: src/libvlc-module.c:1072
3365 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3366 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3368 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3369 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3371 #: src/libvlc-module.c:1075
3372 msgid "Preferred packetizer list"
3373 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3375 #: src/libvlc-module.c:1077
3377 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3379 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3382 #: src/libvlc-module.c:1080
3384 msgstr "Egyesítő modul"
3386 #: src/libvlc-module.c:1082
3387 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3389 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3392 #: src/libvlc-module.c:1084
3393 msgid "Access output module"
3394 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3396 #: src/libvlc-module.c:1086
3397 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3399 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3402 #: src/libvlc-module.c:1088
3403 msgid "Control SAP flow"
3404 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3406 #: src/libvlc-module.c:1090
3408 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3409 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3411 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3412 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3413 "bejelentéseket tenni."
3415 #: src/libvlc-module.c:1094
3416 msgid "SAP announcement interval"
3417 msgstr "SAP közzététel időköze"
3419 #: src/libvlc-module.c:1096
3421 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3422 "between SAP announcements."
3424 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3425 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3427 #: src/libvlc-module.c:1105
3429 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3430 "always leave all these enabled."
3432 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3433 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3435 #: src/libvlc-module.c:1110
3437 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3438 "you really know what you are doing."
3440 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3441 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3443 #: src/libvlc-module.c:1113
3444 msgid "Memory copy module"
3445 msgstr "Memóriamásoló modul"
3447 #: src/libvlc-module.c:1115
3449 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3450 "select the fastest one supported by your hardware."
3452 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3453 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3455 #: src/libvlc-module.c:1118
3456 msgid "Access module"
3457 msgstr "Hozzáférési modul"
3459 #: src/libvlc-module.c:1120
3461 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3462 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3463 "option unless you really know what you are doing."
3465 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3466 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3467 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3469 #: src/libvlc-module.c:1124
3470 msgid "Stream filter module"
3471 msgstr "Műsorszűrő modul"
3473 #: src/libvlc-module.c:1126
3474 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3475 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3477 #: src/libvlc-module.c:1128
3478 msgid "Demux module"
3479 msgstr "Szétválasztó modul"
3481 #: src/libvlc-module.c:1130
3483 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3484 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3485 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3486 "you really know what you are doing."
3488 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3489 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3490 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3491 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3493 #: src/libvlc-module.c:1135
3495 msgid "VoD server module"
3496 msgstr "Videoszűrő modul"
3498 #: src/libvlc-module.c:1137
3500 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3501 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3504 #: src/libvlc-module.c:1140
3505 msgid "Allow real-time priority"
3506 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3508 #: src/libvlc-module.c:1142
3510 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3511 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3512 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3513 "only activate this if you know what you're doing."
3515 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3516 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3517 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3518 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3520 #: src/libvlc-module.c:1148
3521 msgid "Adjust VLC priority"
3522 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3524 #: src/libvlc-module.c:1150
3526 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3527 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3530 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3531 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3532 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3534 #: src/libvlc-module.c:1154
3535 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3536 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3538 #: src/libvlc-module.c:1156
3540 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3542 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3543 "műsorfolyamok olvasásakor"
3545 #: src/libvlc-module.c:1159
3546 msgid "Modules search path"
3547 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3549 #: src/libvlc-module.c:1161
3551 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3552 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3554 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3555 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3557 #: src/libvlc-module.c:1164
3558 msgid "Data search path"
3559 msgstr "Adatok keresési útvonala"
3561 #: src/libvlc-module.c:1166
3562 msgid "Override the default data/share search path."
3563 msgstr "Az alapértelmezett data/share keresési útvonal felülbírálása."
3565 #: src/libvlc-module.c:1168
3566 msgid "VLM configuration file"
3567 msgstr "VLM beállítófájl"
3569 #: src/libvlc-module.c:1170
3570 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3571 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3573 #: src/libvlc-module.c:1172
3574 msgid "Use a plugins cache"
3575 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3577 #: src/libvlc-module.c:1174
3578 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3580 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3583 #: src/libvlc-module.c:1176
3584 msgid "Locally collect statistics"
3585 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3587 #: src/libvlc-module.c:1178
3588 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3589 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3591 #: src/libvlc-module.c:1180
3592 msgid "Run as daemon process"
3593 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3595 #: src/libvlc-module.c:1182
3596 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3597 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3599 #: src/libvlc-module.c:1184
3600 msgid "Write process id to file"
3601 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3603 #: src/libvlc-module.c:1186
3604 msgid "Writes process id into specified file."
3605 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3607 #: src/libvlc-module.c:1188
3609 msgstr "Naplózás fájlba"
3611 #: src/libvlc-module.c:1190
3612 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3613 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3615 #: src/libvlc-module.c:1192
3616 msgid "Log to syslog"
3617 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3619 #: src/libvlc-module.c:1194
3620 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3621 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3623 #: src/libvlc-module.c:1196
3624 msgid "Allow only one running instance"
3625 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3627 #: src/libvlc-module.c:1199
3629 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3630 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3631 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3632 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3633 "running instance or enqueue it."
3635 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3636 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3637 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3638 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3641 #: src/libvlc-module.c:1206
3643 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3644 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3645 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3646 "This option will allow you to play the file with the already running "
3647 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3648 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3650 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3651 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3652 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3653 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3654 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3655 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3657 #: src/libvlc-module.c:1215
3658 msgid "VLC is started from file association"
3659 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3661 #: src/libvlc-module.c:1217
3662 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3664 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3666 #: src/libvlc-module.c:1220
3667 msgid "One instance when started from file"
3668 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3670 #: src/libvlc-module.c:1222
3671 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3672 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3674 #: src/libvlc-module.c:1224
3675 msgid "Increase the priority of the process"
3676 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3678 #: src/libvlc-module.c:1226
3680 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3681 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3682 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3683 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3684 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3687 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3688 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3689 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3690 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3691 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3692 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3694 #: src/libvlc-module.c:1234
3695 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3696 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3698 #: src/libvlc-module.c:1236
3700 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3701 "playing current item."
3703 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3704 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3706 #: src/libvlc-module.c:1245
3708 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3709 "overridden in the playlist dialog box."
3711 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3712 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3714 #: src/libvlc-module.c:1248
3715 msgid "Automatically preparse files"
3716 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3718 #: src/libvlc-module.c:1250
3720 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3723 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3724 "metaadatok lekéréséhez)."
3726 #: src/libvlc-module.c:1253
3727 msgid "Album art policy"
3728 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3730 #: src/libvlc-module.c:1255
3731 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3732 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3734 #: src/libvlc-module.c:1261
3735 msgid "Manual download only"
3736 msgstr "Csak kézi letöltés"
3738 #: src/libvlc-module.c:1262
3739 msgid "When track starts playing"
3740 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3742 #: src/libvlc-module.c:1263
3743 msgid "As soon as track is added"
3744 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3746 #: src/libvlc-module.c:1265
3747 msgid "Services discovery modules"
3748 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3750 #: src/libvlc-module.c:1267
3753 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3754 "Typical value is \"sap\"."
3756 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3757 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3759 #: src/libvlc-module.c:1270
3760 msgid "Play files randomly forever"
3761 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3763 #: src/libvlc-module.c:1272
3764 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3766 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3769 #: src/libvlc-module.c:1274
3771 msgstr "Összes ismétlése"
3773 #: src/libvlc-module.c:1276
3774 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3775 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3777 #: src/libvlc-module.c:1278
3778 msgid "Repeat current item"
3779 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3781 #: src/libvlc-module.c:1280
3782 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3783 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3785 #: src/libvlc-module.c:1282
3786 msgid "Play and stop"
3787 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3789 #: src/libvlc-module.c:1284
3790 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3791 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3793 #: src/libvlc-module.c:1286
3794 msgid "Play and exit"
3795 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3797 #: src/libvlc-module.c:1288
3798 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3799 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3801 #: src/libvlc-module.c:1290
3802 msgid "Play and pause"
3803 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3805 #: src/libvlc-module.c:1292
3806 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3807 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3809 #: src/libvlc-module.c:1294
3811 msgstr "Automatikus indítás"
3813 #: src/libvlc-module.c:1295
3814 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3815 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3817 #: src/libvlc-module.c:1298
3818 msgid "Use media library"
3819 msgstr "Médiatár használata"
3821 #: src/libvlc-module.c:1300
3823 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3826 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3829 #: src/libvlc-module.c:1303
3831 msgid "Load Media Library"
3834 #: src/libvlc-module.c:1305
3835 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3838 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3839 msgid "Display playlist tree"
3840 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3842 #: src/libvlc-module.c:1309
3844 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3847 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3848 "tartalmának kategorizálására."
3850 #: src/libvlc-module.c:1318
3851 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3853 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3854 "néven is ismertek."
3856 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3863 msgstr "Teljes képernyő"
3865 #: src/libvlc-module.c:1322
3866 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3868 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3871 #: src/libvlc-module.c:1323
3872 msgid "Leave fullscreen"
3873 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3875 #: src/libvlc-module.c:1324
3876 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3877 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3879 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3881 msgstr "Lejátszás/szünet"
3883 #: src/libvlc-module.c:1326
3884 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3886 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3888 #: src/libvlc-module.c:1327
3890 msgstr "Csak szünet"
3892 #: src/libvlc-module.c:1328
3893 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3894 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3896 #: src/libvlc-module.c:1329
3898 msgstr "Csak lejátszás"
3900 #: src/libvlc-module.c:1330
3901 msgid "Select the hotkey to use to play."
3902 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3904 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3910 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3911 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3913 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3915 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3921 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3922 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3923 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3925 #: src/libvlc-module.c:1335
3927 msgstr "Normál sebesség"
3929 #: src/libvlc-module.c:1336
3930 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3932 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3934 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3935 msgid "Faster (fine)"
3936 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3938 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3939 msgid "Slower (fine)"
3940 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3942 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3943 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3945 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3950 #: share/lua/http/mobile.html:98
3954 #: src/libvlc-module.c:1342
3955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3957 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3960 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3961 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3965 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3966 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3970 #: src/libvlc-module.c:1344
3971 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3973 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3976 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3982 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3986 #: src/libvlc-module.c:1346
3987 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3988 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3990 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3992 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3993 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3999 #: src/libvlc-module.c:1348
4000 msgid "Select the hotkey to display the position."
4001 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4003 #: src/libvlc-module.c:1350
4004 msgid "Very short backwards jump"
4005 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4007 #: src/libvlc-module.c:1352
4008 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4010 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4012 #: src/libvlc-module.c:1353
4013 msgid "Short backwards jump"
4014 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4016 #: src/libvlc-module.c:1355
4017 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4018 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4020 #: src/libvlc-module.c:1356
4021 msgid "Medium backwards jump"
4022 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4024 #: src/libvlc-module.c:1358
4025 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4026 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4028 #: src/libvlc-module.c:1359
4029 msgid "Long backwards jump"
4030 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4032 #: src/libvlc-module.c:1361
4033 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4034 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4036 #: src/libvlc-module.c:1363
4037 msgid "Very short forward jump"
4038 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4040 #: src/libvlc-module.c:1365
4041 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4042 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4044 #: src/libvlc-module.c:1366
4045 msgid "Short forward jump"
4046 msgstr "Rövid előre ugrás"
4048 #: src/libvlc-module.c:1368
4049 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4050 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4052 #: src/libvlc-module.c:1369
4053 msgid "Medium forward jump"
4054 msgstr "Közepes előre ugrás"
4056 #: src/libvlc-module.c:1371
4057 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4058 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4060 #: src/libvlc-module.c:1372
4061 msgid "Long forward jump"
4062 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4064 #: src/libvlc-module.c:1374
4065 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4066 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4068 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4070 msgstr "Következő képkocka"
4072 #: src/libvlc-module.c:1377
4073 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4074 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4076 #: src/libvlc-module.c:1379
4077 msgid "Very short jump length"
4078 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4080 #: src/libvlc-module.c:1380
4081 msgid "Very short jump length, in seconds."
4082 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4084 #: src/libvlc-module.c:1381
4085 msgid "Short jump length"
4086 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4088 #: src/libvlc-module.c:1382
4089 msgid "Short jump length, in seconds."
4090 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4092 #: src/libvlc-module.c:1383
4093 msgid "Medium jump length"
4094 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4096 #: src/libvlc-module.c:1384
4097 msgid "Medium jump length, in seconds."
4098 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4100 #: src/libvlc-module.c:1385
4101 msgid "Long jump length"
4102 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4104 #: src/libvlc-module.c:1386
4105 msgid "Long jump length, in seconds."
4106 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4108 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4111 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4115 #: src/libvlc-module.c:1389
4116 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4118 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4120 #: src/libvlc-module.c:1390
4122 msgstr "Navigáció fel"
4124 #: src/libvlc-module.c:1391
4125 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4127 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4130 #: src/libvlc-module.c:1392
4131 msgid "Navigate down"
4132 msgstr "Navigáció le"
4134 #: src/libvlc-module.c:1393
4135 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4137 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4140 #: src/libvlc-module.c:1394
4141 msgid "Navigate left"
4142 msgstr "Navigáció balra"
4144 #: src/libvlc-module.c:1395
4145 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4147 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4150 #: src/libvlc-module.c:1396
4151 msgid "Navigate right"
4152 msgstr "Navigáció jobbra"
4154 #: src/libvlc-module.c:1397
4155 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4157 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4160 #: src/libvlc-module.c:1398
4164 #: src/libvlc-module.c:1399
4165 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4167 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4170 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4171 msgid "Go to the DVD menu"
4172 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4174 #: src/libvlc-module.c:1401
4175 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4176 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4178 #: src/libvlc-module.c:1402
4179 msgid "Select previous DVD title"
4180 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4182 #: src/libvlc-module.c:1403
4183 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4185 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4187 #: src/libvlc-module.c:1404
4188 msgid "Select next DVD title"
4189 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4191 #: src/libvlc-module.c:1405
4192 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4194 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4196 #: src/libvlc-module.c:1406
4197 msgid "Select prev DVD chapter"
4198 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4200 #: src/libvlc-module.c:1407
4201 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4203 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4205 #: src/libvlc-module.c:1408
4206 msgid "Select next DVD chapter"
4207 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4209 #: src/libvlc-module.c:1409
4210 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4212 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4215 #: src/libvlc-module.c:1410
4219 #: src/libvlc-module.c:1411
4220 msgid "Select the key to increase audio volume."
4221 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4223 #: src/libvlc-module.c:1412
4227 #: src/libvlc-module.c:1413
4228 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4229 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4231 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4234 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4238 #: src/libvlc-module.c:1415
4239 msgid "Select the key to mute audio."
4240 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4242 #: src/libvlc-module.c:1416
4243 msgid "Subtitle delay up"
4244 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4246 #: src/libvlc-module.c:1417
4247 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4249 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4251 #: src/libvlc-module.c:1418
4252 msgid "Subtitle delay down"
4253 msgstr "Felirat késleltetése le"
4255 #: src/libvlc-module.c:1419
4256 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4258 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4260 #: src/libvlc-module.c:1420
4261 msgid "Subtitle position up"
4262 msgstr "Felirat helye fel"
4264 #: src/libvlc-module.c:1421
4265 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4267 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4269 #: src/libvlc-module.c:1422
4270 msgid "Subtitle position down"
4271 msgstr "Felirat helye le"
4273 #: src/libvlc-module.c:1423
4274 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4276 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4278 #: src/libvlc-module.c:1424
4279 msgid "Audio delay up"
4280 msgstr "Hang késleltetése fel"
4282 #: src/libvlc-module.c:1425
4283 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4284 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4286 #: src/libvlc-module.c:1426
4287 msgid "Audio delay down"
4288 msgstr "Hang késleltetése le"
4290 #: src/libvlc-module.c:1427
4291 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4293 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4295 #: src/libvlc-module.c:1434
4296 msgid "Play playlist bookmark 1"
4297 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4299 #: src/libvlc-module.c:1435
4300 msgid "Play playlist bookmark 2"
4301 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4303 #: src/libvlc-module.c:1436
4304 msgid "Play playlist bookmark 3"
4305 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4307 #: src/libvlc-module.c:1437
4308 msgid "Play playlist bookmark 4"
4309 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4311 #: src/libvlc-module.c:1438
4312 msgid "Play playlist bookmark 5"
4313 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4315 #: src/libvlc-module.c:1439
4316 msgid "Play playlist bookmark 6"
4317 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4319 #: src/libvlc-module.c:1440
4320 msgid "Play playlist bookmark 7"
4321 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4323 #: src/libvlc-module.c:1441
4324 msgid "Play playlist bookmark 8"
4325 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4327 #: src/libvlc-module.c:1442
4328 msgid "Play playlist bookmark 9"
4329 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4331 #: src/libvlc-module.c:1443
4332 msgid "Play playlist bookmark 10"
4333 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4335 #: src/libvlc-module.c:1444
4336 msgid "Select the key to play this bookmark."
4337 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4339 #: src/libvlc-module.c:1445
4340 msgid "Set playlist bookmark 1"
4341 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4343 #: src/libvlc-module.c:1446
4344 msgid "Set playlist bookmark 2"
4345 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4347 #: src/libvlc-module.c:1447
4348 msgid "Set playlist bookmark 3"
4349 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4351 #: src/libvlc-module.c:1448
4352 msgid "Set playlist bookmark 4"
4353 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4355 #: src/libvlc-module.c:1449
4356 msgid "Set playlist bookmark 5"
4357 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4359 #: src/libvlc-module.c:1450
4360 msgid "Set playlist bookmark 6"
4361 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4363 #: src/libvlc-module.c:1451
4364 msgid "Set playlist bookmark 7"
4365 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4367 #: src/libvlc-module.c:1452
4368 msgid "Set playlist bookmark 8"
4369 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4371 #: src/libvlc-module.c:1453
4372 msgid "Set playlist bookmark 9"
4373 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4375 #: src/libvlc-module.c:1454
4376 msgid "Set playlist bookmark 10"
4377 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4379 #: src/libvlc-module.c:1455
4380 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4382 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4385 #: src/libvlc-module.c:1457
4386 msgid "Playlist bookmark 1"
4387 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4389 #: src/libvlc-module.c:1458
4390 msgid "Playlist bookmark 2"
4391 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4393 #: src/libvlc-module.c:1459
4394 msgid "Playlist bookmark 3"
4395 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4397 #: src/libvlc-module.c:1460
4398 msgid "Playlist bookmark 4"
4399 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4401 #: src/libvlc-module.c:1461
4402 msgid "Playlist bookmark 5"
4403 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4405 #: src/libvlc-module.c:1462
4406 msgid "Playlist bookmark 6"
4407 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4409 #: src/libvlc-module.c:1463
4410 msgid "Playlist bookmark 7"
4411 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4413 #: src/libvlc-module.c:1464
4414 msgid "Playlist bookmark 8"
4415 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4417 #: src/libvlc-module.c:1465
4418 msgid "Playlist bookmark 9"
4419 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4421 #: src/libvlc-module.c:1466
4422 msgid "Playlist bookmark 10"
4423 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4425 #: src/libvlc-module.c:1468
4426 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4427 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4429 #: src/libvlc-module.c:1470
4430 msgid "Cycle audio track"
4431 msgstr "Hangsáv választás"
4433 #: src/libvlc-module.c:1471
4434 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4435 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4437 #: src/libvlc-module.c:1472
4438 msgid "Cycle subtitle track"
4439 msgstr "Felirat választás"
4441 #: src/libvlc-module.c:1473
4442 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4443 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4445 #: src/libvlc-module.c:1474
4446 msgid "Cycle source aspect ratio"
4447 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4449 #: src/libvlc-module.c:1475
4450 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4451 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4453 #: src/libvlc-module.c:1476
4454 msgid "Cycle video crop"
4455 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4457 #: src/libvlc-module.c:1477
4458 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4459 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4461 #: src/libvlc-module.c:1478
4462 msgid "Toggle autoscaling"
4463 msgstr "Automatikus méretezés"
4465 #: src/libvlc-module.c:1479
4466 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4467 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4469 #: src/libvlc-module.c:1480
4470 msgid "Increase scale factor"
4471 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4473 #: src/libvlc-module.c:1481
4474 msgid "Increase scale factor."
4475 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4477 #: src/libvlc-module.c:1482
4478 msgid "Decrease scale factor"
4479 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4481 #: src/libvlc-module.c:1483
4482 msgid "Decrease scale factor."
4483 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4485 #: src/libvlc-module.c:1484
4486 msgid "Cycle deinterlace modes"
4487 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4489 #: src/libvlc-module.c:1485
4490 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4491 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4493 #: src/libvlc-module.c:1486
4495 msgid "Show controller in fullscreen"
4496 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
4498 #: src/libvlc-module.c:1487
4499 msgid "Show interface"
4500 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
4502 #: src/libvlc-module.c:1488
4503 msgid "Raise the interface above all other windows."
4504 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4506 #: src/libvlc-module.c:1489
4507 msgid "Hide interface"
4508 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4510 #: src/libvlc-module.c:1490
4511 msgid "Lower the interface below all other windows."
4512 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4514 #: src/libvlc-module.c:1491
4517 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4519 #: src/libvlc-module.c:1492
4521 msgid "Hide the interface and pause playback."
4522 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
4524 #: src/libvlc-module.c:1493
4525 msgid "Take video snapshot"
4526 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4528 #: src/libvlc-module.c:1494
4529 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4530 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4532 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4535 #: modules/stream_out/record.c:60
4539 #: src/libvlc-module.c:1497
4540 msgid "Record access filter start/stop."
4541 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4543 #: src/libvlc-module.c:1499
4544 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4545 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4547 #: src/libvlc-module.c:1500
4548 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4549 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4551 #: src/libvlc-module.c:1503
4552 msgid "Toggle random playlist playback"
4553 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4555 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4557 msgstr "Kicsinyítés"
4559 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4560 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4561 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4563 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4564 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4565 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4567 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4568 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4569 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4571 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4572 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4573 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4575 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4576 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4577 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4579 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4580 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4581 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4583 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4584 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4585 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4587 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4588 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4589 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4591 #: src/libvlc-module.c:1531
4592 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4593 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4595 #: src/libvlc-module.c:1533
4596 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4597 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4599 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4600 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4601 msgstr "OSD menü megjelenítése a videokimenet felett"
4603 #: src/libvlc-module.c:1537
4604 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4605 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimeneten"
4607 #: src/libvlc-module.c:1538
4608 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4609 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
4611 #: src/libvlc-module.c:1539
4612 msgid "Highlight widget on the right"
4613 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4615 #: src/libvlc-module.c:1541
4616 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4617 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4619 #: src/libvlc-module.c:1542
4620 msgid "Highlight widget on the left"
4621 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4623 #: src/libvlc-module.c:1544
4624 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4625 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4627 #: src/libvlc-module.c:1545
4628 msgid "Highlight widget on top"
4629 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4631 #: src/libvlc-module.c:1547
4632 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4633 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4635 #: src/libvlc-module.c:1548
4636 msgid "Highlight widget below"
4637 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4639 #: src/libvlc-module.c:1550
4640 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4641 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4643 #: src/libvlc-module.c:1551
4644 msgid "Select current widget"
4645 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4647 #: src/libvlc-module.c:1553
4648 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4649 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4651 #: src/libvlc-module.c:1555
4652 msgid "Cycle through audio devices"
4653 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4655 #: src/libvlc-module.c:1556
4656 msgid "Cycle through available audio devices"
4657 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4659 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4664 msgstr "Pillanatkép"
4666 #: src/libvlc-module.c:1704
4667 msgid "Window properties"
4668 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4670 #: src/libvlc-module.c:1762
4674 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4675 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4676 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4681 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4685 #: src/libvlc-module.c:1797
4686 msgid "Track settings"
4687 msgstr "Sávbeállítások"
4689 #: src/libvlc-module.c:1829
4690 msgid "Playback control"
4691 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4693 #: src/libvlc-module.c:1857
4694 msgid "Default devices"
4695 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4697 #: src/libvlc-module.c:1866
4698 msgid "Network settings"
4699 msgstr "Hálózati beállításai"
4701 #: src/libvlc-module.c:1891
4703 msgstr "Socks proxy"
4705 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4709 #: src/libvlc-module.c:2000
4713 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4718 #: src/libvlc-module.c:2043
4722 #: src/libvlc-module.c:2073
4726 #: src/libvlc-module.c:2092
4727 msgid "Special modules"
4728 msgstr "Speciális modulok"
4730 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4732 msgstr "Bővítmények"
4734 #: src/libvlc-module.c:2105
4735 msgid "Performance options"
4736 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4738 #: src/libvlc-module.c:2234
4740 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4742 #: src/libvlc-module.c:2665
4744 msgstr "Ugrási méretek"
4746 #: src/libvlc-module.c:2742
4747 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4749 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4752 #: src/libvlc-module.c:2745
4753 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4754 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4756 #: src/libvlc-module.c:2747
4758 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4761 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4762 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4764 #: src/libvlc-module.c:2750
4765 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4766 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4768 #: src/libvlc-module.c:2752
4769 msgid "print a list of available modules"
4770 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4772 #: src/libvlc-module.c:2754
4773 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4774 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4776 #: src/libvlc-module.c:2756
4778 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4779 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4781 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4782 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4785 #: src/libvlc-module.c:2760
4786 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4788 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4790 #: src/libvlc-module.c:2762
4791 msgid "reset the current config to the default values"
4792 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4794 #: src/libvlc-module.c:2764
4795 msgid "use alternate config file"
4796 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4798 #: src/libvlc-module.c:2766
4799 msgid "resets the current plugins cache"
4800 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4802 #: src/libvlc-module.c:2768
4803 msgid "print version information"
4804 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4806 #: src/libvlc-module.c:2806
4807 msgid "main program"
4810 #: src/misc/update.c:467
4815 #: src/misc/update.c:469
4820 #: src/misc/update.c:471
4825 #: src/misc/update.c:473
4830 #: src/misc/update.c:564
4831 msgid "Saving file failed"
4832 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4834 #: src/misc/update.c:565
4836 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4837 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4839 #: src/misc/update.c:581
4843 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4846 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4848 #: src/misc/update.c:584
4849 msgid "Downloading ..."
4852 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4854 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4855 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4856 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4857 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4862 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4863 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4864 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4865 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4866 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4867 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4871 #: src/misc/update.c:603
4875 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4878 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4880 #: src/misc/update.c:635
4881 msgid "File could not be verified"
4882 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4884 #: src/misc/update.c:636
4887 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4888 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4890 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4893 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4894 msgid "Invalid signature"
4895 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4897 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4900 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4901 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4903 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4904 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4906 #: src/misc/update.c:672
4907 msgid "File not verifiable"
4908 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4910 #: src/misc/update.c:673
4913 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4916 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4919 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4920 msgid "File corrupted"
4921 msgstr "A fájl sérült"
4923 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4925 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4926 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4928 #: src/misc/update.c:708
4929 msgid "Update VLC media player"
4930 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
4932 #: src/misc/update.c:709
4934 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4937 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
4940 #: src/misc/update.c:710
4944 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4946 msgid "Media Library"
4949 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4950 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4952 msgstr "Nincs megadva"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:40
4958 #: src/text/iso-639_def.h:41
4962 #: src/text/iso-639_def.h:42
4966 #: src/text/iso-639_def.h:43
4970 #: src/text/iso-639_def.h:44
4974 #: src/text/iso-639_def.h:45
4978 #: src/text/iso-639_def.h:46
4982 #: src/text/iso-639_def.h:47
4986 #: src/text/iso-639_def.h:48
4990 #: src/text/iso-639_def.h:49
4994 #: src/text/iso-639_def.h:50
4998 #: src/text/iso-639_def.h:51
5002 #: src/text/iso-639_def.h:52
5006 #: src/text/iso-639_def.h:53
5010 #: src/text/iso-639_def.h:54
5014 #: src/text/iso-639_def.h:55
5018 #: src/text/iso-639_def.h:56
5022 #: src/text/iso-639_def.h:57
5026 #: src/text/iso-639_def.h:58
5030 #: src/text/iso-639_def.h:59
5034 #: src/text/iso-639_def.h:60
5038 #: src/text/iso-639_def.h:61
5042 #: src/text/iso-639_def.h:62
5046 #: src/text/iso-639_def.h:63
5050 #: src/text/iso-639_def.h:64
5054 #: src/text/iso-639_def.h:65
5055 msgid "Church Slavic"
5056 msgstr "Egyházi szláv"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:66
5062 #: src/text/iso-639_def.h:67
5066 #: src/text/iso-639_def.h:68
5070 #: src/text/iso-639_def.h:69
5074 #: src/text/iso-639_def.h:70
5078 #: src/text/iso-639_def.h:71
5082 #: src/text/iso-639_def.h:72
5086 #: src/text/iso-639_def.h:73
5090 #: src/text/iso-639_def.h:74
5094 #: src/text/iso-639_def.h:75
5098 #: src/text/iso-639_def.h:76
5102 #: src/text/iso-639_def.h:77
5106 #: src/text/iso-639_def.h:78
5110 #: src/text/iso-639_def.h:79
5114 #: src/text/iso-639_def.h:80
5118 #: src/text/iso-639_def.h:81
5122 #: src/text/iso-639_def.h:82
5126 #: src/text/iso-639_def.h:83
5127 msgid "Gaelic (Scots)"
5128 msgstr "Kelta (skót)"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:84
5134 #: src/text/iso-639_def.h:85
5138 #: src/text/iso-639_def.h:86
5142 #: src/text/iso-639_def.h:87
5143 msgid "Greek, Modern ()"
5144 msgstr "Modern görög"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:88
5150 #: src/text/iso-639_def.h:89
5154 #: src/text/iso-639_def.h:90
5158 #: src/text/iso-639_def.h:91
5162 #: src/text/iso-639_def.h:92
5166 #: src/text/iso-639_def.h:93
5170 #: src/text/iso-639_def.h:94
5174 #: src/text/iso-639_def.h:95
5178 #: src/text/iso-639_def.h:96
5182 #: src/text/iso-639_def.h:97
5184 msgstr "Interlingue"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:98
5188 msgstr "Interlingva"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:99
5194 #: src/text/iso-639_def.h:100
5198 #: src/text/iso-639_def.h:101
5202 #: src/text/iso-639_def.h:102
5206 #: src/text/iso-639_def.h:103
5210 #: src/text/iso-639_def.h:104
5211 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5212 msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:105
5218 #: src/text/iso-639_def.h:106
5222 #: src/text/iso-639_def.h:107
5226 #: src/text/iso-639_def.h:108
5230 #: src/text/iso-639_def.h:109
5234 #: src/text/iso-639_def.h:110
5236 msgstr "Kinyarvanda"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:111
5242 #: src/text/iso-639_def.h:112
5246 #: src/text/iso-639_def.h:113
5250 #: src/text/iso-639_def.h:114
5254 #: src/text/iso-639_def.h:115
5258 #: src/text/iso-639_def.h:116
5262 #: src/text/iso-639_def.h:117
5266 #: src/text/iso-639_def.h:118
5270 #: src/text/iso-639_def.h:119
5274 #: src/text/iso-639_def.h:120
5278 #: src/text/iso-639_def.h:121
5279 msgid "Letzeburgesch"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:122
5286 #: src/text/iso-639_def.h:123
5290 #: src/text/iso-639_def.h:124
5294 #: src/text/iso-639_def.h:125
5298 #: src/text/iso-639_def.h:126
5302 #: src/text/iso-639_def.h:127
5306 #: src/text/iso-639_def.h:128
5310 #: src/text/iso-639_def.h:129
5314 #: src/text/iso-639_def.h:130
5318 #: src/text/iso-639_def.h:131
5322 #: src/text/iso-639_def.h:132
5326 #: src/text/iso-639_def.h:133
5330 #: src/text/iso-639_def.h:134
5331 msgid "Ndebele, South"
5332 msgstr "Ndebele, déli"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:135
5335 msgid "Ndebele, North"
5336 msgstr "Ndebele, északi"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:136
5342 #: src/text/iso-639_def.h:137
5346 #: src/text/iso-639_def.h:138
5350 #: src/text/iso-639_def.h:139
5351 msgid "Norwegian Nynorsk"
5352 msgstr "Norvég Nynorsk"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:140
5355 msgid "Norwegian Bokmaal"
5356 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:141
5359 msgid "Chichewa; Nyanja"
5360 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:142
5363 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:143
5370 #: src/text/iso-639_def.h:144
5374 #: src/text/iso-639_def.h:146
5375 msgid "Ossetian; Ossetic"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:147
5382 #: src/text/iso-639_def.h:148
5386 #: src/text/iso-639_def.h:149
5390 #: src/text/iso-639_def.h:150
5394 #: src/text/iso-639_def.h:151
5398 #: src/text/iso-639_def.h:152
5402 #: src/text/iso-639_def.h:153
5406 #: src/text/iso-639_def.h:154
5407 msgid "Original audio"
5408 msgstr "Eredeti hang"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:155
5411 msgid "Raeto-Romance"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:156
5418 #: src/text/iso-639_def.h:157
5422 #: src/text/iso-639_def.h:158
5426 #: src/text/iso-639_def.h:159
5430 #: src/text/iso-639_def.h:160
5434 #: src/text/iso-639_def.h:161
5438 #: src/text/iso-639_def.h:162
5442 #: src/text/iso-639_def.h:163
5446 #: src/text/iso-639_def.h:164
5450 #: src/text/iso-639_def.h:165
5454 #: src/text/iso-639_def.h:166
5455 msgid "Northern Sami"
5456 msgstr "Északi lapp"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:167
5462 #: src/text/iso-639_def.h:168
5466 #: src/text/iso-639_def.h:169
5470 #: src/text/iso-639_def.h:170
5474 #: src/text/iso-639_def.h:171
5475 msgid "Sotho, Southern"
5476 msgstr "Szoto, déli"
5478 #: src/text/iso-639_def.h:172
5482 #: src/text/iso-639_def.h:173
5486 #: src/text/iso-639_def.h:174
5490 #: src/text/iso-639_def.h:175
5494 #: src/text/iso-639_def.h:176
5498 #: src/text/iso-639_def.h:177
5502 #: src/text/iso-639_def.h:178
5506 #: src/text/iso-639_def.h:179
5510 #: src/text/iso-639_def.h:180
5514 #: src/text/iso-639_def.h:181
5518 #: src/text/iso-639_def.h:182
5522 #: src/text/iso-639_def.h:183
5526 #: src/text/iso-639_def.h:184
5530 #: src/text/iso-639_def.h:185
5534 #: src/text/iso-639_def.h:186
5538 #: src/text/iso-639_def.h:187
5539 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5540 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:188
5546 #: src/text/iso-639_def.h:189
5550 #: src/text/iso-639_def.h:190
5554 #: src/text/iso-639_def.h:191
5558 #: src/text/iso-639_def.h:192
5562 #: src/text/iso-639_def.h:193
5566 #: src/text/iso-639_def.h:194
5570 #: src/text/iso-639_def.h:195
5574 #: src/text/iso-639_def.h:196
5578 #: src/text/iso-639_def.h:197
5582 #: src/text/iso-639_def.h:198
5586 #: src/text/iso-639_def.h:199
5590 #: src/text/iso-639_def.h:200
5594 #: src/text/iso-639_def.h:201
5598 #: src/text/iso-639_def.h:202
5602 #: src/text/iso-639_def.h:203
5606 #: src/text/iso-639_def.h:204
5610 #: src/text/iso-639_def.h:205
5614 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5616 msgid "Post processing"
5617 msgstr "Utófeldolgozás"
5619 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5621 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5626 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5628 msgid "Aspect-ratio"
5631 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5632 msgid "Autoscale video"
5633 msgstr "Video automatikus méretezése"
5635 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5636 msgid "Scale factor"
5637 msgstr "Méretezési tényező"
5639 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5640 msgid "3D Now! memcpy"
5641 msgstr "3D Now! memcpy"
5643 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5644 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5645 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5647 #: modules/access/alsa.c:73
5649 msgid "Capture format (default s16l)"
5650 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
5652 #: modules/access/alsa.c:75
5654 msgid "Capture format of audio stream."
5655 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5657 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5658 #: modules/access_output/shout.c:95
5660 msgstr "Mintavételi frekvencia"
5662 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5664 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5667 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
5670 #: modules/access/alsa.c:82
5672 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5673 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5674 "use alsa://hw:0,1 ."
5676 "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha több "
5677 "hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
5678 "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
5680 #: modules/access/alsa.c:95
5684 #: modules/access/alsa.c:95
5688 #: modules/access/alsa.c:95
5693 #: modules/access/alsa.c:96
5697 #: modules/access/alsa.c:96
5701 #: modules/access/alsa.c:97
5705 #: modules/access/alsa.c:97
5709 #: modules/access/alsa.c:98
5713 #: modules/access/alsa.c:98
5717 #: modules/access/alsa.c:99
5721 #: modules/access/alsa.c:99
5725 #: modules/access/alsa.c:100
5729 #: modules/access/alsa.c:100
5733 #: modules/access/alsa.c:101
5737 #: modules/access/alsa.c:101
5741 #: modules/access/alsa.c:102
5745 #: modules/access/alsa.c:102
5749 #: modules/access/alsa.c:103
5753 #: modules/access/alsa.c:103
5757 #: modules/access/alsa.c:107
5761 #: modules/access/alsa.c:108
5763 msgid "ALSA audio capture input"
5764 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
5766 #: modules/access/attachment.c:44
5770 #: modules/access/attachment.c:45
5771 msgid "Attachment input"
5772 msgstr "Mellékletbemenet"
5774 #: modules/access/avio.h:39
5777 msgstr "FFmpeg egyesítő"
5779 #: modules/access/avio.h:40
5780 msgid "FFmpeg access"
5781 msgstr "FFmpeg hozzáférés"
5783 #: modules/access/avio.h:48
5785 msgid "libavformat access output"
5786 msgstr "Hozzáférési kimenet"
5788 #: modules/access/bd/bd.c:56
5792 #: modules/access/bd/bd.c:57
5793 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5794 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5796 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5800 #: modules/access/bluray.c:49
5802 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5803 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5805 #: modules/access/bluray.c:140
5807 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5811 #: modules/access/bluray.c:145
5812 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5815 #: modules/access/bluray.c:154
5817 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5821 #: modules/access/bluray.c:159
5822 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5825 #: modules/access/bluray.c:196
5827 msgid "Blu-Ray error"
5830 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5831 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5835 #: modules/access/cdda.c:63
5836 msgid "Audio CD input"
5837 msgstr "Hang CD bemenet"
5839 #: modules/access/cdda.c:69
5840 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5841 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5843 #: modules/access/cdda.c:78
5845 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5847 #: modules/access/cdda.c:79
5848 msgid "Address of the CDDB server to use."
5849 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5851 #: modules/access/cdda.c:80
5855 #: modules/access/cdda.c:81
5856 msgid "CDDB Server port to use."
5857 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5859 #: modules/access/cdda.c:490
5861 msgid "Audio CD - Track %02i"
5862 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5864 #: modules/access/dc1394.c:69
5865 msgid "dc1394 input"
5866 msgstr "dc1394 bemenet"
5868 #: modules/access/decklink.cpp:43
5870 msgid "Input card to use"
5871 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5873 #: modules/access/decklink.cpp:45
5875 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5879 #: modules/access/decklink.cpp:48
5881 msgid "Desired input video mode"
5882 msgstr "Cél videokódoló"
5884 #: modules/access/decklink.cpp:50
5886 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5887 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5890 #: modules/access/decklink.cpp:54
5892 msgid "Audio connection"
5893 msgstr "Automatikus csatlakozás"
5895 #: modules/access/decklink.cpp:56
5897 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5898 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5901 #: modules/access/decklink.cpp:60
5903 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5904 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
5906 #: modules/access/decklink.cpp:62
5908 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5911 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5912 msgid "Number of audio channels"
5913 msgstr "Hangcsatornák száma"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:67
5917 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5918 "disables audio input."
5921 #: modules/access/decklink.cpp:70
5923 msgid "Video connection"
5924 msgstr "Automatikus csatlakozás"
5926 #: modules/access/decklink.cpp:72
5928 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5929 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5932 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5937 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5941 #: modules/access/decklink.cpp:81
5944 msgstr "Optikai meghajtó"
5946 #: modules/access/decklink.cpp:81
5949 msgstr "Összetett bemenet"
5951 #: modules/access/decklink.cpp:81
5954 msgstr "Összetett bemenet"
5956 #: modules/access/decklink.cpp:81
5961 #: modules/access/decklink.cpp:88
5964 msgstr "Beágyazott videó"
5966 #: modules/access/decklink.cpp:88
5970 #: modules/access/decklink.cpp:88
5973 msgstr "Párbeszédablak"
5975 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5976 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5977 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5978 msgid "Aspect ratio"
5981 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5982 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5984 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
5986 #: modules/access/decklink.cpp:96
5990 #: modules/access/decklink.cpp:97
5991 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
6020 msgid "Video device name"
6021 msgstr "Videoeszköz neve"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6025 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6026 "don't specify anything, the default device will be used."
6028 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6029 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
6033 msgid "Audio device name"
6034 msgstr "Hangeszköz neve"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6038 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6039 "don't specify anything, the default device will be used. "
6041 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6042 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6051 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6052 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6053 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6055 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6056 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6057 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6058 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6061 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6062 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6065 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6066 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6069 msgid "Video input chroma format"
6070 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6074 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6075 "(default), RV24, etc.)"
6077 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6078 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6081 msgid "Video input frame rate"
6082 msgstr "Videó képkockasebessége"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6086 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6087 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6089 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6090 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6093 msgid "Device properties"
6094 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6098 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6100 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6103 msgid "Tuner properties"
6104 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6107 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6108 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6111 msgid "Tuner TV Channel"
6112 msgstr "Tuner TV csatorna"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6115 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6117 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6122 msgid "Tuner Frequency"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6126 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6130 #: modules/stream_out/standard.c:96
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6136 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6137 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6140 msgid "Tuner country code"
6141 msgstr "Tuner országkód"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6145 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6146 "mapping (0 means default)."
6148 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6149 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6152 msgid "Tuner input type"
6153 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6156 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6157 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6160 msgid "Video input pin"
6161 msgstr "Videobemeneti tű"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6165 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6166 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6167 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6168 "will not be changed."
6170 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6171 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6172 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6173 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6176 msgid "Audio input pin"
6177 msgstr "Hangbemeneti tű"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6180 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6181 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6184 msgid "Video output pin"
6185 msgstr "Videokimeneti tű"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6188 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6190 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6193 msgid "Audio output pin"
6194 msgstr "Hang kimeneti tű"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6197 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6198 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6201 msgid "AM Tuner mode"
6202 msgstr "AM tuner mód"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6206 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6209 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6210 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6214 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6216 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6221 msgid "Audio sample rate"
6222 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6225 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6227 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6231 msgid "Audio bits per sample"
6232 msgstr "Hangbitek mintánként"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6235 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6237 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6245 msgid "DirectShow input"
6246 msgstr "DirectShow bemenet"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6249 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6250 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6251 msgid "Refresh list"
6252 msgstr "Lista frissítése"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6255 #: share/lua/http/view.html:67
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6261 msgid "Capture failed"
6262 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6265 msgid "No video or audio device selected."
6266 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6269 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6271 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6276 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6278 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6283 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6284 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6286 #: modules/access/dtv/access.c:36
6289 msgstr "XVideo csatoló száma"
6291 #: modules/access/dtv/access.c:38
6293 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6294 "must be selected. Numbering start from zero."
6297 #: modules/access/dtv/access.c:41
6298 msgid "Do not demultiplex"
6301 #: modules/access/dtv/access.c:43
6303 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6304 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6307 #: modules/access/dtv/access.c:46
6309 msgid "Network name"
6310 msgstr "Hálózat neve"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:47
6314 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6315 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6317 #: modules/access/dtv/access.c:49
6319 msgid "Network name to create"
6320 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:50
6324 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6325 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:52
6329 msgid "Frequency (Hz)"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:54
6334 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6335 "frequency. This is required to tune the receiver."
6338 #: modules/access/dtv/access.c:57
6339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6341 msgid "Modulation / Constellation"
6342 msgstr "Moduláció típusa"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:58
6346 msgid "Layer A modulation"
6347 msgstr "Képmódosítás"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:59
6351 msgid "Layer B modulation"
6352 msgstr "Képmódosítás"
6354 #: modules/access/dtv/access.c:60
6356 msgid "Layer C modulation"
6357 msgstr "Képmódosítás"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:62
6361 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6362 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6363 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6366 #: modules/access/dtv/access.c:77
6367 msgid "Symbol rate (bauds)"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:79
6372 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6376 #: modules/access/dtv/access.c:82
6378 msgid "Spectrum inversion"
6379 msgstr "Spektrumanalizátor"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:84
6383 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6384 "be configured manually."
6387 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6388 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6389 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6390 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6393 msgstr "Automatikus"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:90
6397 msgid "FEC code rate"
6398 msgstr "FEC sebesség"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:91
6402 msgid "High-priority code rate"
6403 msgstr "Magas prioritás"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:92
6406 msgid "Low-priority code rate"
6409 #: modules/access/dtv/access.c:93
6411 msgid "Layer A code rate"
6412 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:94
6416 msgid "Layer B code rate"
6417 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:95
6421 msgid "Layer C code rate"
6422 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:97
6425 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6428 #: modules/access/dtv/access.c:107
6430 msgid "Transmission mode"
6431 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:115
6435 msgid "Bandwidth (MHz)"
6436 msgstr "Sávszélesség"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:120
6443 #: modules/access/dtv/access.c:120
6447 #: modules/access/dtv/access.c:120
6451 #: modules/access/dtv/access.c:120
6455 #: modules/access/dtv/access.c:121
6460 #: modules/access/dtv/access.c:121
6465 #: modules/access/dtv/access.c:124
6467 msgid "Guard interval"
6468 msgstr "Kulcsidőköz"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:132
6472 msgid "Hierarchy mode"
6473 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:140
6476 msgid "Layer A segments count"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:141
6480 msgid "Layer B segments count"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:142
6484 msgid "Layer C segments count"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:144
6488 msgid "Layer A time interleaving"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:145
6492 msgid "Layer B time interleaving"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:146
6496 msgid "Layer C time interleaving"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:148
6503 #: modules/access/dtv/access.c:150
6504 msgid "Roll-off factor"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:155
6508 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:155
6515 #: modules/access/dtv/access.c:155
6519 #: modules/access/dtv/access.c:158
6521 msgid "Transport stream ID"
6522 msgstr "MPEG szállítóműsor"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:160
6525 msgid "Polarization (Voltage)"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:162
6530 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6531 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6534 #: modules/access/dtv/access.c:165
6535 msgid "Unspecified (0V)"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:166
6540 msgid "Vertical (13V)"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:166
6545 msgid "Horizontal (18V)"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:167
6550 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6551 msgstr "Körkörös jobbra"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:167
6555 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6556 msgstr "Körkörös balra"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:169
6559 msgid "High LNB voltage"
6560 msgstr "Magas LNB feszültség"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:171
6564 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6565 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6566 "Not all receivers support this."
6569 #: modules/access/dtv/access.c:175
6571 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6572 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:176
6575 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:178
6580 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6581 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6582 "RF cable is the result."
6585 #: modules/access/dtv/access.c:181
6586 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6589 #: modules/access/dtv/access.c:183
6591 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6592 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6593 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6596 #: modules/access/dtv/access.c:186
6598 msgid "Continuous 22kHz tone"
6599 msgstr "Folyamatos műsor"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:188
6603 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6604 "the higher frequency band from a universal LNB."
