1 # Hungarian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005-2013
7 # isc _ <iscreamd@gmail.com>, 2013
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-11-23 10:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 18:19+0000\n"
14 "Last-Translator: kelemeng <kelemeng@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: include/vlc_common.h:1036
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
32 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
33 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
34 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "A VLC beállításai"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
48 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
49 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
51 msgstr "Kezelőfelület"
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Elsődleges felületek"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Vezérlőfelületek"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
83 #: src/libvlc-module.c:1489 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
86 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
87 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
88 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
89 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
90 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
91 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
92 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
93 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
97 #: include/vlc_config_cat.h:54
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Hangbeállítások"
101 #: include/vlc_config_cat.h:56
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Általános hangbeállítások"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
110 #: include/vlc_config_cat.h:59
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr "Hang újramintavételezés"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Vizualizációk"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Hangvizualizációk"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Kimeneti modulok"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2012
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1548 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Videobeállítások"
167 #: include/vlc_config_cat.h:76
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Általános videobeállítások"
171 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Feliratok / OSD"
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
189 "kapcsolatos beállítások."
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Bemenet / kodekek"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Hozzáférési modulok"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
218 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Adatfolyamszűrők"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "Az adatfolyamszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
230 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgstr "Szétválasztók"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgstr "Videokodekek"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
248 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgstr "Hang kodekek"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "Feliratkodekek"
262 #: include/vlc_config_cat.h:122
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
266 #: include/vlc_config_cat.h:124
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
270 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1947
271 #: modules/access/avio.h:50
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Közvetítéskimenet"
275 #: include/vlc_config_cat.h:129
277 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
278 "saving incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "A közvetítéskimenet beállításai közvetítéskiszolgálóként való működéskor "
286 "vagy bejövő közvetítések mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
287 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
288 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a közvetítést, "
289 "vagy közvetítést végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
290 "Az sout közvetítésmodulok lehetővé teszik a speciális közvetítésfeldolgozást "
291 "(átkódolás, többszörözés…)."
293 #: include/vlc_config_cat.h:137
294 msgid "General stream output settings"
295 msgstr "Általános közvetítéskimenet-beállítások"
297 #: include/vlc_config_cat.h:139
301 #: include/vlc_config_cat.h:141
303 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
304 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
305 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each muxer."
308 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
309 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
310 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
313 #: include/vlc_config_cat.h:147
314 msgid "Access output"
315 msgstr "Hozzáférési kimenet"
317 #: include/vlc_config_cat.h:149
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
324 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
325 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
326 "kimeneti mód kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
330 #: include/vlc_config_cat.h:154
334 #: include/vlc_config_cat.h:156
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
342 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
343 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
344 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
346 #: include/vlc_config_cat.h:162
348 msgstr "Sout közvetítés"
350 #: include/vlc_config_cat.h:163
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
356 "A sout közvetítőmodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
357 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
358 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 #: include/vlc_config_cat.h:169
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
368 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2056
369 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
372 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
373 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
375 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
377 msgstr "Lejátszólista"
379 #: include/vlc_config_cat.h:174
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
385 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
392 #: include/vlc_config_cat.h:179
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
404 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1847
405 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
406 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
410 #: include/vlc_config_cat.h:185
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
414 #: include/vlc_config_cat.h:187
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Speciális beállítások"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Fájl megnyitása…"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Speciális megnyitás…"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Válasszon könyvtárat"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Válasszon mappát"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "Média&információk"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "K&odekinformációk"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "&VLM beállítása"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
475 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
477 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
482 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
486 #: include/vlc_intf_strings.h:66
487 msgid "Remove Selected"
488 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:67
491 msgid "Information..."
492 msgstr "Információk…"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:68
495 msgid "Create Directory..."
496 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:69
499 msgid "Create Folder..."
500 msgstr "Mappa létrehozása…"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Rename Directory..."
505 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
509 msgid "Rename Folder..."
510 msgstr "Mappa létrehozása…"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:72
513 msgid "Show Containing Directory..."
514 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:73
517 msgid "Show Containing Folder..."