6607 #: modules/access/dtv/access.c:191
6608 msgid "DiSEqC LNB number"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:193
6613 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6614 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6615 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6618 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6619 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6620 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6624 #: modules/access/dtv/access.c:204
6626 msgid "Network identifier"
6627 msgstr "Hálózati azonosító"
6629 #: modules/access/dtv/access.c:205
6631 msgid "Satellite azimuth"
6632 msgstr "Műhold azimutja"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:206
6636 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6637 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:207
6641 msgid "Satellite elevation"
6642 msgstr "Műhold magassága"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:208
6646 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6647 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:209
6651 msgid "Satellite longitude"
6652 msgstr "Műhold szélessége"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:211
6656 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6657 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:213
6661 msgid "Satellite range code"
6662 msgstr "Műhold tartománykódja"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:214
6666 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6668 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:218
6672 msgid "Major channel"
6673 msgstr "ATSC felső csatorna"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:219
6677 msgid "ATSC minor channel"
6678 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:220
6682 msgid "Physical channel"
6683 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:226
6690 #: modules/access/dtv/access.c:227
6691 msgid "Digital Television and Radio"
6694 #: modules/access/dtv/access.c:259
6696 msgid "Terrestrial reception parameters"
6697 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:271
6701 msgid "DVB-T reception parameters"
6702 msgstr "SDP leíráselemző"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:284
6706 msgid "ISDB-T reception parameters"
6707 msgstr "SDP leíráselemző"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:325
6710 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:337
6714 msgid "DVB-S2 parameters"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:345
6718 msgid "ISDB-S parameters"
6721 #: modules/access/dtv/access.c:350
6723 msgid "Satellite equipment control"
6724 msgstr "Műhold magassága"
6726 #: modules/access/dtv/access.c:388
6728 msgid "ATSC reception parameters"
6729 msgstr "SDP leíráselemző"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:444
6732 msgid "Digital broadcasting"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:445
6737 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6738 "Please check the preferences."
6741 #: modules/access/dvb/access.c:64
6742 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6743 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
6745 #: modules/access/dvb/access.c:65
6747 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6748 "disable this feature if you experience some trouble."
6750 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
6751 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
6753 #: modules/access/dvb/access.c:68
6755 msgid "Satellite scanning config"
6756 msgstr "Műhold tartománykódja"
6758 #: modules/access/dvb/access.c:69
6759 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6762 #: modules/access/dvb/access.c:72
6766 #: modules/access/dvb/access.c:73
6767 msgid "DVB input with v4l2 support"
6768 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6770 #: modules/access/dv.c:60
6771 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6772 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6774 #: modules/access/dv.c:61
6778 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6782 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6783 msgid "Default DVD angle."
6784 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6786 #: modules/access/dvdnav.c:75
6787 msgid "Start directly in menu"
6788 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6790 #: modules/access/dvdnav.c:77
6792 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6793 "useless warning introductions."
6795 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6796 "figyelmeztetést kihagyni."
6798 #: modules/access/dvdnav.c:86
6799 msgid "DVD with menus"
6800 msgstr "DVD menük használata"
6802 #: modules/access/dvdnav.c:87
6803 msgid "DVDnav Input"
6804 msgstr "DVDnav bemenet"
6806 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6807 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6808 msgid "Playback failure"
6809 msgstr "Lejátszási hiba"
6811 #: modules/access/dvdnav.c:332
6813 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6815 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6818 #: modules/access/dvdread.c:70
6819 msgid "DVD without menus"
6820 msgstr "DVD menük nélkül"
6822 #: modules/access/dvdread.c:71
6823 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6824 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6826 #: modules/access/dvdread.c:196
6828 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6829 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6831 #: modules/access/dvdread.c:458
6833 msgid "DVDRead could not read block %d."
6834 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6836 #: modules/access/dvdread.c:520
6838 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6839 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6841 #: modules/access/eyetv.m:56
6842 msgid "Channel number"
6843 msgstr "Csatornaszám"
6845 #: modules/access/eyetv.m:58
6847 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6848 "for Composite input"
6850 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6851 "-2 a kompozit bemenethez"
6853 #: modules/access/eyetv.m:63
6855 msgstr "EyeTV bemenet"
6857 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6858 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6859 #: modules/access/vdr.c:555
6860 msgid "File reading failed"
6861 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6863 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6865 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6866 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6868 #: modules/access/file.c:302
6870 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6871 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6873 #: modules/access/fs.c:33
6874 msgid "Subdirectory behavior"
6875 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
6877 #: modules/access/fs.c:35
6879 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6880 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6881 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6882 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6884 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6885 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6886 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
6888 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
6890 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6891 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6896 #: modules/access/fs.c:42
6898 msgstr "összecsukás"
6900 #: modules/access/fs.c:42
6904 #: modules/access/fs.c:44
6905 msgid "Ignored extensions"
6906 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
6908 #: modules/access/fs.c:46
6910 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6912 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6913 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6915 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
6917 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
6918 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
6920 #: modules/access/fs.c:52
6922 msgstr "Fájlbemenet"
6924 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6925 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6926 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6927 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6929 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6931 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6932 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6936 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6940 #: modules/access/ftp.c:58
6941 msgid "FTP user name"
6942 msgstr "FTP felhasználó neve"
6944 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6945 msgid "User name that will be used for the connection."
6946 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6948 #: modules/access/ftp.c:61
6949 msgid "FTP password"
6952 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6953 msgid "Password that will be used for the connection."
6954 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6956 #: modules/access/ftp.c:64
6960 #: modules/access/ftp.c:65
6961 msgid "Account that will be used for the connection."
6962 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6964 #: modules/access/ftp.c:70
6966 msgstr "FTP bemenet"
6968 #: modules/access/ftp.c:85
6969 msgid "FTP upload output"
6970 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6972 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6973 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6974 msgid "Network interaction failed"
6975 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6977 #: modules/access/ftp.c:133
6978 msgid "VLC could not connect with the given server."
6979 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6981 #: modules/access/ftp.c:143
6982 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6983 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6985 #: modules/access/ftp.c:208
6986 msgid "Your account was rejected."
6987 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6989 #: modules/access/ftp.c:217
6990 msgid "Your password was rejected."
6991 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6993 #: modules/access/ftp.c:224
6994 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6995 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6997 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6998 msgid "GnomeVFS input"
6999 msgstr "GnomeVFS bemenet"
7001 #: modules/access/htcpcp.c:39
7003 msgid "Coffee pot control"
7004 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7006 #: modules/access/htcpcp.c:139
7010 #: modules/access/htcpcp.c:140
7011 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
7014 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
7017 msgstr "Segédpontok"
7019 #: modules/access/htcpcp.c:144
7021 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
7024 #: modules/access/htcpcp.c:149
7025 msgid "Coffee is ready."
7028 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
7032 #: modules/access/http.c:74
7034 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7035 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7037 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7038 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7041 #: modules/access/http.c:78
7042 msgid "HTTP proxy password"
7043 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7045 #: modules/access/http.c:80
7046 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7047 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7049 #: modules/access/http.c:82
7050 msgid "Auto re-connect"
7051 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7053 #: modules/access/http.c:84
7055 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7057 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
7060 #: modules/access/http.c:87
7061 msgid "Continuous stream"
7062 msgstr "Folyamatos műsor"
7064 #: modules/access/http.c:88
7066 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7067 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7068 "other types of HTTP streams."
7070 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
7071 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
7072 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
7074 #: modules/access/http.c:93
7075 msgid "Forward Cookies"
7076 msgstr "Sütik továbbítása"
7078 #: modules/access/http.c:94
7079 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7080 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7082 #: modules/access/http.c:96
7084 msgid "HTTP referer value"
7085 msgstr "HTTP felhasználó neve"
7087 #: modules/access/http.c:97
7088 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7091 #: modules/access/http.c:99
7094 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
7096 #: modules/access/http.c:100
7097 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7100 #: modules/access/http.c:103
7102 msgstr "HTTP bemenet"
7104 #: modules/access/http.c:105
7108 #: modules/access/http.c:538
7109 msgid "HTTP authentication"
7110 msgstr "HTTP hitelesítés"
7112 #: modules/access/http.c:539
7114 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7116 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7119 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7120 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7121 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7122 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7123 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7127 #: modules/access/idummy.c:43
7130 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
7132 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7133 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7137 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7138 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7139 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7141 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7145 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7146 msgid "Set the group of the elementary stream"
7147 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7149 #: modules/access/imem.c:57
7153 #: modules/access/imem.c:59
7154 msgid "Set the category of the elementary stream"
7155 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7157 #: modules/access/imem.c:64
7161 #: modules/access/imem.c:64
7165 #: modules/access/imem.c:69
7166 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7167 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7169 #: modules/access/imem.c:73
7170 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7171 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7173 #: modules/access/imem.c:77
7174 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7175 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7177 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7178 msgid "Channels count"
7179 msgstr "Csatornák száma"
7181 #: modules/access/imem.c:81
7182 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7183 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7185 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7186 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7187 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7189 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7194 #: modules/access/imem.c:84
7195 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7196 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7198 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7199 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7200 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7205 #: modules/access/imem.c:87
7206 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7207 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7209 #: modules/access/imem.c:89
7210 msgid "Display aspect ratio"
7211 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7213 #: modules/access/imem.c:91
7214 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7215 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7217 #: modules/access/imem.c:95
7218 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7219 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7221 #: modules/access/imem.c:97
7222 msgid "Callback cookie string"
7223 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7225 #: modules/access/imem.c:99
7226 msgid "Text identifier for the callback functions"
7227 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7229 #: modules/access/imem.c:101
7230 msgid "Callback data"
7231 msgstr "Visszahívási adatok"
7233 #: modules/access/imem.c:103
7234 msgid "Data for the get and release functions"
7235 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7237 #: modules/access/imem.c:105
7238 msgid "Get function"
7239 msgstr "Lekérési függvény"
7241 #: modules/access/imem.c:107
7242 msgid "Address of the get callback function"
7243 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7245 #: modules/access/imem.c:109
7246 msgid "Release function"
7247 msgstr "Elengedési függvény"
7249 #: modules/access/imem.c:111
7250 msgid "Address of the release callback function"
7251 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7253 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7258 #: modules/access/imem.c:115
7259 msgid "Size of stream in bytes"
7260 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7262 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7263 msgid "Memory input"
7264 msgstr "Memóriabemenet"
7266 #: modules/access/jack.c:59
7270 #: modules/access/jack.c:61
7271 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7272 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7274 #: modules/access/jack.c:62
7275 msgid "Auto Connection"
7276 msgstr "Hangkapcsolat"
7278 #: modules/access/jack.c:64
7279 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7281 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7284 #: modules/access/jack.c:67
7285 msgid "JACK audio input"
7286 msgstr "JACK hangbemenet"
7288 #: modules/access/jack.c:69
7290 msgstr "JACK bemenet"
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7297 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7298 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7300 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7304 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7305 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7310 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7311 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7312 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7315 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7318 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7319 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
7321 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7322 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7324 msgid "Audio configuration"
7325 msgstr "&VLM beállítása"
7327 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7328 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7329 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7332 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7334 msgid "HD-SDI Input"
7335 msgstr "DVDnav bemenet"
7337 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7341 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7343 msgid "Teletext configuration"
7344 msgstr "Teletext aktiválása"
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7348 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7353 msgid "Teletext language"
7354 msgstr "Teletext oldal"
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7357 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7360 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7365 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7368 msgstr "Szétválasztva"
7370 #: modules/access/mms/mms.c:49
7371 msgid "Force selection of all streams"
7372 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7374 #: modules/access/mms/mms.c:51
7376 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7377 "You can choose to select all of them."
7379 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7380 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7382 #: modules/access/mms/mms.c:54
7383 msgid "Maximum bitrate"
7384 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7386 #: modules/access/mms/mms.c:56
7387 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7389 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7391 #: modules/access/mms/mms.c:60
7393 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7394 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7397 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7398 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7401 #: modules/access/mms/mms.c:64
7402 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7403 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7405 #: modules/access/mms/mms.c:65
7407 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7408 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7410 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7411 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7413 #: modules/access/mms/mms.c:69
7414 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7415 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7417 #: modules/access/mtp.c:64
7419 msgstr "MTP bemenet"
7421 #: modules/access/mtp.c:65
7425 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7426 msgid "VLC could not read the file."
7427 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
7429 #: modules/access/oss.c:76
7433 #: modules/access/oss.c:77
7435 msgstr "OSS bemenet"
7437 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7438 msgid "Dummy stream output"
7439 msgstr "Üres műsor kimenet"
7441 #: modules/access_output/file.c:65
7442 msgid "Append to file"
7443 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7445 #: modules/access_output/file.c:66
7446 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7447 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7449 #: modules/access_output/file.c:68
7451 msgid "Synchronous writing"
7452 msgstr "Szinkronizálás"
7454 #: modules/access_output/file.c:69
7455 msgid "Open the file with synchronous writing."
7458 #: modules/access_output/file.c:72
7459 msgid "File stream output"
7460 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7462 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7463 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7465 msgstr "Felhasználónév"
7467 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7468 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7469 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7471 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7473 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7475 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7479 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7480 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7481 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7483 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7484 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7488 #: modules/access_output/http.c:69
7489 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7491 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7494 #: modules/access_output/http.c:71
7495 msgid "Advertise with Bonjour"
7496 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7498 #: modules/access_output/http.c:72
7499 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7500 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7502 #: modules/access_output/http.c:76
7503 msgid "HTTP stream output"
7504 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7506 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7508 msgid "Segment length"
7511 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7512 msgid "Length of TS stream segments"
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7516 msgid "Split segments anywhere"
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7521 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7524 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7526 msgid "Number of segments"
7527 msgstr "Sorok száma"
7529 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7531 msgid "Number of segments to include in index"
7532 msgstr "Átmenetek száma"
7534 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7541 msgid "Path to the index file to create"
7542 msgstr "A használandó smink útvonala."
7544 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7545 msgid "Full URL to put in index file"
7548 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7549 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7552 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7554 msgid "Delete segments"
7555 msgstr "Teletext igazítása"
7557 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7558 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7561 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7563 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7564 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7568 msgid "HTTP Live streaming output"
7569 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7571 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7576 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7577 msgid "Active TCP connection"
7578 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7580 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7582 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7583 "an incoming connection."
7585 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7586 "várakozás helyett."
7588 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7589 msgid "RTMP stream output"
7590 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7592 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7596 #: modules/access_output/shout.c:64
7600 #: modules/access_output/shout.c:65
7601 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7602 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7604 #: modules/access_output/shout.c:68
7605 msgid "Stream description"
7606 msgstr "Műsor leírása"
7608 #: modules/access_output/shout.c:69
7609 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7610 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7612 #: modules/access_output/shout.c:72
7614 msgstr "MP3 küldése"
7616 #: modules/access_output/shout.c:73
7618 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7619 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7620 "shoutcast/icecast server."
7622 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7623 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7624 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7626 #: modules/access_output/shout.c:82
7627 msgid "Genre description"
7628 msgstr "Műfaj leírása"
7630 #: modules/access_output/shout.c:83
7631 msgid "Genre of the content. "
7632 msgstr "A tartalom műfaja."
7634 #: modules/access_output/shout.c:85
7635 msgid "URL description"
7636 msgstr "Leírás URL címe"
7638 #: modules/access_output/shout.c:86
7639 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7640 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7642 #: modules/access_output/shout.c:93
7643 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7644 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7646 #: modules/access_output/shout.c:96
7647 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7648 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7650 #: modules/access_output/shout.c:98
7651 msgid "Number of channels"
7652 msgstr "Csatornák száma"
7654 #: modules/access_output/shout.c:99
7655 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7656 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7658 #: modules/access_output/shout.c:101
7659 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7660 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7662 #: modules/access_output/shout.c:102
7663 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7664 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7666 #: modules/access_output/shout.c:104
7667 msgid "Stream public"
7668 msgstr "A műsor nyilvános"
7670 #: modules/access_output/shout.c:105
7672 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7673 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7674 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7676 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7677 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7678 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7679 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7681 #: modules/access_output/shout.c:111
7682 msgid "IceCAST output"
7683 msgstr "IceCAST kimenet"
7685 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7686 msgid "Caching value (ms)"
7687 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7689 #: modules/access_output/udp.c:66
7691 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7694 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7695 "ezredmásodpercben kell megadni."
7697 #: modules/access_output/udp.c:69
7698 msgid "Group packets"
7699 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7701 #: modules/access_output/udp.c:70
7703 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7704 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7705 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7707 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7708 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7709 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7711 #: modules/access_output/udp.c:77
7712 msgid "UDP stream output"
7713 msgstr "UDP műsorkimenet"
7715 #: modules/access/pulse.c:36
7717 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7718 "open a specific source named SOURCE."
7721 #: modules/access/pulse.c:43
7726 #: modules/access/pulse.c:44
7728 msgid "PulseAudio input"
7729 msgstr "Hangbemenet"
7731 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7732 #: modules/audio_output/kai.c:65
7736 #: modules/access/pvr.c:59
7737 msgid "PVR video device"
7738 msgstr "PVR videoeszköz"
7740 #: modules/access/pvr.c:61
7741 msgid "Radio device"
7742 msgstr "Rádióeszköz"
7744 #: modules/access/pvr.c:62
7745 msgid "PVR radio device"
7746 msgstr "PVR rádióeszköz"
7748 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7752 #: modules/access/pvr.c:65
7753 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7754 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7756 #: modules/access/pvr.c:69
7757 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7758 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7760 #: modules/access/pvr.c:73
7761 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7762 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7764 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7769 #: modules/access/pvr.c:77
7770 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7771 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7773 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7775 msgstr "Képsebesség"
7777 #: modules/access/pvr.c:80
7778 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7780 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7782 #: modules/access/pvr.c:83
7783 msgid "Key interval"
7784 msgstr "Kulcsidőköz"
7786 #: modules/access/pvr.c:84
7787 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7788 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7790 #: modules/access/pvr.c:86
7794 #: modules/access/pvr.c:87
7796 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7797 "number of B-Frames."
7799 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7801 #: modules/access/pvr.c:91
7802 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7803 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7805 #: modules/access/pvr.c:93
7806 msgid "Bitrate peak"
7807 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7809 #: modules/access/pvr.c:94
7810 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7811 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7813 #: modules/access/pvr.c:96
7814 msgid "Bitrate mode"
7815 msgstr "Bitsebesség módja"
7817 #: modules/access/pvr.c:97
7818 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7819 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7821 #: modules/access/pvr.c:99
7822 msgid "Audio bitmask"
7823 msgstr "Hang bitmaszk"
7825 #: modules/access/pvr.c:100
7826 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7827 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7829 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7830 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7831 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7835 #: modules/access/pvr.c:104
7836 msgid "Audio volume (0-65535)."
7837 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7839 #: modules/access/pvr.c:106
7843 #: modules/access/pvr.c:107
7845 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7847 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7850 #: modules/access/pvr.c:113
7854 #: modules/access/pvr.c:113
7858 #: modules/access/pvr.c:113
7862 #: modules/access/pvr.c:116
7866 #: modules/access/pvr.c:116
7870 #: modules/access/pvr.c:121
7874 #: modules/access/pvr.c:122
7875 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7876 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7878 #: modules/access/qtcapture.m:43
7880 msgid "Video Capture width"
7881 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
7883 #: modules/access/qtcapture.m:44
7885 msgid "Video Capture width in pixel"
7886 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
7888 #: modules/access/qtcapture.m:45
7890 msgid "Video Capture height"
7891 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
7893 #: modules/access/qtcapture.m:46
7895 msgid "Video Capture height in pixel"
7896 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
7898 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7899 msgid "Quicktime Capture"
7900 msgstr "Quicktime felvétel"
7902 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7903 msgid "No Input device found"
7904 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7906 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7908 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7909 "check your connectors and drivers."
7911 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7912 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7914 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7915 msgid "Uncompressed RAR"
7916 msgstr "Tömörítetlen RAR"
7918 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7919 msgid "Default SWF Referrer URL"
7920 msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
7922 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7924 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7925 "SWF file that contained the stream."
7927 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
7928 "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
7930 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7931 msgid "Default Page Referrer URL"
7932 msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
7934 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7936 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7937 "page housing the SWF file."
7939 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
7940 "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
7942 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7944 msgstr "RTMP bemenet"
7946 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7947 msgid "RTCP (local) port"
7948 msgstr "RTCP (helyi) port"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7952 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7953 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7955 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
7956 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7959 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7960 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7964 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7965 "shared secret key."
7967 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
7968 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
7970 # fixme: salt = wtf?
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7972 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7973 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
7975 # fixme: salt = wtf?
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7977 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7978 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7981 msgid "Maximum RTP sources"
7982 msgstr "RTP források maximális száma"
7984 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7985 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7986 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7989 msgid "RTP source timeout (sec)"
7990 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7993 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7994 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7997 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7998 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8002 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8003 "future) by this many packets from the last received packet."
8005 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8006 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8009 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8010 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8014 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8015 "by this many packets from the last received packet."
8017 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8018 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8020 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8021 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8024 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8026 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8027 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
8035 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8036 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8038 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
8039 msgid "SDP required"
8042 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
8045 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8046 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8049 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8053 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8054 msgid "Connection failed"
8055 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8057 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8059 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8060 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8062 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8063 msgid "Session failed"
8064 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8066 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8067 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8068 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8070 #: modules/access/screen/screen.c:43
8071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
8072 msgid "Desired frame rate for the capture."
8073 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8075 #: modules/access/screen/screen.c:46
8076 msgid "Capture fragment size"
8077 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8079 #: modules/access/screen/screen.c:48
8081 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8082 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8084 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8085 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8088 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8089 msgid "Subscreen top left corner"
8090 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
8092 #: modules/access/screen/screen.c:55
8093 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8094 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
8096 #: modules/access/screen/screen.c:59
8097 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8098 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
8100 #: modules/access/screen/screen.c:61
8101 msgid "Subscreen width"
8102 msgstr "Részképernyő szélessége"
8104 #: modules/access/screen/screen.c:63
8105 msgid "Subscreen height"
8106 msgstr "Részképernyő magassága"
8108 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:197
8110 msgid "Follow the mouse"
8111 msgstr "Egér követése"
8113 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
8114 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8115 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8117 #: modules/access/screen/screen.c:71
8118 msgid "Mouse pointer image"
8119 msgstr "Egérmutató képe"
8121 #: modules/access/screen/screen.c:73
8123 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8125 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8127 #: modules/access/screen/screen.c:87
8128 msgid "Screen Input"
8129 msgstr "Képernyőbemenet"
8131 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
8134 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
8138 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
8139 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8140 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8142 #: modules/access/screen/xcb.c:38
8143 msgid "Region left column"
8144 msgstr "Terület bal oszlopa"
8146 #: modules/access/screen/xcb.c:40
8147 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
8148 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8150 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8151 msgid "Region top row"
8152 msgstr "Terület felső sora"
8154 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8155 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8156 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8158 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8159 msgid "Capture region width"
8160 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8162 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8163 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8165 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8167 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8168 msgid "Capture region height"
8169 msgstr "Felvételi terület magassága"
8171 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8172 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8173 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8175 #: modules/access/screen/xcb.c:66
8176 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8177 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8179 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8183 #: modules/access/sdp.c:34
8185 msgid "Session Description Protocol"
8186 msgstr "Munkamenet leírása"
8188 #: modules/access/sftp.c:51
8189 msgid "SFTP user name"
8190 msgstr "SFTP felhasználó neve"
8192 #: modules/access/sftp.c:53
8193 msgid "SFTP password"
8194 msgstr "SFTP jelszó"
8196 #: modules/access/sftp.c:55
8200 #: modules/access/sftp.c:56
8201 msgid "SFTP port number to use on the server"
8202 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8204 #: modules/access/sftp.c:57
8206 msgstr "Olvasási méret"
8208 #: modules/access/sftp.c:58
8209 msgid "Size of the request for reading access"
8210 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
8212 #: modules/access/sftp.c:62
8214 msgstr "SFTP bemenet"
8216 #: modules/access/sftp.c:134
8217 msgid "SFTP authentication"
8218 msgstr "SFTP hitelesítés"
8220 #: modules/access/sftp.c:135
8222 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8224 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8227 #: modules/access/shm.c:44
8229 msgid "Frame buffer width"
8230 msgstr "Framebuffer eszköz"
8232 #: modules/access/shm.c:46
8234 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8235 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
8237 #: modules/access/shm.c:48
8239 msgid "Frame buffer height"
8240 msgstr "Framebuffer eszköz"
8242 #: modules/access/shm.c:50
8244 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8245 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
8247 #: modules/access/shm.c:52
8249 msgid "Frame buffer depth"
8250 msgstr "Framebuffer eszköz"
8252 #: modules/access/shm.c:54
8254 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8255 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
8257 #: modules/access/shm.c:56
8259 msgid "Frame buffer segment ID"
8260 msgstr "Framebuffer eszköz"
8262 #: modules/access/shm.c:58
8264 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8265 "shm-file is specified)."
8268 #: modules/access/shm.c:61
8270 msgid "Frame buffer file"
8271 msgstr "Framebuffer eszköz"
8273 #: modules/access/shm.c:63
8275 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8276 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8278 #: modules/access/shm.c:73
8283 #: modules/access/shm.c:73
8288 #: modules/access/shm.c:73
8293 #: modules/access/shm.c:73
8298 #: modules/access/shm.c:73
8303 #: modules/access/shm.c:80
8305 msgid "Framebuffer input"
8306 msgstr "Framebuffer eszköz"
8308 #: modules/access/shm.c:81
8310 msgid "Shared memory framebuffer"
8311 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
8313 #: modules/access/smb.c:61
8314 msgid "SMB user name"
8315 msgstr "SMB felhasználói név"
8317 #: modules/access/smb.c:64
8318 msgid "SMB password"
8321 #: modules/access/smb.c:67
8323 msgstr "SMB tartomány"
8325 #: modules/access/smb.c:68
8326 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8327 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8329 #: modules/access/smb.c:71
8330 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8331 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8333 #: modules/access/smb.c:74
8335 msgstr "SMB bemenet"
8337 #: modules/access/tcp.c:45
8341 #: modules/access/tcp.c:46
8343 msgstr "TCP bemenet"
8345 #: modules/access/udp.c:53
8349 #: modules/access/udp.c:54
8351 msgstr "UDP bemenet"
8353 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8355 msgid "Reset defaults"
8356 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8359 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8362 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8363 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8364 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8368 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8369 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8370 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8371 "I420, I411, I410, MJPG)"
8373 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8374 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8375 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8376 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8379 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8380 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8382 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8384 msgstr "Hangbemenet"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8387 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8388 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8391 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8393 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
8396 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8397 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8399 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8403 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8405 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8410 msgstr "libv4l2 használata"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8413 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8414 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8418 msgid "Reset controls"
8419 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8423 msgid "Reset controls to defaults."
8424 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8433 msgid "Picture brightness or black level."
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8438 msgid "Automatic brightness"
8439 msgstr "Automatikus levágás"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8443 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8444 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8452 msgid "Picture contrast or luma gain."
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8460 msgstr "Telítettség"
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8463 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8469 msgstr "Színárnyalat"
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8473 msgid "Hue or color balance."
8474 msgstr "Kékegyensúly"
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8478 msgid "Automatic hue"
8479 msgstr "Automatikus"
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8483 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8484 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8487 msgid "White balance temperature (K)"
8490 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8492 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8493 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8498 msgid "Automatic white balance"
8499 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8503 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8504 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
8506 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8508 msgstr "Vörösegyensúly"
8510 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8512 msgid "Red chroma balance."
8513 msgstr "Vörösegyensúly"
8515 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8516 msgid "Blue balance"
8517 msgstr "Kékegyensúly"
8519 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8521 msgid "Blue chroma balance."
8522 msgstr "Kékegyensúly"
8524 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8531 msgid "Gamma adjust."
8532 msgstr "Kép igazítása"
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8536 msgid "Automatic gain"
8537 msgstr "Automatikus levágás"
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8541 msgid "Automatically set the video gain."
8542 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8544 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8550 msgid "Picture gain."
8553 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8558 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8560 msgid "Sharpness filter adjust."
8561 msgstr "Élesítés videoszűrő"
8563 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8569 msgid "Chroma gain control."
8572 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8574 msgid "Automatic chroma gain"
8575 msgstr "Automatikus levágás"
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8579 msgid "Automatically control the chroma gain."
8580 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8582 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8584 msgid "Power line frequency"
8585 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
8587 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8588 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8591 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8595 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8599 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8601 msgid "Backlight compensation"
8602 msgstr "Érvénytelen kombináció"
8604 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8606 msgid "Backlight compensation."
8607 msgstr "Érvénytelen kombináció"
8609 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8611 msgid "Band-stop filter"
8612 msgstr "Labda videoszűrő"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8615 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8618 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8619 msgid "Horizontal flip"
8620 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8622 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8624 msgid "Flip the picture horizontally."
8625 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8627 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8628 msgid "Vertical flip"
8629 msgstr "Függőleges megfordítás"
8631 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8633 msgid "Flip the picture vertically."
8634 msgstr "Függőleges megfordítás"
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8638 msgid "Rotate (degrees)"
8639 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
8641 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8642 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8645 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8647 msgid "Color killer"
8648 msgstr "Színek megfordítása"
8650 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8652 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8658 msgid "Color effect"
8661 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8663 msgid "Select a color effect."
8664 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
8666 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8668 msgid "Black & white"
8669 msgstr "Fekete hely"
8671 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8672 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8676 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8679 msgstr "Natív csúszka"
8681 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8685 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8689 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8693 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8698 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8701 msgstr "Használandó smink"
8703 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8707 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8709 msgid "Audio volume"
8712 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8714 msgid "Volume of the audio input."
8715 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8717 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8719 msgid "Audio balance"
8720 msgstr "Vörösegyensúly"
8722 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8724 msgid "Balance of the audio input."
8725 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8727 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8730 msgstr "Fekete szint"
8732 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8734 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8735 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8737 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8739 msgid "Treble level"
8742 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8744 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8745 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8747 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8749 msgid "Mute the audio."
8750 msgstr "Hang némítása"
8752 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8754 msgid "Loudness mode"
8757 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8758 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8761 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8762 msgid "v4l2 driver controls"
8763 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8765 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8767 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8768 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8769 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8770 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8772 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8773 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8774 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8775 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8777 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8779 msgstr "Tunerazonosító"
8781 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8782 msgid "Tuner id (see debug output)."
8783 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8785 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8786 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8788 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8790 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8794 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8795 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8796 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8798 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8803 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8804 msgid "525 lines / 60 Hz"
8807 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8808 msgid "625 lines / 50 Hz"
8811 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8812 msgid "PAL N Argentina"
8815 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8816 msgid "NTSC M Japan"
8819 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8820 msgid "NTSC M South Korea"
8823 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8824 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8825 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8829 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8830 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8831 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8833 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8834 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8835 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8837 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8838 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8839 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8841 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8842 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8843 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
8845 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8846 msgid "Video4Linux2"
8847 msgstr "Video4Linux2"
8849 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8850 msgid "Video4Linux2 input"
8851 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8853 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8855 msgstr "Videobemenet"
8857 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8861 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8865 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8867 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8868 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8870 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8871 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8872 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8874 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8878 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8882 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8883 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8884 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8886 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8887 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8892 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8896 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8901 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8905 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8906 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8910 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8912 msgstr "VCD formátum"
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8928 msgstr "Max kötet #"
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8932 msgstr "Hangerő beállítása"
8934 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8936 msgstr "Rendszerazonosító"
8938 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8940 msgstr "Bejegyzések"
8942 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8946 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8947 msgid "First Entry Point"
8948 msgstr "Első belépési pont"
8950 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8951 msgid "Last Entry Point"
8952 msgstr "Utolsó belépési pont"
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8955 msgid "Track size (in sectors)"
8956 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8958 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8969 msgstr "lista lejátszása"
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8972 msgid "extended selection list"
8973 msgstr "bővített választólista"
8975 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8976 msgid "selection list"
8977 msgstr "választólista"
8979 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8980 msgid "unknown type"
8981 msgstr "ismeretlen típus"
8983 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8985 msgstr "Listaazonosító"
8987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8988 msgid "(Super) Video CD"
8989 msgstr "(Super) Video CD"
8991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8992 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8993 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8996 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8997 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9000 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9001 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
9003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9004 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9005 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
9007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9008 msgid "Use playback control?"
9009 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
9011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9013 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9016 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
9017 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
9019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9020 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9021 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
9023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9025 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9028 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
9031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9032 msgid "Show extended VCD info?"
9033 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
9035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9037 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9038 "for example playback control navigation."
9040 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
9041 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
9043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9044 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9045 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
9047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9048 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9049 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
9051 #: modules/access/vdr.c:87
9052 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9055 #: modules/access/vdr.c:89
9057 msgid "Chapter offset in ms"
9058 msgstr "Fejezet kodekek"
9060 #: modules/access/vdr.c:91
9062 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9064 "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9066 #: modules/access/vdr.c:95
9068 msgid "Default frame rate for chapter import."
9069 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
9071 #: modules/access/vdr.c:99
9076 #: modules/access/vdr.c:102
9078 msgid "VDR recordings"
9081 #: modules/access/vdr.c:852
9082 msgid "VDR Cut Marks"
9085 #: modules/access/vdr.c:913
9090 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9091 msgid "Media in Zip"
9092 msgstr "Média zip fájlban"
9094 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9095 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9096 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
9098 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9099 msgid "Zip files filter"
9100 msgstr "Zip fájl szűrő"
9102 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9104 msgstr "Zip hozzáférés"
9106 #: modules/altivec/memcpy.c:64
9107 msgid "AltiVec memcpy"
9108 msgstr "AltiVec memcpy"
9110 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
9111 msgid "ARM NEON audio format conversions"
9112 msgstr "ARM NEON hangformátum-átalakítások"
9114 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9115 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9116 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9118 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9119 msgid "TCP address to use (default localhost)"
9120 msgstr "Használandó TCP-cím (alapértelmezésben localhost)"
9122 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9124 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9125 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9127 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
9128 "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik megfelelően, "
9129 "használja a localhostot."
9131 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9132 msgid "TCP port to use (default 12345)"
9133 msgstr "Használandó TCP port (alapértelmezett: 12345)"
9135 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9137 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9138 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
9140 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP port "
9141 "(alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot használja."
9143 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9144 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
9146 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni "
9147 "(alapértelmezett: 1)"
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9151 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9152 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9154 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9155 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9157 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9158 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
9160 "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal "
9161 "(alapértelmezett: 4)"
9163 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9165 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9166 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9168 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9169 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9170 "(alapértelmezett: 4)."
9172 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9173 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9175 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat "
9176 "(alapértelmezett: 1)"
9178 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9180 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9181 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9183 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9184 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9187 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9188 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben (alapértelmezett: 5000)"
9190 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9192 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9193 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9194 "alarm is sent (default 5000)."
9196 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9197 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9198 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9200 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9201 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9203 "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint (alapértelmezett: "
9206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9208 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9209 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9211 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9212 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9215 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9216 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9217 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben (alapértelmezett: 2000)"
9219 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9221 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9222 "saturation (default 2000)."
9224 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben. Ez az érték a figyelmeztetések "
9225 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9228 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9230 "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése (alapértelmezett: 1)"
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9234 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9235 "with audiobargraph_v (default 1)."
9237 "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
9238 "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9241 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9242 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9246 msgid "Audiobar Graph"
9247 msgstr "Audiobargraph_a"
9249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9250 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9251 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9254 msgid "Dolby Surround decoder"
9255 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9259 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9260 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9261 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9262 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9263 "It works with any source format from mono to 7.1."
9265 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9266 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9267 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9268 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9269 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9272 msgid "Characteristic dimension"
9273 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9276 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9277 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9280 msgid "Compensate delay"
9281 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9285 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9286 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9287 "case, turn this on to compensate."
9289 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9290 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9293 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9294 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9298 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9299 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9301 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9302 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9305 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9306 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9309 msgid "Headphone effect"
9310 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9313 msgid "Use downmix algorithm"
9314 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9318 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9319 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9322 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9323 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9324 "teli szoba hatását kelti."
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9327 msgid "Select channel to keep"
9328 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9332 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9333 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9335 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
9336 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
9337 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
9339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9352 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9353 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9356 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9357 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9360 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9361 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9363 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9365 msgstr "Hangkésleltetés"
9367 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9368 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9369 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9371 msgstr "Késleltetés"
9373 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9374 msgid "Add a delay effect to the sound"
9375 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9377 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9379 msgstr "Késleltetés ideje"
9381 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9382 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9383 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9388 msgstr "Sweep mélysége"
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9393 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9394 "be delay-time +/- sweep-depth."
9396 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9397 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9402 msgstr "Sweep sebessége"
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9406 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9408 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9409 "lejátszás minden másodpercéhez"
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9412 msgid "Feedback Gain"
9413 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9416 msgid "Gain on Feedback loop"
9417 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9421 msgstr "Nedves keverés"
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9424 msgid "Level of delayed signal"
9425 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9427 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9429 msgstr "Száraz keverés"
9431 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9432 msgid "Level of input signal"
9433 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9435 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9440 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9441 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9444 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9449 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9450 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9453 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9455 msgid "Release time"
9456 msgstr "Frissítési idő"
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9460 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9461 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9465 msgid "Threshold level"
9468 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9470 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9471 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9473 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9479 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9481 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9482 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9487 msgstr "Alap képpontsugara"
9489 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9491 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9492 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9494 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9497 msgstr "Szám visszhangerősítése"
9499 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9501 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9502 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9504 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9505 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9508 msgstr "Kicsomagolás"
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9512 msgid "Dynamic range compressor"
9513 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9515 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9516 msgid "A/52 dynamic range compression"
9517 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9519 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9520 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9522 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9523 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9524 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9525 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9527 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9528 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9529 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9530 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9534 msgid "Enable internal upmixing"
9535 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9538 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9539 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9542 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9543 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9545 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9546 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9547 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
9549 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9550 msgid "DTS dynamic range compression"
9551 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9553 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9554 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9555 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9557 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9558 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9559 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
9561 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9562 msgid "Fixed point audio format conversions"
9563 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
9565 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9566 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9567 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9569 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9570 msgid "MPEG audio decoder"
9571 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9574 msgid "Equalizer preset"
9575 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9578 msgid "Preset to use for the equalizer."
9579 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9583 msgstr "Sáverősítés"
9585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9587 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9588 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9591 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9592 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9593 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9600 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9601 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9605 msgstr "Globális erősítés"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9608 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9609 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9612 msgid "Equalizer with 10 bands"
9613 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9635 msgstr "Teljes basszus"
9637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9638 msgid "Full bass and treble"
9639 msgstr "Teljes basszus és magas"
9641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9643 msgstr "Teljes magas"
9645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9647 msgstr "Fejhallgató"
9649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9694 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9698 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9700 msgid "Simple Karaoke filter"
9701 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
9703 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9704 msgid "Number of audio buffers"
9705 msgstr "Hangpufferek száma"
9707 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9709 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9710 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9711 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9713 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9714 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9715 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9717 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9718 msgid "Maximal volume level"
9719 msgstr "Maximális hangerőszint"
9721 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9723 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9724 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9725 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9727 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9728 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9729 "közötti értékek általában megfelelőek."
9731 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9732 msgid "Volume normalizer"
9733 msgstr "Hangerő normalizálása"
9735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9736 msgid "Parametric Equalizer"
9737 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9740 msgid "Low freq (Hz)"
9741 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9744 msgid "Low freq gain (dB)"
9745 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9748 msgid "High freq (Hz)"
9749 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9752 msgid "High freq gain (dB)"
9753 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9755 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9757 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9759 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9760 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9761 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9765 msgstr "1. frekvencia Q"
9767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9769 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9772 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9773 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9777 msgstr "2. frekvencia Q"
9779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9781 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
9783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9784 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9785 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
9787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9789 msgstr "3. frekvencia Q"
9791 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9792 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9793 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
9795 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9797 msgid "Resampling quality"
9798 msgstr "Megjelenítés minősége"
9800 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9801 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9804 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9805 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9807 msgid "Speex resampler"
9808 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9810 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9811 msgid "Sample rate converter type"
9814 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9816 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9817 "the fast one exhibits low quality."
9820 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9822 msgid "SRC resampler"
9823 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9825 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9826 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9829 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9831 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9832 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
9834 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9835 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9836 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
9838 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9840 msgstr "Sebességszinkron"
9842 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9843 msgid "Stride Length"
9846 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9847 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9848 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
9850 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9851 msgid "Overlap Length"
9852 msgstr "Átfedés hossza"
9854 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9855 msgid "Percentage of stride to overlap"
9856 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
9858 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9859 msgid "Search Length"
9860 msgstr "Keresés hossza"
9862 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9863 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9864 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
9866 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9868 msgstr "Szoba mérete"
9870 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9871 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9872 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
9874 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9876 msgstr "Szoba szélessége"
9878 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9879 msgid "Width of the virtual room"
9880 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
9882 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9883 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9888 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9889 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9894 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9899 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9900 msgid "Audio Spatializer"
9901 msgstr "Hang térbeliesítése"
9903 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9905 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9907 msgstr "Térbeliesítés"
9909 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9911 msgid "Fixed-point audio mixer"
9912 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9914 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9915 msgid "Float32 audio mixer"
9916 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9918 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9920 msgid "Dummy audio output"
9921 msgstr "Látszólagos videokimenet"
9923 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9925 msgid "Front speakers"
9926 msgstr "2 első, 2 hátsó"
9928 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9929 msgid "Side speakers"
9932 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9933 msgid "Rear speakers"
9936 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9937 msgid "Center and subwoofer"
9940 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9942 msgid "Surround 4.0"
9945 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9947 msgid "Surround 4.1"
9950 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9952 msgid "Surround 5.0"
9955 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9957 msgid "Surround 5.1"
9960 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9962 msgid "Surround 7.1"
9965 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9969 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9970 msgid "ALSA audio output"
9971 msgstr "ALSA hangkimenet"
9973 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9976 msgstr "ALSA eszköz neve"
9978 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9979 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9980 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9981 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9983 msgid "Audio Device"
9986 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9987 msgid "Audio output failed"
9988 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
9990 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9993 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9995 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
9997 #: modules/audio_output/amem.c:34
9999 msgid "Audio memory"
10000 msgstr "Videomemória"
10002 #: modules/audio_output/amem.c:35
10004 msgid "Audio memory output"
10005 msgstr "Videomemória-kimenet"
10007 #: modules/audio_output/amem.c:42
10009 msgid "Sample format"
10010 msgstr "Mintavételi frekvencia"
10012 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
10013 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10016 #: modules/audio_output/auhal.c:127
10018 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
10019 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
10022 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
10023 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
10024 "hanglejátszó eszköz."
10026 #: modules/audio_output/auhal.c:133
10027 msgid "HAL AudioUnit output"
10028 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10030 #: modules/audio_output/auhal.c:247
10032 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10034 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10037 #: modules/audio_output/auhal.c:438
10038 msgid "Audio device is not configured"
10039 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
10041 #: modules/audio_output/auhal.c:439
10043 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
10044 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
10046 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
10047 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
10048 "kerül felhasználásra."
10050 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
10052 msgid "%s (Encoded Output)"
10053 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10055 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
10056 msgid "Output device"
10057 msgstr "Kimeneti eszköz"
10059 #: modules/audio_output/directx.c:120
10060 msgid "Select your audio output device"
10061 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10063 #: modules/audio_output/directx.c:122
10064 msgid "Speaker configuration"
10065 msgstr "Hangszóró beállítása"
10067 #: modules/audio_output/directx.c:123
10069 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10070 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10072 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10073 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10075 #: modules/audio_output/directx.c:127
10076 msgid "DirectX audio output"
10077 msgstr "DirectX hangkimenet"
10079 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
10080 msgid "3 Front 2 Rear"
10081 msgstr "3 első, 2 hátsó"
10083 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
10084 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
10085 msgid "2 Front 2 Rear"
10086 msgstr "2 első, 2 hátsó"
10088 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
10089 #: modules/audio_output/waveout.c:452
10090 msgid "A/52 over S/PDIF"
10091 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
10093 #: modules/audio_output/file.c:80
10094 msgid "Output format"
10095 msgstr "Kimeneti formátum"
10097 #: modules/audio_output/file.c:81
10099 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
10100 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
10102 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
10103 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
10105 #: modules/audio_output/file.c:85
10106 msgid "Number of output channels"
10107 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10109 #: modules/audio_output/file.c:86
10112 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10113 "restrict the number of channels here."
10115 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10116 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10118 #: modules/audio_output/file.c:89
10119 msgid "Add WAVE header"
10120 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10122 #: modules/audio_output/file.c:90
10123 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10124 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10126 #: modules/audio_output/file.c:107
10127 msgid "Output file"
10128 msgstr "Kimeneti fájl"
10130 #: modules/audio_output/file.c:108
10131 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10132 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10134 #: modules/audio_output/file.c:111
10135 msgid "File audio output"
10136 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10138 #: modules/audio_output/jack.c:70
10139 msgid "Automatically connect to writable clients"
10140 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10142 #: modules/audio_output/jack.c:72
10144 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10145 "writable JACK clients found."
10147 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10148 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10150 #: modules/audio_output/jack.c:76
10151 msgid "Connect to clients matching"
10152 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10154 #: modules/audio_output/jack.c:78
10156 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10157 "regular expression will be considered for connection."
10159 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10160 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10163 #: modules/audio_output/jack.c:86
10164 msgid "JACK audio output"
10165 msgstr "JACK hangkimenet"
10167 #: modules/audio_output/kai.c:67
10168 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10171 #: modules/audio_output/kai.c:70
10172 msgid "Open audio in exclusive mode."
10175 #: modules/audio_output/kai.c:72
10177 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10181 #: modules/audio_output/kai.c:82
10183 msgid "K Audio Interface audio output"
10184 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10186 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
10188 msgid "OpenSLES audio output"
10189 msgstr "ALSA hangkimenet"
10191 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
10196 #: modules/audio_output/oss.c:99
10198 msgid "Open Sound System"
10199 msgstr "Forrás megnyitása"
10201 #: modules/audio_output/oss.c:104
10202 msgid "OSS DSP device"
10203 msgstr "OSS DSP eszköz"
10205 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
10206 msgid "Portaudio identifier for the output device"
10207 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
10209 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
10210 msgid "PORTAUDIO audio output"
10211 msgstr "Portaudio hangkimenet"
10213 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
10217 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10218 msgid "Pulseaudio audio output"
10219 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10221 #: modules/audio_output/pulse.c:926
10223 msgid "Audio device"
10224 msgstr "Hangeszköz"
10226 #: modules/audio_output/waveout.c:77
10227 msgid "Microsoft Soundmapper"
10228 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10230 #: modules/audio_output/waveout.c:83
10231 msgid "Select Audio Device"
10232 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10234 #: modules/audio_output/waveout.c:84
10236 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10237 "VLC restart to apply."
10239 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10240 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10242 #: modules/audio_output/waveout.c:87
10243 msgid "Default Audio Device"
10244 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
10246 #: modules/audio_output/waveout.c:91
10247 msgid "Win32 waveOut extension output"
10248 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
10250 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
10251 msgid "Use float32 output"
10252 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10254 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
10256 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10257 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10259 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10260 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10261 "ezt az üzemmódot."
10263 #: modules/codec/a52.c:52
10264 msgid "A/52 parser"
10265 msgstr "A/52 értelmező"
10267 #: modules/codec/a52.c:59
10268 msgid "A/52 audio packetizer"
10269 msgstr "A/52 hangdaraboló"
10271 #: modules/codec/adpcm.c:48
10272 msgid "ADPCM audio decoder"
10273 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10275 #: modules/codec/aes3.c:48
10276 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10277 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10279 #: modules/codec/aes3.c:53
10280 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10281 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10283 #: modules/codec/araw.c:49
10284 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10285 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10287 #: modules/codec/araw.c:58
10288 msgid "Raw audio encoder"
10289 msgstr "Nyers hangkódoló"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10293 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10301 msgstr "Kulcs nélkül"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10317 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10318 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10319 "MJPEG and other codecs"
10321 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10322 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10323 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10326 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10327 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10334 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10339 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10340 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10343 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10344 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10347 msgid "Direct rendering"
10348 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10351 msgid "Error resilience"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10356 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10357 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10358 "can produce a lot of errors.\n"
10359 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10361 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
10362 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10364 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10367 msgid "Workaround bugs"
10368 msgstr "Hibák megkerülése"
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10372 "Try to fix some bugs:\n"
10375 "4 xvid interlaced\n"
10379 "64 Qpel chroma.\n"
10380 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10381 "\"ump4\", enter 40."
10383 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10384 "1 automatikus felismerés\n"
10386 "4 váltottsoros xvid\n"
10388 "16 nincs kitöltés\n"
10390 "64 Qpel színesség\n"
10391 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10392 "javításához a 40 értéket adja meg."
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10395 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10401 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10402 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10404 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10405 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10409 msgid "Allow speed tricks"
10410 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10414 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10416 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10420 msgid "Skip frame (default=0)"
10421 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10425 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10426 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10428 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10429 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10430 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10433 msgid "Skip idct (default=0)"
10434 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10438 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10439 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10441 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10442 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10443 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10447 msgstr "Hibakeresési maszk"
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10450 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10451 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10459 msgid "Internal libavcodec codec name"
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10463 msgid "Visualize motion vectors"
10464 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10468 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10469 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10470 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10471 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10472 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10473 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10475 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10476 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10477 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10478 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10479 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10480 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10483 msgid "Low resolution decoding"
10484 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10488 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10491 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
10492 "processzorteljesítményt igényel"
10494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10495 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10496 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10500 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10501 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10503 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10504 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10505 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10508 msgid "Hardware decoding"
10509 msgstr "Hardveres dekódolás"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10512 msgid "This allows hardware decoding when available."
10513 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10518 msgstr "Színküszöb"
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10522 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10523 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10526 msgid "Ratio of key frames"
10527 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10530 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10531 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10534 msgid "Ratio of B frames"
10535 msgstr "B-képkockák aránya"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10538 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10539 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10542 msgid "Video bitrate tolerance"
10543 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10546 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10547 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10550 msgid "Interlaced encoding"
10551 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10554 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10555 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10558 msgid "Interlaced motion estimation"
10559 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10562 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10564 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10565 "processzorteljesítményt igényel."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10568 msgid "Pre-motion estimation"
10569 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10572 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10573 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10576 msgid "Rate control buffer size"
10577 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10581 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10582 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10584 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10585 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10588 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10589 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10592 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10593 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10596 msgid "I quantization factor"
10597 msgstr "I kvantálási tényező"
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10601 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10602 "same qscale for I and P frames)."
10604 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10605 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10608 #: modules/demux/mod.c:78
10609 msgid "Noise reduction"
10610 msgstr "Zajcsökkentés"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10614 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10615 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10617 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10618 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10621 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10622 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10626 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10627 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10628 "standard MPEG2 decoders."
10630 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10631 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10632 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10635 msgid "Quality level"
10636 msgstr "Minőségi szint"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10640 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10641 "encoding very much)."
10643 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10648 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10649 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10650 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10651 "to ease the encoder's task."
10653 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10654 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10655 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10656 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10659 msgid "Minimum video quantizer scale"
10660 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10663 msgid "Minimum video quantizer scale."
10664 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10667 msgid "Maximum video quantizer scale"
10668 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10671 msgid "Maximum video quantizer scale."
10672 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10675 msgid "Trellis quantization"
10676 msgstr "Trellis kvantálás"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10679 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10681 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10684 msgid "Fixed quantizer scale"
10685 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10689 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10692 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10696 msgid "Strict standard compliance"
10697 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10701 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10703 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10704 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10707 msgid "Luminance masking"
10708 msgstr "Fényesség maszkolása"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10711 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10713 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10716 msgid "Darkness masking"
10717 msgstr "Sötétség maszkolása"
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10720 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10722 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10725 msgid "Motion masking"
10726 msgstr "Mozgás maszkolása"
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10730 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10733 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10734 "(alapértelmezett: 0.0)."
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10737 msgid "Border masking"
10738 msgstr "Szegély maszkolása"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10742 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10745 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10746 "(alapértelmezett: 0.0)."
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10749 msgid "Luminance elimination"
10750 msgstr "Fényesség megszüntetése"
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10754 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10755 "The H264 specification recommends -4."
10757 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
10758 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10761 msgid "Chrominance elimination"
10762 msgstr "Színesség megszüntetése"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10766 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10767 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10769 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
10770 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10773 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10774 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10778 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10779 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10782 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
10783 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
10784 "(alapértelmezett: main)"
10786 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10788 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10789 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
10791 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10793 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10794 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10796 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10799 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10801 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10803 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10804 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10806 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
10809 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
10811 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
10812 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
10814 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10815 msgid "VLC could not open the encoder."
10816 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10818 #: modules/codec/cc.c:55
10820 msgstr "CC 608/708"
10822 #: modules/codec/cc.c:56
10823 msgid "Closed Captions decoder"
10824 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
10826 #: modules/codec/cdg.c:87
10827 msgid "CDG video decoder"
10828 msgstr "CDG videodekódoló"
10830 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10832 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10833 msgstr "Theora videodekódoló"
10835 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10836 msgid "CVD subtitle decoder"
10837 msgstr "CVD feliratdekódoló"
10839 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10840 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10841 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
10843 #: modules/codec/ddummy.c:36
10844 msgid "Save raw codec data"
10845 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
10847 #: modules/codec/ddummy.c:38
10849 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10852 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
10853 "választotta/kényszerítette."
10856 #: modules/codec/ddummy.c:47
10857 msgid "Dummy decoder"
10858 msgstr "Látszólagos dekódoló"
10860 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10861 msgid "Dump decoder"
10862 msgstr "Kiírás dekódoló"
10864 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10865 msgid "Constant quality factor"
10866 msgstr "Állandó minőségtényező"
10868 #: modules/codec/dirac.c:62
10869 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10870 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
10872 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10873 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10874 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
10876 #: modules/codec/dirac.c:66
10877 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10878 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
10880 #: modules/codec/dirac.c:69
10881 msgid "Enable lossless coding"
10882 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
10884 #: modules/codec/dirac.c:70
10886 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10887 "reproduction of the original"
10889 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
10890 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
10892 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10896 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10897 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10898 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
10900 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10901 msgid "Centre Weighted Median"
10902 msgstr "Középre súlyozott átlag"
10904 #: modules/codec/dirac.c:80
10905 msgid "Rectangular Linear Phase"
10906 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
10908 #: modules/codec/dirac.c:80
10909 msgid "Diagonal Linear Phase"
10910 msgstr "Átlós lineáris fázis"
10912 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10913 msgid "Amount of prefiltering"
10914 msgstr "Előszűrés mennyisége"
10916 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10917 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10918 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
10920 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10921 msgid "Chroma format"
10922 msgstr "Színességformátum"
10924 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10926 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10928 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
10931 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10935 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10939 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10943 #: modules/codec/dirac.c:96
10944 msgid "Distance between 'P' frames"
10945 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
10947 #: modules/codec/dirac.c:100
10948 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10949 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
10951 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10952 msgid "Picture coding mode"
10953 msgstr "Képkódolási mód"
10955 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10957 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10958 "pseudo-progressive frame"
10960 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
10961 "álprogresszív képkockával"
10963 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10964 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10965 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
10967 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10968 msgid "force coding frame as single picture"
10969 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
10971 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10972 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10973 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
10975 #: modules/codec/dirac.c:116
10976 msgid "Width of motion compensation blocks"
10977 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
10979 #: modules/codec/dirac.c:120
10980 msgid "Height of motion compensation blocks"
10981 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
10983 #: modules/codec/dirac.c:125
10984 msgid "Block overlap (%)"
10985 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
10987 #: modules/codec/dirac.c:126
10988 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10989 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
10991 #: modules/codec/dirac.c:131
10995 #: modules/codec/dirac.c:132
10996 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10997 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10999 #: modules/codec/dirac.c:136
11003 #: modules/codec/dirac.c:137
11004 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11005 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
11007 #: modules/codec/dirac.c:140
11008 msgid "Motion vector precision"
11009 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
11011 #: modules/codec/dirac.c:141
11012 msgid "Motion vector precision in pels."
11013 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
11015 #: modules/codec/dirac.c:146
11016 msgid "Simple ME search area x:y"
11017 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
11019 #: modules/codec/dirac.c:147
11021 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11022 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11024 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
11025 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
11027 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11028 msgid "Three component motion estimation"
11029 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
11031 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11032 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11033 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
11035 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11036 msgid "Intra picture DWT filter"
11037 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
11039 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11040 msgid "Inter picture DWT filter"
11041 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
11043 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11044 msgid "Number of DWT iterations"
11045 msgstr "DWT ismétlések száma"
11047 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11048 msgid "Also known as DWT levels"
11049 msgstr "DWT szintekként is ismert"
11051 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11052 msgid "Enable multiple quantizers"
11053 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
11055 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11056 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11057 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
11059 #: modules/codec/dirac.c:174
11060 msgid "Enable spatial partitioning"
11061 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
11063 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11064 msgid "Disable arithmetic coding"
11065 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
11067 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11068 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11069 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
11071 #: modules/codec/dirac.c:184
11072 msgid "cycles per degree"
11073 msgstr "ismétlések fokonként"
11075 #: modules/codec/dirac.c:206
11076 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11077 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11079 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
11080 msgid "DirectMedia Object decoder"
11081 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11083 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
11084 msgid "DirectMedia Object encoder"
11085 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11087 #: modules/codec/dts.c:53
11089 msgstr "DTS feldolgozó"
11091 #: modules/codec/dts.c:58
11092 msgid "DTS audio packetizer"
11093 msgstr "DTS hang daraboló"
11095 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11096 msgid "Decoding X coordinate"
11097 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11099 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11100 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11101 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11103 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11104 msgid "Decoding Y coordinate"
11105 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11107 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11108 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11109 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11111 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11112 msgid "Subpicture position"
11113 msgstr "Alkép helyzete"
11115 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11117 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11118 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11121 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11122 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11125 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11126 msgid "Encoding X coordinate"
11127 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11129 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11130 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11131 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11133 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11134 msgid "Encoding Y coordinate"
11135 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11137 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11138 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11139 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11141 #: modules/codec/dvbsub.c:118
11142 msgid "DVB subtitles decoder"
11143 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11145 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
11146 msgid "DVB subtitles"
11147 msgstr "DVB feliratok"
11149 #: modules/codec/dvbsub.c:132
11150 msgid "DVB subtitles encoder"
11151 msgstr "DVB feliratkódoló"
11154 #: modules/codec/edummy.c:40
11156 msgid "Dummy encoder"
11157 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11159 #: modules/codec/faad.c:45
11160 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11161 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11163 #: modules/codec/faad.c:391
11164 msgid "AAC extension"
11165 msgstr "AAC kiterjesztés"
11167 #: modules/codec/flac.c:111
11168 msgid "Flac audio decoder"
11169 msgstr "Flac hangdekódoló"
11171 #: modules/codec/flac.c:117
11172 msgid "Flac audio encoder"
11173 msgstr "Flac hangkódoló"
11175 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
11177 msgid "Sound fonts"
11178 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
11180 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
11181 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11182 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11184 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
11186 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11187 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11189 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11191 msgstr "FluidSynth"
11193 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
11194 msgid "MIDI synthesis not set up"
11195 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11197 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
11200 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11201 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11202 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11204 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11205 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
11206 "Hang -> Fluidsynth).\n"
11208 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
11209 msgid "Formatted Subtitles"
11210 msgstr "Formázott feliratok"
11212 #: modules/codec/kate.c:195
11214 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11215 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11216 "rendering via Tiger is enabled."
11218 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
11219 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
11220 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11222 #: modules/codec/kate.c:202
11226 #: modules/codec/kate.c:202
11230 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
11231 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11232 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11233 #: modules/video_filter/rss.c:71
11237 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11238 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11239 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
11240 #: modules/video_filter/rss.c:72
11244 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11245 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11246 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11247 #: modules/video_filter/rss.c:72
11251 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11252 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11253 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
11254 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11258 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
11259 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
11260 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
11261 #: modules/video_filter/rss.c:72
11263 msgstr "Gesztenyebarna"
11265 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
11267 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11268 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11269 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
11270 #: modules/video_filter/rss.c:72
11274 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11275 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11276 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11277 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11281 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
11283 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11284 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
11285 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11289 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11290 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11291 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11292 #: modules/video_filter/rss.c:73
11296 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11297 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
11298 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11299 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11300 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11304 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11305 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11306 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11307 #: modules/video_filter/rss.c:74
11311 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11312 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11313 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11314 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11318 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11319 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11320 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11321 #: modules/video_filter/rss.c:74
11325 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11326 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11327 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11328 #: modules/video_filter/rss.c:74
11330 msgstr "Tengerészkék"
11332 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
11334 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11335 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11336 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11337 #: modules/video_filter/rss.c:74
11341 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11342 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11343 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11344 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11346 msgstr "Világoskék"
11348 #: modules/codec/kate.c:214
11349 msgid "Use Tiger for rendering"
11350 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11352 #: modules/codec/kate.c:215
11354 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11355 "only render static text and bitmap based streams."
11357 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11358 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11360 #: modules/codec/kate.c:219
11361 msgid "Rendering quality"
11362 msgstr "Megjelenítés minősége"
11364 #: modules/codec/kate.c:220
11366 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11369 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11370 "az 1 a legjobb minőség."
11372 #: modules/codec/kate.c:224
11373 msgid "Default font effect"
11374 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11376 #: modules/codec/kate.c:225
11378 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11381 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11382 "különböző hátterek előtt."
11384 #: modules/codec/kate.c:229
11385 msgid "Default font effect strength"
11386 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11388 #: modules/codec/kate.c:230
11389 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11391 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11393 #: modules/codec/kate.c:234
11394 msgid "Default font description"
11395 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11397 #: modules/codec/kate.c:235
11399 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11400 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11401 "font parameters where appropriate."
11403 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11404 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11405 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11408 #: modules/codec/kate.c:240
11409 msgid "Default font color"
11410 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11412 #: modules/codec/kate.c:241
11414 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11415 "font color to use."
11417 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11418 "meg a konkrétan használandó színt."
11420 #: modules/codec/kate.c:245
11421 msgid "Default font alpha"
11422 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11424 #: modules/codec/kate.c:246
11426 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11427 "particular font color to use."
11429 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11430 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11432 #: modules/codec/kate.c:250
11433 msgid "Default background color"
11434 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11436 #: modules/codec/kate.c:251
11438 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11441 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11442 "használandó háttérszínt."
11444 #: modules/codec/kate.c:255
11445 msgid "Default background alpha"
11446 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11448 #: modules/codec/kate.c:256
11450 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11451 "specify a particular background color to use."
11453 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11454 "konkrétan használandó háttérszínt."
11456 #: modules/codec/kate.c:262
11458 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11459 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11460 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11462 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11463 "played. This will hopefully be fixed soon."
11465 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11466 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11467 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11468 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11469 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11470 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11472 #: modules/codec/kate.c:271
11476 #: modules/codec/kate.c:272
11477 msgid "Kate overlay decoder"
11478 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11480 #: modules/codec/kate.c:291
11481 msgid "Tiger rendering defaults"
11482 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11484 #: modules/codec/kate.c:326
11485 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11486 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11488 #: modules/codec/libass.c:56
11489 msgid "Subtitles (advanced)"
11490 msgstr "Feliratok (speciális)"
11492 #: modules/codec/libass.c:57
11493 msgid "Subtitle renderers using libass"
11494 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11496 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11497 msgid "Building font cache"
11498 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11500 #: modules/codec/libass.c:221
11502 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11503 "This should take less than a minute."
11505 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11506 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11508 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11509 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11510 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11512 #: modules/codec/lpcm.c:59
11513 msgid "Linear PCM audio decoder"
11514 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11516 #: modules/codec/lpcm.c:64
11517 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11518 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11520 #: modules/codec/lpcm.c:70
11522 msgid "Linear PCM audio encoder"
11523 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11525 #: modules/codec/mash.cpp:70
11526 msgid "Video decoder using openmash"
11527 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
11529 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11530 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11531 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11533 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11534 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11535 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11537 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11538 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11539 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11541 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11542 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11543 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11545 #: modules/codec/png.c:58
11546 msgid "PNG video decoder"
11547 msgstr "PNG videodekódoló"
11549 #: modules/codec/quicktime.c:67
11550 msgid "QuickTime library decoder"
11551 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11553 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11554 msgid "Pseudo raw video decoder"
11555 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
11557 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11558 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11559 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
11561 #: modules/codec/realvideo.c:126
11562 msgid "RealVideo library decoder"
11563 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11567 msgid "Rate control method"
11568 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11571 msgid "Method used to encode the video sequence"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11576 msgid "Constant noise threshold mode"
11577 msgstr "Fényességi küszöb"
11579 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11581 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11582 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
11584 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11586 msgid "Low Delay mode"
11587 msgstr "Megjelenítőeszköz"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11591 msgid "Lossless mode"
11592 msgstr "Hozzáférési modul"
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11595 msgid "Constant lambda mode"
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11600 msgid "Constant error mode"
11601 msgstr "Sztereó mód"
11603 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11605 msgid "Constant quality mode"
11606 msgstr "Állandó minőségtényező"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11610 msgid "GOP structure"
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11614 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11619 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11620 "previous or future pictures."
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11624 msgid "I-frame only sequence"
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11628 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11632 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11636 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11641 msgid "Noise Threshold"
11642 msgstr "Színküszöb"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11645 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11650 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11651 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11655 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11656 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11660 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11661 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11665 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11666 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11670 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11672 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11678 msgstr "Maximális hossz"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11682 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11683 "group of pictures"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11688 msgid "No pre-filtering"
11689 msgstr "Nincs szűrés"
11691 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11693 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11694 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11699 msgstr "Mappa hozzáadása…"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11703 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11704 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11708 msgid "Low Pass Ffilter"
11709 msgstr "Logó alszűrő"
11711 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11713 msgid "Size of motion compensation blocks"
11714 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11719 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11720 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11724 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11725 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11727 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11729 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11730 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11734 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11735 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11739 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11740 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11744 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11745 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11747 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11748 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11753 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11754 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11758 msgid "Motion Vector precision"
11759 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11763 msgid "Motion Vector precision in pels"
11764 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
11766 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11768 msgid "perceptual weighting method"
11769 msgstr "Műsorszórási módszer"
11771 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11772 msgid "perceptual distance"
11775 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11776 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11779 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11781 msgid "Horizontal slices per frame"
11782 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11785 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11790 msgid "Vertical slices per frame"
11791 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11794 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11798 msgid "Size of code blocks in each subband"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11802 msgid "small - use small code blocks"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11806 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11810 msgid "large - use large code blocks"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11814 msgid "full - One code block per subband"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11819 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11820 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11824 msgid "Number of levels of downsampling"
11825 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11828 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11833 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11834 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11836 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11838 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11839 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11842 msgid "Enable Scene Change Detection"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11847 msgid "Force Profile"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11851 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11856 msgid "VC2 Simple Profile"
11857 msgstr "SVG sablonfájl"
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11861 msgid "VC2 Main Profile"
11862 msgstr "Új profil létrehozása"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11866 msgid "Main Profile"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11871 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11872 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11876 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11877 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11879 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11880 msgid "SDL Image decoder"
11881 msgstr "SDL képdekódoló"
11883 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11884 msgid "SDL_image video decoder"
11885 msgstr "SDL_image videodekódoló"
11887 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11888 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11889 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
11891 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11898 #: modules/codec/speex.c:59
11899 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11900 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
11902 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11903 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11904 msgid "Encoding quality"
11905 msgstr "Kódolás minősége"
11907 #: modules/codec/speex.c:63
11908 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11909 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11911 #: modules/codec/speex.c:65
11912 msgid "Encoding complexity"
11913 msgstr "Kódolás összetettsége"
11915 #: modules/codec/speex.c:67
11916 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11917 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
11919 #: modules/codec/speex.c:69
11920 msgid "Maximal bitrate"
11921 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11923 #: modules/codec/speex.c:71
11924 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11925 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
11927 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11928 msgid "CBR encoding"
11929 msgstr "CBR kódolás"
11931 #: modules/codec/speex.c:75
11933 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11934 "bitrate encoding (VBR)."
11936 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
11937 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
11939 #: modules/codec/speex.c:78
11940 msgid "Voice activity detection"
11941 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
11943 #: modules/codec/speex.c:80
11945 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11948 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
11949 "engedélyezve van."
11951 #: modules/codec/speex.c:83
11952 msgid "Discontinuous Transmission"
11953 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
11955 #: modules/codec/speex.c:85
11956 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11957 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
11959 #: modules/codec/speex.c:89
11960 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11961 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
11963 #: modules/codec/speex.c:89
11964 msgid "Wide-band (16kHz)"
11965 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
11967 #: modules/codec/speex.c:89
11968 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11969 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
11971 #: modules/codec/speex.c:96
11972 msgid "Speex audio decoder"
11973 msgstr "Speex hangdekódoló"
11975 #: modules/codec/speex.c:98
11979 #: modules/codec/speex.c:102
11980 msgid "Speex audio packetizer"
11981 msgstr "Speex hangdaraboló"
11983 #: modules/codec/speex.c:107
11984 msgid "Speex audio encoder"
11985 msgstr "Speex hangkódoló"
11987 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11988 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11989 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
11991 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11992 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11993 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
11995 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11996 msgid "DVD subtitles decoder"
11997 msgstr "DVD feliratdekódoló"
11999 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12000 msgid "DVD subtitles"
12001 msgstr "DVD-feliratok"
12003 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12004 msgid "DVD subtitles packetizer"
12005 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12007 #: modules/codec/stl.c:45
12009 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12010 msgstr "USF feliratdekódoló"
12013 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12014 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12015 #. languages using the Latin alphabet.
12016 #: modules/codec/subsdec.c:94
12017 msgid "Default (Windows-1252)"
12018 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12020 #: modules/codec/subsdec.c:95
12022 msgid "System codeset"
12023 msgstr "Rendszerazonosító"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:96
12026 msgid "Universal (UTF-8)"
12027 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:97
12030 msgid "Universal (UTF-16)"
12031 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:98
12034 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12035 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:99
12038 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12039 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:100
12042 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12043 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:104
12046 msgid "Western European (Latin-9)"
12047 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:105
12050 msgid "Western European (Windows-1252)"
12051 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:107
12054 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12055 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:108
12058 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12059 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:110
12062 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12063 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:112
12066 msgid "Nordic (Latin-6)"
12067 msgstr "Északi (Latin-6)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:114
12070 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12071 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:115
12074 msgid "Russian (KOI8-R)"
12075 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:116
12078 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12079 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:118
12082 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12083 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:119
12086 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12087 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:121
12090 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12091 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:122
12094 msgid "Greek (Windows-1253)"
12095 msgstr "Görög (Windows-1253)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:124
12098 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12099 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:125
12102 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12103 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:127
12106 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12107 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:128
12110 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12111 msgstr "Török (Windows-1254)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:131
12114 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12115 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:132
12118 msgid "Thai (Windows-874)"
12119 msgstr "Thai (Windows-874)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:134
12122 msgid "Baltic (Latin-7)"
12123 msgstr "Balti (Latin-7)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:135
12126 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12127 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:138
12130 msgid "Celtic (Latin-8)"
12131 msgstr "Kelta (Latin-8)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:141
12134 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12135 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:143
12138 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12139 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:144
12142 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12143 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:145
12146 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12147 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:146
12150 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12151 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:147
12154 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12155 msgstr "Japán (Shift JIS)"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:148
12158 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12159 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:149
12162 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12163 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:150
12166 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12167 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:151
12170 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12171 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:152
12174 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12175 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:154
12178 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12179 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:155
12182 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12183 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:162
12186 msgid "Subtitles text encoding"
12187 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:163
12190 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12191 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:164
12194 msgid "Subtitles justification"
12195 msgstr "Feliratok igazítása"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:165
12198 msgid "Set the justification of subtitles"
12199 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:166
12202 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
12203 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:167
12207 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
12209 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
12212 #: modules/codec/subsdec.c:170
12214 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12215 "but you can choose to disable all formatting."
12217 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
12218 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
12220 #: modules/codec/subsdec.c:178
12221 msgid "Text subtitles decoder"
12222 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
12225 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12226 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12227 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12228 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12229 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12230 #. Other scripts use other code pages.
12232 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12233 #. the VideoLAN translators mailing list.
12234 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
12239 #: modules/codec/subsusf.c:46
12243 #: modules/codec/subsusf.c:47
12244 msgid "USF subtitles decoder"
12245 msgstr "USF feliratdekódoló"
12247 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12248 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12249 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
12251 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12252 msgid "SVCD subtitles"
12253 msgstr "SVCD feliratok"
12255 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12256 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12257 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
12259 #: modules/codec/t140.c:35
12260 msgid "T.140 text encoder"
12261 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
12263 #: modules/codec/telx.c:54
12264 msgid "Override page"
12265 msgstr "Oldal felülbírálása"
12267 #: modules/codec/telx.c:55
12269 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12270 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12271 "usually 888 or 889)."
12273 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
12274 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
12275 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
12278 #: modules/codec/telx.c:60
12279 msgid "Ignore subtitle flag"
12280 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
12282 #: modules/codec/telx.c:61
12283 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12285 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
12288 #: modules/codec/telx.c:64
12289 msgid "Workaround for France"
12290 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
12292 #: modules/codec/telx.c:65
12294 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12295 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12296 "your subtitles don't appear."
12298 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
12299 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
12300 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
12302 #: modules/codec/telx.c:71
12303 msgid "Teletext subtitles decoder"
12304 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
12306 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12308 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12309 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12311 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
12312 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12314 #: modules/codec/theora.c:105
12315 msgid "Theora video decoder"
12316 msgstr "Theora videodekódoló"
12318 #: modules/codec/theora.c:111
12319 msgid "Theora video packetizer"
12320 msgstr "Theora videodaraboló"
12322 #: modules/codec/theora.c:117
12323 msgid "Theora video encoder"
12324 msgstr "Theora videokódoló"
12326 #: modules/codec/twolame.c:56
12328 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12329 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12331 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
12332 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12334 #: modules/codec/twolame.c:59
12335 msgid "Stereo mode"
12336 msgstr "Sztereó mód"
12338 #: modules/codec/twolame.c:60
12339 msgid "Handling mode for stereo streams"
12340 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
12342 #: modules/codec/twolame.c:61
12346 #: modules/codec/twolame.c:63
12347 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12349 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
12350 "(CBR) használata."
12352 #: modules/codec/twolame.c:64
12353 msgid "Psycho-acoustic model"
12354 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
12356 #: modules/codec/twolame.c:66
12357 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12358 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
12360 #: modules/codec/twolame.c:70
12364 #: modules/codec/twolame.c:70
12365 msgid "Joint stereo"
12366 msgstr "Joint sztereó"
12368 #: modules/codec/twolame.c:75
12369 msgid "Libtwolame audio encoder"
12370 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
12372 #: modules/codec/vorbis.c:175
12373 msgid "Maximum encoding bitrate"
12374 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
12376 #: modules/codec/vorbis.c:177
12377 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12378 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12380 #: modules/codec/vorbis.c:178
12381 msgid "Minimum encoding bitrate"
12382 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12384 #: modules/codec/vorbis.c:180
12386 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12389 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
12392 #: modules/codec/vorbis.c:183
12393 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12394 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
12396 #: modules/codec/vorbis.c:187
12397 msgid "Vorbis audio decoder"
12398 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
12400 #: modules/codec/vorbis.c:198
12401 msgid "Vorbis audio packetizer"
12402 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
12404 #: modules/codec/vorbis.c:205
12405 msgid "Vorbis audio encoder"
12406 msgstr "Vorbis hangkódoló"
12408 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12409 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12410 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
12412 #: modules/codec/x264.c:57
12413 msgid "Maximum GOP size"
12414 msgstr "Maximális GOP méret"
12416 #: modules/codec/x264.c:58
12418 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12419 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12421 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
12422 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
12423 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
12425 #: modules/codec/x264.c:62
12426 msgid "Minimum GOP size"
12427 msgstr "Minimális GOP méret"
12429 #: modules/codec/x264.c:63
12431 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12432 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12433 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12434 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12435 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12436 "the IDR-frame. \n"
12437 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12438 "frames, but do not start a new GOP."
12440 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
12441 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
12442 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
12443 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
12444 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
12445 "képkockára hivatkozzanak.\n"
12446 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
12447 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
12449 #: modules/codec/x264.c:72
12450 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12453 #: modules/codec/x264.c:74
12455 "none: use closed GOPs only\n"
12456 "normal: use standard open GOPs\n"
12457 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12460 #: modules/codec/x264.c:78
12461 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12464 #: modules/codec/x264.c:81
12465 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12468 #: modules/codec/x264.c:82
12470 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12471 "ray compatibility\n"
12472 "e.g. resolution, framerate, level"
12475 #: modules/codec/x264.c:85
12476 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12477 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
12479 #: modules/codec/x264.c:86
12481 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12482 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12483 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12484 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12485 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12486 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12489 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
12490 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
12491 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
12492 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
12493 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
12494 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
12495 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
12496 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
12498 #: modules/codec/x264.c:97
12499 msgid "B-frames between I and P"
12500 msgstr "B-képkockák az I és P között"
12502 #: modules/codec/x264.c:98
12503 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12505 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
12506 "tartomány 1 és 16 között van."
12508 #: modules/codec/x264.c:101
12509 msgid "Adaptive B-frame decision"
12510 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
12512 #: modules/codec/x264.c:102
12514 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12515 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12517 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
12518 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
12521 #: modules/codec/x264.c:106
12522 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12523 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
12525 #: modules/codec/x264.c:107
12527 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12528 "negative values cause less B-frames."
12530 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
12531 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
12534 #: modules/codec/x264.c:111
12535 msgid "Keep some B-frames as references"
12536 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
12538 #: modules/codec/x264.c:112
12540 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12541 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12543 " - none: Disabled\n"
12544 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12545 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12547 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
12548 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
12549 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
12550 " – nincs: letiltva\n"
12551 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
12552 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
12554 #: modules/codec/x264.c:120
12558 #: modules/codec/x264.c:121
12560 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12561 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12563 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
12564 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
12565 "bitsebesség 10-15 %-át."
12567 #: modules/codec/x264.c:125
12568 msgid "Number of reference frames"
12569 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12571 #: modules/codec/x264.c:126
12573 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12574 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12575 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12577 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
12578 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
12579 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
12582 #: modules/codec/x264.c:131
12583 msgid "Skip loop filter"
12584 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
12586 #: modules/codec/x264.c:132
12587 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12588 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
12590 #: modules/codec/x264.c:134
12591 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12592 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
12594 #: modules/codec/x264.c:135
12596 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12597 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12599 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
12600 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
12602 #: modules/codec/x264.c:139
12603 msgid "H.264 level"
12604 msgstr "H.264 szint"
12606 #: modules/codec/x264.c:140
12609 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12610 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12611 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12612 "for letting x264 set level."
12614 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
12615 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
12616 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
12617 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
12619 #: modules/codec/x264.c:145
12620 msgid "H.264 profile"
12621 msgstr "H.264 profil"
12623 #: modules/codec/x264.c:146
12625 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12627 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
12628 "lesznek kényszerítve"
12630 #: modules/codec/x264.c:152
12631 msgid "Interlaced mode"
12632 msgstr "Váltottsoros mód"
12634 #: modules/codec/x264.c:153
12635 msgid "Pure-interlaced mode."
12636 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
12638 #: modules/codec/x264.c:155
12639 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12640 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
12642 #: modules/codec/x264.c:156
12643 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12644 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
12646 #: modules/codec/x264.c:158
12647 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12648 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
12650 #: modules/codec/x264.c:159
12651 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12652 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
12654 #: modules/codec/x264.c:161
12655 msgid "Force number of slices per frame"
12656 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
12658 #: modules/codec/x264.c:162
12660 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12662 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
12665 #: modules/codec/x264.c:164
12666 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12667 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
12669 #: modules/codec/x264.c:165
12670 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12672 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
12675 #: modules/codec/x264.c:167
12676 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12677 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
12679 #: modules/codec/x264.c:168
12680 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12681 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
12683 #: modules/codec/x264.c:171
12685 msgstr "QP beállítása"
12687 #: modules/codec/x264.c:172
12689 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12690 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12692 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
12693 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
12694 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
12697 #: modules/codec/x264.c:176
12698 msgid "Quality-based VBR"
12699 msgstr "Minőség alapú VBR"
12701 #: modules/codec/x264.c:177
12702 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12703 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
12705 #: modules/codec/x264.c:179
12707 msgstr "Minimális QP"
12709 #: modules/codec/x264.c:180
12710 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12711 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
12713 #: modules/codec/x264.c:183
12715 msgstr "Maximális QP"
12717 #: modules/codec/x264.c:184
12718 msgid "Maximum quantizer parameter."
12719 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
12721 #: modules/codec/x264.c:186
12722 msgid "Max QP step"
12723 msgstr "Minimális QP lépés"
12725 #: modules/codec/x264.c:187
12726 msgid "Max QP step between frames."
12727 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
12729 #: modules/codec/x264.c:189
12730 msgid "Average bitrate tolerance"
12731 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
12733 #: modules/codec/x264.c:190
12734 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12735 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
12737 #: modules/codec/x264.c:193
12738 msgid "Max local bitrate"
12739 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
12741 #: modules/codec/x264.c:194
12742 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12743 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
12745 #: modules/codec/x264.c:196
12747 msgstr "VBV puffer"
12749 #: modules/codec/x264.c:197
12750 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12751 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
12753 #: modules/codec/x264.c:200
12754 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12755 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
12757 #: modules/codec/x264.c:201
12759 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12762 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
12763 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
12765 #: modules/codec/x264.c:204
12766 msgid "How AQ distributes bits"
12767 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
12769 #: modules/codec/x264.c:205
12771 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12773 " - 1: Current x264 default mode\n"
12774 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12777 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
12779 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
12780 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
12781 "képkockánkénti igazítására"
12783 #: modules/codec/x264.c:210
12784 msgid "Strength of AQ"
12785 msgstr "Az AQ erősséges"
12787 #: modules/codec/x264.c:211
12790 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12791 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12792 " - 0.5: weak AQ\n"
12793 " - 1.5: strong AQ"
12795 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
12796 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
12797 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
12800 #: modules/codec/x264.c:217
12801 msgid "QP factor between I and P"
12802 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
12804 #: modules/codec/x264.c:218
12805 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12806 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12808 #: modules/codec/x264.c:221
12809 msgid "QP factor between P and B"
12810 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
12812 #: modules/codec/x264.c:222
12813 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12814 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12816 #: modules/codec/x264.c:224
12817 msgid "QP difference between chroma and luma"
12818 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
12820 #: modules/codec/x264.c:225
12821 msgid "QP difference between chroma and luma."
12822 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
12824 #: modules/codec/x264.c:227
12825 msgid "Multipass ratecontrol"
12826 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
12828 #: modules/codec/x264.c:228
12830 "Multipass ratecontrol:\n"
12831 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12832 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12833 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12835 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
12836 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
12837 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
12838 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
12840 #: modules/codec/x264.c:233
12841 msgid "QP curve compression"
12842 msgstr "QP görbetömörítés"
12844 #: modules/codec/x264.c:234
12845 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12846 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
12848 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12849 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12850 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
12852 #: modules/codec/x264.c:237
12854 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12855 "blurs complexity."
12857 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
12858 "elhomályosítja az összetettséget."
12860 #: modules/codec/x264.c:241
12863 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12866 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
12867 "elhomályosítja az adagokat."
12869 #: modules/codec/x264.c:246
12870 msgid "Partitions to consider"
12871 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
12873 #: modules/codec/x264.c:247
12875 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12878 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12879 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12880 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12881 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12883 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
12885 " – gyors : i4x4\n"
12886 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12887 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12888 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12889 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
12891 #: modules/codec/x264.c:255
12892 msgid "Direct MV prediction mode"
12893 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
12895 #: modules/codec/x264.c:256
12896 msgid "Direct MV prediction mode."
12897 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
12899 #: modules/codec/x264.c:258
12900 msgid "Direct prediction size"
12901 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
12903 #: modules/codec/x264.c:259
12905 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12907 " - -1: smallest possible according to level\n"
12909 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
12911 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
12913 #: modules/codec/x264.c:264
12914 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12915 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
12917 #: modules/codec/x264.c:265
12918 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12919 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
12921 #: modules/codec/x264.c:267
12922 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12923 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
12925 #: modules/codec/x264.c:268
12927 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12928 " - 1: Blind offset\n"
12929 " - 2: Smart analysis\n"
12931 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
12934 "2: Intelligens elemzés\n"
12936 #: modules/codec/x264.c:273
12937 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12938 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
12940 #: modules/codec/x264.c:274
12942 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12944 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12945 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12946 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12947 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12949 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
12951 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
12952 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
12953 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
12954 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
12957 #: modules/codec/x264.c:281
12958 msgid "Maximum motion vector search range"
12959 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
12961 #: modules/codec/x264.c:282
12963 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12964 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12965 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12967 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
12968 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
12969 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
12972 #: modules/codec/x264.c:287
12973 msgid "Maximum motion vector length"
12974 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
12976 #: modules/codec/x264.c:288
12978 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12980 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
12983 #: modules/codec/x264.c:291
12984 msgid "Minimum buffer space between threads"
12985 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
12987 #: modules/codec/x264.c:292
12989 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12992 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
12993 "szálak száma alapján."
12995 #: modules/codec/x264.c:295
12996 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12997 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
12999 #: modules/codec/x264.c:296
13002 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13003 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13006 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6), a második "
13007 "paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
13008 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
13010 #: modules/codec/x264.c:300
13011 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13012 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
13014 #: modules/codec/x264.c:302
13016 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13017 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13018 "quality). Range 1 to 9."
13020 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13021 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13022 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
13024 #: modules/codec/x264.c:306
13025 msgid "RD based mode decision for B-frames"
13026 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
13028 #: modules/codec/x264.c:307
13029 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13031 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
13034 #: modules/codec/x264.c:310
13035 msgid "Decide references on a per partition basis"
13036 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
13038 #: modules/codec/x264.c:311
13040 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13041 "as opposed to only one ref per macroblock."
13043 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
13044 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
13046 #: modules/codec/x264.c:315
13047 msgid "Chroma in motion estimation"
13048 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
13050 #: modules/codec/x264.c:316
13051 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13053 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
13055 #: modules/codec/x264.c:319
13056 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
13057 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
13059 #: modules/codec/x264.c:320
13060 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13061 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
13063 #: modules/codec/x264.c:322
13064 msgid "Adaptive spatial transform size"
13065 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
13067 #: modules/codec/x264.c:324
13068 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13069 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
13071 #: modules/codec/x264.c:326
13072 msgid "Trellis RD quantization"
13073 msgstr "Trellis RD kvantálás"
13075 #: modules/codec/x264.c:327
13077 "Trellis RD quantization: \n"
13079 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13080 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13081 "This requires CABAC."
13083 "Trellis RD kvantálás: \n"
13085 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
13086 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
13087 "Ehhez a CABAC szükséges."
13089 #: modules/codec/x264.c:333
13090 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13091 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
13093 #: modules/codec/x264.c:334
13094 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13095 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
13097 #: modules/codec/x264.c:336
13098 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13099 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
13101 #: modules/codec/x264.c:337
13103 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13104 "small single coefficient."
13106 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
13107 "dct blokkok megszüntetése."
13109 #: modules/codec/x264.c:340
13110 msgid "Use Psy-optimizations"
13111 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
13113 #: modules/codec/x264.c:341
13114 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13116 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
13119 #: modules/codec/x264.c:345
13121 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13124 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
13125 "közti tartomány használható."
13127 #: modules/codec/x264.c:348
13128 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13129 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
13131 #: modules/codec/x264.c:349
13132 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13134 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
13137 #: modules/codec/x264.c:352
13138 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13139 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
13141 #: modules/codec/x264.c:353
13142 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13144 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
13145 "és 32 között van."
13147 #: modules/codec/x264.c:358
13148 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13149 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
13151 #: modules/codec/x264.c:359
13152 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13154 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
13156 #: modules/codec/x264.c:362
13157 msgid "CPU optimizations"
13158 msgstr "CPU optimalizációk"
13160 #: modules/codec/x264.c:363
13161 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13162 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
13164 #: modules/codec/x264.c:365
13165 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13166 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
13168 #: modules/codec/x264.c:366
13169 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13170 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
13172 #: modules/codec/x264.c:368
13173 msgid "PSNR computation"
13174 msgstr "PSNR számítása"
13176 #: modules/codec/x264.c:369
13178 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13181 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13182 "kódolási minőséget."
13184 #: modules/codec/x264.c:372
13185 msgid "SSIM computation"
13186 msgstr "SSIM számítása"
13188 #: modules/codec/x264.c:373
13190 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13193 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13194 "kódolási minőséget."
13196 #: modules/codec/x264.c:376
13198 msgstr "Csendes üzemmód"
13200 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13203 msgstr "Statisztika"
13205 #: modules/codec/x264.c:379
13206 msgid "Print stats for each frame."
13207 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
13209 #: modules/codec/x264.c:381
13210 msgid "SPS and PPS id numbers"
13211 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
13213 #: modules/codec/x264.c:382
13215 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13218 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
13219 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
13221 #: modules/codec/x264.c:385
13222 msgid "Access unit delimiters"
13223 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
13225 #: modules/codec/x264.c:386
13226 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13227 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
13229 #: modules/codec/x264.c:388
13230 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13231 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
13233 #: modules/codec/x264.c:389
13236 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13237 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13239 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
13240 "kisebb, mint x264, mivel a nem egyesíthető kimenet nem kezeli olyan jól a "
13241 "nagyobb értékeket."
13243 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
13244 msgid "HRD-timing information"
13245 msgstr "HRD-időzítési információk"
13247 #: modules/codec/x264.c:395
13249 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
13250 "by user settings."
13252 "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A felhasználói "
13253 "beállítások felülbírálják."
13255 #: modules/codec/x264.c:397
13256 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
13258 "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A felhasználói "
13259 "beállítások felülbírálják."
13261 #: modules/codec/x264.c:402
13265 #: modules/codec/x264.c:402
13269 #: modules/codec/x264.c:402
13273 #: modules/codec/x264.c:402
13277 #: modules/codec/x264.c:402
13281 #: modules/codec/x264.c:413
13285 #: modules/codec/x264.c:413
13289 #: modules/codec/x264.c:413
13293 #: modules/codec/x264.c:413
13297 #: modules/codec/x264.c:418
13301 #: modules/codec/x264.c:418
13303 msgstr "ideiglenes"
13305 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
13307 msgstr "automatikus"
13309 #: modules/codec/x264.c:421
13310 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13311 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
13313 #: modules/codec/zvbi.c:57
13314 msgid "Teletext page"
13315 msgstr "Teletext oldal"
13317 #: modules/codec/zvbi.c:58
13318 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13320 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
13322 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13324 msgid "Teletext transparency"
13325 msgstr "Átlátszóság átváltása "
13327 #: modules/codec/zvbi.c:62
13328 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13329 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
13331 #: modules/codec/zvbi.c:65
13332 msgid "Teletext alignment"
13333 msgstr "Teletext igazítása"
13335 #: modules/codec/zvbi.c:67
13337 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13338 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13341 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
13342 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
13343 "6 = jobbra fent)."
13345 #: modules/codec/zvbi.c:71
13346 msgid "Teletext text subtitles"
13347 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
13349 #: modules/codec/zvbi.c:72
13350 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13351 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
13353 #: modules/codec/zvbi.c:81
13354 msgid "VBI and Teletext decoder"
13355 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
13357 #: modules/codec/zvbi.c:82
13358 msgid "VBI & Teletext"
13359 msgstr "VBI és Teletext"
13361 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13362 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13365 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13367 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13368 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13372 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13376 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13377 msgid "D-Bus control interface"
13378 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
13380 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13381 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13388 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13390 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13391 msgid "VLC media player"
13392 msgstr "VLC médialejátszó"
13394 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13395 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13396 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
13398 #: modules/control/dummy.c:39
13400 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13401 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13402 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13404 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
13405 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
13406 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
13409 #: modules/control/dummy.c:49
13411 msgid "Dummy interface"
13412 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
13414 #: modules/control/gestures.c:81
13415 msgid "Motion threshold (10-100)"
13416 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
13418 #: modules/control/gestures.c:83
13419 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13420 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
13422 #: modules/control/gestures.c:85
13423 msgid "Trigger button"
13424 msgstr "Indítógomb"
13426 #: modules/control/gestures.c:87
13427 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13428 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
13430 #: modules/control/gestures.c:97
13434 #: modules/control/gestures.c:100
13436 msgstr "Mozdulatok"
13438 #: modules/control/gestures.c:108
13439 msgid "Mouse gestures control interface"
13440 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
13442 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13443 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13444 msgid "Global Hotkeys"
13445 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
13447 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13448 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13449 msgid "Global Hotkeys interface"
13450 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13452 #: modules/control/hotkeys.c:97
13453 msgid "Volume Control"
13454 msgstr "Hangerőszabályzás"
13456 #: modules/control/hotkeys.c:97
13457 msgid "Position Control"
13458 msgstr "Pozícióvezérlés"
13460 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
13465 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
13466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13468 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13470 #: modules/control/hotkeys.c:101
13471 msgid "Hotkeys management interface"
13472 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13474 #: modules/control/hotkeys.c:108
13476 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13477 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
13479 #: modules/control/hotkeys.c:109
13482 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13483 "mousewheel event can be ignored"
13485 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
13488 #: modules/control/hotkeys.c:375
13490 msgid "Audio Device: %s"
13491 msgstr "Hangeszköz: %s"
13493 #: modules/control/hotkeys.c:471
13495 msgid "Audio track: %s"
13496 msgstr "Hangsáv: %s"
13498 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13500 msgid "Subtitle track: %s"
13501 msgstr "Feliratsáv: %s"
13503 #: modules/control/hotkeys.c:488
13507 #: modules/control/hotkeys.c:537
13509 msgid "Aspect ratio: %s"
13510 msgstr "Méretarány: %s"
13512 #: modules/control/hotkeys.c:565
13515 msgstr "Levágás: %s"
13517 #: modules/control/hotkeys.c:579
13518 msgid "Zooming reset"
13519 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
13521 #: modules/control/hotkeys.c:587
13522 msgid "Scaled to screen"
13523 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13525 #: modules/control/hotkeys.c:590
13526 msgid "Original Size"
13527 msgstr "Eredeti méret"
13529 #: modules/control/hotkeys.c:618
13530 msgid "Deinterlace off"
13531 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
13533 #: modules/control/hotkeys.c:638
13534 msgid "Deinterlace on"
13535 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
13537 #: modules/control/hotkeys.c:671
13539 msgid "Zoom mode: %s"
13540 msgstr "Nagyítási mód: %s"
13542 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13544 msgid "Subtitle delay %i ms"
13545 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
13547 #: modules/control/hotkeys.c:797
13549 msgid "Subtitle position %i px"
13550 msgstr "Felirat helyzete: %i képpont"
13552 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13554 msgid "Audio delay %i ms"
13555 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
13557 #: modules/control/hotkeys.c:855
13561 #: modules/control/hotkeys.c:857
13562 msgid "Recording done"
13563 msgstr "A felvétel kész"
13565 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13567 msgid "Volume %d%%"
13568 msgstr "Hangerő %d%%"
13570 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13572 msgid "Speed: %.2fx"
13573 msgstr "Sebesség: %.2fx"
13575 #: modules/control/lirc.c:47
13576 msgid "Change the lirc configuration file"
13577 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
13579 #: modules/control/lirc.c:49
13581 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13582 "users home directory."
13584 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
13585 "felhasználók saját könyvtárában keres."
13587 #: modules/control/lirc.c:59
13589 msgstr "Infravörös"
13591 #: modules/control/lirc.c:62
13592 msgid "Infrared remote control interface"
13593 msgstr "Infravörös távirányító felület"
13595 #: modules/control/motion.c:77
13596 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13597 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
13599 #: modules/control/motion.c:83
13603 #: modules/control/motion.c:86
13604 msgid "motion control interface"
13605 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
13607 #: modules/control/motion.c:87
13609 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13611 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
13614 #: modules/control/netsync.c:57
13615 msgid "Network master clock"
13616 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
13618 #: modules/control/netsync.c:58
13621 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13622 "over clients listening on the masters network ip address"
13624 "Ez a VLC-példány szinkronizálási céllal közzéteszi az óráját az elsődleges "
13625 "gép IP-címét figyelő klienseknek."