518 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:74
524 #: include/vlc_intf_strings.h:75
528 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
531 msgstr "Összes ismétlése"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
534 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
536 msgstr "Egy szám ismétlése"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1426
539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
543 msgstr "Véletlenszerű"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
547 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:83
550 msgid "Add to Playlist"
551 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
555 msgstr "Fájl hozzáadása…"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:86
558 msgid "Add Directory..."
559 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:87
562 msgid "Add Folder..."
563 msgstr "Mappa hozzáadása…"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:89
566 msgid "Save Playlist to &File..."
567 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
570 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
574 #: include/vlc_intf_strings.h:99
575 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
576 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
580 #: include/vlc_intf_strings.h:100
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
584 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
585 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
586 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
588 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
589 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
591 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
592 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
593 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
594 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
595 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
596 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
598 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
599 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
600 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
601 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
602 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
603 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
604 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
605 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
606 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
608 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
609 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
610 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
611 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
612 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
614 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
615 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
616 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
617 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
618 "közvetítési feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
619 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
620 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
621 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
622 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
623 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
624 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
625 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
626 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
627 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
628 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
629 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
630 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
631 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
632 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
633 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
634 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
636 #: src/audio_output/filters.c:267
637 msgid "Audio filtering failed"
638 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
640 #: src/audio_output/filters.c:268
642 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
643 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
645 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
646 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
651 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
653 msgstr "Spektrométer"
655 #: src/audio_output/output.c:267
659 #: src/audio_output/output.c:270
663 #: src/audio_output/output.c:273
668 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
669 msgid "Audio filters"
672 #: src/audio_output/output.c:325
674 msgstr "Visszhangerősítés"
676 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
678 msgid "Stereo audio mode"
679 msgstr "Sztereó hangmód"
681 #: src/audio_output/output.c:419
684 msgstr "Eredeti azonosító"
686 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
687 msgid "Dolby Surround"
688 msgstr "Dolby Surround"
690 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
691 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
693 #: modules/codec/twolame.c:70
697 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
698 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
699 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
702 #: modules/control/gestures.c:85
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
706 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
707 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
714 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
715 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
719 #: modules/control/gestures.c:85
720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
723 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
724 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
729 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Sztereó felcserélése"
733 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
738 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
739 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
740 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
741 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
746 #: src/config/file.c:452
750 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
754 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
756 msgstr "lebegőpontos szám"
758 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
760 msgstr "karakterlánc"
762 #: src/config/help.c:164
763 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
764 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
766 #: src/config/help.c:168
769 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
770 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