13627 #: modules/control/netsync.c:62
13628 msgid "Master server ip address"
13629 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
13631 #: modules/control/netsync.c:63
13634 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13635 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
13637 #: modules/control/netsync.c:66
13638 msgid "UDP timeout (in ms)"
13639 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
13641 #: modules/control/netsync.c:67
13643 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13645 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
13648 #: modules/control/netsync.c:71
13649 msgid "Network Sync"
13650 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13652 #: modules/control/netsync.c:72
13654 msgid "Network synchronization"
13655 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13657 #: modules/control/ntservice.c:43
13658 msgid "Install Windows Service"
13659 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
13661 #: modules/control/ntservice.c:45
13662 msgid "Install the Service and exit."
13663 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
13665 #: modules/control/ntservice.c:46
13666 msgid "Uninstall Windows Service"
13667 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
13669 #: modules/control/ntservice.c:48
13670 msgid "Uninstall the Service and exit."
13671 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
13673 #: modules/control/ntservice.c:49
13674 msgid "Display name of the Service"
13675 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
13677 #: modules/control/ntservice.c:51
13678 msgid "Change the display name of the Service."
13679 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
13681 #: modules/control/ntservice.c:52
13682 msgid "Configuration options"
13683 msgstr "Beállítások"
13685 #: modules/control/ntservice.c:54
13687 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13688 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13691 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
13692 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
13693 "beállítása érdekében."
13695 #: modules/control/ntservice.c:59
13697 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13698 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13699 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13701 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
13702 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
13703 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
13704 "logger, sap, rc, http)"
13706 #: modules/control/ntservice.c:65
13708 msgstr "NT szolgáltatás"
13710 #: modules/control/ntservice.c:66
13711 msgid "Windows Service interface"
13712 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
13714 #: modules/control/rc.c:70
13715 msgid "Initializing"
13716 msgstr "Előkészítés"
13718 #: modules/control/rc.c:71
13722 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13724 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13725 #: modules/notify/xosd.c:234
13729 #: modules/control/rc.c:74
13733 #: modules/control/rc.c:75
13737 #: modules/control/rc.c:159
13738 msgid "Show stream position"
13739 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
13741 #: modules/control/rc.c:160
13743 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13744 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
13746 #: modules/control/rc.c:163
13748 msgstr "Hamis terminál"
13750 #: modules/control/rc.c:164
13751 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13753 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
13756 #: modules/control/rc.c:166
13757 msgid "UNIX socket command input"
13758 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
13760 #: modules/control/rc.c:167
13761 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13763 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
13766 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13767 msgid "TCP command input"
13768 msgstr "TCP parancsbemenet"
13770 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13772 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13773 "port the interface will bind to."
13775 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
13776 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
13779 #: modules/control/rc.c:177
13781 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13782 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13783 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13785 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
13786 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
13787 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
13789 #: modules/control/rc.c:184
13793 #: modules/control/rc.c:187
13794 msgid "Remote control interface"
13795 msgstr "Távirányító felület"
13797 #: modules/control/rc.c:341
13798 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13799 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13801 #: modules/control/rc.c:777
13803 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13804 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13806 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
13807 #: modules/control/rc.c:800
13808 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13809 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
13811 #: modules/control/rc.c:802
13812 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13813 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13815 #: modules/control/rc.c:803
13816 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13817 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13819 #: modules/control/rc.c:804
13820 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13821 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
13823 #: modules/control/rc.c:805
13824 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
13827 #: modules/control/rc.c:806
13828 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13829 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
13831 #: modules/control/rc.c:807
13832 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13833 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
13835 #: modules/control/rc.c:808
13836 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13837 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
13839 #: modules/control/rc.c:809
13840 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13841 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
13843 #: modules/control/rc.c:810
13844 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13845 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
13847 #: modules/control/rc.c:811
13848 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13849 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
13851 #: modules/control/rc.c:812
13852 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13853 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
13855 #: modules/control/rc.c:813
13856 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13857 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
13859 #: modules/control/rc.c:814
13860 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13861 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
13863 #: modules/control/rc.c:815
13864 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13865 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
13867 #: modules/control/rc.c:816
13868 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13869 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
13871 #: modules/control/rc.c:817
13872 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13873 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
13875 #: modules/control/rc.c:818
13876 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13877 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
13879 #: modules/control/rc.c:819
13880 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13881 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
13883 #: modules/control/rc.c:820
13884 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13885 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
13887 #: modules/control/rc.c:822
13888 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13889 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
13891 #: modules/control/rc.c:823
13892 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13893 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
13895 #: modules/control/rc.c:824
13896 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13897 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
13899 #: modules/control/rc.c:825
13900 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13901 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
13903 #: modules/control/rc.c:826
13904 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13905 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
13907 #: modules/control/rc.c:827
13908 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13909 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
13911 #: modules/control/rc.c:828
13912 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13913 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
13915 #: modules/control/rc.c:829
13916 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13917 msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára"
13919 #: modules/control/rc.c:830
13920 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13921 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
13923 #: modules/control/rc.c:831
13924 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13925 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
13927 #: modules/control/rc.c:832
13928 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13929 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
13931 #: modules/control/rc.c:833
13932 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13933 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
13935 #: modules/control/rc.c:834
13936 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13937 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
13939 #: modules/control/rc.c:835
13940 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13941 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
13943 #: modules/control/rc.c:836
13944 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13945 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
13947 #: modules/control/rc.c:838
13948 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13949 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
13951 #: modules/control/rc.c:839
13952 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13953 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
13955 #: modules/control/rc.c:840
13956 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13957 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
13959 #: modules/control/rc.c:841
13960 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13961 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
13963 #: modules/control/rc.c:842
13964 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13965 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
13967 #: modules/control/rc.c:843
13968 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13969 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
13971 #: modules/control/rc.c:844
13972 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13973 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
13975 #: modules/control/rc.c:845
13976 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13977 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
13979 #: modules/control/rc.c:846
13980 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13981 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
13983 #: modules/control/rc.c:847
13984 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13985 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
13987 #: modules/control/rc.c:848
13988 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13989 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
13991 #: modules/control/rc.c:849
13992 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13993 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
13995 #: modules/control/rc.c:850
13996 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13997 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
13999 #: modules/control/rc.c:851
14000 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14001 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
14003 #: modules/control/rc.c:856
14004 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
14005 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
14007 #: modules/control/rc.c:857
14008 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14009 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
14011 #: modules/control/rc.c:858
14012 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14013 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
14015 #: modules/control/rc.c:859
14016 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
14017 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
14019 #: modules/control/rc.c:860
14020 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
14021 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
14023 #: modules/control/rc.c:861
14024 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
14025 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
14027 #: modules/control/rc.c:862
14028 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
14029 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
14031 #: modules/control/rc.c:863
14032 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
14033 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
14035 #: modules/control/rc.c:865
14036 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
14037 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
14039 #: modules/control/rc.c:866
14040 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
14041 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
14043 #: modules/control/rc.c:867
14044 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
14045 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
14047 #: modules/control/rc.c:868
14048 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
14049 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
14051 #: modules/control/rc.c:869
14052 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
14053 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
14055 #: modules/control/rc.c:871
14056 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
14057 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
14059 #: modules/control/rc.c:872
14060 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
14061 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
14063 #: modules/control/rc.c:873
14064 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
14065 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
14067 #: modules/control/rc.c:874
14068 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
14069 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
14071 #: modules/control/rc.c:875
14072 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
14073 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
14075 #: modules/control/rc.c:876
14076 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
14077 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
14079 #: modules/control/rc.c:877
14080 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
14081 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
14083 #: modules/control/rc.c:878
14084 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
14085 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
14087 #: modules/control/rc.c:879
14088 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
14089 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
14091 #: modules/control/rc.c:880
14092 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
14093 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
14095 #: modules/control/rc.c:881
14096 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
14097 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
14099 #: modules/control/rc.c:882
14100 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
14101 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
14103 #: modules/control/rc.c:883
14104 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
14105 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
14107 #: modules/control/rc.c:884
14108 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
14109 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
14111 #: modules/control/rc.c:887
14112 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14113 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
14115 #: modules/control/rc.c:888
14116 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
14117 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
14119 #: modules/control/rc.c:889
14120 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14121 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
14123 #: modules/control/rc.c:890
14124 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14125 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
14127 #: modules/control/rc.c:892
14128 msgid "+----[ end of help ]"
14129 msgstr "+----[ súgó vége ]"
14131 #: modules/control/rc.c:1018
14132 msgid "Press menu select or pause to continue."
14133 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
14135 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
14136 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
14137 #: modules/control/rc.c:1793
14138 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14139 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
14141 #: modules/control/rc.c:1337
14142 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14143 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
14145 #: modules/control/rc.c:1348
14147 msgid "Playlist has only %d elements"
14148 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
14150 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
14151 msgid "Please provide one of the following parameters:"
14152 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
14154 #: modules/control/rc.c:1852
14155 msgid "+-[Incoming]"
14156 msgstr "+-[Bejövő]"
14158 #: modules/control/rc.c:1853
14160 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14161 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
14163 #: modules/control/rc.c:1855
14165 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14166 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
14168 #: modules/control/rc.c:1857
14170 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14171 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
14173 #: modules/control/rc.c:1859
14175 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14176 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
14178 #: modules/control/rc.c:1861
14180 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14181 msgstr "| sérült egyesítés: %5i"
14183 #: modules/control/rc.c:1863
14185 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14186 msgstr "| folytonossági hibák: %5i"
14188 #: modules/control/rc.c:1867
14189 msgid "+-[Video Decoding]"
14190 msgstr "+-[Videodekódolás]"
14192 #: modules/control/rc.c:1868
14194 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14195 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
14197 #: modules/control/rc.c:1870
14199 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14200 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
14202 #: modules/control/rc.c:1872
14204 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14205 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
14207 #: modules/control/rc.c:1876
14208 msgid "+-[Audio Decoding]"
14209 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
14211 #: modules/control/rc.c:1877
14213 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14214 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
14216 #: modules/control/rc.c:1879
14218 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14219 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
14221 #: modules/control/rc.c:1881
14223 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14224 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
14226 #: modules/control/rc.c:1885
14227 msgid "+-[Streaming]"
14228 msgstr "+-[Műsorszórás]"
14230 #: modules/control/rc.c:1886
14232 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14233 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
14235 #: modules/control/rc.c:1888
14237 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14238 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
14240 #: modules/control/rc.c:1890
14242 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14243 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
14245 #: modules/demux/aiff.c:49
14246 msgid "AIFF demuxer"
14247 msgstr "AIFF szétválasztó"
14249 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14251 msgid "ASF/WMV demuxer"
14252 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
14254 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14255 msgid "Could not demux ASF stream"
14256 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
14258 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14259 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14260 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
14262 #: modules/demux/au.c:50
14264 msgstr "AU szétválasztó"
14266 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14268 msgid "Avformat demuxer"
14269 msgstr "AU szétválasztó"
14271 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14273 msgstr "AV formátum"
14275 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14277 msgid "Avformat muxer"
14278 msgstr "AV formátum"
14280 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14282 msgid "Avformat mux"
14283 msgstr "AV formátum"
14285 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14287 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14288 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
14290 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14291 msgid "Force interleaved method"
14292 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
14294 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14295 msgid "Force interleaved method."
14296 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
14298 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14299 msgid "Force index creation"
14300 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
14302 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14304 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14305 "incomplete (not seekable)."
14307 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
14308 "teljes (nem tekerhető)."
14310 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14311 msgid "Ask for action"
14312 msgstr "Művelet bekérése"
14314 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14316 msgstr "Mindig javítson"
14318 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14320 msgstr "Soha ne javítson"
14322 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14323 msgid "AVI demuxer"
14324 msgstr "AVI szétválasztó"
14326 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14328 msgid "Broken or missing AVI Index"
14329 msgstr "Az AVI index javítása…"
14331 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14333 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14335 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14336 "index in memory.\n"
14337 "This step might take a long time on a large file.\n"
14338 "What do you want to do ?"
14341 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14342 msgid "Build index then play"
14345 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14348 msgstr "Lejátszás és megállítás"
14350 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14352 msgid "Do not play"
14353 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
14355 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14356 msgid "Fixing AVI Index..."
14357 msgstr "Az AVI index javítása…"
14359 #: modules/demux/cdg.c:43
14360 msgid "CDG demuxer"
14361 msgstr "CDG szétválasztó"
14363 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14364 msgid "Dump filename"
14365 msgstr "Kiíratás fájlneve"
14367 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14368 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14369 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
14371 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14372 msgid "Append to existing file"
14373 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
14375 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14376 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14377 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14379 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14380 msgid "File dumper"
14381 msgstr "Fájlkiírató"
14383 #: modules/demux/dirac.c:41
14384 msgid "Value to adjust dts by"
14385 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14387 #: modules/demux/dirac.c:54
14388 msgid "Dirac video demuxer"
14389 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14391 #: modules/demux/flac.c:50
14392 msgid "FLAC demuxer"
14393 msgstr "FLAC szétválasztó"
14395 #: modules/demux/image.c:43
14398 msgstr "TS azonosító"
14400 #: modules/demux/image.c:51
14405 #: modules/demux/image.c:53
14406 msgid "Decode at the demuxer stage"
14409 #: modules/demux/image.c:55
14411 msgid "Forced chroma"
14412 msgstr "Kép színessége"
14414 #: modules/demux/image.c:57
14416 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14417 "specified chroma."
14420 #: modules/demux/image.c:60
14422 msgid "Duration in second"
14423 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
14425 #: modules/demux/image.c:62
14427 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14428 "an unlimited play time."
14431 #: modules/demux/image.c:67
14433 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14434 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
14436 #: modules/demux/image.c:69
14439 msgstr "Késleltetés ideje"
14441 #: modules/demux/image.c:71
14443 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14447 #: modules/demux/image.c:75
14449 msgid "Image demuxer"
14450 msgstr "AVI szétválasztó"
14452 #: modules/demux/image.c:76
14457 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14458 msgid "Closed captions"
14459 msgstr "Zárt fejezetek"
14461 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14462 msgid "Textual audio descriptions"
14463 msgstr "Szöveges hangleírások"
14465 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14466 msgid "Ticker text"
14467 msgstr "Futó szöveg"
14469 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14470 msgid "Active regions"
14471 msgstr "Aktív régiók"
14473 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14474 msgid "Semantic annotations"
14475 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
14477 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14481 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14486 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14487 msgid "Linguistic markup"
14488 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
14490 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14492 msgstr "Segédpontok"
14494 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14495 msgid "Subtitles (images)"
14496 msgstr "Feliratok (képek)"
14498 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14499 msgid "Slides (text)"
14500 msgstr "Diák (szöveg)"
14502 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14503 msgid "Slides (images)"
14504 msgstr "Diák (képek)"
14506 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14507 msgid "Unknown category"
14508 msgstr "Ismeretlen kategória"
14510 #: modules/demux/live555.cpp:76
14511 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14512 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
14514 #: modules/demux/live555.cpp:77
14516 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14517 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14520 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
14521 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
14522 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
14524 #: modules/demux/live555.cpp:81
14525 msgid "WMServer RTSP dialect"
14526 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
14528 #: modules/demux/live555.cpp:82
14531 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14532 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14534 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
14535 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
14538 #: modules/demux/live555.cpp:86
14539 msgid "RTSP user name"
14540 msgstr "RTSP felhasználó neve"
14542 #: modules/demux/live555.cpp:87
14544 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14547 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
14548 "felhasználónév vagy jelszó."
14550 #: modules/demux/live555.cpp:89
14551 msgid "RTSP password"
14552 msgstr "RTSP jelszó"
14554 #: modules/demux/live555.cpp:90
14556 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14559 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
14560 "felhasználónév vagy jelszó."
14562 #: modules/demux/live555.cpp:94
14563 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14564 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
14566 #: modules/demux/live555.cpp:103
14567 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14568 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
14570 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14572 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14573 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
14575 #: modules/demux/live555.cpp:112
14576 msgid "Client port"
14577 msgstr "Kliensport"
14579 #: modules/demux/live555.cpp:113
14580 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14581 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
14583 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14584 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14585 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
14587 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14588 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14589 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
14591 #: modules/demux/live555.cpp:123
14592 msgid "HTTP tunnel port"
14593 msgstr "HTTP alagútport"
14595 #: modules/demux/live555.cpp:124
14596 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14597 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
14599 #: modules/demux/live555.cpp:635
14600 msgid "RTSP authentication"
14601 msgstr "RTSP hitelesítés"
14603 #: modules/demux/live555.cpp:636
14604 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14605 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
14607 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14608 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14609 #: modules/demux/vc1.c:43
14610 msgid "Frames per Second"
14611 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14613 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14615 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14616 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14618 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
14619 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
14621 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14622 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14623 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
14625 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14626 msgid "--- DVD Menu"
14627 msgstr "--- DVD menü"
14629 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14630 msgid "First Played"
14631 msgstr "Először játszott"
14633 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14634 msgid "Video Manager"
14635 msgstr "Videókezelő"
14637 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14638 msgid "----- Title"
14641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14642 msgid "Matroska stream demuxer"
14643 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
14645 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14647 msgid "Respect ordered chapters"
14648 msgstr "Rendezett fejezetek"
14650 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14652 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14653 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
14655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14656 msgid "Chapter codecs"
14657 msgstr "Fejezet kodekek"
14659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14660 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14661 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
14663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14664 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14670 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14671 "good for broken files)."
14673 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
14674 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
14676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14677 msgid "Seek based on percent not time"
14678 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
14680 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14681 msgid "Seek based on percent not time."
14682 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
14684 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14685 msgid "Dummy Elements"
14686 msgstr "Látszólagos elemek"
14688 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14689 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14691 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
14693 #: modules/demux/mod.c:54
14694 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14695 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
14697 #: modules/demux/mod.c:55
14698 msgid "Enable reverberation"
14699 msgstr "Visszhang engedélyezése"
14701 #: modules/demux/mod.c:56
14702 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14703 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
14705 #: modules/demux/mod.c:58
14706 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14708 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
14711 #: modules/demux/mod.c:60
14712 msgid "Enable megabass mode"
14713 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
14715 #: modules/demux/mod.c:61
14716 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14717 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14719 #: modules/demux/mod.c:63
14721 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14722 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14724 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
14725 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
14728 #: modules/demux/mod.c:66
14729 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14730 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14732 #: modules/demux/mod.c:68
14733 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14735 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
14738 #: modules/demux/mod.c:73
14739 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14740 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
14742 #: modules/demux/mod.c:81
14746 #: modules/demux/mod.c:84
14747 msgid "Reverberation level"
14748 msgstr "Visszhang szintje"
14750 #: modules/demux/mod.c:86
14751 msgid "Reverberation delay"
14752 msgstr "Visszhang késleltetése"
14754 #: modules/demux/mod.c:88
14758 #: modules/demux/mod.c:91
14759 msgid "Mega bass level"
14760 msgstr "Mega bass szintje"
14762 #: modules/demux/mod.c:93
14763 msgid "Mega bass cutoff"
14764 msgstr "Mega bass levágás"
14766 #: modules/demux/mod.c:95
14770 #: modules/demux/mod.c:98
14771 msgid "Surround level"
14772 msgstr "Térbeli szint"
14774 #: modules/demux/mod.c:100
14775 msgid "Surround delay (ms)"
14776 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14783 msgid "Classic rock"
14784 msgstr "Klasszikus rock"
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14820 msgstr "Régi slágerek"
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14839 msgid "Alternative"
14840 msgstr "Alternatív"
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14843 msgid "Death metal"
14844 msgstr "Death metal"
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14855 msgid "Euro-Techno"
14856 msgstr "Euro-Techno"
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14883 msgid "Instrumental"
14884 msgstr "Hangszeres"
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14911 msgid "Alternative rock"
14912 msgstr "Alternatív rock"
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14935 msgid "Instrumental pop"
14936 msgstr "Hangszeres pop"
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14939 msgid "Instrumental rock"
14940 msgstr "Hangszeres rock"
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14955 msgid "Techno-Industrial"
14956 msgstr "Techno-Ipari"
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14960 msgstr "Elektronikus"
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14975 msgid "Southern rock"
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14995 msgid "Christian rap"
14996 msgstr "Keresztény rap"
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15007 msgid "Native American"
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
15019 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
15021 msgid "Psychedelic"
15022 msgstr "Pszichedelikus"
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15030 msgstr "Sorozatok zenéi"
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15034 msgstr "Filmelőzetes"
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15065 msgid "Rock & roll"
15066 msgstr "Rock & roll"
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15072 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15073 msgid "MP4 stream demuxer"
15074 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
15076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
15084 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
15088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
15092 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
15093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
15095 msgid "Information"
15096 msgstr "Információk"
15098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
15103 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
15108 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
15110 msgid "Requirements"
15113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
15115 msgid "Original Format"
15116 msgstr "Eredeti azonosító"
15118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
15120 msgid "Display Source As"
15121 msgstr "Megjelenítőeszköz"
15123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
15125 msgid "Host Computer"
15128 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
15131 msgstr "Teljesítménybeállítások"
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
15135 msgid "Original Performer"
15136 msgstr "Eredeti méret"
15138 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
15139 msgid "Providers Source Content"
15142 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
15146 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
15149 msgstr "AtmoWin szoftver"
15151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
15155 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
15160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
15164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
15169 #: modules/demux/mpc.c:62
15170 msgid "MusePack demuxer"
15171 msgstr "MusePack szétválasztó"
15173 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
15175 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15177 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15179 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
15180 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15181 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15183 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15188 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
15189 msgid "MPEG-4 video"
15190 msgstr "MPEG-4 videó"
15192 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15193 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15194 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15196 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15197 msgid "H264 video demuxer"
15198 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15200 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15201 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15202 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15204 #: modules/demux/nsc.c:47
15205 msgid "Windows Media NSC metademux"
15206 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15208 #: modules/demux/nsv.c:49
15209 msgid "NullSoft demuxer"
15210 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15212 #: modules/demux/nuv.c:49
15213 msgid "Nuv demuxer"
15214 msgstr "Nuv szétválasztó"
15216 #: modules/demux/ogg.c:56
15217 msgid "OGG demuxer"
15218 msgstr "OGG szétválasztó"
15220 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
15221 msgid "Google Video"
15222 msgstr "Google videó"
15224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
15225 msgid "Show shoutcast adult content"
15226 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15229 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15231 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15236 msgstr "Reklámok kihagyása"
15238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15240 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15241 "prevent adding them to the playlist."
15243 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15244 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15247 msgid "M3U playlist import"
15248 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15251 msgid "RAM playlist import"
15252 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15255 msgid "PLS playlist import"
15256 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15259 msgid "B4S playlist import"
15260 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15263 msgid "DVB playlist import"
15264 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15267 msgid "Podcast parser"
15268 msgstr "Podcast feldolgozó"
15270 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15271 msgid "XSPF playlist import"
15272 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
15274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15275 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15276 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
15278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15279 msgid "ASX playlist import"
15280 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
15282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15283 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15284 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
15286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15287 msgid "QuickTime Media Link importer"
15288 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
15290 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15291 msgid "Google Video Playlist importer"
15292 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
15295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15296 msgid "Dummy ifo demux"
15297 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
15299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15300 msgid "iTunes Music Library importer"
15301 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
15303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15304 msgid "WPL playlist import"
15305 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
15307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15308 msgid "ZPL playlist import"
15309 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
15311 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15313 msgid "Podcast Info"
15314 msgstr "Podcast információi"
15316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15317 msgid "Podcast Link"
15318 msgstr "Podcast hivatkozás"
15320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15321 msgid "Podcast Copyright"
15322 msgstr "Podcast szerzői joga"
15324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15325 msgid "Podcast Category"
15326 msgstr "Podcast kategóriája"
15328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15329 msgid "Podcast Keywords"
15330 msgstr "Podcast kulcsszavai"
15332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15333 msgid "Podcast Subtitle"
15334 msgstr "Podcast felirata"
15336 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15337 msgid "Podcast Summary"
15338 msgstr "Podcast összefoglalója"
15340 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15341 msgid "Podcast Publication Date"
15342 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15345 msgid "Podcast Author"
15346 msgstr "Podcast szerzője"
15348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15349 msgid "Podcast Subcategory"
15350 msgstr "Podcast alkategóriája"
15352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15353 msgid "Podcast Duration"
15354 msgstr "Podcast hossza"
15356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15357 msgid "Podcast Type"
15358 msgstr "Podcast típusa"
15360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15361 msgid "Podcast Size"
15362 msgstr "Podcast mérete"
15364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15369 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15373 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15377 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15381 #: modules/demux/ps.c:43
15382 msgid "Trust MPEG timestamps"
15383 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15385 #: modules/demux/ps.c:44
15387 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15388 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15389 "calculate from the bitrate instead."
15391 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
15392 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
15393 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
15395 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15396 msgid "MPEG-PS demuxer"
15397 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
15399 #: modules/demux/ps.c:57
15403 #: modules/demux/pva.c:43
15404 msgid "PVA demuxer"
15405 msgstr "PVA szétválasztó"
15407 #: modules/demux/rawaud.c:43
15408 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15409 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
15411 #: modules/demux/rawaud.c:44
15412 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15413 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
15415 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15416 msgid "Audio channels"
15417 msgstr "Hangcsatornák"
15419 #: modules/demux/rawaud.c:47
15420 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15422 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
15423 "alapértelmezésben 2."
15425 #: modules/demux/rawaud.c:49
15426 msgid "FOURCC code of raw input format"
15427 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
15429 #: modules/demux/rawaud.c:51
15430 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15432 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
15435 #: modules/demux/rawaud.c:53
15436 msgid "Forces the audio language"
15437 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
15439 #: modules/demux/rawaud.c:54
15441 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15442 "Default is 'eng'. "
15444 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
15445 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
15447 #: modules/demux/rawaud.c:64
15448 msgid "Raw audio demuxer"
15449 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
15451 #: modules/demux/rawdv.c:41
15453 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15455 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
15456 "tartani a sebességgel."
15458 #: modules/demux/rawdv.c:49
15459 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15460 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
15462 #: modules/demux/rawvid.c:45
15464 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15465 "30000/1001 or 29.97"
15467 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
15468 "29.97 formátumban adható meg."
15470 #: modules/demux/rawvid.c:49
15471 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15472 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
15474 #: modules/demux/rawvid.c:53
15475 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15476 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
15478 #: modules/demux/rawvid.c:56
15479 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15480 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
15482 #: modules/demux/rawvid.c:57
15483 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15484 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
15486 #: modules/demux/rawvid.c:65
15487 msgid "Raw video demuxer"
15488 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
15490 #: modules/demux/real.c:70
15491 msgid "Real demuxer"
15492 msgstr "Real szétválasztó"
15494 #: modules/demux/sid.cpp:48
15496 msgid "C64 sid demuxer"
15497 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15499 #: modules/demux/smf.c:41
15500 msgid "SMF demuxer"
15501 msgstr "SMF szétválasztó"
15503 #: modules/demux/stl.c:43
15505 msgid "EBU STL subtitles parser"
15506 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
15508 #: modules/demux/subtitle.c:51
15509 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15511 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
15512 "jelentése 10 mp)."
15514 #: modules/demux/subtitle.c:53
15516 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15517 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15519 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
15520 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
15522 #: modules/demux/subtitle.c:56
15524 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15525 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15526 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15527 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15528 "autodetection, this should always work)."
15530 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
15531 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
15532 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
15533 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
15535 #: modules/demux/subtitle.c:62
15536 msgid "Override the default track description."
15537 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
15539 #: modules/demux/subtitle.c:74
15540 msgid "Text subtitles parser"
15541 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
15543 #: modules/demux/subtitle.c:79
15544 msgid "Frames per second"
15545 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15547 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
15548 msgid "Subtitles delay"
15549 msgstr "Feliratok késleltetése"
15551 #: modules/demux/subtitle.c:84
15552 msgid "Subtitles format"
15553 msgstr "Feliratok formátuma"
15555 #: modules/demux/subtitle.c:87
15556 msgid "Subtitles description"
15557 msgstr "Feliratok leírása"
15559 #: modules/demux/ts.c:87
15561 msgstr "Extra paraméter"
15563 #: modules/demux/ts.c:89
15564 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15566 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
15569 #: modules/demux/ts.c:91
15570 msgid "Set id of ES to PID"
15571 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
15573 #: modules/demux/ts.c:92
15575 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15576 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15577 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15579 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
15580 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
15581 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
15583 #: modules/demux/ts.c:97
15584 msgid "Fast udp streaming"
15585 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
15587 #: modules/demux/ts.c:99
15588 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15590 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
15593 #: modules/demux/ts.c:101
15594 msgid "MTU for out mode"
15595 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
15597 #: modules/demux/ts.c:102
15598 msgid "MTU for out mode."
15599 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
15601 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15605 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15607 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15609 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
15612 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15613 msgid "Second CSA Key"
15614 msgstr "Második CSA kulcs"
15616 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15618 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15621 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
15622 "hosszúnak kell lennie."
15624 #: modules/demux/ts.c:112
15625 msgid "Silent mode"
15626 msgstr "Csendes üzemmód"
15628 #: modules/demux/ts.c:113
15629 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15630 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
15632 #: modules/demux/ts.c:115
15633 msgid "CAPMT System ID"
15634 msgstr "CAPMT rendszer ID"
15636 #: modules/demux/ts.c:116
15637 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15638 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
15640 #: modules/demux/ts.c:118
15641 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15642 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
15644 #: modules/demux/ts.c:119
15646 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15647 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15649 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15650 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15652 #: modules/demux/ts.c:123
15653 msgid "Filename of dump"
15654 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
15656 #: modules/demux/ts.c:124
15657 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15658 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
15660 #: modules/demux/ts.c:126
15662 msgstr "Hozzáfűzés"
15664 #: modules/demux/ts.c:128
15666 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15669 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
15672 #: modules/demux/ts.c:131
15673 msgid "Dump buffer size"
15674 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
15676 #: modules/demux/ts.c:133
15679 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15680 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15682 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
15683 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
15685 #: modules/demux/ts.c:136
15686 msgid "Separate sub-streams"
15687 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
15689 #: modules/demux/ts.c:138
15691 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15692 "off this option when using stream output."
15694 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
15695 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
15697 #: modules/demux/ts.c:143
15699 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15700 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15703 #: modules/demux/ts.c:148
15704 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15705 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
15707 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15712 #: modules/demux/ts.c:187
15713 msgid "Teletext subtitles"
15714 msgstr "Teletext feliratok"
15716 #: modules/demux/ts.c:188
15717 msgid "Teletext: additional information"
15718 msgstr "Teletext: további információk"
15720 #: modules/demux/ts.c:189
15721 msgid "Teletext: program schedule"
15722 msgstr "Teletext: műsorújság"
15724 #: modules/demux/ts.c:190
15725 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15726 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15728 #: modules/demux/ts.c:3720
15729 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15730 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15732 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15733 msgid "clean effects"
15734 msgstr "tiszta hatások"
15736 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15737 msgid "hearing impaired"
15738 msgstr "hallássérült"
15740 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15741 msgid "visual impaired commentary"
15742 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
15744 #: modules/demux/tta.c:45
15745 msgid "TTA demuxer"
15746 msgstr "TTA szétválasztó"
15748 #: modules/demux/ty.c:59
15752 #: modules/demux/ty.c:60
15753 msgid "TY Stream audio/video demux"
15754 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
15756 #: modules/demux/ty.c:776
15757 msgid "Closed captions 1"
15758 msgstr "Zárt fejezetek 1"
15760 #: modules/demux/ty.c:777
15761 msgid "Closed captions 2"
15762 msgstr "Zárt fejezetek 2"
15764 #: modules/demux/ty.c:778
15765 msgid "Closed captions 3"
15766 msgstr "Zárt fejezetek 3"
15768 #: modules/demux/ty.c:779
15769 msgid "Closed captions 4"
15770 msgstr "Zárt fejezetek 4"
15772 #: modules/demux/vc1.c:44
15773 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15774 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
15776 #: modules/demux/vc1.c:50
15777 msgid "VC1 video demuxer"
15778 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
15780 #: modules/demux/vobsub.c:49
15781 msgid "Vobsub subtitles parser"
15782 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
15784 #: modules/demux/voc.c:43
15785 msgid "VOC demuxer"
15786 msgstr "VOC szétválasztó"
15788 #: modules/demux/wav.c:45
15789 msgid "WAV demuxer"
15790 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
15792 #: modules/demux/xa.c:43
15794 msgstr "XA szétválasztó"
15796 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15797 msgid "Framebuffer device"
15798 msgstr "Framebuffer eszköz"
15800 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15801 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15802 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
15804 #: modules/gui/fbosd.c:106
15805 msgid "Video aspect ratio"
15806 msgstr "Video méretaránya"
15808 #: modules/gui/fbosd.c:108
15809 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15811 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
15814 #: modules/gui/fbosd.c:110
15818 #: modules/gui/fbosd.c:112
15819 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15820 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
15822 #: modules/gui/fbosd.c:114
15823 msgid "Transparency of the image"
15824 msgstr "A kép átlátszósága"
15826 #: modules/gui/fbosd.c:115
15828 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15829 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15831 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
15832 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
15833 "átlátszatlanság)."
15835 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15836 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15841 #: modules/gui/fbosd.c:120
15842 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15843 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
15845 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15846 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15848 msgid "X coordinate"
15849 msgstr "X koordináta"
15851 #: modules/gui/fbosd.c:123
15852 msgid "X coordinate of the rendered image"
15853 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
15855 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15856 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15858 msgid "Y coordinate"
15859 msgstr "Y koordináta"
15861 #: modules/gui/fbosd.c:126
15862 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15863 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
15865 #: modules/gui/fbosd.c:130
15867 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15868 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15871 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
15872 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
15874 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15875 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15876 #: modules/video_filter/rss.c:146
15878 msgstr "Átlátszatlanság"
15880 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15882 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15885 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
15887 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15888 #: modules/video_filter/rss.c:150
15889 msgid "Font size, pixels"
15890 msgstr "Betűméret képpontokban"
15892 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15893 #: modules/video_filter/rss.c:151
15894 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15896 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
15899 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15902 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15903 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15909 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15910 #: modules/video_filter/rss.c:155
15912 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15913 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15914 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15915 "(red + green), #FFFFFF = white"
15917 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
15918 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
15919 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
15920 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
15923 #: modules/gui/fbosd.c:148
15924 msgid "Clear overlay framebuffer"
15925 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
15927 #: modules/gui/fbosd.c:149
15929 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15930 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15933 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
15934 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
15935 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
15937 #: modules/gui/fbosd.c:153
15938 msgid "Render text or image"
15939 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
15941 #: modules/gui/fbosd.c:154
15942 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15943 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
15945 #: modules/gui/fbosd.c:157
15946 msgid "Display on overlay framebuffer"
15947 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
15949 #: modules/gui/fbosd.c:158
15951 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15953 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
15955 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15956 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15957 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15958 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15961 msgstr "Betűkészlet"
15963 #: modules/gui/fbosd.c:213
15967 #: modules/gui/fbosd.c:218
15968 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15969 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
15971 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15972 msgid "Maemo hildon interface"
15973 msgstr "Maemo hildon felület"
15975 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15976 msgid "About VLC media player"
15977 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
15979 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15981 msgid "Compiled by %@ with %@"
15982 msgstr "Fordította: %s"
15984 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15989 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15990 msgid "VLC media player Help"
15991 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
15993 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15996 msgstr "Tárgymutató"
15998 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16002 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16004 msgstr "Előerősítés"
16006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
16007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
16009 msgid "Enable dynamic range compressor"
16010 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
16012 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
16013 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16015 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
16017 msgstr "Alaphelyzetbe"
16019 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
16020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
16025 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
16026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
16029 msgstr "Elengedési függvény"
16031 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
16032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
16035 msgstr "Színküszöb"
16037 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
16039 msgid "Enable Spatializer"
16040 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
16046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
16047 msgid "Headphone virtualization"
16048 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
16050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
16051 msgid "Volume normalization"
16052 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
16055 msgid "Maximum level"
16056 msgstr "Maximális szint"
16058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
16063 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16065 msgid "Audio Effects"
16066 msgstr "Hanghatások"
16068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16070 msgstr "Könyvjelzők"
16072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16073 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
16079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
16087 msgstr "Szerkesztés"
16089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16090 #: modules/video_filter/extract.c:75
16094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16096 msgstr "Eltávolítás"
16098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16107 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16108 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16109 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
16117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
16121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16132 msgstr "Nincs bemenet"
16134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16136 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16138 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16139 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16141 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16142 msgid "Input has changed"
16143 msgstr "A bemenet megváltozott"
16145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16147 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16148 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16150 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16151 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16154 msgid "Invalid selection"
16155 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16158 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16159 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16162 msgid "No input found"
16163 msgstr "Nincs bemenet"
16165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16166 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16168 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16169 "állapotban kell lennie."
16171 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
16172 msgid "Jump To Time"
16173 msgstr "Ugrás időpontra"
16175 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16179 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16180 msgid "Jump to time"
16181 msgstr "Ugrás időpontra"
16183 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16186 msgstr "Felhasználónév"
16188 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
16189 msgid "Errors and Warnings"
16190 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
16192 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
16196 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
16197 msgid "Show Details"
16198 msgstr "Részletek megjelenítése"
16200 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16202 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
16204 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16206 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
16208 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16209 msgid "Hide no user action dialogs"
16210 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
16212 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16214 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16217 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
16218 "és hiba ablakok)."
16220 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16221 msgid "(no item is being played)"
16222 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
16224 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16225 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16226 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16230 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
16231 msgid "Open CrashLog..."
16232 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
16234 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16235 msgid "Save this Log..."
16236 msgstr "Napló mentése másként…"
16238 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
16242 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
16246 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
16247 msgid "VLC crashed previously"
16248 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
16250 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
16252 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16254 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16255 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16256 "URL of a network stream, ..."
16258 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
16260 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
16261 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
16262 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
16264 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
16265 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16267 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
16269 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
16271 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16274 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
16276 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
16277 msgid "Error when sending the Crash Report"
16278 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
16280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16281 msgid "No CrashLog found"
16282 msgstr "Nem található összeomlási napló"
16284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
16289 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
16290 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16291 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
16293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
16294 msgid "Remove old preferences?"
16295 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
16297 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
16298 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16299 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
16301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
16302 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16303 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
16305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
16307 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16308 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
16310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
16311 msgid "Relaunch required"
16314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
16316 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16320 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
16321 msgid "Relaunch VLC"
16324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16325 msgid "Video device"
16326 msgstr "Videoeszköz"
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16330 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16331 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16334 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
16335 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
16336 "kiválasztása menüben találhatók."
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16340 msgstr "Áttetszőség"
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16344 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16345 "is fully transparent."
16347 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
16348 "teljesen átlátszó."
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16351 msgid "Black screens in fullscreen"
16352 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16355 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16357 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16361 msgid "Show Fullscreen controller"
16362 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16365 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16366 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16369 msgid "Auto-playback of new items"
16370 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16373 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16374 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16377 msgid "Keep Recent Items"
16378 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16382 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16385 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
16386 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16389 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16390 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
16392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16393 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16394 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
16396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16397 msgid "Control playback with media keys"
16398 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16402 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16405 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
16406 "médiabillentyűivel."
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16409 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16413 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16418 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16419 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16423 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16424 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16428 msgid "Mac OS X interface"
16429 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
16431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
16432 msgid "Check for Update..."
16433 msgstr "Frissítés keresése…"
16435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
16436 msgid "Preferences..."
16437 msgstr "Beállítások…"
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
16441 msgstr "Szolgáltatások"
16443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
16445 msgstr "A VLC elrejtése"
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
16448 msgid "Hide Others"
16449 msgstr "Egyebek elrejtése"
16451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
16453 msgstr "Összes megjelenítése"
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
16457 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
16459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
16464 msgid "Advanced Open File..."
16465 msgstr "Speciális megnyitás…"
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
16468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
16469 msgid "Open File..."
16470 msgstr "Fájl megnyitása…"
16472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
16473 msgid "Open Disc..."
16474 msgstr "Lemez megnyitása…"
16476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
16477 msgid "Open Network..."
16478 msgstr "Hálózat megnyitása…"
16480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
16481 msgid "Open Capture Device..."
16482 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
16484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
16485 msgid "Open Recent"
16486 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
16490 msgstr "Menü törlése"
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
16493 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16494 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
16506 msgstr "Beillesztés"
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
16510 msgstr "Mindent kijelöl"
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
16518 msgid "Playback Speed"
16519 msgstr "Lejátszás sebessége"
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16523 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
16524 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
16525 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
16527 msgstr "Hagyományos"
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
16530 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
16532 msgid "Track Synchronization"
16533 msgstr "&Sávszinkronizálás"
16535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
16536 msgid "Quit after Playback"
16537 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
16539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
16540 msgid "Step Forward"
16541 msgstr "Előrelépés"
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
16544 msgid "Step Backward"
16545 msgstr "Visszalépés"
16547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
16548 msgid "Increase Volume"
16549 msgstr "Hangerő növelése"
16551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
16552 msgid "Decrease Volume"
16553 msgstr "Hangerő csökkentése"
16555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
16559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
16561 msgid "Normal Size"
16562 msgstr "Normál méret"
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
16565 msgid "Double Size"
16566 msgstr "Dupla méret"
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
16569 msgid "Fit to Screen"
16570 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16574 msgid "Float on Top"
16575 msgstr "Lebegés felül"
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16579 msgid "Fullscreen Video Device"
16580 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16583 msgid "Transparent"
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16591 msgid "Minimize Window"
16592 msgstr "Ablak minimalizálása"
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16595 msgid "Close Window"
16596 msgstr "Ablak bezárása"
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16604 msgid "Main Window..."
16605 msgstr "Ablak minimalizálása"
16607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16609 msgid "Audio Effects..."
16610 msgstr "Hanghatások"
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16614 msgid "Video Filters..."
16615 msgstr "Videoszűrő"
16617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16618 msgid "Bookmarks..."
16619 msgstr "Könyvjelzők…"
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16622 msgid "Playlist..."
16623 msgstr "Lejátszólista…"
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16626 msgid "Media Information..."
16627 msgstr "Médiainformációk…"
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16630 msgid "Messages..."
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16634 msgid "Errors and Warnings..."
16635 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16638 msgid "Bring All to Front"
16639 msgstr "Összes előtérbe hozása"
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16647 msgid "VLC media player Help..."
16648 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
16650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16651 msgid "ReadMe / FAQ..."
16652 msgstr "Olvassel / GyIK…"
16654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16655 msgid "Online Documentation..."
16656 msgstr "Online dokumentáció…"
16658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16659 msgid "VideoLAN Website..."
16660 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
16662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16663 msgid "Make a donation..."
16664 msgstr "Támogatás…"
16666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16667 msgid "Online Forum..."
16668 msgstr "Online fórum…"
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16672 msgstr "Hangosítás"
16674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16675 msgid "Volume Down"
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16679 msgid "Lock Aspect Ratio"
16680 msgstr "Méretarány zárolása"
16682 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16685 msgstr "Visszalépés"
16687 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16690 msgstr "Előrelépés"
16692 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16694 msgid "Show/Hide Playlist"
16695 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16697 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16698 #: share/lua/http/index.html:248
16703 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16707 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16712 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16714 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16715 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16717 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16719 msgid "Full Volume"
16720 msgstr "Kis hangerő"
16722 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16724 msgid "Open media..."
16725 msgstr "Média megnyitása"
16727 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16728 msgid "Drop media here"
16731 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16735 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16736 msgid "MY COMPUTER"
16739 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16743 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16744 msgid "LOCAL NETWORK"
16747 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16751 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16753 msgid "No device is selected"
16754 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16758 "Any device is not selected.\n"
16760 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16765 msgid "Open Source"
16766 msgstr "Forrás megnyitása"
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16769 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16770 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16773 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16776 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16787 msgid "Choose a file"
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16791 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16795 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16802 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16803 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16804 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16807 msgid "Play another media synchronously"
16808 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
16810 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16814 msgstr "Kiválasztás…"
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16818 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16819 msgstr "VIDEO_TS mappa"
16821 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16823 msgid "Open BDMV folder"
16824 msgstr "Mappa megnyitása"
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16828 msgid "Insert Disc"
16829 msgstr "Lemez megnyitása…"
16831 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16833 msgid "Disable DVD menus"
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16838 msgid "Enable DVD menus"
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16842 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16848 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16849 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16850 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16860 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16861 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16862 "press the button below."
16864 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
16865 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
16866 "nyomja meg a lenti gombot."
16868 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16870 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16871 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16872 "IP automatically.\n"
16874 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16877 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
16878 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
16879 "fogja használni.\n"
16881 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
16882 "gombot ezen ablak bezárásához."
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16885 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16886 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
16888 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16889 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16890 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16894 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16902 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16903 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16907 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16915 msgid "Capture Device"
16916 msgstr "F&elvevőeszköz"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16921 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16923 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16926 msgid "Frames per Second:"
16927 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16930 msgid "Subscreen left:"
16931 msgstr "Részképernyő balra:"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16934 msgid "Subscreen top:"
16935 msgstr "Részképernyő fent:"
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16938 msgid "Subscreen width:"
16939 msgstr "Részképernyő szélessége:"
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16942 msgid "Subscreen height:"
16943 msgstr "Részképernyő magassága:"
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16946 msgid "Current channel:"
16947 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
16949 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16950 msgid "Previous Channel"
16951 msgstr "Előző csatorna"
16953 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16954 msgid "Next Channel"
16955 msgstr "Következő csatorna"
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16958 msgid "Retrieving Channel Info..."
16959 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16962 msgid "EyeTV is not launched"
16963 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16967 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16968 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16970 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
16971 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16974 msgid "Launch EyeTV now"
16975 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16978 msgid "Download Plugin"
16979 msgstr "Bővítmény letöltése"
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16984 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16986 "Live Audio input is not supported."
16988 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
16990 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
16991 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
16993 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
16995 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16997 msgid "Image width:"
16998 msgstr "Kép szélessége"
17000 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17002 msgid "Image height:"
17003 msgstr "Kép magassága"
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17006 msgid "Load subtitles file:"
17007 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17010 msgid "Override parametters"
17011 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17018 msgid "Subtitles encoding"
17019 msgstr "Feliratok kódolása"
17021 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17026 msgid "Subtitles alignment"
17027 msgstr "Felirat igazítása"
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17030 msgid "Font Properties"
17031 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17034 msgid "Subtitle File"
17035 msgstr "Feliratfájl"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17040 msgstr "Fájl megnyitása"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17048 msgid "Composite input"
17049 msgstr "Összetett bemenet"
17051 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17052 msgid "S-Video input"
17053 msgstr "S-Video bemenet"
17055 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17056 msgid "Streaming/Saving:"
17057 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
17059 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17060 msgid "Settings..."
17061 msgstr "Beállítások…"
17063 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17064 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17065 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
17067 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17068 msgid "Display the stream locally"
17069 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
17071 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17072 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17076 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17077 msgid "Dump raw input"
17078 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
17080 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17081 msgid "Encapsulation Method"
17082 msgstr "Betokozási eljárás"
17084 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17085 msgid "Transcoding options"
17086 msgstr "Átkódolás beállításai"
17088 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17090 msgid "Bitrate (kb/s)"
17091 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
17093 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17095 msgstr "Átméretezés"
17097 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17098 msgid "Stream Announcing"
17099 msgstr "Műsor bejelentése"
17101 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17102 msgid "SAP announce"
17103 msgstr "SAP közzététel"
17105 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17106 msgid "RTSP announce"
17107 msgstr "RTSP bejelentés"
17109 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17110 msgid "HTTP announce"
17111 msgstr "HTTP bejelentés"
17113 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17114 msgid "Export SDP as file"
17115 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17117 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17118 msgid "Channel Name"
17119 msgstr "Csatornanév"
17121 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17125 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
17128 msgstr "Fájlmentés"
17130 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17139 msgid "Media Information"
17140 msgstr "Médiainformációk"
17142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17147 msgid "Save Metadata"
17148 msgstr "Metaadatok mentése"
17150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17151 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17156 msgid "Codec Details"
17157 msgstr "Kodek részletei"
17159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17160 msgid "Read at media"
17161 msgstr "Olvasás a médián"
17163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17165 msgid "Input bitrate"
17166 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
17168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17170 msgstr "Szétválasztva"
17172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17173 msgid "Stream bitrate"
17174 msgstr "Műsor bitsebessége"
17176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17177 msgid "Decoded blocks"
17178 msgstr "Dekódolt blokkok"
17180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17181 msgid "Displayed frames"
17182 msgstr "Megjelenített képkockák"
17184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17185 msgid "Lost frames"
17186 msgstr "Elveszett képkockák"
17188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
17191 msgstr "Műsorszórás"
17193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17194 msgid "Sent packets"
17195 msgstr "Elküldött csomagok"
17197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17199 msgstr "Elküldött bájtok"
17201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17203 msgstr "Küldési sebesség"
17205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17206 msgid "Played buffers"
17207 msgstr "Lejátszott pufferek"
17209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17210 msgid "Lost buffers"
17211 msgstr "Elveszett pufferek"
17213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17214 msgid "Error while saving meta"
17215 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
17217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17218 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17219 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
17221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17223 #: modules/mux/asf.c:58
17227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17234 msgid "Save Playlist..."
17235 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17238 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17244 msgid "Expand Node"
17245 msgstr "Csomópont kibontása"
17247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17248 msgid "Download Cover Art"
17249 msgstr "Borító letöltése"
17251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17252 msgid "Fetch Meta Data"
17253 msgstr "Metadatok lekérése"
17255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17256 msgid "Reveal in Finder"
17257 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17260 msgid "Sort Node by Name"
17261 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
17263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17264 msgid "Sort Node by Author"
17265 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
17267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17268 msgid "Search in Playlist"
17269 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
17271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17272 msgid "File Format:"
17273 msgstr "Fájlformátum:"
17275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17276 msgid "Extended M3U"
17277 msgstr "Bővített M3U"
17279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17280 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17281 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
17283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17284 msgid "HTML Playlist"
17285 msgstr "HTML lejátszólista"
17287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17288 msgid "Save Playlist"
17289 msgstr "Lejátszólista mentése"
17291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
17292 msgid "Meta-information"
17293 msgstr "Meta-információk"
17295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17298 msgid "Preferences"
17299 msgstr "Beállítások"
17301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
17303 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
17305 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17312 msgid "Reset Preferences"
17313 msgstr "Beállítások visszaállítása"
17315 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
17317 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17318 "Are you sure you want to continue?"
17320 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17321 "Biztosan folytatja?"
17323 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17324 msgid "Select a directory"
17325 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
17327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17328 msgid "Select a file"
17329 msgstr "Válasszon egy fájlt"
17331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
17337 msgstr "Nincs beállítva"
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
17340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
17341 msgid "Interface Settings"
17342 msgstr "Felület beállításai"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
17345 msgid "General Audio Settings"
17346 msgstr "Általános hangbeállítások"
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17349 msgid "General Video Settings"
17350 msgstr "Általános videobeállítások"
17352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17353 msgid "Subtitles & OSD"
17354 msgstr "Feliratok és OSD"
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
17357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
17358 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17359 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17362 msgid "Input & Codecs"
17363 msgstr "Bemenet és kodekek"
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
17366 msgid "Input & Codec settings"
17367 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
17370 msgid "Enable Audio"
17371 msgstr "Hang engedélyezése"
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17374 msgid "General Audio"
17375 msgstr "Általános hang"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17378 msgid "Preferred Audio language"
17379 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17382 msgid "Enable Last.fm submissions"
17383 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17386 msgid "Visualization"
17387 msgstr "Vizualizáció"
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17390 msgid "Default Volume"
17391 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17398 msgid "Change Hotkey"
17399 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17402 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17403 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17412 msgstr "Gyorsbillentyű"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17415 msgid "Repair AVI Files"
17416 msgstr "AVI fájlok javítása"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
17419 msgid "Default Caching Level"
17420 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17424 msgstr "Gyorsítótárazás"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17428 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17431 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
17432 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
17436 msgstr "HTTP proxy"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17439 msgid "Password for HTTP Proxy"
17440 msgstr "HTTP proxy jelszava"
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
17443 msgid "Codecs / Muxers"
17444 msgstr "Kodekek / egyesítők"
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17447 msgid "Post-Processing Quality"
17448 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17452 msgid "Interface style"
17453 msgstr "Kezelőfelület"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
17466 msgid "Album art download policy"
17467 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
17471 msgid "Show video within the main window"
17472 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17475 msgid "Show Fullscreen Controller"
17476 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17480 msgid "Privacy / Network Interaction"
17481 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17484 msgid "Automatically check for updates"
17485 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17488 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17492 msgid "Default Encoding"
17493 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17496 msgid "Display Settings"
17497 msgstr "Megjelenítési beállítások"
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17501 msgstr "Betűkészlet színe"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
17505 msgstr "Szövegméret"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17508 msgid "Subtitle Languages"
17509 msgstr "Feliratok nyelve"
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17512 msgid "Preferred Subtitle Language"
17513 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17517 msgstr "OSD engedélyezése"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
17522 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17526 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17531 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17532 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17537 msgstr "Megjelenítés"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
17540 msgid "Enable Video"
17541 msgstr "Video engedélyezése"
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
17544 msgid "Output module"
17545 msgstr "Kimeneti modul"
17547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17548 msgid "Video snapshots"
17549 msgstr "Videó pillanatképek"
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17564 msgid "Sequential numbering"
17565 msgstr "Egymást követő számozás"
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
17568 msgid "Last check on: %@"
17569 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
17572 msgid "No check was performed yet."
17573 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
17577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17583 msgid "Lowest latency"
17584 msgstr "Legkisebb késleltetés"
17586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
17587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
17588 msgid "Low latency"
17589 msgstr "Kis késleltetés"
17591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
17593 msgid "High latency"
17594 msgstr "Nagy késleltetés"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
17597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
17598 msgid "Higher latency"
17599 msgstr "Nagyobb késleltetés"
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
17602 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17603 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
17612 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17613 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17617 "Press new keys for\n"
17620 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
17624 msgid "Invalid combination"
17625 msgstr "Érvénytelen kombináció"
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
17628 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17629 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
17631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
17633 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17634 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
17636 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
17637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
17638 msgid "Audio/Video"
17639 msgstr "Hang/videó"
17641 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
17642 msgid "Advance of audio over video:"
17643 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
17645 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17646 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17650 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17652 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17654 "Pozitív érték esetén a hang\n"
17655 "megelőzi a videót"
17657 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17659 msgid "Subtitles/Video"
17660 msgstr "Feliratok/videó"
17662 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17663 msgid "Advance of subtitles over video:"
17664 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
17666 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17668 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17670 "Pozitív érték esetén a\n"
17671 "feliratok megelőzik a videót"
17673 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17674 msgid "Speed of the subtitles:"
17675 msgstr "Feliratok sebessége:"
17677 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17684 msgid "Video Effects"
17685 msgstr "Videohatások"
17687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17698 msgid "Image Adjust"
17699 msgstr "Kép igazítása"
17701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17704 msgid "Brightness Threshold"
17705 msgstr "Fényerőküszöb"
17707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17720 msgid "Banding removal"
17723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17742 msgid "Synchronize top and bottom"
17743 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
17745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17747 msgid "Synchronize left and right"
17748 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
17750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17753 msgstr "Átalakítás"
17755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17756 msgid "Rotate by 90 degrees"
17757 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
17759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17760 msgid "Rotate by 180 degrees"
17761 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
17763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17764 msgid "Rotate by 270 degrees"
17765 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17768 msgid "Flip horizontally"
17769 msgstr "Vízszintes megfordítás"
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17772 msgid "Flip vertically"
17773 msgstr "Függőleges megfordítás"
17775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17776 msgid "Magnification/Zoom"
17779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17781 msgid "Puzzle game"
17782 msgstr "Kirakójáték"
17784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17799 msgstr "Fekete hely"
17801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17803 msgid "Color threshold"
17804 msgstr "Színküszöb"
17806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17809 msgstr "Hasonlóság"
17811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17818 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17838 msgid "Color extraction"
17839 msgstr "Színek kivonása"
17841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17842 msgid "Invert colors"
17843 msgstr "Színek megfordítása"
17845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17852 msgid "Posterize level"
17855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17857 msgid "Motion blur"
17858 msgstr "Mozgási elmosás"
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17866 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17867 msgid "Motion Detect"
17868 msgstr "Mozgásérzékelés"
17870 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17872 msgid "Water effect"
17875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17877 msgid "Number of clones"
17878 msgstr "Klónok száma"
17880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17883 msgstr "Szöveg hozzáadása"
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17888 msgstr "Logó hozzáadása"
17890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17898 msgid "Transparency"
17899 msgstr "Átlátszóság"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17902 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17904 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17908 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17910 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17915 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17918 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17922 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17923 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17926 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17928 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17931 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17933 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17937 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17940 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
17941 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17944 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17945 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17948 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17950 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17954 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17956 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17961 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17964 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
17965 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17968 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17970 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17974 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17976 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
17978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17980 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17981 "ASF, OGG and RAW)"
17983 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17984 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17988 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17990 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17994 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17995 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17999 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18001 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
18005 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18006 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
18009 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18011 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
18013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
18014 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18016 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
18017 "(használható OGG formátummal)"
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
18020 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18021 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
18024 msgid "MPEG Program Stream"
18025 msgstr "MPEG programműsor"
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
18028 msgid "MPEG Transport Stream"
18029 msgstr "MPEG szállítóműsor"
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
18032 msgid "MPEG 1 Format"
18033 msgstr "MPEG 1 formátum"
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
18037 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18038 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18039 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18040 "at http://yourip:8080 by default."
18042 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
18043 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
18044 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
18045 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
18049 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18050 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18051 "generally the most compatible"
18053 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
18054 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
18058 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18059 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18060 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18061 "at mms://yourip:8080 by default."
18063 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
18064 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
18065 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
18066 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
18070 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18071 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18072 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18073 "encapsulated in HTTP)."
18075 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
18076 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
18077 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
18081 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18082 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
18085 msgid "Use this to stream to a single computer."
18086 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
18090 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18091 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18092 "address beginning with 239.255."
18094 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
18095 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
18096 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18100 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18101 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18102 "but it won't work over the Internet."
18104 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18105 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18106 "de nem működik az interneten keresztül."
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18110 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18113 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
18115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
18117 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18118 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18119 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18121 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18122 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18123 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
18131 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18132 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
18136 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18138 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
18139 "beállítások megadását."
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
18143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
18145 msgstr "További információk"
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
18149 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18150 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18151 "access to more features."
18153 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
18154 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
18155 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
18159 msgid "Stream to network"
18160 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
18163 msgid "Transcode/Save to file"
18164 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18167 msgid "Choose input"
18168 msgstr "Válasszon bemenetet"
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
18171 msgid "Choose here your input stream."
18172 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
18176 msgid "Select a stream"
18177 msgstr "Válasszon egy műsort"
18179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18180 msgid "Existing playlist item"
18181 msgstr "Létező lejátszólista elem"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18184 msgid "Partial Extract"
18185 msgstr "Részleges kivonás"
18187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18189 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18190 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18191 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18193 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
18194 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
18195 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
18196 "másodpercben adható meg."
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18208 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18210 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18214 msgid "Destination"
18215 msgstr "Célállomás"
18217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18218 msgid "Streaming method"
18219 msgstr "Műsorszórási módszer"
18221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18222 msgid "Address of the computer to stream to."
18223 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
18225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18226 msgid "UDP Unicast"
18227 msgstr "UDP Unicast"
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18230 msgid "UDP Multicast"
18231 msgstr "UDP Multicast"
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18241 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18242 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18244 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
18245 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
18246 "következő oldalra."
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18249 msgid "Transcode audio"
18250 msgstr "Hang átkódolása"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18253 msgid "Transcode video"
18254 msgstr "Videó átkódolása"
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18259 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18262 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18268 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18271 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18275 msgid "Encapsulation format"
18276 msgstr "Betokozási formátum"
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18281 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18282 "previously chosen settings all formats won't be available."
18284 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
18285 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18288 msgid "Additional streaming options"
18289 msgstr "További műsorszórási beállítások"
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18292 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18293 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18297 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18298 msgstr "Élettartam (TTL)"
18300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18302 msgid "SAP Announce"
18303 msgstr "SAP közzététel"
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18307 msgid "Local playback"
18308 msgstr "Helyi lejátszás"
18310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18311 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18312 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18315 msgid "Additional transcode options"
18316 msgstr "További átkódolási beállítások"
18318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18319 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18320 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
18322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18323 msgid "Select the file to save to"
18324 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
18326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18328 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18329 "the receiving user as they become part of the image."
18331 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
18332 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18336 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18339 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
18340 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18347 msgid "Encap. format"
18348 msgstr "Betokozási formátum"
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18351 msgid "Input stream"
18352 msgstr "Bemeneti műsor"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18355 msgid "Save file to"
18356 msgstr "Fájl mentése"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18359 msgid "Include subtitles"
18360 msgstr "Feliratok felvétele"
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18363 msgid "No input selected"
18364 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18368 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18370 "Choose one before going to the next page."
18372 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
18374 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18377 msgid "No valid destination"
18378 msgstr "Nincs érvényes cél"
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18382 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18385 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18386 "and the help texts in this window."
18388 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
18391 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
18392 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18396 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18397 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18399 "Correct your selection and try again."
18401 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
18402 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
18404 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18407 msgid "Select the directory to save to"
18408 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18411 msgid "No folder selected"
18412 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
18414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18415 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18416 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18420 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18423 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
18424 "válasszon egy helyet."
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18427 msgid "No file selected"
18428 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18431 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18432 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18436 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18438 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
18439 "válasszon egy helyet."
18441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18462 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18463 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
18465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18466 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18467 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18471 msgid "This allows streaming on a network."
18472 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18477 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18478 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18479 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18480 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18482 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
18483 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
18484 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
18485 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
18487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18488 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18490 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18494 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18496 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18502 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18503 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18504 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18505 "this setting to 1."
18507 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
18508 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
18509 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
18510 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18514 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18515 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18516 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18517 "extra interface.\n"
18518 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18519 "name will be used."
18521 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
18522 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
18523 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
18524 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
18525 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
18526 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18530 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18533 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18536 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
18539 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
18540 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
18542 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18543 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18544 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
18546 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18547 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18549 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:72
18552 msgid "Filebrowser starting point"
18553 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:74
18557 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18558 "show you initially."
18560 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
18561 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
18563 #: modules/gui/ncurses.c:79
18564 msgid "Ncurses interface"
18565 msgstr "Kezelőfelület"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:768
18572 #: modules/gui/ncurses.c:772
18577 #: modules/gui/ncurses.c:806
18579 msgid " [Incoming]"
18580 msgstr "+-[Bejövő]"
18582 #: modules/gui/ncurses.c:808
18584 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18585 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:810
18589 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18590 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
18592 #: modules/gui/ncurses.c:812
18594 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18595 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
18597 #: modules/gui/ncurses.c:814
18599 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18600 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
18602 #: modules/gui/ncurses.c:820
18604 msgid " [Video Decoding]"
18605 msgstr "+-[Videodekódolás]"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:822
18609 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18610 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:824
18614 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18615 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:826
18619 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18620 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
18622 #: modules/gui/ncurses.c:832
18624 msgid " [Audio Decoding]"
18625 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:834
18629 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18630 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:836
18634 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18635 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:838
18639 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18640 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:843
18644 msgid " [Streaming]"
18645 msgstr "+-[Műsorszórás]"
18647 #: modules/gui/ncurses.c:845
18649 msgid " packets sent : %5i"
18650 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:846
18654 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18655 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:848
18659 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18660 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
18662 #: modules/gui/ncurses.c:866
18664 msgstr "[Megjelenítés]"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:868
18668 msgid " h,H Show/Hide help box"
18669 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:869
18673 msgid " i Show/Hide info box"
18674 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
18676 #: modules/gui/ncurses.c:870
18678 msgid " m Show/Hide metadata box"
18679 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:871
18683 msgid " L Show/Hide messages box"
18684 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:872
18688 msgid " P Show/Hide playlist box"
18689 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
18691 #: modules/gui/ncurses.c:873
18693 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18694 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
18696 #: modules/gui/ncurses.c:874
18698 msgid " x Show/Hide objects box"
18699 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
18701 #: modules/gui/ncurses.c:875
18703 msgid " S Show/Hide statistics box"
18704 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:876
18708 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18709 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
18711 #: modules/gui/ncurses.c:877
18713 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18714 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
18716 #: modules/gui/ncurses.c:881
18718 msgstr "[Globális]"
18720 #: modules/gui/ncurses.c:883
18722 msgid " q, Q, Esc Quit"
18723 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:884
18728 msgstr " s Leállítás"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:885
18732 msgid " <space> Pause/Play"
18733 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
18735 #: modules/gui/ncurses.c:886
18737 msgid " f Toggle Fullscreen"
18738 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
18740 #: modules/gui/ncurses.c:887
18742 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18743 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
18745 #: modules/gui/ncurses.c:888
18747 msgid " [, ] Next/Previous title"
18748 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
18750 #: modules/gui/ncurses.c:889
18752 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18753 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
18755 #. xgettext: You can use ← and → characters
18756 #: modules/gui/ncurses.c:891
18758 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18759 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
18761 #: modules/gui/ncurses.c:892
18763 msgid " a, z Volume Up/Down"
18764 msgstr " z Hangerő le"
18766 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18767 #: modules/gui/ncurses.c:894
18769 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18770 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
18772 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18773 #: modules/gui/ncurses.c:896
18775 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18776 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
18778 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18779 #: modules/gui/ncurses.c:898
18780 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18783 #: modules/gui/ncurses.c:902
18785 msgstr "[Lejátszólista]"
18787 #: modules/gui/ncurses.c:904
18789 msgid " r Toggle Random playing"
18790 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
18792 #: modules/gui/ncurses.c:905
18794 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18795 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:906
18799 msgid " R Toggle Repeat item"
18800 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
18802 #: modules/gui/ncurses.c:907
18804 msgid " o Order Playlist by title"
18805 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
18807 #: modules/gui/ncurses.c:908
18809 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18810 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
18812 #: modules/gui/ncurses.c:909
18814 msgid " g Go to the current playing item"
18815 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
18817 #: modules/gui/ncurses.c:910
18819 msgid " / Look for an item"
18820 msgstr " / Elem keresése"
18822 #: modules/gui/ncurses.c:911
18824 msgid " A Add an entry"
18825 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
18827 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18828 #: modules/gui/ncurses.c:913
18830 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18831 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
18833 #: modules/gui/ncurses.c:914
18835 msgid " e Eject (if stopped)"
18836 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
18838 #: modules/gui/ncurses.c:918
18839 msgid "[Filebrowser]"
18840 msgstr "[Fájlböngésző]"
18842 #: modules/gui/ncurses.c:920
18844 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18845 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
18847 #: modules/gui/ncurses.c:921
18849 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18850 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
18852 #: modules/gui/ncurses.c:922
18854 msgid " . Show/Hide hidden files"
18855 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:926
18859 msgstr "[Lejátszó]"
18861 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18862 #: modules/gui/ncurses.c:929
18864 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18865 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18869 msgstr "[Ismétlés] "
18871 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18873 msgstr "[Véletlenszerű] "
18875 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18877 msgstr "[Végtelen]"
18879 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18881 msgid " Source : %s"
18882 msgstr " Forrás: %s"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18886 msgid " Position : %s/%s"
18887 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
18889 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18891 msgid " Volume : %u%%"
18892 msgstr "Hangerő: %i%%"
18894 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18896 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18897 msgstr " Cím : %d/%d"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18901 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18902 msgstr "%d/%d. fejezet"
18904 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18906 msgid " Source: <no current item> "
18907 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
18909 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18910 msgid " [ h for help ]"
18911 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18919 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18920 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
18922 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18923 msgid "Previous Chapter/Title"
18924 msgstr "Előző fejezet/cím"
18926 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18930 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18931 msgid "Next Chapter/Title"
18932 msgstr "Következő fejezet/cím"
18934 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18935 msgid "Teletext Activation"
18936 msgstr "Teletext aktiválása"
18938 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18939 msgid "Toggle Transparency "
18940 msgstr "Átlátszóság átváltása "
18942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18945 "If the playlist is empty, open a medium"
18948 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
18950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18952 msgid "Previous/Backward"
18953 msgstr "Előző fejezet"
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18957 msgid "Next/Forward"
18958 msgstr "Előrelépés"
18960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18961 msgid "De-Fullscreen"
18962 msgstr "Teljes képernyő ki"
18964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18965 msgid "Extended panel"
18966 msgstr "Bővített panel"
18968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18970 msgstr "A→B ismétlés"
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18973 msgid "Frame By Frame"
18974 msgstr "Képkockáról képkockára"
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18977 msgid "Trickplay Reverse"
18978 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
18980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18982 msgid "Step backward"
18983 msgstr "Visszalépés"
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18987 msgid "Step forward"
18988 msgstr "Előrelépés"
18990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18991 msgid "Loop/Repeat mode"
18992 msgstr "Végtelen/ismétlés mód"
18994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18997 msgid "Open subtitles file"
18998 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19002 msgid "Fullscreen controller width toggle"
19003 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19006 msgid "Stop playback"
19007 msgstr "Lejátszás leállítása"
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19010 msgid "Open a medium"
19011 msgstr "Média megnyitása"
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19015 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
19016 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
19018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19020 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
19021 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
19023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19024 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19025 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
19027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
19028 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19029 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
19031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19032 msgid "Show extended settings"
19033 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
19036 msgid "Show playlist"
19037 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19040 msgid "Take a snapshot"
19041 msgstr "Pillanatkép készítése"
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19044 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19045 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
19047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19048 msgid "Frame by frame"
19049 msgstr "Képkockáról képkockára"
19051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19056 msgid "Change the loop and repeat modes"
19057 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
19059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19060 msgid "Previous media in the playlist"
19061 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19064 msgid "Next media in the playlist"
19065 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19068 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
19072 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19074 msgstr "Visszahangosítás"
19076 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
19077 msgctxt "Tooltip|Mute"
19081 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
19082 msgid "Pause the playback"
19083 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
19085 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
19087 "Loop from point A to point B continuously\n"
19088 "Click to set point A"
19090 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
19091 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
19093 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
19094 msgid "Click to set point B"
19095 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
19097 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
19098 msgid "Stop the A to B loop"
19099 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
19101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
19102 #: modules/video_filter/logo.c:48
19103 msgid "Logo filenames"
19104 msgstr "Logó fájlneve"
19106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
19107 #: modules/video_filter/erase.c:55
19111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
19113 "No v4l2 instance found.\n"
19114 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19116 "Controls will automatically appear here."
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
19122 msgstr "Előerősítés\n"
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
19131 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
19155 msgid "Enable spatializer"
19156 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
19161 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
19163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19166 msgstr "Késleltetés"
19168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19170 msgid "Audio track synchronization:"
19171 msgstr "&Sávszinkronizálás"
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19175 msgid "Subtitle track syncronization:"
19176 msgstr "&Sávszinkronizálás"
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19180 msgid "Subtitles speed:"
19181 msgstr "Feliratkódoló"
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19185 msgid "Subtitles duration factor:"
19186 msgstr "Feliratok igazítása"
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19189 msgid "Force update of this dialog's values"
19190 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19194 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19195 "Set 0 to disable."
19198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19200 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19201 "Set 0 to disable."
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19206 "Recalculate subtitles duration according\n"
19207 "to their content and this value.\n"
19208 "Set 0 to disable."
19211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19213 msgstr "Megjegyzések"
19215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19216 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19218 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
19220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19222 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19223 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19225 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
19226 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
19228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19229 msgid "Current media / stream statistics"
19230 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
19232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19234 msgstr "Bemenet/olvasott"
19236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19237 msgid "Output/Written/Sent"
19238 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
19240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19241 msgid "Media data size"
19242 msgstr "Média adatmérete"
19244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19245 msgid "Demuxed data size"
19246 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
19248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19249 msgid "Content bitrate"
19250 msgstr "Tartalom bitsebessége"
19252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19253 msgid "Discarded (corrupted)"
19254 msgstr "Eldobott (sérült)"
19256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19257 msgid "Dropped (discontinued)"
19258 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
19260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19272 msgstr "Megjelenített"
19274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19285 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19294 msgid "Upstream rate"
19295 msgstr "Küldési bitsebesség"
19297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19306 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19307 msgid "Current visualization"
19308 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
19310 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19312 "Current playback speed: %1\n"
19315 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
19316 "Kattintson a módosításhoz"
19318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19319 msgid "Revert to normal play speed"
19320 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
19322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19323 msgid "Download cover art"
19324 msgstr "Borító letöltése"
19326 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19327 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19328 msgstr "Kattintson a váltáshoz az eltelt és hátralévő idő között"
19330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19331 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19332 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
19334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19335 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19336 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
19338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19339 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19340 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
19342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19344 msgid "Select one or multiple files"
19345 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
19347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19348 msgid "File names:"
19349 msgstr "Fájlnevek:"
19351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19352 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
19358 msgid "Eject the disc"
19359 msgstr "Lemez kiadása"
19361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
19363 msgid "Video standard"
19364 msgstr "Videókezelő"
19366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
19368 msgstr "Csatornák:"
19370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
19371 msgid "Selected ports:"
19372 msgstr "Kiválasztott portok:"
19374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
19379 msgid "Use VLC pace"
19380 msgstr "VLC sebesség használata"
19382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19383 msgid "Auto connection"
19384 msgstr "Automatikus csatlakozás"
19386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
19387 msgid "Device name"
19388 msgstr "Eszköz neve"
19390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19391 msgid "Radio device name"
19392 msgstr "Rádióeszköz neve"
19394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
19395 msgid "TV (digital)"
19398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19401 msgstr "Tunerazonosító"
19403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
19404 msgid "Delivery system"
19407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
19408 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19409 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
19411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
19412 msgid "Transponder symbol rate"
19413 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
19417 msgstr "Sávszélesség"
19419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
19420 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19421 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
19423 #. xgettext: frames per second
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
19429 msgid "Advanced Options"
19430 msgstr "Speciális beállítások"
19432 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19433 msgid "Double click to get media information"
19434 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
19436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19438 msgid "Clear playlist"
19439 msgstr "Lista törlése"
19441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19442 msgid "Change playlistview"
19443 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
19445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
19447 msgid "Search the playlist"
19448 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
19450 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19451 msgid "Create Directory"
19452 msgstr "Könyvtár létrehozása"
19454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19455 msgid "Create Folder"
19456 msgstr "Mappa létrehozása"
19458 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19459 msgid "Enter name for new directory:"
19460 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
19462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19463 msgid "Enter name for new folder:"
19464 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
19466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
19468 msgid "Add to playlist"
19469 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
19471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
19475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
19479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
19483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
19485 msgid "Display size"
19486 msgstr "Megjelenítőeszköz"
19488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
19491 msgstr "Hangerő növelése"
19493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
19496 msgstr "Hangerő csökkentése"
19498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19499 msgid "My Computer"
19502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
19507 msgid "Local Network"
19508 msgstr "Helyi hálózat"
19510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
19514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
19515 msgid "Subscribe to a podcast"
19516 msgstr "Feliratkozás podcastra"
19518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
19519 msgid "Remove this podcast subscription"
19520 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
19522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
19524 msgstr "Feliratkozás"
19526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
19527 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19528 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
19531 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19532 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
19535 msgid "Unsubscribe"
19536 msgstr "Leiratkozás"
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19547 msgid "Detailed View"
19548 msgstr "Részletes nézet"
19550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19552 msgstr "Listanézet"
19554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19555 msgid "PictureFlow View "
19558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
19559 msgid "Select File"
19560 msgstr "Válasszon fájlt"
19562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
19563 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19564 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
19566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
19568 msgstr "Gyorsbillentyű"
19570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
19571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
19575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
19576 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19578 msgstr "Visszaállítás"
19580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19581 msgid "Hotkey for "
19582 msgstr "Gyorsbillentyű"
19584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
19585 msgid "Press the new keys for "
19586 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
19588 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
19589 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19590 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
19592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
19593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
19597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19598 msgid "Subtitles && OSD"
19599 msgstr "Feliratok és OSD"
19601 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19602 msgid "Input && Codecs"
19603 msgstr "Bemenet és kodekek"
19605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19606 msgid "Video Settings"
19607 msgstr "Videobeállítások"
19609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
19610 msgid "Audio Settings"
19611 msgstr "Hangbeállítások"
19613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
19617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
19618 msgid "Input & Codecs Settings"
19619 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
19621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
19623 "If this property is blank, different values\n"
19624 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19625 "You can define a unique one or configure them \n"
19626 "individually in the advanced preferences."
19628 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
19629 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
19630 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
19631 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
19633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
19634 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19636 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
19638 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
19639 msgid "VLC skins website"
19640 msgstr "VLC sminkek weboldala"
19642 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
19643 msgid "System's default"
19644 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
19646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
19647 msgid "Configure Hotkeys"
19648 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
19650 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19652 msgid "Audio Files"
19653 msgstr "Hangfájlok"
19655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19657 msgid "Video Files"
19658 msgstr "Videofájlok"
19660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
19661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19662 msgid "Playlist Files"
19663 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
19665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
19667 msgstr "&Alkalmazás"
19669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
19670 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19679 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19684 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19685 msgid "Edit selected profile"
19686 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
19688 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19689 msgid "Delete selected profile"
19690 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
19692 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19693 msgid "Create a new profile"
19694 msgstr "Új profil létrehozása"
19696 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19697 msgid " Profile Name Missing"
19698 msgstr "A profil neve hiányzik"
19700 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19701 msgid "You must set a name for the profile."
19702 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
19704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19705 msgid "File/Directory"
19706 msgstr "Fájl/könyvtár"
19708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19709 msgid "File/Folder"
19710 msgstr "Fájl/mappa"
19712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19725 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19726 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19727 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
19729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19733 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19735 msgid "Save file..."
19736 msgstr "Fájl mentése…"
19738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19741 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19743 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19746 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19747 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
19749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19754 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19757 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19758 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
19760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19761 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19762 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
19764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19765 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19766 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
19768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19769 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19770 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
19772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19777 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19778 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
19780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19781 msgid "Mount Point"
19782 msgstr "Csatolási pont"
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19786 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19789 msgid "Edit Bookmarks"
19790 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19794 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19796 msgstr "Létrehozás"
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19799 msgid "Create a new bookmark"
19800 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19803 msgid "Delete the selected item"
19804 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19807 msgid "Delete all the bookmarks"
19808 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19829 msgstr "Átalakítás"
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19833 msgid "Destination file:"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19841 msgid "Display the output"
19842 msgstr "Kimenet megjelenítése"
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19845 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19846 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19850 msgstr "Beállítások"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19865 msgid "Hide future errors"
19866 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19869 msgid "Adjustments and Effects"
19870 msgstr "Hangolás és hatások"
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19873 msgid "Graphic Equalizer"
19874 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
19876 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19877 msgid "Synchronization"
19878 msgstr "Szinkronizálás"
19880 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19881 msgid "v4l2 controls"
19882 msgstr "v4l2 vezérlők"
19884 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19887 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19888 msgstr "Magánszféra és hálózati házirendek"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19892 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19893 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19894 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19895 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19896 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19897 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19898 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19903 msgid "Network Access Policy"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19908 msgid "Allow downloading media information"
19909 msgstr "Médiainformációk lekérésének engedélyezése az internetről"
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19913 msgid "Allow checking for VLC updates"
19914 msgstr "Frissítés keresése…"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19918 msgid "Save and Continue"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19923 msgstr "Időpontra ugrás"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19931 msgstr "Időpontra ugrás"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19934 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19940 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19941 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19942 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19946 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
19947 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
19949 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
19950 "rendszeren működik.\n"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19955 "This version of VLC was compiled by:\n"
19958 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19967 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19970 "A Qt4 felületet használja.\n"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19974 msgid "Copyright (C) "
19975 msgstr "Copyright (C) "
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19978 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19980 " a VideoLAN csapat.\n"
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19984 msgid "&Recheck version"
19985 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19997 msgid "VLC media player updates"
19998 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
20002 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20004 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
20008 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20009 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
20012 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20013 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
20017 msgstr "Ált&alános"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
20022 msgstr "Metaadatok"
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
20031 msgid "S&tatistics"
20032 msgstr "Statisztika"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
20035 msgid "&Save Metadata"
20036 msgstr "&Metaadatok mentése"
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
20043 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20044 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
20048 msgid "Update the tree"
20049 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
20052 msgid "Save log file as..."
20053 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
20056 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20057 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
20061 "Cannot write to file %1:\n"
20064 "Nem írható a fájl (%1):\n"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
20068 #: share/lua/http/mobile.html:74
20070 msgstr "Média megnyitása"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
20085 msgid "Capture &Device"
20086 msgstr "F&elvevőeszköz"
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
20090 msgstr "&Kiválasztás"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20095 msgstr "&Sorba állítás"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
20100 msgstr "&Lejátszás"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
20105 msgstr "&Műsorszórás"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
20109 msgstr "Át&alakítás"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20112 msgid "&Convert / Save"
20113 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20117 msgstr "URL megnyitása"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20120 msgid "Enter URL here..."
20121 msgstr "Adja meg az URL címet…"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20124 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20125 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20129 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20130 "or the path to a file on your computer,\n"
20131 "it will be automatically selected."
20133 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
20134 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
20135 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20138 msgid "Plugins and extensions"
20139 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20143 msgstr "Kiterjesztések"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20158 msgid "More information..."
20159 msgstr "További információk…"
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20162 msgid "Reload extensions"
20163 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20174 msgid "Deletes the selected item"
20175 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20178 msgid "Show settings"
20179 msgstr "Beállítások megjelenítése"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20186 msgid "Switch to simple preferences view"
20187 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20190 msgid "Switch to full preferences view"
20191 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20198 msgid "Save and close the dialog"
20199 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20202 msgid "&Reset Preferences"
20203 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20206 msgid "Cannot save Configuration"
20207 msgstr "A beállítások nem menthetők"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20210 msgid "Preferences file could not be saved"
20211 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20214 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20215 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20218 msgid "Open Directory"
20219 msgstr "Könyvtár megnyitása"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20222 msgid "Open Folder"
20223 msgstr "Mappa megnyitása"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
20226 msgid "Open playlist..."
20227 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20231 msgid "XSPF playlist"
20232 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
20236 msgid "M3U playlist"
20237 msgstr "lista lejátszása"
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
20241 msgid "M3U8 playlist"
20242 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
20246 msgid "HTML playlist"
20247 msgstr "HTML lejátszólista"
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
20250 msgid "Save playlist as..."
20251 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
20254 msgid "Open subtitles..."
20255 msgstr "Feliratok megnyitása…"
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20258 msgid "Media Files"
20259 msgstr "Médiafájlok"
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20262 msgid "Subtitles Files"
20263 msgstr "Feliratfájlok"
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20267 msgstr "Minden fájl"
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20270 msgid "Stream Output"
20271 msgstr "Műsorkimenet"
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20275 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20276 "on your private network, or on the Internet.\n"
20277 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20278 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20280 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
20281 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
20282 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
20283 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20287 "Stream output string.\n"
20288 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20289 "but you can change it manually."
20291 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
20292 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
20293 "de saját kezűleg is módosíthatja."
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20296 msgid "Toolbars Editor"
20297 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20300 msgid "Toolbar Elements"
20301 msgstr "Eszköztárelemek"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20304 msgid "Next widget style:"
20305 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20308 msgid "Flat Button"
20309 msgstr "Lapos gomb"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20316 msgid "Native Slider"
20317 msgstr "Natív csúszka"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20320 msgid "Main Toolbar"
20321 msgstr "Fő eszköztár"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20324 msgid "Toolbar position:"
20325 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20328 msgid "Under the Video"
20329 msgstr "A videó alatt"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20332 msgid "Above the Video"
20333 msgstr "A videó felett"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20344 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20345 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20348 msgid "Time Toolbar"
20349 msgstr "Idő eszköztár"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20352 msgid "Fullscreen Controller"
20353 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20356 msgid "Select profile:"
20357 msgstr "Válasszon profilt:"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20361 msgid "New profile"
20362 msgstr "Válasszon profilt:"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20365 msgid "Delete the current profile"
20366 msgstr "Aktuális profil törlése"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20373 msgid "Profile Name"
20374 msgstr "Profil neve"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20377 msgid "Please enter the new profile name."
20378 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20382 msgstr "Helykitöltő"
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20385 msgid "Expanding Spacer"
20386 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20390 msgstr "Elválasztó"
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20393 msgid "Time Slider"
20394 msgstr "Időcsúszka"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20397 msgid "Small Volume"
20398 msgstr "Kis hangerő"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20405 msgid "Advanced Buttons"
20406 msgstr "Speciális gombok"
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20417 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20418 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20421 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20422 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20425 msgid "Day / Month / Year:"
20426 msgstr "Év/hó/nap:"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20433 msgid "Repeat delay:"
20434 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20443 msgstr "I&mportálás"
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20447 msgstr "E&xportálás"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20450 msgid "Save VLM configuration as..."
20451 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20454 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20455 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20458 msgid "Open VLM configuration..."
20459 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20462 msgid "Broadcast: "
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20467 msgstr "Ütemezés: "
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20474 msgid "Control menu for the player"
20475 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
20477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20479 msgstr "Szüneteltetve"
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20487 msgstr "&Lejátszás"
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20511 msgid "Open &File..."
20512 msgstr "Fájl megnyitása…"
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20515 msgid "Open &Disc..."
20516 msgstr "Leme&z megnyitása…"
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20519 msgid "Open &Network Stream..."
20520 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20523 msgid "Open &Capture Device..."
20524 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20528 msgid "&Open (advanced)..."
20529 msgstr "&Fájl megnyitása…"
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20532 msgid "Open &Location from clipboard"
20533 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20537 msgid "Open &Recent Media"
20538 msgstr "Leg&utóbbi média"
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20541 msgid "Conve&rt / Save..."
20542 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20551 msgid "Quit at the end of playlist"
20552 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20555 msgid "Close to systray"
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20563 msgid "&Effects and Filters"
20564 msgstr "&Hatások és szűrők"
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20567 msgid "&Track Synchronization"
20568 msgstr "&Sávszinkronizálás"
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20571 msgid "Program Guide"
20572 msgstr "Műsorújság"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20575 msgid "Plu&gins and extensions"
20576 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20579 msgid "Customi&ze Interface..."
20580 msgstr "&Felület személyre szabása…"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20583 msgid "&Preferences"
20584 msgstr "&Beállítások"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20592 msgstr "&Lejátszólista"
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20600 msgid "Mi&nimal Interface"
20601 msgstr "Sminkelhető felület"
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20608 msgid "&Fullscreen Interface"
20609 msgstr "&Teljes képernyős felület"
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20612 msgid "&Advanced Controls"
20613 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20616 msgid "Docked Playlist"
20617 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20625 msgid "Visualizations selector"
20626 msgstr "Vizualizáció-választó"
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20629 msgid "Audio &Track"
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20633 msgid "Audio &Channels"
20634 msgstr "Hang&csatornák"
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20637 msgid "Audio &Device"
20638 msgstr "Ha&ngeszköz"
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20641 msgid "&Visualizations"
20642 msgstr "&Vizualizációk"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20645 msgid "&Subtitles Track"
20646 msgstr "&Feliratsáv"
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20649 msgid "Video &Track"
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20653 msgid "&Fullscreen"
20654 msgstr "&Teljes képernyő"
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20658 msgid "Always Fit &Window"
20659 msgstr "Mindig &felül"
20661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20663 msgid "Always &on Top"
20664 msgstr "Mindig &felül"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20668 msgid "Display on &Desktop"
20669 msgstr "Képernyő felbontása"
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20673 msgid "Set as Wall&paper"
20674 msgstr "DirectX háttérkép"
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20681 msgid "&Aspect Ratio"
20682 msgstr "Mér&etarány"
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20689 msgid "&Deinterlace"
20690 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20693 msgid "&Deinterlace mode"
20694 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20697 msgid "&Post processing"
20698 msgstr "&Utófeldolgozás"
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20702 msgid "Take &Snapshot"
20703 msgstr "Pillanatkép készítése"
20705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20714 msgid "&Navigation"
20715 msgstr "&Navigáció"
20717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20723 msgid "Custom &Bookmarks"
20724 msgstr "&Könyvjelzők"
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20729 msgstr "Videókezelő"
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20736 msgid "Check for &Updates..."
20737 msgstr "&Frissítések keresése…"
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20741 msgstr "&Gyorsabban"
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20744 msgid "N&ormal Speed"
20745 msgstr "N&ormál sebesség"
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20749 msgstr "&Lassabban"
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20752 msgid "&Jump Forward"
20753 msgstr "Elő&re ugrás"
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20756 msgid "Jump Bac&kward"
20757 msgstr "&Vissza ugrás"
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20769 msgstr "&Következő"
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20773 msgid "Open a Media"
20774 msgstr "Média megnyitása"
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20777 msgid "&Open File..."
20778 msgstr "&Fájl megnyitása…"
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20781 msgid "Open &Network..."
20782 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20785 msgid "Leave Fullscreen"
20786 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20795 msgstr "&Lejátszás"
20797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20803 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20804 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20807 msgid "Show VLC media player"
20808 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20812 msgid "&Open a Media"
20813 msgstr "&Média megnyitása"
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20820 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20821 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20825 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20826 "preferences dialog."
20828 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
20829 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20832 msgid "Systray icon"
20833 msgstr "Rendszertálca-ikon"
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20837 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20840 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
20841 "alapvető műveletekkel."
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20844 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20845 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20848 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20849 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20852 msgid "Resize interface to the native video size"
20853 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
20855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20857 "You have two choices:\n"
20858 " - The interface will resize to the native video size\n"
20859 " - The video will fit to the interface size\n"
20860 " By default, interface resize to the native video size."
20862 "Két lehetősége van:\n"
20863 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
20864 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
20865 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
20867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20868 msgid "Show playing item name in window title"
20869 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
20871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20873 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20874 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
20876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20877 msgid "Show notification popup on track change"
20878 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20882 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20883 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20885 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
20886 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
20888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20889 msgid "Advanced options"
20890 msgstr "Speciális beállítások"
20892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20893 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20894 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
20896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20897 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20898 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
20900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20902 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20903 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20906 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
20907 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
20908 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20911 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20912 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20916 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20917 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20918 "with composite extensions."
20920 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
20921 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
20922 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
20925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20926 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20927 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
20929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20930 msgid "Activate the updates availability notification"
20931 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
20933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20935 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20936 "once every two weeks."
20938 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
20939 "kéthetente fut le."
20941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20942 msgid "Number of days between two update checks"
20943 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
20945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20946 msgid "Automatically save the volume on exit"
20947 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
20949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20950 msgid "Ask for network policy at start"
20951 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
20953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20954 msgid "Save the recently played items in the menu"
20955 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
20957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20958 msgid "List of words separated by | to filter"
20959 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
20961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20962 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20964 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
20965 "reguláris kifejezés"
20967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20968 msgid "Define the colors of the volume slider "
20969 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
20971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20973 "Define the colors of the volume slider\n"
20974 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20975 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20976 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20978 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
20979 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
20980 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
20981 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
20983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20984 msgid "Selection of the starting mode and look "
20985 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
20987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20989 "Start VLC with:\n"
20991 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20992 " - minimal mode with limited controls"
20994 "A VLC indítható:\n"
20995 " – normál módban\n"
20996 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
20998 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21001 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21002 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
21004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21005 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21006 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
21008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21009 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21010 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
21012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
21014 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21015 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
21017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21018 msgid "Load extensions on startup"
21019 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
21021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21022 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21023 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21026 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21027 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
21029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
21031 msgid "Display background cone or art"
21032 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
21034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21036 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
21037 "disabled to prevent burning screen."
21040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
21041 msgid "Expanding background cone or art."
21044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21046 msgid "Background art fits window's size"
21047 msgstr "Háttér méretaránya"
21049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21050 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
21055 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21056 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21057 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21058 "and change the system volume when VLC is not selected."
21061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21063 msgid "Pause the video playback when minimized"
21064 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
21066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21068 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21069 "minimizing the window."
21072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21074 msgid "Allow automatic icon changes"
21075 msgstr "Automatikus levágás"
21077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21079 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21083 msgid "Qt interface"
21084 msgstr "QT felület"
21086 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21091 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21095 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21099 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21100 msgid "Open a skin file"
21101 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
21103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21104 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21105 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
21107 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21108 msgid "Open playlist"
21109 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
21111 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21112 msgid "Playlist Files|"
21113 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
21115 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21116 msgid "Save playlist"
21117 msgstr "Lejátszólista mentése"
21119 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21120 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21121 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
21123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21124 msgid "Skin to use"
21125 msgstr "Használandó smink"
21127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21128 msgid "Path to the skin to use."
21129 msgstr "A használandó smink útvonala."
21131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21132 msgid "Config of last used skin"
21133 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
21135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21137 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21138 "automatically, do not touch it."
21140 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
21141 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
21143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21144 msgid "Show a systray icon for VLC"
21145 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
21147 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21149 msgid "Show VLC on the taskbar"
21150 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
21152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21153 msgid "Enable transparency effects"
21154 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
21156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21158 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21159 "when moving windows does not behave correctly."
21161 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
21162 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
21164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21166 msgid "Use a skinned playlist"
21167 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
21169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21170 msgid "Display video in a skinned window if any"
21171 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
21173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21175 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21176 "play back video even though no video tag is implemented"
21178 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
21179 "a video címke nincs is megvalósítva"
21181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21186 msgid "Skinnable Interface"
21187 msgstr "Sminkelhető felület"
21189 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21190 msgid "Select skin"
21191 msgstr "Válasszon sminket"
21193 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21194 msgid "Open skin ..."
21195 msgstr "Smink megnyitása…"
21197 #: modules/lua/vlc.c:57
21198 msgid "Lua interface"
21199 msgstr "Lua felület"
21201 #: modules/lua/vlc.c:58
21202 msgid "Lua interface module to load"
21203 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
21205 #: modules/lua/vlc.c:60
21206 msgid "Lua interface configuration"
21207 msgstr "Lua felület beállítása"
21209 #: modules/lua/vlc.c:61
21211 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21212 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21214 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
21215 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
21217 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21218 msgid "Source directory"
21219 msgstr "Forráskönyvtár"
21221 #: modules/lua/vlc.c:64
21222 msgid "Directory index"
21223 msgstr "Könyvtárindex"
21225 #: modules/lua/vlc.c:65
21226 msgid "Allow to build directory index"
21227 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
21229 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21230 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21231 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21235 #: modules/lua/vlc.c:68
21237 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21238 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21239 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21241 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
21242 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
21243 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
21245 #: modules/lua/vlc.c:73
21247 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21250 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
21252 #: modules/lua/vlc.c:76
21254 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21255 "default value is \"admin\"."
21257 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
21258 "érték az „admin”."
21260 #: modules/lua/vlc.c:82
21263 msgstr "TCP bemenet"
21265 #: modules/lua/vlc.c:83
21267 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21268 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21269 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21272 #: modules/lua/vlc.c:91
21277 #: modules/lua/vlc.c:92
21279 msgid "Lua interpreter"
21280 msgstr "Lua felület"
21282 #: modules/lua/vlc.c:104
21286 #: modules/lua/vlc.c:112
21291 #: modules/lua/vlc.c:124
21293 msgstr "Lua Telnet"
21295 #: modules/lua/vlc.c:140
21296 msgid "Lua Meta Fetcher"
21297 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
21299 #: modules/lua/vlc.c:141
21300 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21301 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
21303 #: modules/lua/vlc.c:146
21304 msgid "Lua Meta Reader"
21305 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
21307 #: modules/lua/vlc.c:147
21308 msgid "Read meta data using lua scripts"
21309 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
21311 #: modules/lua/vlc.c:153
21312 msgid "Lua Playlist"
21313 msgstr "Lua lejátszólista"
21315 #: modules/lua/vlc.c:154
21316 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21317 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
21319 #: modules/lua/vlc.c:159
21321 msgstr "Lua borítógrafika"
21323 #: modules/lua/vlc.c:160
21324 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21325 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
21327 #: modules/lua/vlc.c:165
21328 msgid "Lua Extension"
21329 msgstr "Lua kiterjesztés"
21331 #: modules/lua/vlc.c:171
21332 msgid "Lua SD Module"
21333 msgstr "Lua SD modul"
21335 #: modules/lua/vlc.c:181
21337 msgstr "Freebox TV"
21339 #: modules/lua/vlc.c:187
21341 msgstr "Francia TV"
21343 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
21345 msgid "Filename of the SQLite database"
21346 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
21348 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
21350 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
21351 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
21353 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
21355 msgid "Ignored extensions in the media library"
21356 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
21358 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
21360 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
21361 "scanning directories."