771 "They will be enqueued in the playlist.\n"
772 "The first item specified will be played first.\n"
775 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
776 " -option A single letter version of a global --option.\n"
777 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
778 " and that overrides previous settings.\n"
780 "Stream MRL syntax:\n"
781 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
782 " [:option=value ...]\n"
784 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
785 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
788 " file:///path/file Plain media file\n"
789 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
790 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
791 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
792 " screen:// Screen capture\n"
793 " dvd://[device] DVD device\n"
794 " vcd://[device] VCD device\n"
795 " cdda://[device] Audio CD device\n"
796 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
797 " UDP stream sent by a streaming server\n"
798 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
799 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
802 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
803 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
805 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
807 "Kapcsolóstílusok:\n"
808 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
809 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
810 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
811 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
814 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
815 " [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
816 " [:kapcsoló=érték …]\n"
818 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
819 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
822 " file:///útvonal/fájl Egyszerű médiafájl\n"
823 " http://gép[:port]/fájl HTTP URL\n"
824 " ftp://gép[:port]/fájl FTP URL\n"
825 " mms://gép[:port]/fájl MMS URL\n"
826 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
827 " dvd://[eszköz][@raw_eszköz] DVD-eszköz\n"
828 " vcd://[eszköz] VCD eszköz\n"
829 " cdda://[eszköz] Hang CD eszköz\n"
830 " udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
831 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
833 " vlc://pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
835 " vlc://quit Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
838 #: src/config/help.c:490
840 msgid "(default enabled)"
841 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
843 #: src/config/help.c:491
845 msgid "(default disabled)"
846 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
848 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
852 #: src/config/help.c:651
853 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
855 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
857 #: src/config/help.c:656
859 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
861 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
863 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításai vannak.\n"
865 "%u modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
867 #: src/config/help.c:663
869 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
872 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
873 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
875 #: src/config/help.c:721
877 msgid "VLC version %s (%s)\n"
878 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
880 #: src/config/help.c:722
882 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
883 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
885 #: src/config/help.c:724
887 msgid "Compiler: %s\n"
888 msgstr "Fordító: %s\n"
890 #: src/config/help.c:753
894 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
897 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
899 #: src/config/help.c:768
902 "Press the RETURN key to continue...\n"
905 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
907 #: src/darwin/error.c:37
909 msgid "Unknown error"
910 msgstr "Ismeretlen videó"
912 #: src/input/control.c:203
915 msgstr "%i. könyvjelző"
917 #: src/input/decoder.c:1875
918 msgid "No description for this codec"
921 #: src/input/decoder.c:1877
923 msgid "Codec not supported"
926 #: src/input/decoder.c:1878
928 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
929 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
931 #: src/input/decoder.c:1882
933 msgid "Unidentified codec"
936 #: src/input/decoder.c:1883
938 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
939 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
941 #: src/input/decoder.c:1894
945 #: src/input/decoder.c:1894
949 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
951 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
955 #: src/input/decoder.c:1903
957 msgid "VLC could not open the %s module."
958 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
960 #: src/input/decoder.c:2184
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
964 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
965 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
969 #: src/input/es_out.c:1185
974 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
975 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
980 #: src/input/es_out.c:1216
985 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
989 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
993 #: src/input/es_out.c:2130
995 msgid "DTVCC Closed captions %u"
996 msgstr "%u. filmfelirat"
998 #: src/input/es_out.c:2132
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "%u. filmfelirat"
1003 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
1007 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
1008 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1010 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1014 #: src/input/es_out.c:3079
1016 msgstr "Eredeti azonosító"
1018 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1022 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1026 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1027 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1029 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1033 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1034 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1035 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1039 #: src/input/es_out.c:3106
1040 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1041 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1045 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1046 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1048 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1050 #: src/input/es_out.c:3111
1055 #: src/input/es_out.c:3121
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bitek mintánként"
1059 #: src/input/es_out.c:3126 modules/access_output/shout.c:92
1060 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1061 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1063 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1065 msgstr "Bitsebesség"
1067 #: src/input/es_out.c:3126
1072 #: src/input/es_out.c:3138
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1076 #: src/input/es_out.c:3140
1077 msgid "Album replay gain"
1078 msgstr "Album visszhangerősítése"
1080 #: src/input/es_out.c:3141
1085 #: src/input/es_out.c:3151
1087 msgid "Video resolution"
1088 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
1090 #: src/input/es_out.c:3156
1092 msgid "Buffer dimensions"
1093 msgstr "Pufferméret másodpercben"
1095 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1096 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1097 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1098 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1100 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1102 #: modules/video_filter/fps.c:42
1104 msgstr "Képkockasebesség"
1106 #: src/input/es_out.c:3177
1107 msgid "Decoded format"
1108 msgstr "Dekódolt formátum"
1110 #: src/input/es_out.c:3182
1115 #: src/input/es_out.c:3182
1120 #: src/input/es_out.c:3183
1122 msgid "Right bottom"
1125 #: src/input/es_out.c:3183
1128 msgstr "Szerzői jog"
1130 #: src/input/es_out.c:3184
1133 msgstr "Bal alsó sarok"
1135 #: src/input/es_out.c:3184
1137 msgid "Bottom right"
1138 msgstr "Jobb alsó sarok"
1140 #: src/input/es_out.c:3185
1145 #: src/input/es_out.c:3185
1150 #: src/input/es_out.c:3187
1153 msgstr "Tükrözés tájolása"
1155 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1156 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1157 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1159 msgstr "Nincs megadva"
1161 #: src/input/es_out.c:3195
1163 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1164 msgstr "525 sor / 60 Hz"
1166 #: src/input/es_out.c:3197
1168 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1169 msgstr "625 sor / 50 Hz"
1171 #: src/input/es_out.c:3205
1173 msgid "Color primaries"
1174 msgstr "Színes üzenetek"
1176 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1181 #: src/input/es_out.c:3219
1182 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1185 #: src/input/es_out.c:3223
1187 msgid "Color transfer function"
1188 msgstr "Színek kivonása"
1190 #: src/input/es_out.c:3236
1195 #: src/input/es_out.c:3236
1200 #: src/input/es_out.c:3238
1203 msgstr "Teljes basszus"
1205 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1208 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1209 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1211 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1212 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1216 #: src/input/es_out.c:3246
1219 msgstr "Bal felső sarok"
1221 #: src/input/es_out.c:3247
1226 #: src/input/es_out.c:3248
1229 msgstr "Bal alsó sarok"
1231 #: src/input/es_out.c:3249
1233 msgid "Bottom Center"
1234 msgstr "Bal alsó sarok"
1236 #: src/input/es_out.c:3253
1238 msgid "Chroma location"
1239 msgstr "Színességnövelés"
1241 #: src/input/es_out.c:3262
1244 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
1246 #: src/input/es_out.c:3265
1247 msgid "Equirectangular"
1250 #: src/input/es_out.c:3268
1254 #: src/input/es_out.c:3274
1259 #: src/input/es_out.c:3276
1263 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1267 #: src/input/es_out.c:3280
1271 #: src/input/es_out.c:3282
1272 msgid "Field of view"
1275 #: src/input/es_out.c:3287
1277 msgid "Max luminance"
1278 msgstr "Kékegyensúly"
1280 #: src/input/es_out.c:3292
1281 msgid "Min luminance"
1284 #: src/input/es_out.c:3300
1287 msgstr "Elsődleges nyelv"
1289 #: src/input/es_out.c:3307
1292 msgstr "Elsődleges nyelv"
1294 #: src/input/es_out.c:3314
1297 msgstr "Elsődleges nyelv"
1299 #: src/input/es_out.c:3321
1302 msgstr "Segédpontok"
1304 #: src/input/es_out.c:3325
1308 #: src/input/es_out.c:3330
1312 #: src/input/input.c:2655
1313 msgid "Your input can't be opened"
1314 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1316 #: src/input/input.c:2656
1318 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1319 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1321 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1325 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1326 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1327 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517 modules/mux/asf.c:56
1328 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1332 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1333 #: modules/mux/avi.c:49
1337 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110
1338 #: modules/mux/avi.c:51
1342 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1344 msgstr "Szerzői jog"
1346 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1347 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1351 #: src/input/meta.c:60
1352 msgid "Track number"
1353 msgstr "Sáv sorszáma"
1355 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1359 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1360 #: modules/mux/avi.c:50
1364 #: src/input/meta.c:64
1368 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1369 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1373 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1375 msgstr "Most játszott"
1377 #: src/input/meta.c:69
1381 #: src/input/meta.c:70
1385 #: src/input/meta.c:71
1387 msgstr "Grafika URL"
1389 #: src/input/meta.c:72
1391 msgstr "Számazonosító"
1393 #: src/input/meta.c:73
1395 msgid "Number of Tracks"
1396 msgstr "Sorok száma"
1398 #: src/input/meta.c:74
1402 #: src/input/meta.c:75
1406 #: src/input/meta.c:76
1410 #: src/input/meta.c:77
1413 msgstr "Alap megjelenítése"
1415 #: src/input/meta.c:78
1420 #: src/input/meta.c:79
1422 msgid "Album Artist"
1425 #: src/input/meta.c:80
1428 msgstr "Sáv sorszáma"
1430 #: src/input/var.c:159
1434 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1438 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1441 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1442 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1446 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1451 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1456 #: src/input/var.c:207
1457 msgid "Subtitle Track"
1460 #: src/input/var.c:275
1462 msgstr "Következő cím"
1464 #: src/input/var.c:282
1465 msgid "Previous title"
1468 #: src/input/var.c:289
1471 msgstr "Időtúllépés"
1473 #: src/input/var.c:296
1476 msgstr "Időtúllépés"
1478 #: src/input/var.c:330
1483 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1486 msgstr "%i. fejezet"
1488 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1489 msgid "Next chapter"
1490 msgstr "Következő fejezet"