21364 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
21366 msgid "Subdirectory recursive scanning"
21367 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
21369 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
21370 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
21373 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
21374 msgid "Media Library based on a SQL based database"
21377 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
21378 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
21380 msgid "Username for the database"
21381 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
21383 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
21384 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
21386 msgid "Password for the database"
21387 msgstr "Céleszköz jelszava."
21389 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
21391 msgid "Port for the database"
21392 msgstr "Az alapkép színessége"
21394 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
21395 msgid "Auto add new medias"
21398 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
21400 msgid "Automatically add new medias to ML"
21401 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
21403 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21404 msgid "Folder meta data"
21405 msgstr "Mappa metadatai"
21407 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21408 msgid "Album art filename"
21409 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
21411 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21412 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21413 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
21415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21416 msgid "The username of your last.fm account"
21417 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
21419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21420 msgid "The password of your last.fm account"
21421 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
21423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21424 msgid "Scrobbler URL"
21425 msgstr "Scrobbler URL"
21427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21428 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21429 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
21431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21432 msgid "Audioscrobbler"
21433 msgstr "Audioscrobbler"
21435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21436 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21437 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
21439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21440 msgid "last.fm: Authentication failed"
21441 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
21443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21445 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21448 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
21449 "indítsa újra a VLC-t."
21451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21452 msgid "Last.fm username not set"
21453 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
21455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21457 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21459 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21461 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
21462 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
21463 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
21465 #: modules/misc/gnutls.c:70
21467 msgid "TLS cipher priorities"
21468 msgstr "Tuner tulajdonságai"
21470 #: modules/misc/gnutls.c:71
21472 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21473 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21476 #: modules/misc/gnutls.c:82
21477 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21480 #: modules/misc/gnutls.c:84
21481 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21484 #: modules/misc/gnutls.c:85
21485 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21488 #: modules/misc/gnutls.c:86
21489 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21492 #: modules/misc/gnutls.c:91
21494 msgid "GNU TLS transport layer security"
21495 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
21497 #: modules/misc/gnutls.c:98
21499 msgid "GNU TLS server"
21500 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
21502 #: modules/misc/inhibit.c:96
21503 msgid "Power Management Inhibitor"
21504 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
21506 #: modules/misc/inhibit.c:181
21507 msgid "Playing some media."
21508 msgstr "Média lejátszása."
21510 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21514 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21516 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21517 msgstr "OSSO képernyő feltöltése"
21519 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21520 msgid "XDG-screensaver"
21521 msgstr "XDG-képernyővédő"
21523 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21524 msgid "XDG screen saver inhibition"
21525 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
21527 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21528 msgid "X Screensaver disabler"
21529 msgstr "X képernyővédő letiltása"
21531 #: modules/misc/logger.c:113
21533 msgstr "Naplóformátum"
21535 #: modules/misc/logger.c:115
21537 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21540 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
21543 #: modules/misc/logger.c:119
21545 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21546 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21548 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
21549 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
21551 #: modules/misc/logger.c:123
21552 msgid "Syslog facility"
21553 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
21555 #: modules/misc/logger.c:124
21557 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21558 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21560 "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
21561 "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
21564 #: modules/misc/logger.c:152
21566 msgstr "Részletesség"
21568 #: modules/misc/logger.c:153
21570 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21573 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
21574 "megadott használatához."
21576 #: modules/misc/logger.c:157
21580 #: modules/misc/logger.c:158
21581 msgid "File logging"
21582 msgstr "Naplózás fájlba"
21584 #: modules/misc/logger.c:164
21585 msgid "Log filename"
21586 msgstr "Naplófájl neve"
21588 #: modules/misc/logger.c:164
21589 msgid "Specify the log filename."
21590 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
21592 #: modules/misc/memcpy.c:42
21593 msgid "libc memcpy"
21594 msgstr "libc memcpy"
21596 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21597 msgid "OSD configuration importer"
21598 msgstr "OSD-beállítás importáló"
21600 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21601 msgid "XML OSD configuration importer"
21602 msgstr "XML OSD-beállítás importáló"
21604 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21605 msgid "M3U playlist export"
21606 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
21608 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21609 msgid "M3U8 playlist export"
21610 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
21612 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21613 msgid "XSPF playlist export"
21614 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
21616 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21617 msgid "HTML playlist export"
21618 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
21620 #: modules/misc/rtsp.c:61
21621 msgid "Maximum number of connections"
21622 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
21624 #: modules/misc/rtsp.c:62
21626 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21627 "0 means no limit."
21629 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
21630 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
21632 #: modules/misc/rtsp.c:65
21633 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21634 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
21636 #: modules/misc/rtsp.c:67
21637 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21638 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
21640 #: modules/misc/rtsp.c:69
21642 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21643 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21644 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21645 "The default is 5."
21647 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
21648 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
21649 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
21650 "alapértelmezés az 5."
21652 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21656 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21657 msgid "RTSP VoD server"
21658 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
21660 #: modules/misc/sqlite.c:115
21661 msgid "SQLite database module"
21662 msgstr "SQLite adatbázismodul"
21664 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21666 msgstr "Statisztika"
21668 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21669 msgid "Stats encoder function"
21670 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
21672 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21673 msgid "Stats decoder"
21674 msgstr "Statisztikadekódoló"
21676 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21677 msgid "Stats decoder function"
21678 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
21680 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21681 msgid "Stats demux"
21682 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
21684 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21685 msgid "Stats demux function"
21686 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
21688 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21689 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21690 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
21692 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21693 msgid "MMX EXT memcpy"
21694 msgstr "MMX EXT memcpy"
21696 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21698 msgstr "MMX memcpy"
21700 #: modules/mux/asf.c:57
21701 msgid "Title to put in ASF comments."
21702 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
21704 #: modules/mux/asf.c:59
21705 msgid "Author to put in ASF comments."
21706 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
21708 #: modules/mux/asf.c:61
21709 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21710 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
21712 #: modules/mux/asf.c:62
21714 msgstr "Megjegyzés"
21716 #: modules/mux/asf.c:63
21717 msgid "Comment to put in ASF comments."
21718 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
21720 #: modules/mux/asf.c:65
21721 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21722 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
21724 #: modules/mux/asf.c:66
21725 msgid "Packet Size"
21726 msgstr "Csomagméret"
21728 #: modules/mux/asf.c:67
21729 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21730 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
21732 #: modules/mux/asf.c:68
21733 msgid "Bitrate override"
21734 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
21736 #: modules/mux/asf.c:69
21738 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21739 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21742 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
21743 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
21744 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
21746 #: modules/mux/asf.c:73
21748 msgstr "ASF egyesítő"
21750 #: modules/mux/asf.c:565
21751 msgid "Unknown Video"
21752 msgstr "Ismeretlen videó"
21754 #: modules/mux/avi.c:47
21756 msgstr "AVI egyesítő"
21758 #: modules/mux/dummy.c:45
21759 msgid "Dummy/Raw muxer"
21760 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
21762 #: modules/mux/mp4.c:46
21763 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21764 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
21766 #: modules/mux/mp4.c:48
21768 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21769 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21772 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
21773 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
21774 "letöltése közben."
21776 #: modules/mux/mp4.c:58
21777 msgid "MP4/MOV muxer"
21778 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
21780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21781 msgid "DTS delay (ms)"
21782 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
21784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21786 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21787 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21788 "inside the client decoder."
21790 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21791 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21792 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21794 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21795 msgid "PES maximum size"
21796 msgstr "PES maximális mérete"
21798 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21799 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21801 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
21804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21806 msgstr "PS egyesítő"
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21814 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21817 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21825 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21826 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21833 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21834 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
21836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21841 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21842 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21846 msgstr "TS azonosító"
21848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21849 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21850 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
21852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21854 msgstr "Hálózati azonosító"
21856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21857 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21858 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
21860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21861 msgid "PMT Program numbers"
21862 msgstr "PMT programszámok"
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21866 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21869 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
21870 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21873 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21874 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21878 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21881 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
21882 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21885 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21886 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21890 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21893 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
21894 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21897 msgid "Set PID to ID of ES"
21898 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21903 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21904 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21906 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
21907 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
21908 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
21910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21911 msgid "Data alignment"
21912 msgstr "Adatigazítás"
21914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21916 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21917 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21919 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
21920 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
21921 "inkompatibilitásokat is."
21923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21924 msgid "Shaping delay (ms)"
21925 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
21927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21929 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21930 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21931 "especially for reference frames."
21933 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
21934 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
21935 "különösen a referencia-képkockáknál."
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21938 msgid "Use keyframes"
21939 msgstr "Kulcsképkockák használata"
21941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21943 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21944 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21945 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21946 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21947 "the biggest frames in the stream."
21949 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
21950 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
21951 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
21952 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
21953 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
21955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21956 msgid "PCR interval (ms)"
21957 msgstr "PCR időköz (ms)"
21959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21961 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21962 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21964 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
21965 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
21967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21968 msgid "Minimum B (deprecated)"
21969 msgstr "Minimum B (elavult)"
21971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21972 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21973 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
21975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21976 msgid "Maximum B (deprecated)"
21977 msgstr "Maximum B (elavult)"
21979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21981 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21982 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21983 "inside the client decoder."
21985 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21986 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21987 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21990 msgid "Crypt audio"
21991 msgstr "Hang titkosítása"
21993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21994 msgid "Crypt audio using CSA"
21995 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21998 msgid "Crypt video"
21999 msgstr "Videó titkosítása"
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22002 msgid "Crypt video using CSA"
22003 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
22005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
22006 msgid "CSA Key in use"
22007 msgstr "Használt CSA kulcs"
22009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
22011 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22014 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
22017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22018 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22019 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
22021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22023 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22024 "header from the value before encrypting."
22026 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
22027 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
22029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
22030 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22031 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
22033 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22034 msgid "Multipart JPEG muxer"
22035 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
22037 #: modules/mux/ogg.c:51
22038 msgid "Ogg/OGM muxer"
22039 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
22041 #: modules/mux/wav.c:46
22043 msgstr "WAV egyesítő"
22045 #: modules/notify/growl.m:99
22046 msgid "Growl Notification Plugin"
22047 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
22049 #: modules/notify/growl.m:309
22050 msgid "Now playing"
22051 msgstr "Most játszott"
22053 #: modules/notify/msn.c:66
22054 msgid "Title format string"
22055 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
22057 #: modules/notify/msn.c:67
22059 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
22060 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
22062 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
22063 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
22065 #: modules/notify/msn.c:74
22066 msgid "MSN Now-Playing"
22067 msgstr "MSN - Most játszott"
22069 #: modules/notify/notify.c:53
22070 msgid "Timeout (ms)"
22071 msgstr "Időtúllépés (ms)"
22073 #: modules/notify/notify.c:54
22074 msgid "How long the notification will be displayed "
22075 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
22077 #: modules/notify/notify.c:59
22081 #: modules/notify/notify.c:60
22082 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22083 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
22085 #: modules/notify/telepathy.c:71
22086 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
22087 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
22089 #: modules/notify/xosd.c:67
22090 msgid "Flip vertical position"
22091 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
22093 #: modules/notify/xosd.c:68
22094 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22095 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
22097 #: modules/notify/xosd.c:71
22098 msgid "Vertical offset"
22099 msgstr "Függőleges eltolás"
22101 #: modules/notify/xosd.c:72
22103 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22104 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22106 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
22107 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
22109 #: modules/notify/xosd.c:76
22110 msgid "Shadow offset"
22111 msgstr "Árnyék eltolása"
22113 #: modules/notify/xosd.c:77
22115 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22117 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
22120 #: modules/notify/xosd.c:81
22121 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22122 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
22124 #: modules/notify/xosd.c:83
22125 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22126 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
22128 #: modules/notify/xosd.c:88
22129 msgid "XOSD interface"
22130 msgstr "XOSD felület"
22132 #: modules/packetizer/copy.c:48
22133 msgid "Copy packetizer"
22134 msgstr "Másolatdaraboló"
22136 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22137 msgid "Dirac packetizer"
22138 msgstr "Dirac daraboló"
22140 #: modules/packetizer/flac.c:50
22141 msgid "Flac audio packetizer"
22142 msgstr "Flac hangdaraboló"
22144 #: modules/packetizer/h264.c:56
22145 msgid "H.264 video packetizer"
22146 msgstr "H.264 videodaraboló"
22148 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22149 msgid "MLP/TrueHD parser"
22150 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
22152 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22153 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22154 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
22156 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22157 msgid "MPEG4 video packetizer"
22158 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
22160 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22161 msgid "Sync on Intra Frame"
22162 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
22164 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22166 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22167 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22169 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
22170 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
22171 "utasítja a darabolót."
22173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22174 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22175 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
22177 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22179 msgstr "MPEG videó"
22181 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22182 msgid "VC-1 packetizer"
22183 msgstr "VC-1 daraboló"
22185 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22186 msgid "Bonjour services"
22187 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
22189 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22190 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22194 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22195 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22199 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22203 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22204 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22205 msgid "My Pictures"
22208 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22209 msgid "MTP devices"
22210 msgstr "MTP eszközök"
22212 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22214 msgstr "MTP eszköz"
22216 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22217 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22218 msgid "Podcast URLs list"
22219 msgstr "Podcast URL címek listája"
22221 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22222 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22224 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
22226 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22230 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22231 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22232 msgid "Audio capture"
22233 msgstr "Hangfelvétel"
22235 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22237 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22238 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
22240 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22242 msgid "Card %<PRIu32>"
22245 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22249 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22250 msgid "SAP multicast address"
22251 msgstr "SAP multicast cím"
22253 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22255 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22256 "However, you can specify a specific address."
22258 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
22259 "megadhat egy ettől eltérő címet."
22261 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22262 msgid "SAP timeout (seconds)"
22263 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
22265 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22267 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22269 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
22272 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22273 msgid "Try to parse the announce"
22274 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
22276 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22278 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22279 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22281 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
22282 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
22284 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22285 msgid "SAP Strict mode"
22286 msgstr "Szigorú SAP mód"
22288 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22290 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22293 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
22296 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22297 msgid "Network streams (SAP)"
22298 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
22300 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22301 msgid "SDP Descriptions parser"
22302 msgstr "SDP leíráselemző"
22304 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22306 msgstr "Munkamenet"
22308 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22312 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22314 msgstr "Felhasználó"
22316 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22317 msgid "Video capture"
22318 msgstr "Videofelvétel"
22320 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22321 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22322 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
22324 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22325 msgid "Audio capture (ALSA)"
22326 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
22328 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22329 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22330 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22331 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22335 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22339 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22343 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22347 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22351 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22352 msgid "Unknown type"
22353 msgstr "Ismeretlen típus"
22355 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22356 msgid "Universal Plug'n'Play"
22357 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
22359 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22361 msgid "Local drives"
22362 msgstr "Optikai meghajtó"
22364 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22365 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22366 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22367 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22368 msgid "Screen capture"
22369 msgstr "Képernyőfelvétel"
22371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22372 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22373 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
22375 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22376 msgid "Applications"
22377 msgstr "Alkalmazások"
22379 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22380 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22384 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22388 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22389 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22392 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22393 msgid "Decompression"
22394 msgstr "Kicsomagolás"
22396 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
22397 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22400 #: modules/stream_filter/record.c:49
22401 msgid "Internal stream record"
22402 msgstr "Belső műsorfelvétel"
22404 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22406 msgstr "Automatikus törlés"
22408 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22409 msgid "Automatically add/delete input streams"
22410 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
22412 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22414 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22415 "this stream later."
22417 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
22420 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22421 msgid "Destination bridge-in name"
22422 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
22424 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22426 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22427 "in at a time, you can discard this option."
22429 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
22430 "beállítás elhagyható."
22432 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22434 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22435 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22436 "need to raise caching values."
22438 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
22439 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
22440 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
22442 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22444 msgstr "Azonosítóeltolás"
22446 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22448 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22449 "IDs bridge_in will register."
22451 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
22452 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
22454 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22455 msgid "Name of current instance"
22456 msgstr "Aktuális példány neve"
22458 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22460 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22461 "at a time, you can discard this option."
22463 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
22464 "ez a beállítás elhagyható."
22466 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22467 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22468 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
22470 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22472 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22473 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22474 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22475 "placeholder streams should have the same format. "
22477 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
22478 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
22479 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
22480 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
22482 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22483 msgid "Placeholder delay"
22484 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
22486 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22487 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22488 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
22490 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22492 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22493 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
22495 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22497 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22498 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22499 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22500 "frames in the streams."
22502 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
22503 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
22504 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
22505 "függvényében a műsorokban."
22507 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22511 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22512 msgid "Bridge stream output"
22513 msgstr "Híd műsorkimenet"
22515 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22517 msgstr "Hídkimenet"
22519 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22521 msgstr "Hídbemenet"
22523 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22524 #: modules/stream_out/setid.c:41
22526 msgid "Elementary Stream ID"
22527 msgstr "Elemi műsorkimenet"
22529 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22531 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22532 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22534 #: modules/stream_out/delay.c:43
22535 msgid "Delay of the ES (ms)"
22538 #: modules/stream_out/delay.c:45
22540 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22541 "negative means advance."
22544 #: modules/stream_out/delay.c:55
22546 msgid "Delay a stream"
22547 msgstr "Válasszon egy műsort"
22549 #: modules/stream_out/description.c:54
22550 msgid "Description stream output"
22551 msgstr "Leírás műsorkimenet"
22553 #: modules/stream_out/display.c:41
22554 msgid "Enable/disable audio rendering."
22555 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
22557 #: modules/stream_out/display.c:43
22558 msgid "Enable/disable video rendering."
22559 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
22561 #: modules/stream_out/display.c:44
22564 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
22566 #: modules/stream_out/display.c:45
22567 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22568 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
22570 #: modules/stream_out/display.c:54
22571 msgid "Display stream output"
22572 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
22574 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22575 msgid "Duplicate stream output"
22576 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
22578 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22579 msgid "Output access method"
22580 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
22582 #: modules/stream_out/es.c:43
22583 msgid "This is the default output access method that will be used."
22584 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22586 #: modules/stream_out/es.c:45
22587 msgid "Audio output access method"
22588 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
22590 #: modules/stream_out/es.c:47
22591 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22592 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22594 #: modules/stream_out/es.c:48
22595 msgid "Video output access method"
22596 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
22598 #: modules/stream_out/es.c:50
22599 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22600 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22602 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22603 msgid "Output muxer"
22604 msgstr "Kimeneti egyesítő"
22606 #: modules/stream_out/es.c:54
22607 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22608 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
22610 #: modules/stream_out/es.c:55
22611 msgid "Audio output muxer"
22612 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
22614 #: modules/stream_out/es.c:57
22615 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22616 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
22618 #: modules/stream_out/es.c:58
22619 msgid "Video output muxer"
22620 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
22622 #: modules/stream_out/es.c:60
22623 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22624 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
22626 #: modules/stream_out/es.c:62
22628 msgstr "Kimeneti URL"
22630 #: modules/stream_out/es.c:64
22631 msgid "This is the default output URI."
22632 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
22634 #: modules/stream_out/es.c:65
22635 msgid "Audio output URL"
22636 msgstr "Hangkimeneti URL"
22638 #: modules/stream_out/es.c:67
22639 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22640 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
22642 #: modules/stream_out/es.c:68
22643 msgid "Video output URL"
22644 msgstr "Videokimeneti URL"
22646 #: modules/stream_out/es.c:70
22647 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22648 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
22650 #: modules/stream_out/es.c:79
22651 msgid "Elementary stream output"
22652 msgstr "Elemi műsorkimenet"
22654 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22656 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22658 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
22660 #: modules/stream_out/gather.c:44
22661 msgid "Gathering stream output"
22662 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
22664 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22666 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22667 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22669 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22673 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22674 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22677 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22681 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22682 msgid "Specify the page containing the language"
22685 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22690 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22691 msgid "Specify the row containing the language"
22694 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22695 msgid "Lang From Telx"
22698 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22699 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22703 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22704 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22708 msgid "Output video width."
22709 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
22711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22713 msgid "Output video height."
22714 msgstr "Kimeneti videó magassága."
22716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22717 msgid "Sample aspect ratio"
22718 msgstr "Minta méretaránya"
22720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22721 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22722 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
22724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22726 msgid "Video filter"
22727 msgstr "Videoszűrő"
22729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22730 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22731 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
22733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22734 msgid "Image chroma"
22735 msgstr "Kép színessége"
22737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22739 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22740 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22742 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
22743 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
22745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22746 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22747 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
22749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22750 #: modules/video_filter/rss.c:142
22754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22755 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22756 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
22758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22759 #: modules/video_filter/rss.c:144
22763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22764 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22765 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
22767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22768 msgid "Mosaic bridge"
22771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22772 msgid "Mosaic bridge stream output"
22773 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
22775 #: modules/stream_out/raop.c:148
22776 msgid "Hostname or IP address of target device"
22777 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
22779 #: modules/stream_out/raop.c:151
22781 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22784 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
22787 #: modules/stream_out/raop.c:155
22788 msgid "Password for target device."
22789 msgstr "Céleszköz jelszava."
22791 #: modules/stream_out/raop.c:157
22792 msgid "Password file"
22793 msgstr "Jelszófájl"
22795 #: modules/stream_out/raop.c:158
22796 msgid "Read password for target device from file."
22797 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
22799 #: modules/stream_out/raop.c:161
22803 #: modules/stream_out/raop.c:162
22804 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22805 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
22807 #: modules/stream_out/record.c:50
22808 msgid "Destination prefix"
22811 #: modules/stream_out/record.c:52
22812 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22813 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
22815 #: modules/stream_out/record.c:57
22816 msgid "Record stream output"
22817 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
22819 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22820 msgid "This is the output URL that will be used."
22821 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
22823 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22826 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22827 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22828 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22829 "SDP to be announced via SAP."
22831 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
22832 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
22833 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
22834 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
22836 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22837 msgid "SAP announcing"
22838 msgstr "SAP közzététel"
22840 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22841 msgid "Announce this session with SAP."
22842 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
22844 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22848 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22850 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22851 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22853 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
22854 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
22856 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22857 msgid "Session name"
22858 msgstr "Munkamenet neve"
22860 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22862 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22864 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
22866 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22867 msgid "Session description"
22868 msgstr "Munkamenet leírása"
22870 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22872 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22873 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22875 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
22876 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22878 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22879 msgid "Session URL"
22880 msgstr "Munkamenet URL"
22882 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22885 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22886 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22887 "(Session Descriptor)."
22889 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
22890 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
22891 "ben (munkamenet-leíró)."
22893 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22894 msgid "Session email"
22895 msgstr "Munkamenet e-mail"
22897 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22899 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22900 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22902 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
22903 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22905 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22906 msgid "Session phone number"
22907 msgstr "Munkamenet telefonszám"
22909 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22911 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22912 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22914 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
22915 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22917 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22918 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22919 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22921 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22925 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22927 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22929 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22931 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22935 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22937 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22939 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22941 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22942 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22943 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
22945 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22947 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22950 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
22951 "küldi és fogadja."
22953 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22955 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22958 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
22959 "ezredmásodpercben kell megadni."
22961 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22962 msgid "Transport protocol"
22963 msgstr "Átviteli protokoll"
22965 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22966 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22967 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
22969 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22971 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22972 "master shared secret key."
22974 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
22975 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
22977 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22981 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22982 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22983 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
22985 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22986 msgid "RTSP host address"
22987 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
22989 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22991 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22992 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22993 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22994 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22996 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
22998 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
22999 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
23000 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
23002 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23004 msgid "RTSP session timeout (s)"
23005 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
23007 #: modules/stream_out/rtp.c:173
23009 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23010 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23011 "is 60 (one minute)."
23014 #: modules/stream_out/rtp.c:193
23015 msgid "RTP stream output"
23016 msgstr "RTP műsorkimenet"
23018 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
23019 msgid "Command UDP port"
23020 msgstr "Parancsok UDP portja"
23022 #: modules/stream_out/select.c:47
23025 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
23026 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
23028 #: modules/stream_out/select.c:49
23030 msgid "Disable ES id"
23033 #: modules/stream_out/select.c:51
23034 msgid "Disable ES id at startup."
23037 #: modules/stream_out/select.c:53
23039 msgid "Enable ES id"
23040 msgstr "Video engedélyezése"
23042 #: modules/stream_out/select.c:55
23043 msgid "Only enable ES id at startup."
23046 #: modules/stream_out/select.c:61
23047 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23050 #: modules/stream_out/setid.c:45
23054 #: modules/stream_out/setid.c:47
23056 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23057 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
23059 #: modules/stream_out/setid.c:51
23061 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23062 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
23064 #: modules/stream_out/setid.c:61
23067 msgstr "QP beállítása"
23069 #: modules/stream_out/setid.c:62
23073 #: modules/stream_out/setid.c:63
23075 msgid "Change the id of an elementary stream"
23076 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
23078 #: modules/stream_out/setid.c:74
23079 msgid "Set ES Lang"
23082 #: modules/stream_out/setid.c:75
23086 #: modules/stream_out/setid.c:76
23088 msgid "Change the language of an elementary stream"
23089 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
23091 #: modules/stream_out/smem.c:60
23092 msgid "Video prerender callback"
23093 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
23095 #: modules/stream_out/smem.c:61
23098 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23099 "buffer where render will be done."
23101 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23102 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
23104 #: modules/stream_out/smem.c:64
23105 msgid "Audio prerender callback"
23106 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
23108 #: modules/stream_out/smem.c:65
23111 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23112 "buffer where render will be done."
23114 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23115 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
23117 #: modules/stream_out/smem.c:68
23118 msgid "Video postrender callback"
23119 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
23121 #: modules/stream_out/smem.c:69
23124 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23125 "called when the render is into the buffer."
23127 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23128 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
23130 #: modules/stream_out/smem.c:72
23131 msgid "Audio postrender callback"
23132 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
23134 #: modules/stream_out/smem.c:73
23137 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23138 "called when the render is into the buffer."
23140 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
23141 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
23143 #: modules/stream_out/smem.c:76
23144 msgid "Video Callback data"
23145 msgstr "Video-visszahívás adatai"
23147 #: modules/stream_out/smem.c:77
23148 msgid "Data for the video callback function."
23149 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
23151 #: modules/stream_out/smem.c:79
23152 msgid "Audio callback data"
23153 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
23155 #: modules/stream_out/smem.c:80
23156 msgid "Data for the audio callback function."
23157 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
23159 #: modules/stream_out/smem.c:82
23160 msgid "Time Synchronized output"
23161 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
23163 #: modules/stream_out/smem.c:83
23165 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23166 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23168 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
23169 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
23171 #: modules/stream_out/smem.c:95
23175 #: modules/stream_out/smem.c:96
23176 msgid "Stream output to memory buffer"
23177 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
23179 #: modules/stream_out/standard.c:43
23180 msgid "Output method to use for the stream."
23181 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
23183 #: modules/stream_out/standard.c:46
23184 msgid "Muxer to use for the stream."
23185 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
23187 #: modules/stream_out/standard.c:47
23188 msgid "Output destination"
23189 msgstr "Kimeneti cél"
23191 #: modules/stream_out/standard.c:49
23193 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23195 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
23196 "kapcsolatparamétereket."
23198 #: modules/stream_out/standard.c:50
23199 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23200 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
23203 #: modules/stream_out/standard.c:52
23205 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23206 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23208 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
23209 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
23212 #: modules/stream_out/standard.c:54
23213 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23214 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
23217 #: modules/stream_out/standard.c:56
23219 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23222 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
23223 "paramétere ezt felülírja."
23225 #: modules/stream_out/standard.c:63
23226 msgid "Session groupname"
23227 msgstr "Munkamenet csoportneve"
23229 #: modules/stream_out/standard.c:65
23231 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23232 "if you choose to use SAP."
23234 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
23235 "bejelentésre kerül."
23237 #: modules/stream_out/standard.c:97
23238 msgid "Standard stream output"
23239 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
23241 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
23245 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23246 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23247 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
23249 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23253 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23254 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23255 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
23257 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23258 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23259 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
23261 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23262 msgid "UDP port to listen to for commands."
23263 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
23265 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23269 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23270 msgid "Initial command to execute."
23271 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
23273 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23275 msgstr "GOP mérete"
23277 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23278 msgid "Number of P frames between two I frames."
23279 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
23281 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23282 msgid "Quantizer scale"
23283 msgstr "Kvantáló aránya"
23285 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23286 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23287 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
23289 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23291 msgstr "Hang némítása"
23293 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23294 msgid "Mute audio when command is not 0."
23295 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
23297 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23298 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23299 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
23301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23302 msgid "Video encoder"
23303 msgstr "Videokódoló"
23305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23307 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23309 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
23311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23312 msgid "Destination video codec"
23313 msgstr "Cél videokódoló"
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23316 msgid "This is the video codec that will be used."
23317 msgstr "A használandó videokódoló."
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23320 msgid "Video bitrate"
23321 msgstr "Videó bitsebessége"
23323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23324 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23325 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23328 msgid "Video scaling"
23329 msgstr "Video átméretezése"
23331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23332 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23334 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
23336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23337 msgid "Video frame-rate"
23338 msgstr "Videó képkockasebessége"
23340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23341 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23342 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
23344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23345 msgid "Deinterlace video"
23346 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
23348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23349 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23350 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
23352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23353 msgid "Deinterlace module"
23354 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23357 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23358 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
23360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23361 msgid "Maximum video width"
23362 msgstr "Videó maximális szélessége"
23364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23365 msgid "Maximum output video width."
23366 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
23368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23369 msgid "Maximum video height"
23370 msgstr "Videó maximális magassága"
23372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23373 msgid "Maximum output video height."
23374 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
23376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23378 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23379 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23381 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
23382 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
23384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23385 msgid "Audio encoder"
23386 msgstr "Hangkódoló"
23388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23390 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23392 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
23394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23395 msgid "Destination audio codec"
23396 msgstr "Cél hangkodek"
23398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23399 msgid "This is the audio codec that will be used."
23400 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23403 msgid "Audio bitrate"
23404 msgstr "Hang bitsebessége"
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23407 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23408 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23412 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23414 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
23417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23418 msgid "Audio Language"
23419 msgstr "Hang nyelve"
23421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23422 msgid "This is the language of the audio stream."
23423 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
23425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23426 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23427 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
23429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23430 msgid "Audio filter"
23433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23435 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23436 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23438 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
23439 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
23441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23442 msgid "Subtitles encoder"
23443 msgstr "Feliratkódoló"
23445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23447 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23449 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
23451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23452 msgid "Destination subtitles codec"
23453 msgstr "Cél feliratkódoló"
23455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23456 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23457 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
23459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23461 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23462 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23463 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23464 "subpicture modules"
23466 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
23467 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
23468 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
23469 "elválasztott listáját."
23471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23478 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23480 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
23482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23483 msgid "Number of threads"
23484 msgstr "Szálak száma"
23486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23487 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23488 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
23490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23491 msgid "High priority"
23492 msgstr "Magas prioritás"
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23496 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23498 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
23501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23502 msgid "Synchronise on audio track"
23503 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
23505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23507 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23508 "on the audio track."
23510 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
23511 "szinkronizálása érdekében."
23513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23515 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23518 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
23519 "a kódolás sebességével."
23521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23522 msgid "Transcode stream output"
23523 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23526 msgid "Overlays/Subtitles"
23527 msgstr "Átfedések/feliratok"
23529 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23530 msgid "Font family for the font you want to use"
23531 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
23533 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23535 msgid "Font file for the font you want to use"
23536 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23539 msgid "Font size in pixels"
23540 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
23542 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23544 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23545 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23548 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
23549 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
23552 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23554 msgid "Text opacity"
23557 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23559 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23560 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23562 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
23565 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23566 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23567 msgid "Text default color"
23568 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
23570 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23571 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23573 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23574 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23575 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23576 "(red + green), #FFFFFF = white"
23578 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
23579 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
23580 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
23581 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
23584 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23585 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23586 msgid "Relative font size"
23587 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
23589 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23590 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23592 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23593 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23595 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
23596 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23602 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
23604 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23606 msgid "Background opacity"
23609 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23611 msgid "Background color"
23614 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23616 msgid "Outline opacity"
23619 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
23622 msgid "Outline color"
23625 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
23627 msgid "Outline thickness"
23630 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23632 msgid "Shadow opacity"
23633 msgstr "Árnyék eltolása"
23635 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23637 msgid "Shadow color"
23640 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23642 msgid "Shadow angle"
23645 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23647 msgid "Shadow distance"
23648 msgstr "Árnyék eltolása"
23650 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23651 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23655 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23656 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23660 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23661 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23665 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23666 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23670 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23671 msgid "Use YUVP renderer"
23672 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
23674 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23676 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23677 "you want to encode into DVB subtitles"
23679 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
23680 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
23682 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23686 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23690 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23691 msgid "Text renderer"
23692 msgstr "Szövegmegjelenítő"
23694 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23695 msgid "Freetype2 font renderer"
23696 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
23698 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23700 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23701 "This should take less than a few minutes."
23703 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
23704 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
23706 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23707 msgid "Name for the font you want to use"
23708 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
23710 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23711 msgid "Text renderer for Mac"
23712 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
23714 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23715 msgid "CoreText font renderer"
23716 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
23718 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23719 msgid "SVG template file"
23720 msgstr "SVG sablonfájl"
23722 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23724 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23726 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
23729 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23731 msgid "Dummy font renderer"
23732 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
23734 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23735 msgid "Filename for the font you want to use"
23736 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
23738 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23739 msgid "Win32 font renderer"
23740 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
23742 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23743 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23744 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23745 msgid "Conversions from "
23746 msgstr "Átalakítások erről: "
23748 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23749 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23750 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23752 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23753 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23754 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23756 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23757 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23758 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23760 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23761 msgid "MMX conversions from "
23762 msgstr "MMX átalakítások erről "
23764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23765 msgid "SSE2 conversions from "
23766 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
23768 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23769 msgid "AltiVec conversions from "
23770 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
23772 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23773 msgid "OpenMAX DL image processing"
23776 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23777 msgid "RV32 conversion filter"
23778 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23780 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23781 msgid "Brightness threshold"
23782 msgstr "Fényerőküszöb"
23784 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23787 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23788 "threshold value will be the brightness defined below."
23790 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
23791 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
23793 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23794 msgid "Image contrast (0-2)"
23795 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
23797 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23798 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23799 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
23801 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23802 msgid "Image hue (0-360)"
23803 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
23805 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23806 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23808 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
23810 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23811 msgid "Image saturation (0-3)"
23812 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
23814 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23815 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23817 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
23819 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23820 msgid "Image brightness (0-2)"
23821 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
23823 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23824 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23825 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
23827 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23828 msgid "Image gamma (0-10)"
23829 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
23831 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23832 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23834 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
23836 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23837 msgid "Image properties filter"
23838 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
23840 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23841 msgid "Image adjust"
23842 msgstr "Kép igazítása"
23844 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23845 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23846 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
23848 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23849 msgid "Transparency mask"
23850 msgstr "Átlátszósági maszk"
23852 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23853 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23854 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
23856 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23857 msgid "Alpha mask video filter"
23858 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
23860 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23862 msgstr "Alfa maszk"
23864 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23866 msgid "Window size"
23867 msgstr "Videoméret"
23869 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23871 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23872 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
23874 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23875 msgid "Softening value"
23878 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23879 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23882 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23884 msgid "antiflicker video filter"
23885 msgstr "Invertálás videoszűrő"
23887 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23888 msgid "antiflicker"
23891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23894 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23896 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23897 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23899 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23900 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23902 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23903 "where to get the required parts.\n"
23904 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23907 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
23908 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
23909 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
23911 "További információkért lásd: \n"
23913 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
23914 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
23916 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
23917 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
23918 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23922 msgid "Device type"
23923 msgstr "Eszköztípus"
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23927 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23928 "delegate processing to the external process - with more options"
23930 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
23931 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
23932 "lehetőséget nyújt"
23934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23935 msgid "AtmoWin Software"
23936 msgstr "AtmoWin szoftver"
23938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23939 msgid "Classic AtmoLight"
23940 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23943 msgid "Quattro AtmoLight"
23944 msgstr "Quattro AtmoLight"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23956 msgstr "fnordlicht"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23959 msgid "Count of AtmoLight channels"
23960 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23963 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23964 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23967 msgid "DMX address for each channel"
23968 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23972 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23975 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
23976 "vagy ; használatával válassza el"
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23979 msgid "Count of channels"
23980 msgstr "Csatornák száma"
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23983 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23984 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23987 msgid "Count of fnordlicht's"
23988 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
23990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23993 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23995 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 vagy 4 csatornát"
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23998 msgid "Save Debug Frames"
23999 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
24001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24002 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24003 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24006 msgid "Debug Frame Folder"
24007 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24010 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24011 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
24014 msgid "Extracted Image Width"
24015 msgstr "Kinyert kép szélessége"
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24018 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24020 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
24023 msgid "Extracted Image Height"
24024 msgstr "Kinyert kép magassága"
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24027 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24029 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
24032 msgid "Mark analyzed pixels"
24033 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
24035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24036 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24037 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
24039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24040 msgid "Color when paused"
24041 msgstr "Szüneteltetési szín"
24043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24045 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24048 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
24049 "sör beszerzéséhez)."
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24053 msgstr "Szüneteltetési vörös"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24056 msgid "Red component of the pause color"
24057 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24060 msgid "Pause-Green"
24061 msgstr "Szüneteltetési zöld"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24064 msgid "Green component of the pause color"
24065 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24069 msgstr "Szüneteltetési kék"
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24072 msgid "Blue component of the pause color"
24073 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24076 msgid "Pause-Fadesteps"
24077 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24081 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24083 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
24084 "lépés 40 ms hosszú)"
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24088 msgstr "Befejező vörös"
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24091 msgid "Red component of the shutdown color"
24092 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24096 msgstr "Befejező zöld"
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24099 msgid "Green component of the shutdown color"
24100 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24104 msgstr "Befejező kék"
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24107 msgid "Blue component of the shutdown color"
24108 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
24110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24111 msgid "End-Fadesteps"
24112 msgstr "Befejező átmenet lépései"
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24116 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24117 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24119 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
24120 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24123 msgid "Number of zones on top"
24124 msgstr "Felső zónák száma"
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24127 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24128 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24131 msgid "Number of zones on bottom"
24132 msgstr "Alsó zónák száma"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24135 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24136 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24139 msgid "Zones on left / right side"
24140 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24144 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24145 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24148 msgid "Calculate a average zone"
24149 msgstr "Átlagos zóna számítása"
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24153 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24154 "single channel AtmoLight)"
24156 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
24157 "AtmoLight esetén használható"
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24160 msgid "Use Software White adjust"
24161 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24165 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24167 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24171 msgstr "Fehér vöröse"
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24174 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24175 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
24177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24178 msgid "White Green"
24179 msgstr "Fehér zöldje"
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24182 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24183 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24187 msgstr "Fehér kékje"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24190 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24191 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24194 msgid "Serial Port/Device"
24195 msgstr "Soros port/eszköz"
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24199 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24200 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24202 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
24203 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24207 msgid "Edge Weightning"
24208 msgstr "Szélek súlyozása"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24212 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24215 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24218 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24219 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24222 msgid "Darkness Limit"
24223 msgstr "Sötétségi limit"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24227 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24228 "than one for letterboxed videos."
24230 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
24231 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
24233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24234 msgid "Hue windowing"
24235 msgstr "Árnyalatablak"
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24239 msgid "Used for statistics."
24240 msgstr "Statisztikához használatos."
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24243 msgid "Sat windowing"
24244 msgstr "Telítettségablak"
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24248 msgid "Filter length (ms)"
24249 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
24251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24253 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24255 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24258 msgid "Filter threshold"
24259 msgstr "Szűrési küszöb"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24262 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24263 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24266 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24267 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24270 msgid "Filter Smoothness"
24271 msgstr "Szűrés lágysága"
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24274 msgid "Output Color filter mode"
24275 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24279 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24281 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24284 msgid "No Filtering"
24285 msgstr "Nincs szűrés"
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24296 msgid "Frame delay (ms)"
24297 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24301 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24302 "20ms should do the trick."
24304 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
24305 "körüli értékek megfelelőek."
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24308 msgid "Channel 0: summary"
24309 msgstr "0. csatorna: összegzés"
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24312 msgid "Channel 1: left"
24313 msgstr "1. csatorna: bal"
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24316 msgid "Channel 2: right"
24317 msgstr "2. csatorna: jobb"
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24320 msgid "Channel 3: top"
24321 msgstr "3. csatorna: felső"
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24324 msgid "Channel 4: bottom"
24325 msgstr "4. csatorna: alsó"
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24328 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24330 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24338 msgid "Zone 4:summary"
24339 msgstr "4. zóna: összegzés"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24342 msgid "Zone 3:left"
24343 msgstr "3. zóna: bal"
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24346 msgid "Zone 1:right"
24347 msgstr "1. zóna: jobb"
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24351 msgstr "1. zóna: felső"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24354 msgid "Zone 2:bottom"
24355 msgstr "2. zóna: alsó"
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24358 msgid "Channel / Zone Assignment"
24359 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24363 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24364 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24365 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24366 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24367 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24368 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24370 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
24371 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
24372 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
24373 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
24374 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
24375 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
24376 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24379 msgid "Zone 0: Top gradient"
24380 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24383 msgid "Zone 1: Right gradient"
24384 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24387 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24388 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24391 msgid "Zone 3: Left gradient"
24392 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24395 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24396 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
24398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24400 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24402 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
24405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24406 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24407 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24411 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24412 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24414 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
24415 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
24418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24419 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24420 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24424 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24425 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24427 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
24428 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24431 msgid "AtmoLight Filter"
24432 msgstr "AtmoLight szűrő"
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24441 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24442 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
24444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24445 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24446 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
24448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24449 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24450 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24453 msgid "DMX options"
24454 msgstr "DMX beállításai"
24456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24457 msgid "MoMoLight options"
24458 msgstr "MoMoLight beállításai"
24460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24461 msgid "fnordlicht options"
24462 msgstr "fnordlicht beállításai"
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24465 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24466 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24469 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24470 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24473 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24474 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24477 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24478 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24481 msgid "Change gradients"
24482 msgstr "Átmenetek módosítása"
24484 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24485 msgid "Value of the audio channels levels"
24486 msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
24488 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24491 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24492 "be separated with ':'."
24494 "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
24495 "kettősponttal (:) kell elválasztani."
24497 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24498 msgid "X coordinate of the bargraph."
24499 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
24501 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24502 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24503 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
24505 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24506 msgid "Transparency of the bargraph"
24507 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
24509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24511 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24514 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24515 "átlátszatlanság)."
24517 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24518 msgid "Bargraph position"
24519 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
24521 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24523 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24524 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24527 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24528 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24529 "például 6 = jobbra fent)."
24531 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24533 msgstr "Figyelmeztetés"
24535 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24536 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24538 "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
24541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24542 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24543 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
24545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24547 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24549 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24550 "(alapértelmezett: 10)."
24552 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24553 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24555 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24556 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalszűrő"
24558 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24559 msgid "Audio Bar Graph Video"
24560 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
24562 #: modules/video_filter/ball.c:98
24564 msgstr "Labda színe"
24566 #: modules/video_filter/ball.c:99
24567 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24568 msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
24570 #: modules/video_filter/ball.c:101
24571 msgid "Edge visible"
24572 msgstr "Látható szélek"
24574 #: modules/video_filter/ball.c:102
24575 msgid "Set edge visibility."
24576 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
24578 #: modules/video_filter/ball.c:104
24580 msgstr "Labda sebessége"
24582 #: modules/video_filter/ball.c:105
24584 "Set ball speed, the displacement value in "
24585 "number of pixels by frame."
24587 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
24588 "képpontok számában."
24590 #: modules/video_filter/ball.c:108
24592 msgstr "Labdaméret"
24594 #: modules/video_filter/ball.c:109
24596 "Set ball size giving its radius in number of "
24598 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
24600 #: modules/video_filter/ball.c:112
24601 msgid "Gradient threshold"
24602 msgstr "Átmenetküszöb"
24604 #: modules/video_filter/ball.c:113
24605 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24606 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
24608 #: modules/video_filter/ball.c:115
24609 msgid "Augmented reality ball game"
24610 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
24612 #: modules/video_filter/ball.c:124
24613 msgid "Ball video filter"
24614 msgstr "Labda videoszűrő"
24616 #: modules/video_filter/ball.c:125
24620 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24621 msgid "Number of time to blend"
24622 msgstr "Átmenetek száma"
24624 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24625 msgid "The number of time the blend will be performed"
24626 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
24628 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24629 msgid "Alpha of the blended image"
24630 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
24632 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24633 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24634 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
24636 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24637 msgid "Image to be blended onto"
24638 msgstr "Átmenet erre a képre"
24640 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24641 msgid "The image which will be used to blend onto"
24642 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
24644 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24645 msgid "Chroma for the base image"
24646 msgstr "Az alapkép színessége"
24648 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24649 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24650 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
24652 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24653 msgid "Image which will be blended"
24654 msgstr "Az összemosandó kép"
24656 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24657 msgid "The image blended onto the base image"
24658 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
24660 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24661 msgid "Chroma for the blend image"
24662 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
24664 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24666 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24667 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
24669 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24670 msgid "Blending benchmark filter"
24671 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
24673 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24675 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
24677 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24678 msgid "Benchmarking"
24679 msgstr "Teljesítményteszt"
24681 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24685 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24686 msgid "Blend image"
24687 msgstr "Átvinni kívánt kép"
24689 #: modules/video_filter/blend.c:45
24690 msgid "Video pictures blending"
24691 msgstr "Videoképek elmosása"
24693 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24695 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24696 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24697 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24700 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
24701 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
24702 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
24704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24705 msgid "Bluescreen U value"
24706 msgstr "Kék doboz U értéke"
24708 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24710 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24711 "Defaults to 120 for blue."
24713 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
24714 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
24716 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24717 msgid "Bluescreen V value"
24718 msgstr "Kék doboz V értéke"
24720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24722 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24723 "Defaults to 90 for blue."
24725 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
24726 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
24728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24729 msgid "Bluescreen U tolerance"
24730 msgstr "Kék doboz U tűrése"
24732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24734 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24735 "value between 10 and 20 seems sensible."
24737 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
24738 "érték értelmesnek tűnik."
24740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24741 msgid "Bluescreen V tolerance"
24742 msgstr "Kék doboz V tűrése"
24744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24746 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24747 "value between 10 and 20 seems sensible."
24749 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
24750 "érték értelmesnek tűnik."
24752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24753 msgid "Bluescreen video filter"
24754 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
24756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24760 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24761 msgid "Output width"
24762 msgstr "Kimenet szélessége"
24764 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24765 msgid "Output (canvas) image width"
24766 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
24768 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24769 msgid "Output height"
24770 msgstr "Kimenet magassága"
24772 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24773 msgid "Output (canvas) image height"
24774 msgstr "Kimeneti kép magassága"
24776 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24777 msgid "Output picture aspect ratio"
24778 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
24780 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24782 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24783 "have the same SAR as the input."
24785 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
24788 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24790 msgstr "Videó kitöltése"
24792 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24794 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24795 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24797 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
24798 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
24800 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24801 msgid "Automatically resize and pad a video"
24802 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
24804 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24808 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24809 msgid "Canvas video filter"
24810 msgstr "Vászon videoszűrő"
24812 #: modules/video_filter/chain.c:43
24813 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24814 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
24816 #: modules/video_filter/clone.c:40
24817 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24818 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
24820 #: modules/video_filter/clone.c:43
24821 msgid "Video output modules"
24822 msgstr "Videokimeneti modulok"
24824 #: modules/video_filter/clone.c:44
24826 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24827 "separated list of modules."
24829 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
24830 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
24832 #: modules/video_filter/clone.c:47
24833 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24834 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
24836 #: modules/video_filter/clone.c:55
24837 msgid "Clone video filter"
24838 msgstr "Klónozás videoszűrő"
24840 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24844 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24846 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24847 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24848 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24849 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24851 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
24852 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
24853 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
24854 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
24855 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
24857 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24858 msgid "Select one color in the video"
24859 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
24861 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24862 msgid "Color threshold filter"
24863 msgstr "Színküszöb-szűrő"
24865 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24867 msgid "Saturation threshold"
24868 msgstr "Telítettségi küszöb"
24870 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24871 msgid "Similarity threshold"
24872 msgstr "Hasonlósági küszöb"
24874 #: modules/video_filter/crop.c:71
24875 msgid "Crop geometry (pixels)"
24876 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
24878 #: modules/video_filter/crop.c:72
24880 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24881 "<left offset> + <top offset>."
24883 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
24884 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
24886 #: modules/video_filter/crop.c:74
24887 msgid "Automatic cropping"
24888 msgstr "Automatikus levágás"
24890 #: modules/video_filter/crop.c:75
24891 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24892 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
24894 #: modules/video_filter/crop.c:77
24895 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24896 msgstr "A videó szegélyeinek eltávolítása és fekete szegélyekre való cseréje"
24898 #: modules/video_filter/crop.c:80
24899 msgid "Ratio max (x 1000)"
24900 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
24902 #: modules/video_filter/crop.c:81
24904 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24905 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24908 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
24909 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
24912 #: modules/video_filter/crop.c:83
24913 msgid "Manual ratio"
24914 msgstr "Kézi arány"
24916 #: modules/video_filter/crop.c:84
24917 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24919 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
24920 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
24922 #: modules/video_filter/crop.c:86
24923 msgid "Number of images for change"
24924 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
24926 #: modules/video_filter/crop.c:87
24929 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24930 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24933 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
24934 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
24935 "kiváltja az újravágást."
24937 #: modules/video_filter/crop.c:89
24938 msgid "Number of lines for change"
24939 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
24941 #: modules/video_filter/crop.c:90
24943 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24944 "that ratio changed and trigger recrop."
24946 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
24947 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
24949 #: modules/video_filter/crop.c:92
24950 msgid "Number of non black pixels "
24951 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
24953 #: modules/video_filter/crop.c:93
24955 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24957 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
24958 "sor még feketének számít."
24960 #: modules/video_filter/crop.c:96
24961 msgid "Skip percentage (%)"
24962 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
24964 #: modules/video_filter/crop.c:97
24967 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24968 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24970 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
24971 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
24973 #: modules/video_filter/crop.c:99
24974 msgid "Luminance threshold "
24975 msgstr "Fényességi küszöb"
24977 #: modules/video_filter/crop.c:100
24978 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24979 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
24981 #: modules/video_filter/crop.c:104
24982 msgid "Crop video filter"
24983 msgstr "Levágás videoszűrő"
24985 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24986 msgid "Cropping failed"
24987 msgstr "A levágás meghiúsult"
24989 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24990 msgid "VLC could not open the video output module."
24991 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
24993 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24994 msgid "Pixels to crop from top"
24995 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
24997 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24998 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24999 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
25001 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25002 msgid "Pixels to crop from bottom"
25003 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
25005 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25006 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25007 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
25009 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25010 msgid "Pixels to crop from left"
25011 msgstr "Balról levágandó képpontok"
25013 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25014 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25015 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
25017 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25018 msgid "Pixels to crop from right"
25019 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
25021 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25022 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25023 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
25025 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25026 msgid "Pixels to padd to top"
25027 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
25029 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25030 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25032 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25034 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25035 msgid "Pixels to padd to bottom"
25036 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
25038 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25039 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25041 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25043 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25044 msgid "Pixels to padd to left"
25045 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
25047 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25048 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25050 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25052 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25053 msgid "Pixels to padd to right"
25054 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
25056 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25057 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25059 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
25062 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25066 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25067 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25068 msgid "Video scaling filter"
25069 msgstr "Videoméretező szűrő"
25071 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25075 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25079 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25084 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25087 msgstr "Átalakítás"
25089 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25094 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25099 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25102 msgstr "Legmagasabb"
25104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25105 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25106 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
25108 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25109 msgid "Streaming deinterlace mode"
25110 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
25112 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25113 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25114 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
25116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25117 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25122 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25123 "frame boundaries. \n"
25125 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25126 "such as videos from a camcorder. \n"
25128 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25129 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25131 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25132 "(bright) field, too. \n"
25134 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25135 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25139 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25144 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25145 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25149 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25150 msgid "Deinterlacing video filter"
25151 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
25153 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25155 msgstr "Bemeneti FIFO"
25157 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25158 msgid "FIFO which will be read for commands"
25159 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
25161 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25162 msgid "Output FIFO"
25163 msgstr "Kimeneti FIFO"
25165 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25166 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25167 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
25169 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25170 msgid "Dynamic video overlay"
25171 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
25173 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25179 #: modules/video_filter/erase.c:56
25180 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25182 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
25184 #: modules/video_filter/erase.c:59
25185 msgid "X coordinate of the mask."
25186 msgstr "A maszk X koordinátája."
25188 #: modules/video_filter/erase.c:61
25189 msgid "Y coordinate of the mask."
25190 msgstr "A maszk Y koordinátája."
25192 #: modules/video_filter/erase.c:63
25193 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25194 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
25196 #: modules/video_filter/erase.c:68
25197 msgid "Erase video filter"
25198 msgstr "Törlés videoszűrő"
25200 #: modules/video_filter/erase.c:69
25204 #: modules/video_filter/extract.c:62
25205 msgid "RGB component to extract"
25206 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
25208 #: modules/video_filter/extract.c:63
25209 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25210 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
25212 #: modules/video_filter/extract.c:74
25213 msgid "Extract RGB component video filter"
25214 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
25216 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25217 msgid "Gaussian's std deviation"
25218 msgstr "Normál Gauss szórás"
25220 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25223 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25224 "to 3*sigma away in any direction."
25226 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
25227 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
25229 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25230 msgid "Add a blurring effect"
25231 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
25233 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25234 msgid "Gaussian blur video filter"
25235 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
25237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25238 msgid "Gaussian Blur"
25239 msgstr "Gauss-elmosás"
25241 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25243 msgid "Radius in pixels"
25244 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
25246 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25249 msgstr "Lépéshossz"
25251 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25252 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25255 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25257 msgid "Gradfun video filter"
25258 msgstr "Grain videoszűrő"
25260 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25265 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25266 msgid "Distort mode"
25267 msgstr "Torzítási mód"
25269 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25270 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25271 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
25273 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25274 msgid "Gradient image type"
25275 msgstr "Átmenet képtípusa"
25277 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25279 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25282 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
25283 "megtartja a színeket."
25285 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25286 msgid "Apply cartoon effect"
25287 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
25289 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25290 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25292 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
25294 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25295 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25296 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
25298 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25299 msgid "Gradient video filter"
25300 msgstr "Átmenet videoszűrő"
25302 #: modules/video_filter/grain.c:54
25303 msgid "Variance of the gaussian noise"
25306 #: modules/video_filter/grain.c:58
25308 msgid "Minimal period"
25309 msgstr "&Minimális nézet"
25311 #: modules/video_filter/grain.c:59
25313 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25314 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
25316 #: modules/video_filter/grain.c:60
25318 msgid "Maximal period"
25319 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
25321 #: modules/video_filter/grain.c:61
25323 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25324 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
25326 #: modules/video_filter/grain.c:64
25327 msgid "Grain video filter"
25328 msgstr "Grain videoszűrő"
25330 #: modules/video_filter/grain.c:65
25334 #: modules/video_filter/grain.c:66
25335 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25338 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25340 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25341 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
25343 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25344 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25347 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25349 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25350 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
25352 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25353 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25356 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25358 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25359 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
25361 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25362 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25365 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25367 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25368 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
25370 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25372 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25373 msgstr "Használandó TCP port (alapértelmezett: 12345)"
25375 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25376 msgid "HQ Denoiser 3D"
25379 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25380 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25383 #: modules/video_filter/invert.c:50
25384 msgid "Invert video filter"
25385 msgstr "Invertálás videoszűrő"
25387 #: modules/video_filter/invert.c:51
25388 msgid "Color inversion"
25389 msgstr "Színek megfordítása"
25391 #: modules/video_filter/logo.c:49
25393 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25394 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25395 "simply enter its filename."
25397 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
25398 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
25399 "akkor adja meg annak nevét."
25401 #: modules/video_filter/logo.c:52
25402 msgid "Logo animation # of loops"
25403 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
25405 #: modules/video_filter/logo.c:53
25406 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25407 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
25409 #: modules/video_filter/logo.c:55
25410 msgid "Logo individual image time in ms"
25411 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ben"
25413 #: modules/video_filter/logo.c:56
25414 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25415 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
25417 #: modules/video_filter/logo.c:59
25418 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25419 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
25421 #: modules/video_filter/logo.c:62
25422 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25423 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
25425 #: modules/video_filter/logo.c:64
25426 msgid "Opacity of the logo"
25427 msgstr "A logó átlátszatlansága"
25429 #: modules/video_filter/logo.c:65
25431 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25433 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25434 "átlátszatlanság)."
25436 #: modules/video_filter/logo.c:67
25437 msgid "Logo position"
25438 msgstr "Logó elhelyezkedése"
25440 #: modules/video_filter/logo.c:69
25442 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25443 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25445 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25446 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25449 #: modules/video_filter/logo.c:73
25450 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25451 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
25453 #: modules/video_filter/logo.c:92
25455 msgid "Logo sub source"
25456 msgstr "Logó alszűrő"
25458 #: modules/video_filter/logo.c:93
25459 msgid "Logo overlay"
25460 msgstr "Logóátfedés"
25462 #: modules/video_filter/logo.c:111
25463 msgid "Logo video filter"
25464 msgstr "Logó videoszűrő"
25466 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25467 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25468 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
25470 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25474 #: modules/video_filter/marq.c:88
25476 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25477 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25478 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25479 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25480 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25481 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25482 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25483 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25484 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25486 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
25487 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
25488 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
25489 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
25490 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
25491 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
25492 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
25493 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
25494 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
25497 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25498 msgid "X offset, from the left screen edge."
25499 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
25501 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25502 msgid "Y offset, down from the top."
25503 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
25505 #: modules/video_filter/marq.c:107
25507 msgstr "Időtúllépés"
25509 #: modules/video_filter/marq.c:108
25511 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25512 "(remains forever)."
25514 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
25515 "(örökké megmarad)."
25517 #: modules/video_filter/marq.c:111
25518 msgid "Refresh period in ms"
25519 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
25521 #: modules/video_filter/marq.c:112
25523 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25524 "using meta data or time format string sequences."
25526 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
25527 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
25529 #: modules/video_filter/marq.c:128
25530 msgid "Marquee position"
25531 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
25533 #: modules/video_filter/marq.c:130
25535 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25539 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25540 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25541 "például 6 = jobbra fent)."
25543 #: modules/video_filter/marq.c:141
25544 msgid "Display text above the video"
25545 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
25547 #: modules/video_filter/marq.c:148
25549 msgstr "Futó szöveg"
25551 #: modules/video_filter/marq.c:149
25552 msgid "Marquee display"
25553 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
25555 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25559 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25560 msgid "Mirror orientation"
25561 msgstr "Tükrözés tájolása"
25563 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25565 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25568 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
25570 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25572 msgstr "Függőleges"
25574 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25576 msgstr "Vízszintes"
25578 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25582 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25583 msgid "Direction of the mirroring"
25584 msgstr "A tükrözés iránya"
25586 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25587 msgid "Left to right/Top to bottom"
25588 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
25590 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25591 msgid "Right to left/Bottom to top"
25592 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
25594 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25595 msgid "Mirror video filter"
25596 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
25598 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25599 msgid "Mirror video"
25600 msgstr "Videó tükrözése"
25602 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25603 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25604 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
25606 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25608 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25609 "opaque (default)."
25610 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25613 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25614 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25617 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25618 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
25620 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25621 msgid "Top left corner X coordinate"
25622 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
25624 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25625 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25626 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
25628 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25629 msgid "Top left corner Y coordinate"
25630 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
25632 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25633 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25634 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
25636 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25637 msgid "Border width"
25638 msgstr "Szegély szélessége"
25640 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25641 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25642 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25645 msgid "Border height"
25646 msgstr "Szegély magassága"
25648 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25649 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25650 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
25652 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25653 msgid "Mosaic alignment"
25654 msgstr "Mozaik igazítása"
25656 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25658 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25659 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25662 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25663 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25666 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25667 msgid "Positioning method"
25668 msgstr "Elhelyezési módszer"
25670 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25672 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25673 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25674 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25676 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
25677 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
25678 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
25679 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
25681 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25682 #: modules/video_filter/wall.c:47
25683 msgid "Number of rows"
25684 msgstr "Sorok száma"
25686 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25689 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25692 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
25694 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25695 #: modules/video_filter/wall.c:43
25696 msgid "Number of columns"
25697 msgstr "Oszlopok száma"
25699 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25702 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25703 "set to \"fixed\"."
25705 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
25707 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25708 msgid "Keep aspect ratio"
25709 msgstr "Méretarány megtartása"
25711 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25712 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25713 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
25715 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25716 msgid "Keep original size"
25717 msgstr "Eredeti méret megtartása"
25719 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25720 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25721 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
25723 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25724 msgid "Elements order"
25725 msgstr "Elemek sorrendje"
25727 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25729 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25730 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25733 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
25734 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
25737 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25738 msgid "Offsets in order"
25739 msgstr "Eltolások sorrendje"
25741 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25743 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25744 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25745 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25747 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
25748 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
25749 "(például 10,10,150,10)."
25751 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25753 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25754 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25757 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
25758 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
25759 "a bemenet gyorsítótárazását."
25761 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25765 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25769 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25771 msgid "Mosaic video sub source"
25772 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
25774 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25778 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25779 msgid "Blur factor (1-127)"
25780 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
25782 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25783 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25784 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
25786 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25787 msgid "Motion blur filter"
25788 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
25790 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25791 msgid "Motion detect video filter"
25792 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
25794 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25795 msgid "OpenCV face detection example filter"
25796 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
25798 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25799 msgid "OpenCV example"
25800 msgstr "OpenCV példa"
25802 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25803 msgid "Haar cascade filename"
25804 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
25806 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25807 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25808 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
25810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25811 msgid "Use input chroma unaltered"
25812 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
25814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25815 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25816 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
25818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25823 msgid "Don't display any video"
25824 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
25826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25827 msgid "Display the input video"
25828 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
25830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25831 msgid "Display the processed video"
25832 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
25834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25835 msgid "Show only errors"
25836 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
25838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25839 msgid "Show errors and warnings"
25840 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
25842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25843 msgid "Show everything including debug messages"
25844 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
25846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25847 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25848 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
25850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25855 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25856 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
25858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25860 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25863 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
25865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25866 msgid "OpenCV filter chroma"
25867 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
25869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25871 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25873 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
25876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25877 msgid "Wrapper filter output"
25878 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
25880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25881 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25882 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
25884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25885 msgid "Wrapper filter verbosity"
25886 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
25888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25889 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25890 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
25892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25893 msgid "OpenCV internal filter name"
25894 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
25896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25897 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25898 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
25900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25901 msgid "Configuration file"
25902 msgstr "Beállítófájl"
25904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25905 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25906 msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
25908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25909 msgid "Path to OSD menu images"
25910 msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
25912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25914 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25915 "configuration file."
25917 "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában megadott "
25920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25921 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25922 msgstr "Az OSD menüre kattintva mozgathatja azt."
25924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25925 msgid "Menu position"
25926 msgstr "Menü elhelyezkedése"
25928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25930 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25934 "Az OSD menü helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25935 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, 6 = jobbra "
25938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25939 msgid "Menu timeout"
25940 msgstr "Menü időkorlátja"
25942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25944 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25945 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25948 "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
25949 "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
25952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25953 msgid "Menu update interval"
25954 msgstr "Menü frissítési időköze"
25956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25958 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25959 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25960 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25961 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25963 "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha a "
25964 "környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az időtartamot. "
25965 "Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek kódolása nagyon "
25966 "számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
25968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25969 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25970 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
25972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25974 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25975 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25976 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25977 "is fully transparent (value 0)."
25979 "Az OSD menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
25980 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
25981 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
25982 "teljes átlátszóság (0)."
25984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25985 msgid "On Screen Display menu"
25986 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
25988 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25990 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25992 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
25995 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25996 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25998 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
26001 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
26002 msgid "Active windows"
26003 msgstr "Aktív ablakok"
26005 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
26006 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26008 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
26010 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26011 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26012 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
26014 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26015 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26016 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
26018 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26022 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26023 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26024 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
26026 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26027 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26028 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
26030 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26031 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26032 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
26034 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26035 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26037 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26040 msgid "Attenuation"
26041 msgstr "Csillapítás"
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26045 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26046 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26048 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
26049 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26052 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26053 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
26055 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26058 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26060 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
26062 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26063 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26064 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
26066 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26069 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26071 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
26073 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26074 msgid "Attenuation, end (in %)"
26075 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
26077 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26079 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26081 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
26083 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26084 msgid "middle position (in %)"
26085 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
26087 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26089 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26092 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
26093 "százalékban (50 = középen)"
26095 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26096 msgid "Gamma (Red) correction"
26097 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
26099 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26101 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26103 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
26105 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26106 msgid "Gamma (Green) correction"
26107 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
26109 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26111 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26113 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
26115 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26116 msgid "Gamma (Blue) correction"
26117 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
26119 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26121 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26122 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
26124 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26125 msgid "Black Crush for Red"
26126 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
26128 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26129 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26131 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
26134 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26135 msgid "Black Crush for Green"
26136 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
26138 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26141 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
26144 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26145 msgid "Black Crush for Blue"
26146 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
26148 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26149 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26151 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
26154 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26155 msgid "White Crush for Red"
26156 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
26158 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26159 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26161 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
26164 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26165 msgid "White Crush for Green"
26166 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
26168 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26169 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26171 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
26174 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26175 msgid "White Crush for Blue"
26176 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
26178 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26181 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
26184 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26185 msgid "Black Level for Red"
26186 msgstr "A vörös fekete szintje"
26188 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26189 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26190 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
26192 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26193 msgid "Black Level for Green"
26194 msgstr "A zöld fekete szintje"
26196 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26197 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26198 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
26200 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26201 msgid "Black Level for Blue"
26202 msgstr "A kék fekete szintje"
26204 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26205 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26206 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
26208 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26209 msgid "White Level for Red"
26210 msgstr "A vörös fehér szintje"
26212 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26213 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26214 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
26216 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26217 msgid "White Level for Green"
26218 msgstr "A zöld fehér szintje"
26220 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26221 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26222 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
26224 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26225 msgid "White Level for Blue"
26226 msgstr "A kék fehér szintje"
26228 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26229 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26230 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
26232 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26233 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26236 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26238 msgid "Posterize video filter"
26239 msgstr "Zaj videoszűrő"
26241 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26242 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26245 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26246 msgid "Post processing quality"
26247 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
26249 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26252 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26253 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26254 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26255 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26257 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
26258 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
26259 "képet eredményeznek."
26261 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26262 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26263 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
26265 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26266 msgid "Video post processing filter"
26267 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
26269 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26271 msgstr "Utófeldolgozás"
26273 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26275 msgstr "Legalacsonyabb"
26277 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26279 msgstr "Legmagasabb"
26281 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26282 msgid "Psychedelic video filter"
26283 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
26285 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26286 msgid "Number of puzzle rows"
26287 msgstr "Kirakósorok száma"
26289 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26290 msgid "Number of puzzle columns"
26291 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
26293 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26294 msgid "Make one tile a black slot"
26295 msgstr "Egy mező fekete legyen"
26297 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26299 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26301 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
26303 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26304 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26305 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
26307 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26311 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26313 msgstr "VNC kiszolgáló"
26315 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26316 msgid "VNC hostname or IP address."
26317 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
26319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26325 msgid "VNC port number."
26326 msgstr "VNC portszám."
26328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26329 msgid "VNC Password"
26330 msgstr "VNC jelszó"
26332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26333 msgid "VNC password."
26334 msgstr "VNC jelszó."
26336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26337 msgid "VNC poll interval"
26338 msgstr "VNC lekérési időköz"
26340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26342 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26344 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
26347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26348 msgid "VNC polling"
26349 msgstr "VNC lekérés"
26351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26352 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26354 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
26357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26359 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26361 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
26362 "kliensként való használatkor."
26364 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26366 msgstr "Kulcsesemények"
26368 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26369 msgid "Send key events to VNC host."
26370 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
26372 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26374 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26375 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26376 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26377 "is fully transparent (value 0)."
26379 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
26380 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
26381 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
26382 "teljes átlátszóság (0)."
26384 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26385 msgid "Remote-OSD over VNC"
26386 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
26388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26390 msgstr "Távoli OSD"
26392 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26393 msgid "Ripple video filter"
26394 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
26396 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26398 msgstr "Fodrozódás"
26400 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26401 msgid "Angle in degrees"
26402 msgstr "Szög fokban"
26404 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26405 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26406 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
26408 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26409 msgid "Rotate video filter"
26410 msgstr "Forgatás videoszűrő"
26412 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26416 #: modules/video_filter/rss.c:129
26418 msgstr "Hírfolyam URL címek"
26420 #: modules/video_filter/rss.c:130
26421 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26422 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
26424 #: modules/video_filter/rss.c:131
26425 msgid "Speed of feeds"
26426 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
26428 #: modules/video_filter/rss.c:132
26429 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26431 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
26433 #: modules/video_filter/rss.c:133
26435 msgstr "Maximális hossz"
26437 #: modules/video_filter/rss.c:134
26438 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26439 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
26441 #: modules/video_filter/rss.c:136
26442 msgid "Refresh time"
26443 msgstr "Frissítési idő"
26445 #: modules/video_filter/rss.c:137
26447 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26448 "feeds are never updated."
26450 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
26451 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
26453 #: modules/video_filter/rss.c:139
26454 msgid "Feed images"
26455 msgstr "Hírfolyamképek"
26457 #: modules/video_filter/rss.c:140
26458 msgid "Display feed images if available."
26459 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
26461 #: modules/video_filter/rss.c:147
26463 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26466 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
26468 #: modules/video_filter/rss.c:160
26469 msgid "Text position"
26470 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
26472 #: modules/video_filter/rss.c:162
26474 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26475 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26478 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26479 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26482 #: modules/video_filter/rss.c:166
26483 msgid "Title display mode"
26484 msgstr "Cím megjelenítési módja"
26486 #: modules/video_filter/rss.c:167
26488 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26489 "images are enabled, 1 otherwise."
26491 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
26492 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
26494 #: modules/video_filter/rss.c:169
26495 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26496 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
26498 #: modules/video_filter/rss.c:184
26500 msgstr "Ne jelenjen meg"
26502 #: modules/video_filter/rss.c:184
26503 msgid "Always visible"
26504 msgstr "Mindig látható"
26506 #: modules/video_filter/rss.c:184
26507 msgid "Scroll with feed"
26508 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
26510 #: modules/video_filter/rss.c:193
26512 msgstr "RSS / Atom"
26514 #: modules/video_filter/rss.c:225
26515 msgid "RSS and Atom feed display"
26516 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
26518 #: modules/video_filter/scene.c:57
26519 msgid "Image format"
26520 msgstr "Képformátum"
26522 #: modules/video_filter/scene.c:58
26523 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26524 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
26526 #: modules/video_filter/scene.c:60
26527 msgid "Image width"
26528 msgstr "Kép szélessége"
26530 #: modules/video_filter/scene.c:61
26532 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26535 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26536 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26538 #: modules/video_filter/scene.c:65
26539 msgid "Image height"
26540 msgstr "Kép magassága"
26542 #: modules/video_filter/scene.c:66
26544 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26545 "video characteristics."
26547 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26548 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26550 #: modules/video_filter/scene.c:70
26551 msgid "Recording ratio"
26552 msgstr "Rögzítési arány"
26554 #: modules/video_filter/scene.c:71
26556 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26558 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
26561 #: modules/video_filter/scene.c:74
26562 msgid "Filename prefix"
26563 msgstr "Fájlnévelőtag"
26565 #: modules/video_filter/scene.c:75
26567 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26568 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26570 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
26571 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
26573 #: modules/video_filter/scene.c:79
26574 msgid "Directory path prefix"
26575 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
26577 #: modules/video_filter/scene.c:80
26579 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26580 "will be automatically saved in users homedir."
26582 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
26583 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
26585 #: modules/video_filter/scene.c:84
26586 msgid "Always write to the same file"
26587 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
26589 #: modules/video_filter/scene.c:85
26591 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26592 "this case, the number is not appended to the filename."
26594 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
26595 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
26597 #: modules/video_filter/scene.c:89
26598 msgid "Send your video to picture files"
26599 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
26601 #: modules/video_filter/scene.c:93
26602 msgid "Scene filter"
26603 msgstr "Jelenet szűrő"
26605 #: modules/video_filter/scene.c:94
26606 msgid "Scene video filter"
26607 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26609 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26610 msgid "Sepia intensity"
26613 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26614 msgid "Intensity of sepia effect"
26617 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26619 msgid "Sepia video filter"
26620 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26622 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26623 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26626 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26627 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26628 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
26630 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26631 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26633 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
26635 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26636 msgid "Augment contrast between contours."
26637 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
26639 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26640 msgid "Sharpen video filter"
26641 msgstr "Élesítés videoszűrő"
26643 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
26645 msgid "Change subtitles delay"
26646 msgstr "Feliratok késleltetése"
26648 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
26650 msgid "Delay calculation mode"
26651 msgstr "Visszhangerősítés módja"
26653 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
26655 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26656 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26657 "subtitle delay from its content (text)."
26660 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26662 msgid "Calculation factor"
26663 msgstr "I kvantálási tényező"
26665 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
26667 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26670 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26672 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26673 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
26675 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
26677 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26678 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
26680 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
26681 msgid "Minimum alpha value"
26684 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
26686 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26690 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
26691 msgid "Interval between two disappearances"
26694 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
26696 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26697 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26701 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
26702 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26705 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
26707 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26708 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26712 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
26713 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26716 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
26718 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26719 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26723 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26725 msgid "Absolute delay"
26726 msgstr "Feliratok késleltetése"
26728 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26730 msgid "Relative to source delay"
26731 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
26733 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
26734 msgid "Relative to source content"
26737 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
26740 msgstr "Feliratok késleltetése"
26742 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
26744 msgid "Overlap fix"
26745 msgstr "Soha ne javítson"
26747 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26748 msgid "Scaling mode"
26749 msgstr "Méretezés módja"
26751 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26752 msgid "Scaling mode to use."
26753 msgstr "A használandó méretezési mód."
26755 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26756 msgid "Fast bilinear"
26757 msgstr "Gyors bilineáris"
26759 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26761 msgstr "Bilineáris"
26763 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26764 msgid "Bicubic (good quality)"
26765 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
26767 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26768 msgid "Experimental"
26771 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26772 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26773 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
26775 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26779 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26780 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26781 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
26783 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26787 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26791 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26795 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26796 msgid "Bicubic spline"
26797 msgstr "Bikubikus spline"
26799 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26801 msgstr "Szoftveres méretezés"
26803 #: modules/video_filter/transform.c:47
26804 msgid "Transform type"
26805 msgstr "Átalakítás típusa"
26807 #: modules/video_filter/transform.c:48
26808 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26809 msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
26811 #: modules/video_filter/transform.c:55
26812 msgid "Video transformation filter"
26813 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
26815 #: modules/video_filter/transform.c:56
26816 msgid "Transformation"
26817 msgstr "Átalakítás"
26819 #: modules/video_filter/transform.c:57
26820 msgid "Rotate or flip the video"
26821 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
26823 #: modules/video_filter/wall.c:44
26824 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26825 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
26827 #: modules/video_filter/wall.c:48
26828 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26829 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
26831 #: modules/video_filter/wall.c:52
26832 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26834 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
26836 #: modules/video_filter/wall.c:55
26837 msgid "Element aspect ratio"
26838 msgstr "Elem méretaránya"
26840 #: modules/video_filter/wall.c:56
26841 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26842 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
26844 #: modules/video_filter/wall.c:65
26845 msgid "Wall video filter"
26846 msgstr "Fal videoszűrő"
26848 #: modules/video_filter/wall.c:66
26852 #: modules/video_filter/wave.c:53
26853 msgid "Wave video filter"
26854 msgstr "Wave videoszűrő"
26856 #: modules/video_filter/wave.c:54
26860 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26861 msgid "YUVP converter"
26862 msgstr "YUVP átalakító"
26864 #: modules/video_output/aa.c:56
26868 #: modules/video_output/aa.c:59
26869 msgid "ASCII-art video output"
26870 msgstr "ASCII-art videokimenet"
26872 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
26874 msgid "Android Surface video output"
26875 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
26877 #: modules/video_output/caca.c:50
26878 msgid "Color ASCII art video output"
26879 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
26881 #: modules/video_output/directfb.c:50
26882 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26883 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
26885 #: modules/video_output/drawable.c:34
26886 msgid "Window handle (HWND)"
26889 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26891 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26895 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26897 msgstr "Rajzolható"
26899 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26900 msgid "Embedded window video"
26901 msgstr "Beágyazott ablak videó"
26903 #: modules/video_output/egl.c:46
26908 #: modules/video_output/egl.c:47
26910 msgid "EGL extension for OpenGL"
26911 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
26913 #: modules/video_output/fb.c:60
26914 msgid "Run fb on current tty"
26915 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
26917 #: modules/video_output/fb.c:62
26919 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26920 "handling with caution)"
26922 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
26923 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
26925 #: modules/video_output/fb.c:65
26926 msgid "Framebuffer resolution to use"
26927 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
26929 #: modules/video_output/fb.c:67
26931 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26932 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26934 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
26935 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
26937 #: modules/video_output/fb.c:70
26938 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26939 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
26941 #: modules/video_output/fb.c:72
26943 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26944 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26947 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
26948 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
26949 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
26951 #: modules/video_output/fb.c:76
26952 msgid "Image format (default RGB)"
26953 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
26955 #: modules/video_output/fb.c:77
26957 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26958 "has no way to report its chroma."
26960 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
26961 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
26963 #: modules/video_output/fb.c:95
26964 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26965 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
26967 #: modules/video_output/gl.c:40
26969 msgid "OpenGL extension"
26970 msgstr "AAC kiterjesztés"
26972 #: modules/video_output/gl.c:41
26974 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26975 msgstr "Lua kiterjesztés"
26977 #: modules/video_output/gl.c:42
26979 msgid "OpenGL ES extension"
26980 msgstr "Lua kiterjesztés"
26982 #: modules/video_output/gl.c:44
26983 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26986 #: modules/video_output/gl.c:51
26990 #: modules/video_output/gl.c:52
26992 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26993 msgstr "Beágyazott videó"
26995 #: modules/video_output/gl.c:62
27000 #: modules/video_output/gl.c:63
27002 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27003 msgstr "Beágyazott videó"
27005 #: modules/video_output/gl.c:72
27010 #: modules/video_output/gl.c:73
27012 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27013 msgstr "OpenGL videokimenet"
27015 #: modules/video_output/ios.m:66
27017 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27018 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
27020 #: modules/video_output/kva.c:50
27021 msgid "Enable a workaround for T23"
27024 #: modules/video_output/kva.c:52
27026 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27027 "size is equal to or smaller than the movie size."
27030 #: modules/video_output/kva.c:55
27033 msgstr "Videokodek"
27035 #: modules/video_output/kva.c:57
27036 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27039 #: modules/video_output/kva.c:62
27043 #: modules/video_output/kva.c:62
27045 msgid "WarpOverlay!"
27048 #: modules/video_output/kva.c:62
27052 #: modules/video_output/kva.c:72
27054 msgid "K Video Acceleration video output"
27055 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
27057 #: modules/video_output/macosx.m:78
27058 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27059 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
27061 #: modules/video_output/macosx.m:131
27063 msgid "Video output is not supported"
27064 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
27066 #: modules/video_output/macosx.m:131
27068 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27072 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
27074 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27075 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27077 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
27079 msgid "Direct2D video output"
27080 msgstr "Direct3D videokimenet"
27082 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27083 msgid "Enable desktop mode "
27084 msgstr "Asztali mód engedélyezése"
27086 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27087 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27088 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
27090 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27091 msgid "Use hardware blending support"
27094 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27095 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
27098 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27099 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27100 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27102 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27103 msgid "Direct3D video output"
27104 msgstr "Direct3D videokimenet"
27106 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
27107 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27108 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
27110 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
27112 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27113 "doesn't have any effect when using overlays."
27115 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
27116 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27118 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
27119 msgid "Use video buffers in system memory"
27120 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
27122 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27125 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27126 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27127 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27128 "doesn't have any effect when using overlays."
27130 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
27131 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
27132 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
27133 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27135 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27136 msgid "Use triple buffering for overlays"
27137 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
27139 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27141 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27142 "better video quality (no flickering)."
27144 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
27145 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
27147 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27148 msgid "Name of desired display device"
27149 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
27151 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27157 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
27158 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
27159 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
27161 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27163 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27166 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
27168 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
27169 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27170 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
27172 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27176 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27177 msgid "OpenGL video output"
27178 msgstr "OpenGL videokimenet"
27180 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
27181 msgid "Windows GAPI video output"
27182 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
27184 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
27185 msgid "Windows GDI video output"
27186 msgstr "Windows GDI videokimenet"
27188 #: modules/video_output/sdl.c:56
27189 msgid "SDL chroma format"
27190 msgstr "SDL színességformátum"
27192 #: modules/video_output/sdl.c:58
27194 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27195 "improve performances by using the most efficient one."
27197 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
27198 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
27200 #: modules/video_output/sdl.c:65
27201 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27202 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
27204 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27205 msgid "Dummy image chroma format"
27206 msgstr "Látszólagos színességformátum"
27208 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27210 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27211 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27213 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
27214 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
27215 "javítása helyett."
27217 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27219 msgid "Dummy video output"
27220 msgstr "Látszólagos videokimenet"
27222 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27224 msgid "Statistics video output"
27225 msgstr "Videokimenet statisztikái"
27227 #: modules/video_output/vmem.c:43
27228 msgid "Video memory buffer width."
27229 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
27231 #: modules/video_output/vmem.c:46
27232 msgid "Video memory buffer height."
27233 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
27235 #: modules/video_output/vmem.c:48
27239 #: modules/video_output/vmem.c:49
27240 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27241 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
27243 #: modules/video_output/vmem.c:51
27247 #: modules/video_output/vmem.c:52
27249 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27251 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
27253 #: modules/video_output/vmem.c:59
27254 msgid "Video memory output"
27255 msgstr "Videomemória-kimenet"
27257 #: modules/video_output/vmem.c:60
27258 msgid "Video memory"
27259 msgstr "Videomemória"
27261 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27265 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27267 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27268 msgstr "GLX videokimenet (XCB)"
27270 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27271 msgid "X11 display"
27272 msgstr "X11 megjelenítő"
27274 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27276 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27280 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27282 msgid "X11 window ID"
27285 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27289 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27290 msgid "X11 video window (XCB)"
27291 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
27293 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27294 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27295 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27296 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27297 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27298 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27300 msgid "VLC media player"
27301 msgstr "VLC médialejátszó"
27303 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27304 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27305 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27310 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27314 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27318 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27319 msgid "X11 video output (XCB)"
27320 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
27322 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27323 msgid "XVideo adaptor number"
27324 msgstr "XVideo csatoló száma"
27326 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27328 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27329 "functional adaptor."
27331 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
27332 "adaptert használja."
27334 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27336 msgid "XVideo format id"
27339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27342 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27343 "match for the video being played."
27345 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
27346 "adaptert használja."
27348 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27352 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27353 msgid "XVideo output (XCB)"
27354 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
27356 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27357 msgid "Video acceleration not available"
27358 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
27360 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27363 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27364 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27366 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27367 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27369 "A videokimenet gyorsító meghajtója nem támogatja a kért felbontást: %ux%u "
27370 "képpont. A legnagyobb támogatott felbontás: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27371 "A videokimenet gyorsítása le lesz tiltva. A videók megjelenítése azonban túl "
27372 "nagy felbontás mellett súlyos teljesítményromlással járhat."
27374 #: modules/video_output/yuv.c:41
27375 msgid "device, fifo or filename"
27376 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
27378 #: modules/video_output/yuv.c:42
27379 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27380 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
27382 #: modules/video_output/yuv.c:44
27383 msgid "Chroma used"
27384 msgstr "Használt színesség"
27386 #: modules/video_output/yuv.c:46
27387 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27389 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27390 "alapértelmezett az I420."
27392 #: modules/video_output/yuv.c:48
27393 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27394 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
27396 #: modules/video_output/yuv.c:49
27398 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27399 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27400 "frame into the output destination."
27402 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
27403 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
27404 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
27406 #: modules/video_output/yuv.c:59
27408 msgstr "YUV kimenet"
27410 #: modules/video_output/yuv.c:60
27411 msgid "YUV video output"
27412 msgstr "YUV videokimenet"
27414 #: modules/visualization/goom.c:45
27415 msgid "Goom display width"
27416 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
27418 #: modules/visualization/goom.c:46
27419 msgid "Goom display height"
27420 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
27422 #: modules/visualization/goom.c:47
27424 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27425 "will be prettier but more CPU intensive)."
27427 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
27428 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
27430 #: modules/visualization/goom.c:50
27431 msgid "Goom animation speed"
27432 msgstr "Goom animáció sebessége"
27434 #: modules/visualization/goom.c:51
27436 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27438 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
27439 "alapértelmezés 6)."
27441 #: modules/visualization/goom.c:57
27445 #: modules/visualization/goom.c:58
27446 msgid "Goom effect"
27447 msgstr "Goom hatás"
27449 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27450 msgid "projectM configuration file"
27451 msgstr "projectM beállítófájl"
27453 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27454 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27455 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
27457 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27458 msgid "projectM preset path"
27459 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
27461 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27462 msgid "Path to the projectM preset directory"
27463 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
27465 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27467 msgstr "Cím betűkészlete"
27469 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27470 msgid "Font used for the titles"
27471 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
27473 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27475 msgstr "Menü betűkészlete"
27477 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27478 msgid "Font used for the menus"
27479 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
27481 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27482 msgid "The width of the video window, in pixels."
27483 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
27485 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27486 msgid "The height of the video window, in pixels."
27487 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
27489 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27491 msgstr "Rács szélessége"
27493 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27494 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27495 msgstr "A rács szélessége képpontban."
27497 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27498 msgid "Mesh height"
27499 msgstr "Rács magassága"
27501 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27502 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27503 msgstr "A rács magassága képpontban."
27505 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27506 msgid "Texture size"
27507 msgstr "Mintázat mérete"
27509 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27510 msgid "The size of the texture, in pixels."
27511 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
27513 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27517 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27518 msgid "libprojectM effect"
27519 msgstr "libprojectM effektus"
27521 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27522 msgid "Effects list"
27523 msgstr "Hatáslista"
27525 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27527 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27528 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27530 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
27531 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
27533 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27534 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27535 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
27537 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27538 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27539 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
27541 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27542 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27545 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27546 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27547 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
27549 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27550 msgid "Number of blank pixels between bands."
27551 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
27553 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27554 msgid "Amplification"
27557 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27558 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27559 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
27561 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27563 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27564 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
27566 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27567 msgid "Enable original graphic spectrum"
27568 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
27570 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27571 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27572 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
27574 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27576 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27577 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
27579 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27581 msgid "Draw the base of the bands"
27582 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
27584 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27585 msgid "Base pixel radius"
27586 msgstr "Alap képpontsugara"
27588 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27589 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27590 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
27592 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27593 msgid "Spectral sections"
27594 msgstr "Spektrumszakaszok"
27596 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27597 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27598 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
27600 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27601 msgid "Peak height"
27602 msgstr "Csúcs magassága"
27604 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27605 msgid "Total pixel height of the peak items."
27606 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
27608 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27609 msgid "Peak extra width"
27610 msgstr "Csúcs extra magassága"
27612 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27613 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27614 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
27616 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27617 msgid "V-plane color"
27618 msgstr "V sík színe"
27620 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27621 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27622 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
27624 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27626 msgstr "Vizualizáló"
27628 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27629 msgid "Visualizer filter"
27630 msgstr "Vizualizáló szűrő"
27632 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27633 msgid "Spectrum analyser"
27634 msgstr "Spektrumanalizátor"
27636 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27637 msgid "#paste your VLM commands here"
27640 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27641 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27644 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27645 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27648 msgstr "Lejátszólista"
27650 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27652 msgid "Stream Name"
27653 msgstr "Műsor neve"
27655 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27662 msgid "Video Codec"
27663 msgstr "Videokodek"
27665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27667 msgid "Audio Codec"
27670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27672 msgid "Subtitle Codec"
27673 msgstr "Feliratkodek"
27675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27677 msgid "Output Method"
27678 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
27680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27682 msgid "Video Bit Rate"
27683 msgstr "Videó bitsebessége"
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27687 msgid "Audio Bit Rate"
27688 msgstr "Hang bitsebessége"
27690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27691 msgid "Multiplexer"
27694 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27701 msgid "Audio Sample Rate"
27702 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
27704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27706 msgid "MUX Options"
27707 msgstr "DMX beállításai"
27709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27711 msgid "Video Scale"
27712 msgstr "Videofelvétel"
27714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27715 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27717 msgid "Output Port"
27718 msgstr "Kimeneti formátum"
27720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27723 msgid "Output Destination"
27724 msgstr "Kimeneti cél"
27726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27729 msgid "Output File"
27730 msgstr "Kimeneti fájl"
27732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27734 msgid "Input Media"
27735 msgstr "Bemeneti műsor"
27737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27743 msgid "Sample ui-state-error style."
27746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27751 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27754 msgstr "Előerősítés"
27756 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27766 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27770 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27775 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27780 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27785 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27787 msgid "column border"
27788 msgstr "Elemek sorrendje"
27790 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27795 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27802 msgid "Mosaic Tiles"
27805 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27806 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
27808 msgid "Playback Rate"
27811 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27812 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
27814 msgid "Audio Delay"
27815 msgstr "Hang késleltetése fel"
27817 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27818 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
27820 msgid "Subtitle Delay"
27821 msgstr "Feliratok késleltetése"
27823 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27828 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27829 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27830 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27832 msgid "VLC media player - Web Interface"
27833 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
27835 #: share/lua/http/index.html:234
27840 #: share/lua/http/index.html:237
27841 msgid "Loading flowplayer..."
27844 #: share/lua/http/index.html:237
27845 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27848 #: share/lua/http/index.html:243
27853 #: share/lua/http/index.html:264
27855 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27856 "instead of the main interface."
27859 #: share/lua/http/index.html:265
27861 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27862 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27863 "right: <i>Manage Streams</i>"
27866 #: share/lua/http/index.html:269
27868 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27872 #: share/lua/http/index.html:270
27874 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27877 #: share/lua/http/index.html:273
27879 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27880 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27884 #: share/lua/http/index.html:276
27886 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27890 #: share/lua/http/index.html:279
27891 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27894 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27897 msgstr "Előerősítés"
27899 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27903 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27905 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27906 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27907 "create the best free software."
27909 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
27910 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
27911 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
27913 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27917 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27922 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27931 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27935 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27938 msgstr "Részletesség"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27941 msgid "&Save as..."
27942 msgstr "Mentés má&sként…"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27946 msgid "Modules Tree"
27949 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27950 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27952 msgstr "Párbeszédablak"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27955 msgid "Show extended options"
27956 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
27958 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27959 msgid "Show &more options"
27960 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
27962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27963 msgid "Change the caching for the media"
27964 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27968 msgstr "Kezdési idő"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27971 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27972 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27975 msgid "Extra media"
27976 msgstr "Extra média"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27979 msgid "Select the file"
27980 msgstr "Válassza ki a fájlt"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27987 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27988 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27991 msgid "Edit Options"
27992 msgstr "Beállítások szerkesztése"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27995 msgid "Change the start time for the media"
27996 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27999 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28002 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28003 msgid "Capture mode"
28004 msgstr "Felvételi mód"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28007 msgid "Select the capture device type"
28008 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28011 msgid "Device Selection"
28012 msgstr "Eszközválasztás"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28016 msgstr "Beállítások"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28019 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28020 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
28022 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28023 msgid "Advanced options..."
28024 msgstr "Speciális beállítások…"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28027 msgid "Disc Selection"
28028 msgstr "Lemezkiválasztás"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28036 msgid "Disable Disc Menus"
28039 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28041 msgid "No disc menus"
28042 msgstr "Nincs DVD menü"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28045 msgid "Disc device"
28046 msgstr "Lemezmeghajtó"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28049 msgid "Starting Position"
28050 msgstr "Kezdőpozíció"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28053 msgid "Audio and Subtitles"
28054 msgstr "Hang és feliratok"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28057 msgid "Choose one or more media file to open"
28058 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28061 msgid "File Selection"
28062 msgstr "Fájlválasztás"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28065 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28066 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
28068 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28070 msgstr "Hozzáadás…"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28073 msgid "Add a subtitles file"
28074 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28077 msgid "Use a sub&titles file"
28078 msgstr "&Feliratfájl használata"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28081 msgid "Select the subtitles file"
28082 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
28085 msgid "Network Protocol"
28086 msgstr "Hálózati protokoll"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
28089 msgid "Please enter a network URL:"
28090 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
28094 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28095 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28096 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
28098 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28099 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28100 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28101 "p > span { color: #838383; }\n"
28102 "</style></head><body>\n"
28103 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28104 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28105 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28106 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28107 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
28114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
28118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
28122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
28126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
28130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
28134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
28138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28163 msgid "Encapsulation"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28170 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28172 msgstr "Képkockasebesség"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28180 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28181 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28183 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
28184 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
28186 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28190 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28191 msgid "Keep original video track"
28192 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28195 msgid "Video codec"
28196 msgstr "Videokodek"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28199 msgid "Keep original audio track"
28200 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
28202 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28203 msgid "Sample Rate"
28204 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
28206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28207 msgid "Audio codec"
28210 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28211 msgid "Overlay subtitles on the video"
28212 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28215 msgid "Destinations"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28219 msgid "New destination"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28224 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28225 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28227 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
28228 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
28231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28232 msgid "Display locally"
28233 msgstr "Megjelenítés helyileg"
28235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28236 msgid "Activate Transcoding"
28237 msgstr "Átkódolás aktiválása"
28239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28241 msgid "Destination Setup"
28242 msgstr "Célállomás"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28245 msgid "Miscellaneous Options"
28246 msgstr "Egyéb beállítások"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28249 msgid "Stream all elementary streams"
28250 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28254 msgstr "Csoportnév"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28257 msgid "Generated stream output string"
28258 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28262 msgid "Option Setup"
28263 msgstr "Társítások beállítása"
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28266 msgid "Keep audio level between sessions"
28267 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
28269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28270 msgid "Always reset audio start level to:"
28271 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28278 msgid "Output module:"
28279 msgstr "Kimeneti modul:"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28282 msgid "Visualization:"
28283 msgstr "Vizualizáció:"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28286 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28287 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
28289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28290 msgid "Dolby Surround:"
28291 msgstr "Dolby Surround:"
28293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28294 msgid "Replay gain mode:"
28295 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
28297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28298 msgid "Headphone surround effect"
28299 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
28301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28302 msgid "Normalize volume to:"
28303 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28306 msgid "Preferred audio language:"
28307 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28315 msgstr "Felhasználónév:"
28317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28318 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28319 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28326 msgid "x264 profile and level selection"
28329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28330 msgid "x264 preset and tuning selection"
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28335 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28336 msgstr "GPU-gyorsítás használata (kísérleti)"
28338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28339 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28340 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28344 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28345 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28348 msgid "Video quality post-processing level"
28349 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28352 msgid "Optical drive"
28353 msgstr "Optikai meghajtó"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28356 msgid "Default optical device"
28357 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28360 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28361 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
28363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28364 msgid "HTTP proxy URL"
28365 msgstr "HTTP proxy URL"
28367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28368 msgid "HTTP (default)"
28369 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28372 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28373 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
28375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28376 msgid "Live555 stream transport"
28377 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
28379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28380 msgid "Default caching policy"
28381 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
28383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28388 msgid "Allow only one instance"
28389 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
28391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28392 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28393 msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
28395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28396 msgid "Album art download policy:"
28397 msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
28399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28400 msgid "Save recently played items"
28401 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
28403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28404 msgid "Separate words by | (without space)"
28405 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
28407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28409 msgid "Activate updates notifier"
28410 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28417 msgid "Menus language:"
28418 msgstr "Menük nyelve:"
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28421 msgid "Pause on the last frame of a video"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28426 msgid "File extensions association"
28427 msgstr "Fájltársítások"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28430 msgid "Set up associations..."