1492 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1493 msgid "Previous chapter"
1494 msgstr "Előző fejezet"
1496 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1501 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1503 msgid "Add Interface"
1504 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1506 #: src/interface/interface.c:89
1510 #: src/interface/interface.c:93
1514 #: src/interface/interface.c:96
1518 #: src/interface/interface.c:99
1519 msgid "Debug logging"
1520 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1522 #: src/interface/interface.c:102
1523 msgid "Mouse Gestures"
1524 msgstr "Egérmozdulatok"
1526 #: src/interface/interface.c:225
1528 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1531 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1532 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1534 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1539 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
1540 #: src/libvlc-module.c:2645 src/video_output/vout_intf.c:176
1541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1545 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:87
1549 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1344 src/video_output/vout_intf.c:88
1553 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1345 src/video_output/vout_intf.c:89
1554 msgid "1:1 Original"
1555 msgstr "1:1 Eredeti"
1557 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:90
1559 msgstr "2:1 Kétszeres"
1561 #: src/libvlc-module.c:64
1563 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1564 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1567 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1568 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1569 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1571 #: src/libvlc-module.c:68
1572 msgid "Interface module"
1573 msgstr "Felületmodul"
1575 #: src/libvlc-module.c:70
1577 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best module available."
1580 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1581 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1583 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1584 msgid "Extra interface modules"
1585 msgstr "További felületi modulok"
1587 #: src/libvlc-module.c:76
1589 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1590 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1591 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1592 "\", \"gestures\" ...)"
1594 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1595 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1596 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1597 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1599 #: src/libvlc-module.c:83
1600 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1601 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1603 #: src/libvlc-module.c:85
1604 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1605 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1607 #: src/libvlc-module.c:87
1609 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1610 "1=warnings, 2=debug)."
1612 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1613 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1615 #: src/libvlc-module.c:90
1616 msgid "Default stream"
1617 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1619 #: src/libvlc-module.c:92
1620 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1621 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1623 #: src/libvlc-module.c:94
1624 msgid "Color messages"
1625 msgstr "Színes üzenetek"
1627 #: src/libvlc-module.c:96
1629 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1630 "needs Linux color support for this to work."
1632 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1633 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1635 #: src/libvlc-module.c:99
1636 msgid "Show advanced options"
1637 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1639 #: src/libvlc-module.c:101
1641 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1642 "available options, including those that most users should never touch."
1644 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1645 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1646 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1648 #: src/libvlc-module.c:105
1649 msgid "Interface interaction"
1650 msgstr "Felület interakciója"
1652 #: src/libvlc-module.c:107
1654 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1655 "user input is required."
1657 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1658 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1660 #: src/libvlc-module.c:117
1662 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1663 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1664 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1665 "the \"audio filters\" modules section."
1667 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1668 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1669 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1670 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1673 #: src/libvlc-module.c:123
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Hangkimeneti modul"
1677 #: src/libvlc-module.c:125
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1682 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1683 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1685 #: src/libvlc-module.c:129
1688 msgstr "Média szöge"
1690 #: src/libvlc-module.c:130
1691 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1694 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1695 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Hang engedélyezése"
1699 #: src/libvlc-module.c:134
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1704 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1705 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1707 #: src/libvlc-module.c:142
1712 #: src/libvlc-module.c:142
1714 msgid "Communication"
1717 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1721 #: src/libvlc-module.c:143
1723 msgid "Notification"
1726 #: src/libvlc-module.c:143
1731 #: src/libvlc-module.c:143
1736 #: src/libvlc-module.c:144
1738 msgid "Accessibility"
1739 msgstr "Hozzáférési kimenet"
1741 #: src/libvlc-module.c:144
1745 #: src/libvlc-module.c:147
1747 msgstr "Hang erősítése"
1749 #: src/libvlc-module.c:149
1750 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1751 msgstr "Ez a lineáris erősítés lesz alkalmazva a kiadott hangra."
1753 #: src/libvlc-module.c:151
1754 msgid "Audio output volume step"
1755 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1757 #: src/libvlc-module.c:153
1758 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1759 msgstr "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható."
1761 #: src/libvlc-module.c:156
1762 msgid "Remember the audio volume"
1763 msgstr "Hangerő megjegyzése"
1765 #: src/libvlc-module.c:158
1767 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1769 "A hangerő elmenthető, és a VLC következő használatakor automatikusan "
1772 #: src/libvlc-module.c:161
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1776 #: src/libvlc-module.c:163
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1782 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1783 "észlel a kép és a hang között."
1785 #: src/libvlc-module.c:168
1786 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1787 msgstr "A hang újramintavételezéshez használandó bővítmény kiválasztása."
1789 #: src/libvlc-module.c:171
1792 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1793 "hardware and the audio stream are compatible."
1795 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1796 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1798 #: src/libvlc-module.c:174
1799 msgid "Force S/PDIF support"
1802 #: src/libvlc-module.c:176
1804 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1808 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1809 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1810 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1812 #: src/libvlc-module.c:180
1814 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1815 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1816 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1817 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1819 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1820 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1821 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1822 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1824 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1825 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:443
1826 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1827 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1828 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1829 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1830 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1831 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1833 msgstr "Automatikus"
1835 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1840 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1842 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1843 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1847 #: src/libvlc-module.c:189
1848 msgid "Stereo audio output mode"
1849 msgstr "Sztereó hangkimeneti mód"
1851 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1852 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1853 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1855 msgstr "Visszaállítás"
1857 #: src/libvlc-module.c:203
1858 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1860 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1862 #: src/libvlc-module.c:208
1863 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1864 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1866 #: src/libvlc-module.c:212
1867 msgid "Replay gain mode"
1868 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1870 #: src/libvlc-module.c:214
1871 msgid "Select the replay gain mode"
1872 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1874 #: src/libvlc-module.c:216
1875 msgid "Replay preamp"
1876 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1878 #: src/libvlc-module.c:218
1880 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1881 "replay gain information"
1883 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1884 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1886 #: src/libvlc-module.c:221
1887 msgid "Default replay gain"
1888 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1890 #: src/libvlc-module.c:223
1891 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1893 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1896 #: src/libvlc-module.c:225
1897 msgid "Peak protection"
1900 #: src/libvlc-module.c:227
1901 msgid "Protect against sound clipping"
1902 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1904 #: src/libvlc-module.c:230
1905 msgid "Enable time stretching audio"
1906 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1908 #: src/libvlc-module.c:232
1910 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1913 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1914 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1916 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1128
1917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1918 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1920 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:443
1921 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1923 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1924 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1925 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1926 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1930 #: src/libvlc-module.c:247
1932 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1933 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1934 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1935 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1938 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1939 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1940 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1941 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1943 #: src/libvlc-module.c:253
1944 msgid "Video output module"
1945 msgstr "Videokimeneti modul"
1947 #: src/libvlc-module.c:255
1949 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1950 "automatically select the best method available."
1952 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1953 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1955 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1956 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1957 msgid "Enable video"
1958 msgstr "Video engedélyezése"
1960 #: src/libvlc-module.c:260
1962 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1963 "not take place, thus saving some processing power."
1965 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1966 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1968 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1970 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1971 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1973 msgstr "Videó szélessége"
1975 #: src/libvlc-module.c:265
1977 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1980 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1981 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1983 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1985 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
1986 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1987 msgid "Video height"
1988 msgstr "Videó magassága"
1990 #: src/libvlc-module.c:270
1992 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1993 "video characteristics."