28431 msgstr "Társítások beállítása…"
28433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28435 msgid "Configure Media Library"
28438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28439 msgid "Look and feel"
28440 msgstr "Megjelenés"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28443 msgid "Use custom skin"
28444 msgstr "Egyéni smink használata"
28446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28447 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28448 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
28450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28451 msgid "Use native style"
28452 msgstr "Natív stílus használata"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28455 msgid "Show controls in full screen mode"
28456 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
28458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28460 msgid "Start in minimal view mode"
28461 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
28463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28465 msgid "Pause playback when minimized"
28466 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28470 msgid "Integrate video in interface"
28471 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28474 msgid "Resize interface to video size"
28475 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28478 msgid "Show systray icon"
28479 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28482 msgid "Systray popup when minimized"
28483 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
28485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28486 msgid "Force window style:"
28487 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28490 msgid "Skin resource file:"
28491 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
28494 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28495 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
28498 msgid "Show media title on video start"
28499 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
28502 msgid "Subtitles Language"
28503 msgstr "Feliratok nyelve"
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
28506 msgid "Preferred subtitles language"
28507 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
28510 msgid "Default encoding"
28511 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
28515 msgid "Subtitles effects"
28516 msgstr "Feliratkodek"
28518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
28520 msgstr "Betűkészlet színe"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
28523 msgid "Add a shadow"
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28528 msgid "Add a background"
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28544 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28545 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
28547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28552 msgid "Display device"
28553 msgstr "Megjelenítőeszköz"
28555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28556 msgid "Enable wallpaper mode"
28557 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
28559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28560 msgid "Deinterlacing"
28561 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
28563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28564 msgid "Force Aspect Ratio"
28565 msgstr "Méretarány kényszerítése"
28567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28580 msgid "Edit settings"
28581 msgstr "Beállítások szerkesztése"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28588 msgid "Run manually"
28589 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
28591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28592 msgid "Setup schedule"
28593 msgstr "Ütemezés beállítása"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28596 msgid "Run on schedule"
28597 msgstr "Futtatás ütemezve"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28613 msgstr "Bemenet hozzáadása"
28615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28617 msgstr "Bemenet szerkesztése"
28619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28621 msgstr "Lista törlése"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28625 msgid "Check for VLC updates"
28626 msgstr "Frissítések keresése"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28629 msgid "Launching an update request..."
28630 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
28632 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28634 msgid "Do you want to download it ?"
28637 "Le kívánja tölteni?\n"
28639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28651 msgid "Negate colors"
28652 msgstr "Színek megfordítása"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28660 msgid "Interactive Zoom"
28661 msgstr "Interaktív nagyítás"
28663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28673 msgstr "Fekete hely"
28675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28679 msgstr "Hozzáadás…"
28681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28687 msgstr "Logótörlés"
28689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28694 msgid "Edge weightning"
28695 msgstr "Szélek súlyozása"
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28698 msgid "Output Color Filtermode"
28699 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
28701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28702 msgid "Brightness (%)"
28703 msgstr "Fényerő (%)"
28705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28707 msgid "Darkness limit"
28708 msgstr "Sötétségi limit"
28710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28711 msgid "Mark analyzed Pixels"
28712 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28715 msgid "Filter threshold (%)"
28716 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28719 msgid "Filter smoothness (%)"
28720 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
28722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28723 msgid "Motion detect"
28724 msgstr "Mozgásérzékelés"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28727 msgid "Anti-Flickering"
28730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28737 msgid "Spatial blur"
28738 msgstr "Térbeliesítés"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28746 msgid "VLM configurator"
28747 msgstr "VLM beállító"
28749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28750 msgid "Media Manager Edition"
28751 msgstr "Médiakezelő kiadás"
28753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28762 msgid "Select Input"
28763 msgstr "Válasszon bemenetet"
28765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28769 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28770 msgid "Select Output"
28771 msgstr "Válasszon kimenetet"
28773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28774 msgid "Time Control"
28775 msgstr "Idő felügyelete"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28778 msgid "Mux Control"
28779 msgstr "Egyesítés felügyelete"
28781 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28785 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28789 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
28790 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
28794 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28795 msgid "Media Manager List"
28796 msgstr "Médiakezelési lista"
28798 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
28799 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
28800 msgid "Media Browser"
28801 msgstr "Médiaböngésző"
28803 #: share/lua/http/index.html:177
28808 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
28810 msgid "Full Screen"
28811 msgstr "Teljes képernyő"
28813 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
28815 msgid "Easy Stream"
28818 #: share/lua/http/index.html:211
28819 msgid "Hide / Show Library"
28822 #: share/lua/http/index.html:212
28823 msgid "Hide / Show Viewer"
28826 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
28827 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
28829 msgid "Manage Streams"
28832 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
28834 msgid "Track Synchronisation"
28835 msgstr "&Sávszinkronizálás"
28837 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
28839 msgid "VLM Batch Commands"
28842 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
28845 msgstr "Kezdési idő"
28847 #: share/lua/http/index.html:249
28849 msgid "Empty Playlist"
28850 msgstr "Lejátszólista"
28852 #: share/lua/http/index.html:250
28854 msgid "Queue Selected"
28855 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
28857 #: share/lua/http/index.html:251
28859 msgid "Play Selected"
28860 msgstr "Lejátszás sebessége"
28862 #: share/lua/http/index.html:252
28864 msgid "Refresh List"
28865 msgstr "Lista frissítése"
28867 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
28868 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
28870 msgid "Graphical Equalizer"
28871 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
28873 #: share/lua/http/view.html:26
28875 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28876 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
28878 #: share/lua/http/view.html:65
28880 msgid "Streaming Output"
28881 msgstr "Műsorkimenet"
28883 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
28885 msgid "Create Stream"
28886 msgstr "Alapértelmezett folyam"
28888 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
28891 msgstr "Médiafájlok"
28893 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
28895 msgid "Capture Screen"
28896 msgstr "F&elvevőeszköz"
28898 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
28899 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
28900 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
28905 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
28910 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
28911 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
28913 msgid "Create Mosaic"
28914 msgstr "Létrehozás"
28916 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
28917 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
28921 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
28922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
28924 msgid "Stream Input Configuration"
28925 msgstr "Hangszóró beállítása"
28927 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
28929 msgid "Remove Stream"
28930 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
28932 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
28934 msgid "Create New Stream"
28935 msgstr "Új profil létrehozása"
28937 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
28939 msgid "Delete All Streams"
28940 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
28942 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
28944 msgid "Configure Stream Defaults"
28945 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
28947 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
28949 msgid "Refresh Streams"
28950 msgstr "Frissítési idő"
28952 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
28955 msgstr "&Sorba állítás"
28958 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
28959 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
28960 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
28962 #~ "A megadott hangkészletfájl (%s) nem megfelelő.\n"
28963 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek "
28964 #~ "-> Hang -> Fluidsynth).\n"
28966 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
28967 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
28969 #~ msgid "Quiet mode."
28970 #~ msgstr "Csendes üzemmód."
28972 #~ msgid "Preload Directory"
28973 #~ msgstr "Könyvtár előbetöltése"
28976 #~ msgid "Motion blue"
28977 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
28980 #~ msgstr "Alkalmazás"
28982 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28983 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
28988 #~ msgid "Exposure"
28989 #~ msgstr "Expozíció"
28992 #~ msgid "Exposure."
28993 #~ msgstr "Expozíció"
28996 #~ msgid "Zoom playlist"
28997 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
28999 #~ msgid " - Empty - "
29000 #~ msgstr " – Üres – "
29005 #~ msgid "Telnet Interface"
29006 #~ msgstr "Telnet felület"
29008 #~ msgid "Web Interface"
29009 #~ msgstr "Webes felület"
29011 #~ msgid "Audio output saved volume"
29012 #~ msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
29015 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29016 #~ "should not change this option manually."
29018 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
29019 #~ "meg ezt a beállítást."
29022 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29023 #~ "DISPLAY environment variable."
29025 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
29026 #~ "változó értékét használja."
29029 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29030 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29032 #~ "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, "
29033 #~ "az alapértelmezett 3000 ms (3 mp)"
29035 #~ msgid "Video output filter module"
29036 #~ msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
29038 #~ msgid "UDP port"
29039 #~ msgstr "UDP port"
29041 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29043 #~ "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
29045 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29046 #~ msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
29049 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29050 #~ "routing table."
29052 #~ "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
29053 #~ "útválasztási táblát."
29055 #~ msgid "Force IPv6"
29056 #~ msgstr "IPv6 kényszerítése"
29058 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29059 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
29061 #~ msgid "Force IPv4"
29062 #~ msgstr "IPv4 kényszerítése"
29064 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29065 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
29067 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29068 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
29071 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29072 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29074 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
29075 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
29077 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29078 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
29081 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29082 #~ "advantage of them."
29084 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
29085 #~ "tudja azt használni."
29087 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29088 #~ msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
29091 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29092 #~ "advantage of them."
29094 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
29095 #~ "ki tudja azt használni."
29097 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29098 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
29101 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29102 #~ "advantage of them."
29104 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
29105 #~ "ki tudja azt használni."
29107 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29108 #~ msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
29111 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29112 #~ "advantage of them."
29114 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
29115 #~ "tudja azt használni."
29117 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29118 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
29121 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29122 #~ "advantage of them."
29124 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
29125 #~ "tudja azt használni."
29127 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29128 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
29131 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29132 #~ "advantage of them."
29134 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
29135 #~ "tudja azt használni."
29137 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29138 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
29141 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29142 #~ "advantage of them."
29144 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
29145 #~ "tudja azt használni."
29147 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29148 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
29151 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29152 #~ "advantage of them."
29154 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
29155 #~ "tudja azt használni."
29157 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29158 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
29161 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29162 #~ "advantage of them."
29164 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
29165 #~ "tudja azt használni."
29167 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29168 #~ msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
29171 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29172 #~ "advantage of them."
29174 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
29175 #~ "ki tudja azt használni."
29177 #~ msgid "Go back in browsing history"
29178 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
29181 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29184 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
29185 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
29187 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29188 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
29191 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29194 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
29195 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
29197 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
29198 #~ msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
29202 #~ "Done %s (100.0%%)"
29205 #~ "Kész %s (100 %%)"
29207 #~ msgid "Caching value in ms"
29208 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
29211 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29213 #~ "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29214 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29223 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29225 #~ "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29229 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29232 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
29233 #~ "az eszközfájljuk."
29235 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29236 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
29238 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29239 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
29241 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29242 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
29244 #~ msgid "Inversion mode"
29245 #~ msgstr "Fordított mód"
29247 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29248 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
29250 #~ msgid "Budget mode"
29251 #~ msgstr "Olcsó mód"
29254 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29255 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
29257 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29258 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
29260 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29261 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
29263 #~ msgid "LNB voltage"
29264 #~ msgstr "LNB feszültség"
29266 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29267 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
29270 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29271 #~ "supported by all frontends."
29273 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
29274 #~ "minden előtét támogatja."
29276 #~ msgid "22 kHz tone"
29277 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
29279 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29280 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
29282 #~ msgid "Transponder FEC"
29283 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
29285 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29287 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
29289 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29290 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
29292 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29293 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
29295 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29296 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
29298 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29299 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
29301 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29302 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
29304 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29305 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
29307 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29309 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
29311 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29312 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
29341 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29343 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
29360 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29361 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
29363 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29365 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
29367 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29368 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
29370 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29371 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
29373 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29374 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
29376 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29377 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
29391 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29392 #~ msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
29400 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29401 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
29403 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29404 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
29412 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29413 #~ msgstr "Műhold polarizációja"
29415 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29416 #~ msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
29418 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29419 #~ msgstr "DirectShow DVB bemenet"
29422 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29425 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29426 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29429 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29432 #~ "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29433 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29436 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29438 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29441 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29442 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
29444 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29445 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
29447 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29449 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
29452 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29454 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
29455 #~ "használt felhasználónév."
29457 #~ msgid "HTTP password"
29458 #~ msgstr "HTTP jelszó"
29461 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29463 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
29464 #~ "használt jelszó."
29466 #~ msgid "HTTP ACL"
29467 #~ msgstr "HTTP ACL"
29470 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29471 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29473 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
29474 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
29475 #~ "IP-k jogosultságait."
29477 #~ msgid "Certificate file"
29478 #~ msgstr "Tanúsítványfájl"
29480 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29482 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
29484 #~ msgid "Private key file"
29485 #~ msgstr "Privát kulcs fájl"
29487 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29488 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
29490 #~ msgid "Root CA file"
29491 #~ msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
29493 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29495 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
29496 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
29498 #~ msgid "CRL file"
29499 #~ msgstr "CRL fájl"
29501 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29502 #~ msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
29505 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29506 #~ "of the new syntax."
29508 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
29509 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
29511 #~ msgid "Invalid polarization"
29512 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
29514 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29515 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
29517 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29518 #~ msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
29520 #~ msgid "Scanning DVB"
29521 #~ msgstr "DVB vizsgálata"
29523 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29525 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
29529 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29532 #~ "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29533 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29536 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29538 #~ "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29541 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29542 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
29545 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29546 #~ "constructs (default 0)."
29548 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
29549 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
29552 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29553 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29554 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29556 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
29557 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
29558 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
29563 #~ msgid "Fake video input"
29564 #~ msgstr "Hamis videobemenet"
29566 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29567 #~ msgstr "Távoli fájlok kiegészítő gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
29569 #~ msgid "Directory input"
29570 #~ msgstr "Könyvtárbemenet"
29573 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29575 #~ "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29579 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29582 #~ "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29583 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29586 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29588 #~ "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29591 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29592 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
29594 #~ msgid "Max number of redirection"
29595 #~ msgstr "Az átirányítások maximális száma"
29597 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
29598 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
29600 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
29601 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
29604 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
29605 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
29607 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
29608 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
29609 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
29612 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29614 #~ "Imem műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29618 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
29621 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
29622 #~ "megadott hosszig."
29624 #~ msgid "Use file memory mapping"
29625 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
29627 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
29629 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
29634 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29635 #~ msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
29638 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29640 #~ "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29643 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29645 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
29649 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29651 #~ "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29652 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29655 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29658 #~ "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29659 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29662 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29664 #~ "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29667 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29668 #~ msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
29670 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
29671 #~ msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
29674 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29676 #~ "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29680 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29683 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29684 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29687 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29689 #~ "SFTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29693 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29695 #~ "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29699 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29701 #~ "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29705 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29707 #~ "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
29711 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29713 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29714 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29717 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29718 #~ "device will be used."
29720 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
29721 #~ "videoeszköz felhasználásra."
29724 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29725 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29727 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
29728 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
29731 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29734 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
29737 #~ msgid "Audio Channel"
29738 #~ msgstr "Hangcsatorna"
29740 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29741 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
29743 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29744 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
29746 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29747 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
29749 #~ msgid "Brightness of the video input."
29750 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
29752 #~ msgid "Color of the video input."
29753 #~ msgstr "A videobemenet színe."
29755 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29756 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
29758 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29759 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
29761 #~ msgid "Decimation"
29762 #~ msgstr "Decimation"
29764 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29765 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
29768 #~ msgstr "Minőség"
29770 #~ msgid "Quality of the stream."
29771 #~ msgstr "A műsor minősége."
29774 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29775 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29777 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
29778 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
29779 #~ "slave=oss://” egyikét."
29781 #~ msgid "Video4Linux"
29782 #~ msgstr "Kép menü"
29784 #~ msgid "Video4Linux input"
29785 #~ msgstr "Kép menü"
29787 #~ msgid "IO Method"
29788 #~ msgstr "I/O eljárás"
29790 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29791 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
29793 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29795 #~ "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított "
29796 #~ "alapértelmezésre."
29798 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29799 #~ msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29801 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29802 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29804 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29805 #~ msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29807 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29808 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29810 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29811 #~ msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29814 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29815 #~ "the v4l2 driver)."
29817 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
29818 #~ "meghajtó támogatja)."
29820 #~ msgid "Do white balance"
29821 #~ msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
29824 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29825 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29827 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
29828 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29830 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29831 #~ msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29833 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29834 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29836 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29837 #~ msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29839 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29840 #~ msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29842 #~ msgid "Auto gain"
29843 #~ msgstr "Automatikus erősítés"
29846 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29849 #~ "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
29852 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29854 #~ "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29856 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29858 #~ "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29860 #~ msgid "Horizontal centering"
29861 #~ msgstr "Vízszintes középre állítás"
29864 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29866 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
29869 #~ msgid "Vertical centering"
29870 #~ msgstr "Függőleges középre állítás"
29873 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29875 #~ "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
29878 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29879 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29882 #~ msgstr "Egyensúly"
29884 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29885 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29887 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29888 #~ msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29890 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29891 #~ msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29893 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29894 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29896 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29897 #~ msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
29900 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29902 #~ "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
29903 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
29906 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29907 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29909 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
29910 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
29911 #~ "slave=oss://” egyikét."
29923 #~ msgstr "USERPTR"
29925 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29926 #~ msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
29928 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29930 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
29933 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29934 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
29937 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29938 #~ "empty if you don't have one."
29940 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
29941 #~ "üresen, ha nincs."
29944 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29945 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29947 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
29948 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
29949 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
29952 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29953 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29955 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
29956 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
29958 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29959 #~ msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
29961 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29962 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
29965 #~ msgstr "alapértelmezett"
29967 #~ msgid "No Audio Device"
29968 #~ msgstr "Nincs hangeszköz"
29970 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29972 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
29974 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29975 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
29977 #~ msgid "Unknown soundcard"
29978 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
29980 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29981 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
29983 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29984 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
29987 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29988 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29989 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29991 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
29992 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
29993 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
29995 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29996 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
29998 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29999 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
30001 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30002 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30004 #~ msgid "Reload image file"
30005 #~ msgstr "Képfájl újratöltése"
30007 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30008 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
30010 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30011 #~ msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
30014 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30016 #~ "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
30017 #~ "négyzet alakúak."
30019 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30020 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
30022 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30023 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
30025 #~ msgid "Fake video decoder"
30026 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
30028 #~ msgid "Lock function"
30029 #~ msgstr "Zárolási függvény"
30032 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30033 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30035 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
30036 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
30038 #~ msgid "Unlock function"
30039 #~ msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
30041 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30042 #~ msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
30044 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30045 #~ msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
30047 #~ msgid "Memory video decoder"
30048 #~ msgstr "Memória videodekódoló"
30050 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30051 #~ msgstr "Schroedinger videodekódoló"
30053 #~ msgid "Enable debug"
30054 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
30057 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30059 #~ "packet assembly info 2\n"
30061 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
30063 #~ "csomag-összeállítási információk 2\n"
30066 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30067 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30068 #~ "frame appropriately."
30070 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
30071 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
30072 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
30074 #~ msgid "Text is always opaque"
30075 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
30078 #~ msgstr "Aloldal"
30083 #~ msgid "Host address"
30084 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
30087 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30088 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30089 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30091 #~ "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben "
30092 #~ "az összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi "
30093 #~ "gépen szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
30095 #~ msgid "Handlers"
30096 #~ msgstr "Kezelők"
30099 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30100 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30102 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
30103 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30105 #~ msgid "Export album art as /art"
30106 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
30109 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30112 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
30113 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
30115 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30117 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
30120 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30121 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
30123 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30125 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
30126 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
30128 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30129 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
30134 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30135 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
30137 #~ msgid "HTTP SSL"
30138 #~ msgstr "HTTP SSL"
30141 #~ msgstr "Szignálok"
30143 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30144 #~ msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
30146 #~ msgid "VLM remote control interface"
30147 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
30149 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30150 #~ msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
30152 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30153 #~ msgstr "FFmpeg szétválasztó"
30155 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30156 #~ msgstr "FFmpeg egyesítő"
30158 #~ msgid "AVI Index"
30159 #~ msgstr "AVI index"
30162 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30163 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30165 #~ "This might take a long time."
30167 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
30168 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
30170 #~ "Ez sokáig tarthat."
30173 #~ msgstr "Javítás"
30175 #~ msgid "Don't repair"
30176 #~ msgstr "Ne javítsa"
30179 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
30180 #~ "value should be set in millisecond units."
30182 #~ "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
30183 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
30187 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
30188 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
30190 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
30191 #~ "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
30194 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30197 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a "
30198 #~ "támogatott értékek halmaza változik."
30200 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30201 #~ msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
30204 #~ msgstr "CSA vezérlőszó"
30206 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30207 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
30209 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30210 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
30213 #~ msgstr "Visszatekerés"
30215 #~ msgid "Fast Forward"
30216 #~ msgstr "Előretekerés"
30218 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30220 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
30222 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30224 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
30225 #~ "vagy használható előre beállított érték."
30227 #~ msgid "Extended controls"
30228 #~ msgstr "További vezérlők"
30230 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30231 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
30233 #~ msgid "General editing filters"
30234 #~ msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
30236 #~ msgid "Distortion filters"
30237 #~ msgstr "Torzítási szűrők"
30240 #~ msgstr "Elmosás"
30242 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30243 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
30245 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30246 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
30248 #~ msgid "Image cropping"
30249 #~ msgstr "Kép levágása"
30251 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30252 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
30254 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30255 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
30257 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30258 #~ msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
30260 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30261 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
30263 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30264 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
30266 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30267 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
30269 #~ msgid "Adjust Image"
30270 #~ msgstr "Kép módosítása"
30272 #~ msgid "Audio Filter"
30273 #~ msgstr "Hangszűrő"
30275 #~ msgid "About the video filters"
30276 #~ msgstr "A videoszűrők névjegye"
30279 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30280 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30281 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30282 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30283 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30285 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
30286 #~ "kiválasztását.\n"
30287 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
30288 #~ "szakaszában.\n"
30289 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
30290 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
30293 #~ msgid "Controller..."
30294 #~ msgstr "Vezérlő…"
30296 #~ msgid "Equalizer..."
30297 #~ msgstr "Hangszínszabályzó…"
30299 #~ msgid "Extended Controls..."
30300 #~ msgstr "További vezérlők…"
30302 #~ msgid "Volume: %d%%"
30303 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
30306 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30307 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30309 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
30310 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
30313 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30314 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
30317 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30318 #~ "interacted with in this mode."
30320 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
30321 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
30323 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30324 #~ msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
30327 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30328 #~ "This feature can be disabled here."
30330 #~ "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó "
30331 #~ "beállításait. Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
30333 #~ msgid "No device connected"
30334 #~ msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
30337 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30339 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30340 #~ "is installed and try again."
30342 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
30344 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
30345 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
30347 #~ msgid "Screen Capture Input"
30348 #~ msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
30350 #~ msgid "No %@s found"
30351 #~ msgstr "Nem található %@s"
30353 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30354 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
30356 #~ msgid "iSight Capture Input"
30357 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
30359 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30360 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
30365 #~ msgid "Empty Folder"
30366 #~ msgstr "Üres mappa"
30368 #~ msgid "Default Server Port"
30369 #~ msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
30371 #~ msgid "Add controls to the video window"
30372 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
30374 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30375 #~ msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
30377 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
30379 #~ "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
30382 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30383 #~ msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
30385 #~ msgid "Input Settings not saved"
30386 #~ msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
30388 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30389 #~ msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) / feliratok beállításai nincsenek mentve"
30391 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30392 #~ msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
30394 #~ msgid " State : Playing %s"
30395 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
30397 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30398 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
30400 #~ msgid " State : Paused %s"
30401 #~ msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
30406 #~ msgid " c Switch color on/off"
30407 #~ msgstr " c Színek be/ki"
30409 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
30410 #~ msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
30412 #~ msgid " a Volume Up"
30413 #~ msgstr " a Hangerő fel"
30415 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30416 #~ msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
30419 #~ msgstr "[Dobozok]"
30421 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30422 #~ msgstr "[Egyéb]"
30424 #~ msgid " Information "
30425 #~ msgstr " Információk "
30427 #~ msgid "No item currently playing"
30428 #~ msgstr "Most nincs lejátszott elem"
30431 #~ msgstr " Naplók "
30433 #~ msgid " Browse "
30434 #~ msgstr " Tallózás "
30436 #~ msgid " Objects "
30437 #~ msgstr " Objektumok "
30440 #~ msgstr " Statisztika "
30442 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
30443 #~ msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
30445 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30446 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
30448 #~ msgid " Playlist (By category) "
30449 #~ msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
30451 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30452 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
30454 #~ msgid "Find: %s"
30455 #~ msgstr "Keresés: %s"
30457 #~ msgid "Open: %s"
30458 #~ msgstr "Megnyitás: %s"
30460 #~ msgid "DVB Type:"
30461 #~ msgstr "DVB típus:"
30463 #~ msgid "Input caching:"
30464 #~ msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
30466 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
30467 #~ msgstr "Magánszféra és hálózati figyelmeztetés"
30470 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30471 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30472 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30473 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
30475 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30476 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30478 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
30479 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
30480 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
30481 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
30482 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
30483 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
30484 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
30486 #~ msgid "A new version of VLC("
30487 #~ msgstr "A VLC új változata ("
30489 #~ msgid "&Extra Metadata"
30490 #~ msgstr "&Extra metaadatok"
30492 #~ msgid "&Codec Details"
30493 #~ msgstr "&Kodek részletei"
30495 #~ msgid "&Statistics"
30496 #~ msgstr "&Statisztika"
30499 #~ msgstr "&Törlés"
30501 #~ msgid "Verbosity Level"
30502 #~ msgstr "Részletesség szintje"
30504 #~ msgid "Message filter"
30505 #~ msgstr "Üzenetszűrő"
30508 #~ msgstr "&Frissítés"
30510 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30511 #~ msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
30513 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30514 #~ msgstr "M3U8 lejátszólista (*.m3u8)"
30516 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30517 #~ msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
30519 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30520 #~ msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
30522 #~ msgid "&Streaming..."
30523 #~ msgstr "&Műsorszórás…"
30525 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30526 #~ msgstr "Direct3D asztali mód"
30528 #~ msgid "Sna&pshot"
30529 #~ msgstr "&Pillanatkép"
30532 #~ msgstr "Át&méretezés"
30534 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30535 #~ msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
30537 #~ msgid "Configure podcasts..."
30538 #~ msgstr "Podcastok beállítása…"
30540 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30541 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
30544 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30545 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30547 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
30548 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
30550 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30554 #~ msgid "Skins loader demux"
30555 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
30557 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30558 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
30560 #~ msgid "Dummy interface function"
30561 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
30563 #~ msgid "Dummy demux function"
30564 #~ msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
30566 #~ msgid "Dummy decoder function"
30567 #~ msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
30569 #~ msgid "Dump decoder function"
30570 #~ msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
30572 #~ msgid "Dummy encoder function"
30573 #~ msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
30575 #~ msgid "Dummy audio output function"
30576 #~ msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
30578 #~ msgid "Dummy video output function"
30579 #~ msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
30581 #~ msgid "Stats video output function"
30582 #~ msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
30584 #~ msgid "Font Effect"
30585 #~ msgstr "Betűkészlethatás"
30588 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30591 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
30592 #~ "olvashatóságának javításához."
30594 #~ msgid "Fat Outline"
30595 #~ msgstr "Vastag körvonal"
30597 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30598 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
30601 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30602 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30604 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
30605 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
30607 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30608 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
30611 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30614 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
30619 #~ msgid "Lua Interface Module"
30620 #~ msgstr "Lua felületmodul"
30622 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
30623 #~ msgstr "Lua parancsfájlok segítségével megvalósított felületek"
30625 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30626 #~ msgstr "Lua felületmodul (gyorsbillentyűk)"
30629 #~ msgstr "Kiszolgáló"
30632 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30633 #~ "notifications are sent locally."
30635 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
30636 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
30638 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30639 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
30641 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30642 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
30644 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
30645 #~ msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
30648 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
30649 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
30650 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
30651 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
30652 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
30653 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
30654 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
30656 #~ "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: "
30657 #~ "„Előadó - Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a "
30658 #~ "előadó, $b album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l "
30659 #~ "nyelv, $n szám, $p most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t "
30660 #~ "cím, $u URL, $A dátum, $B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, "
30661 #~ "$I videó címe, $L hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R "
30662 #~ "sebesség, $S mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
30664 #~ msgid "Simple XML Parser"
30665 #~ msgstr "Egyszerű XML elemző"
30667 #~ msgid "IPv4 SAP"
30668 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30670 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30671 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
30673 #~ msgid "IPv6 SAP"
30674 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30676 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30677 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
30679 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30680 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
30682 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30683 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
30685 #~ msgid "Use SAP cache"
30686 #~ msgstr "SAP gyorsítótár használata"
30689 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30690 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30693 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
30694 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
30696 #~ msgid "add grain to image"
30697 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
30700 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30701 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30703 #~ "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
30704 #~ "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
30706 #~ msgid "HD1000 video output"
30707 #~ msgstr "HD1000 videokimenet"
30709 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30710 #~ msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
30712 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30714 #~ "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/"
30718 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30719 #~ "N770/N8xx hardware)."
30721 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
30722 #~ "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
30724 #~ msgid "Embed the overlay"
30725 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
30727 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30728 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
30730 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30731 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
30733 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30734 #~ msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
30736 #~ msgid "OpenGL Provider"
30737 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
30739 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30740 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
30742 #~ msgid "Snapshot width"
30743 #~ msgstr "Pillanatkép szélessége"
30745 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30746 #~ msgstr "A pillanatkép szélessége."
30748 #~ msgid "Snapshot height"
30749 #~ msgstr "Pillanatkép magassága"
30751 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30752 #~ msgstr "A pillanatkép magassága."
30755 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30758 #~ "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például "
30761 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30762 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
30764 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30765 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
30767 #~ msgid "Snapshot output"
30768 #~ msgstr "Pillanatkép-kimenet"
30770 #~ msgid "SVGAlib video output"
30771 #~ msgstr "SVGAlib videokimenet"
30773 #~ msgid "ID of the video output X window"
30774 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
30777 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30778 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30780 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
30781 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
30783 #~ msgid "Use shared memory"
30784 #~ msgstr "Osztott memória használata"
30786 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30788 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
30790 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30791 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
30793 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30795 #~ "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
30797 #~ msgid "Band separator"
30798 #~ msgstr "Sávelválasztó"
30800 #~ msgid "Enable peaks"
30801 #~ msgstr "Csúcsok engedélyezése"
30803 #~ msgid "Enable bands"
30804 #~ msgstr "Sávok engedélyezése"
30806 #~ msgid "Enable base"
30807 #~ msgstr "Alap engedélyezése"
30809 #~ msgid "Font size:"
30810 #~ msgstr "Betűméret:"
30812 #~ msgid "Text alignment:"
30813 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
30815 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30816 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL-címét."
30819 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30820 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30821 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30823 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30824 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30825 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30826 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30827 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30828 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30829 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30830 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30831 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30832 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30833 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30834 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30835 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30836 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30837 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30838 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30839 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30840 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30842 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30843 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30844 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30846 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30847 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30848 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30849 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30850 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30851 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30852 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30853 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30854 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30855 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30856 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30857 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30858 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30859 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30860 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30861 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30862 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30863 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30865 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30866 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
30868 #~ msgid "Default port (server mode)"
30869 #~ msgstr "Alapértelmezett port (kiszolgáló mód)"
30871 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30872 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
30875 #~ msgstr "Frissítés"
30877 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30879 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
30880 #~ "újrapróbálkozáshoz."
30882 #~ msgid "Color fun"
30883 #~ msgstr "Színes móka"
30885 #~ msgid "Vout/Overlay"
30886 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
30888 #~ msgid "Subpicture filters"
30889 #~ msgstr "Alképszűrők"
30891 #~ msgid "Video filters"
30892 #~ msgstr "Videoszűrők"
30894 #~ msgid "Vout filters"
30895 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
30898 #~ msgstr "Frissítés"
30900 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30901 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
30904 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30905 #~ msgstr "Képkódolási mód"
30907 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
30908 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
30911 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
30914 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
30915 #~ "háttérben van."
30917 #~ msgid "...when VLC is in background"
30918 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
30920 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30921 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
30923 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30924 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
30927 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30928 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30929 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30930 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30931 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30932 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30933 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30934 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30935 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30936 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30937 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30938 #~ "The default method is: key."
30940 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
30941 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
30942 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
30943 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
30944 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
30945 #~ "megváltozik a közepén.\n"
30946 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
30947 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
30948 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
30949 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
30950 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
30951 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
30953 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30954 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
30956 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30957 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
30959 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30960 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
30962 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30963 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
30965 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30966 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
30968 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30969 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
30971 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30972 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
30974 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30975 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
30977 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30978 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
30980 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30981 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
30983 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30984 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
30987 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30988 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30989 #~ "handling support is the default value."
30991 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
30992 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
30993 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
30995 #~ msgid "Full support"
30996 #~ msgstr "Teljes támogatás"
30999 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31000 #~ "output for the time being."
31002 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
31003 #~ "videokimenettel működik."
31006 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31010 #~ "external call 8\n"
31011 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31012 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31013 #~ "seek (0x40) 64\n"
31014 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31015 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31017 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
31018 #~ "meta információ 1\n"
31021 #~ "külső hívás 8\n"
31022 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
31023 #~ "LSN (0x20 32\n"
31024 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
31025 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31026 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31029 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31030 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31031 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31032 #~ "more than 25 blocks per access."
31034 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
31035 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
31036 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
31037 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
31040 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31041 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31042 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31043 #~ " %A : The album information\n"
31044 #~ " %C : Category\n"
31045 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31046 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31048 #~ " %M : The current MRL\n"
31049 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31050 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31051 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31052 #~ " %T : The track number\n"
31053 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31054 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31055 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31056 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31059 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
31060 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
31061 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
31062 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
31063 #~ " %C: Kategória\n"
31064 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
31065 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
31067 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
31068 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
31069 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
31070 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
31071 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
31072 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
31073 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
31074 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
31075 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
31076 #~ " %%: egy % jel \n"
31079 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31080 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31081 #~ " %M : The current MRL\n"
31082 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31083 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31084 #~ " %T : The track number\n"
31085 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31086 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31087 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31090 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
31091 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
31092 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
31093 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
31094 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
31095 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
31096 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
31097 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
31098 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
31101 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31102 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
31105 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31106 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31107 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31108 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31110 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
31111 #~ "hibajavítását\n"
31112 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
31113 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
31114 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
31116 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31117 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
31119 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31121 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
31123 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31124 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
31126 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31127 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
31129 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31130 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
31132 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31134 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
31137 #~ msgid "CDDB lookups"
31138 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
31140 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31142 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
31143 #~ "információkat keres."
31145 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31147 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
31150 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31151 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
31153 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31154 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
31156 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31158 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
31160 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31161 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
31163 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31165 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
31168 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31169 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
31171 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31172 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
31174 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31175 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
31178 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31179 #~ "both are available"
31181 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
31182 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
31184 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31185 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
31188 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31189 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31191 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
31192 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
31193 #~ "számmal is elérhető)."
31196 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31197 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31198 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31199 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31200 #~ "vmem video output module."
31202 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
31203 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
31204 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
31205 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
31206 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
31209 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31210 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
31213 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31216 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
31217 #~ "következménye."
31219 #~ msgid "Act as master"
31220 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
31223 #~ msgstr "Kérdezzen"
31225 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31226 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
31237 #~ msgid "Take Screen Shot"
31238 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
31240 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31241 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
31244 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31245 #~ "security issues."
31247 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
31248 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
31251 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31252 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31253 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31255 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
31256 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
31257 #~ "korszerűbb változatára."
31259 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31260 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
31263 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31267 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
31271 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31272 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
31274 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31275 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
31277 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31278 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
31280 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31281 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
31283 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31284 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
31287 #~ msgstr "Tulajdonos"
31289 #~ msgid "00:00:00"
31290 #~ msgstr "00:00:00"
31323 #~ msgstr "240x192"
31326 #~ msgstr "320x240"
31350 #~ msgstr "huffyuv"
31373 #~ msgid "127.0.0.1"
31374 #~ msgstr "127.0.0.1"
31376 #~ msgid "localhost"
31377 #~ msgstr "localhost"
31379 #~ msgid "localhost.localdomain"
31380 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31382 #~ msgid "239.0.0.42"
31383 #~ msgstr "239.0.0.42"
31407 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31408 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31409 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31411 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
31412 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
31413 #~ "copyleft/gpl.html)."
31415 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31416 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
31418 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31419 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
31421 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31422 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
31424 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31426 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
31428 #~ msgid "Complete look with information area"
31429 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
31431 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31432 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
31435 #~ msgstr "Last.fm"
31438 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31439 #~ "http://www.videolan.org/"
31441 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
31442 #~ "http://www.videolan.org/"
31445 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31448 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
31449 #~ "segítségével is:"
31452 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31454 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
31456 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31457 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
31459 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31460 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
31462 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31463 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
31466 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31467 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31469 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
31470 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
31472 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31473 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
31475 #~ msgid "C module that does nothing"
31476 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
31478 #~ msgid "Les Guignols"
31479 #~ msgstr "Les Guignols"
31482 #~ msgstr "Canal +"
31484 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31485 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
31487 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31488 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
31494 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31495 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31497 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
31498 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
31500 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31501 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
31503 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31504 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
31506 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31507 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
31510 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31511 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31513 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
31514 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
31516 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31517 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
31519 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31520 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
31523 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31524 #~ "has its drawbacks.\n"
31525 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31526 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31527 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31528 #~ "show on top of the video."
31530 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
31531 #~ "vannak hátrányai.\n"
31532 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
31533 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
31534 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
31538 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31539 #~ "screen, 1 for the second."
31541 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
31542 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
31545 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31546 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31548 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
31549 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
31552 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31553 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31555 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
31556 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
31559 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31560 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31562 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
31563 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
31565 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31566 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
31571 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31572 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
31574 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31575 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
31578 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31579 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31581 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
31582 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
31586 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31587 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31589 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
31590 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
31594 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31596 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
31599 #~ msgid "SessionManager"
31600 #~ msgstr "Munkamenet neve"
31608 #~ msgstr "Kulcs: "
31612 #~ msgstr "Elküldött"
31615 #~ msgid "SDL video driver name"
31616 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
31619 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31620 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
31623 #~ msgid "Select the port used"
31624 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
31627 #~ msgid "Other codecs"
31628 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
31631 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31632 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
31635 #~ msgid "Random off"
31636 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
31639 #~ msgid "Advanced open..."
31640 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
31643 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31644 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
31647 #~ msgid "Show interface with mouse"
31648 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
31652 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31653 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31655 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
31656 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
31659 #~ msgid "Fullscreen-only"
31660 #~ msgstr "Teljes képernyő"
31664 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31665 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31667 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
31668 #~ "videoeszköz felhasználásra."
31672 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31673 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31675 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
31676 #~ "videoeszköz felhasználásra."
31679 #~ msgid "Enable FPU support"
31680 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
31684 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31685 #~ "advantage of it."
31687 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31688 #~ "ki tudja azt használni."
31691 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31692 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
31696 #~ msgstr "%.1f GiB"
31699 #~ msgid "CD reading failed"
31700 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
31703 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31704 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
31708 #~ msgstr "Átfedés"
31712 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31715 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
31719 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31720 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
31723 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31724 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
31727 #~ msgid "Additional debug"
31728 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
31731 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31732 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
31735 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31736 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
31739 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31740 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
31744 #~ msgstr "CDDP port"
31747 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31748 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
31751 #~ msgid "CDDB server"
31752 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
31755 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31756 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
31759 #~ msgid "CDDB server timeout"
31760 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
31763 #~ msgid "Track %i"
31767 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31768 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
31771 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31772 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
31775 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31776 #~ msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
31779 #~ msgid "Max level"
31780 #~ msgstr "Maximális szint"
31783 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31784 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
31787 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31788 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
31791 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31792 #~ msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
31795 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
31796 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
31799 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31800 #~ msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
31803 #~ msgid "Tarkin decoder"
31804 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
31808 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31809 #~ "possibly before an I-frame."
31811 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
31812 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
31817 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
31819 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
31820 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
31821 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
31823 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 "
31824 #~ "sugár (gyors)\n"
31825 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
31826 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
31827 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
31828 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
31829 #~ "tesztelésre)\n"
31833 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31834 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31835 #~ "quality). Range 1 to 7."
31837 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
31838 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
31839 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
31843 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31844 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31845 #~ "quality). Range 1 to 6."
31847 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
31848 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
31849 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
31853 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
31854 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
31855 #~ "quality). Range 1 to 5."
31857 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
31858 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
31859 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
31862 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
31863 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
31866 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
31867 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
31871 #~ msgstr "%.2f dB"
31874 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31876 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
31879 #~ msgid "Unknown command!"
31880 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
31883 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
31884 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
31888 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31889 #~ "the connection."
31890 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
31894 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31895 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
31898 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
31899 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
31902 #~ msgid "MPEG-4 V"
31906 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31907 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
31910 #~ msgid "Open Subtitles"
31911 #~ msgstr "Feliratok megnyitása…"
31914 #~ msgid "Prev Title"
31915 #~ msgstr "Előző cím"
31918 #~ msgid "Next Title"
31919 #~ msgstr "Következő cím"
31922 #~ msgid "Go to Title"
31923 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
31926 #~ msgid "Go to Chapter"
31927 #~ msgstr "Fejezet"
31934 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31935 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
31938 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31939 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
31942 #~ msgid "Select None"
31943 #~ msgstr "Válasszon mappát"
31946 #~ msgid "Sort Reverse"
31947 #~ msgstr "Fordítva"
31950 #~ msgid "Sort by Path"
31951 #~ msgstr "Rendezés"
31954 #~ msgid "Randomize"
31955 #~ msgstr "Véletlenszerű"
31958 #~ msgid "Remove All"
31959 #~ msgstr "Eltávolítás"
31962 #~ msgid "Defaults"
31963 #~ msgstr "Alapértelmezett"
31966 #~ msgid "Show Interface"
31967 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
31970 #~ msgid "Vertical Sync"
31971 #~ msgstr "Függőleges"
31974 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31975 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
31978 #~ msgid "Stay On Top"
31979 #~ msgstr "Mindig &felül"
31982 #~ msgid "Download now"
31983 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
31986 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31988 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
31992 #~ msgid "Autoplay selected file"
31993 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
31996 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31997 #~ msgstr "Lua felület"
32000 #~ msgid "Permissions"
32001 #~ msgstr "Munkamenet"
32008 #~ msgid "Address:"
32013 #~ msgstr "Unicast"
32016 #~ msgid "multicast"
32017 #~ msgstr "Multicast"
32020 #~ msgid "Network: "
32021 #~ msgstr "Hálózat"
32028 #~ msgid "Protocol:"
32029 #~ msgstr "Protokoll"
32032 #~ msgid "Transcode:"
32033 #~ msgstr "Átkódolás"
32037 #~ msgstr "Engedélyezés"
32048 #~ msgid "Channel:"
32049 #~ msgstr "Csatornák:"
32060 #~ msgid "Frequency:"
32061 #~ msgstr "Frekvencia"
32064 #~ msgid "Samplerate:"
32065 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
32068 #~ msgid "Quality:"
32069 #~ msgstr "Minőség"
32077 #~ msgstr "Térbeli"
32084 #~ msgid "Decimation:"
32085 #~ msgstr "Decimation"
32093 #~ msgstr "Dual mono"
32097 #~ msgstr "Képsebesség"
32100 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32101 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
32104 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32105 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
32108 #~ msgid "Deinterlace:"
32109 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
32113 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
32116 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32117 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
32133 #~ msgstr "ASF/WMV"
32144 #~ msgid "SAP Announce:"
32145 #~ msgstr "SAP közzététel"
32148 #~ msgid "SLP Announce:"
32149 #~ msgstr "SAP közzététel"
32152 #~ msgid "Announce Channel:"
32153 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
32165 #~ msgstr "Alkalmazás"
32168 #~ msgid " Cancel "
32172 #~ msgid "Preference"
32173 #~ msgstr "Beállítások"
32176 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32177 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
32180 #~ msgid "Corrupted"
32181 #~ msgstr "A fájl sérült"
32184 #~ msgid "Show the current item"
32185 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
32188 #~ msgid "Audio Port"
32189 #~ msgstr "Hangport"
32192 #~ msgid "Video Port"
32193 #~ msgstr "Videoport"
32196 #~ msgid "Classic look"
32197 #~ msgstr "Klasszikus rock"
32200 #~ msgid "Select play mode"
32201 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
32204 #~ msgid "Alignment:"
32205 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
32208 #~ msgid "Default volume"
32209 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
32212 #~ msgid "Save volume on exit"
32213 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
32216 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32217 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
32220 #~ msgid "Disc Devices"
32221 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
32224 #~ msgid "Server default port"
32225 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
32228 #~ msgid "Post-Processing quality"
32229 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
32232 #~ msgid "Repair AVI files"
32233 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
32238 #~ "(WinCE interface)\n"
32240 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
32244 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32247 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
32251 #~ msgid "Compiled by "
32252 #~ msgstr "Fordította: %s"
32256 #~ msgstr "Megnyitás"
32259 #~ msgid "Choose directory"
32260 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
32263 #~ msgid "WinCE interface"
32264 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
32267 #~ msgid "Dummy access function"
32268 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
32271 #~ msgid "Old playlist export"
32272 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
32275 #~ msgid "HAL devices detection"
32276 #~ msgstr "Eszközválasztás"
32279 #~ msgid "Mac Text renderer"
32280 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
32283 #~ msgid "Quartz font renderer"
32284 #~ msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
32287 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32288 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
32291 #~ msgid "SAP Announcements"
32292 #~ msgstr "SAP közzététel"
32295 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32296 #~ msgstr "Shoutcast"
32299 #~ msgid "Shoutcast TV"
32300 #~ msgstr "Shoutcast"
32303 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32304 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
32307 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32308 #~ msgstr "Shoutcast"
32311 #~ msgid "Filter mode"
32312 #~ msgstr "Sztereó mód"
32316 #~ msgstr "Összegzés"
32323 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
32324 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
32327 #~ msgid "video-filter-event"
32328 #~ msgstr "Videoszűrő"
32331 #~ msgid "Xinerama option"
32332 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
32335 #~ msgid "Embedded Windows video"
32336 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
32339 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32340 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
32343 #~ msgid "DirectX video output"
32344 #~ msgstr "Direct3D videokimenet"
32347 #~ msgid "QT Embedded display"
32348 #~ msgstr "Beágyazott videó"
32352 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32353 #~ "the DISPLAY environment variable."
32355 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
32356 #~ "változó értékét használja."
32359 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32360 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
32363 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32364 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
32367 #~ msgid "XVimage chroma format"
32368 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
32372 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32373 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32375 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
32376 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
32379 #~ msgid "X11 display name"
32380 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
32384 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32385 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32387 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
32388 #~ "változó értékét használja."
32391 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32392 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
32395 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32396 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
32399 #~ msgid "XVMC extension video output"
32400 #~ msgstr "Videokimenet statisztikái"
32403 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32404 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
32407 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32408 #~ msgstr "Hangvizualizációk"