1995 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1996 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1998 #: src/libvlc-module.c:273
1999 msgid "Video X coordinate"
2000 msgstr "Videó X koordinátája"
2002 #: src/libvlc-module.c:275
2004 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2007 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
2010 #: src/libvlc-module.c:278
2011 msgid "Video Y coordinate"
2012 msgstr "Videó Y koordinátája"
2014 #: src/libvlc-module.c:280
2016 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2019 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2022 #: src/libvlc-module.c:283
2026 #: src/libvlc-module.c:285
2028 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2031 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2033 #: src/libvlc-module.c:288
2034 msgid "Video alignment"
2035 msgstr "Kép igazítása"
2037 #: src/libvlc-module.c:290
2039 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2040 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2041 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2043 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2044 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2045 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2048 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2049 #: modules/codec/zvbi.c:83
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2053 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2054 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2056 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2057 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2061 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2062 #: modules/codec/zvbi.c:83
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2064 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2065 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2066 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2067 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2072 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2073 #: modules/codec/zvbi.c:84
2074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2075 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2076 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2077 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2079 msgstr "Bal felső sarok"
2081 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2082 #: modules/codec/zvbi.c:84
2083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2084 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2085 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2086 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2088 msgstr "Jobb felső sarok"
2090 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2091 #: modules/codec/zvbi.c:84
2092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2094 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2095 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2097 msgstr "Bal alsó sarok"
2099 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2100 #: modules/codec/zvbi.c:84
2101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2103 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2104 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2105 msgid "Bottom-Right"
2106 msgstr "Jobb alsó sarok"
2108 #: src/libvlc-module.c:298
2110 msgstr "Videó nagyítása"
2112 #: src/libvlc-module.c:300
2113 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2114 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2116 #: src/libvlc-module.c:302
2117 msgid "Grayscale video output"
2118 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2120 #: src/libvlc-module.c:304
2122 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2123 "save some processing power."
2125 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2126 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2128 #: src/libvlc-module.c:307
2129 msgid "Embedded video"
2130 msgstr "Beágyazott videó"
2132 #: src/libvlc-module.c:309
2133 msgid "Embed the video output in the main interface."
2134 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2136 #: src/libvlc-module.c:311
2137 msgid "Fullscreen video output"
2138 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2140 #: src/libvlc-module.c:313
2141 msgid "Start video in fullscreen mode"
2142 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2144 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2146 msgid "Always on top"
2147 msgstr "Mindig felül"
2149 #: src/libvlc-module.c:317
2150 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2151 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2153 #: src/libvlc-module.c:319
2155 msgid "Enable wallpaper mode"
2156 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2158 #: src/libvlc-module.c:321
2160 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2162 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2164 #: src/libvlc-module.c:324
2165 msgid "Show media title on video"
2166 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2168 #: src/libvlc-module.c:326
2169 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2170 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2172 #: src/libvlc-module.c:328
2173 msgid "Show video title for x milliseconds"
2174 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2176 #: src/libvlc-module.c:330
2177 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2179 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2182 #: src/libvlc-module.c:332
2183 msgid "Position of video title"
2184 msgstr "A videó címének helye"
2186 #: src/libvlc-module.c:334
2187 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2189 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2191 #: src/libvlc-module.c:336
2192 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2193 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2195 #: src/libvlc-module.c:339
2196 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2197 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2199 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2200 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2203 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2207 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2209 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2212 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2213 msgid "Deinterlace mode"
2214 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2216 #: src/libvlc-module.c:354
2217 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2218 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2220 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2224 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2229 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2233 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2234 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2238 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2242 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2243 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2244 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2246 #: src/libvlc-module.c:371
2247 msgid "Disable screensaver"
2248 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2250 #: src/libvlc-module.c:372
2251 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2252 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2254 #: src/libvlc-module.c:374
2255 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2256 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2258 #: src/libvlc-module.c:375
2260 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2261 "computer being suspended because of inactivity."
2263 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2264 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2266 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2268 msgid "Window decorations"
2269 msgstr "Ablakdekorációk"
2271 #: src/libvlc-module.c:380
2273 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2274 "giving a \"minimal\" window."
2276 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2277 "egy minimális ablakot biztosít."
2279 #: src/libvlc-module.c:383
2280 msgid "Video splitter module"
2281 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2283 #: src/libvlc-module.c:385
2284 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2285 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2287 #: src/libvlc-module.c:387
2288 msgid "Video filter module"
2289 msgstr "Videoszűrő modul"
2291 #: src/libvlc-module.c:389
2293 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2294 "instance deinterlacing, or distort the video."
2296 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2297 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2299 #: src/libvlc-module.c:393
2300 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2301 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2303 #: src/libvlc-module.c:395
2304 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2305 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2307 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2308 msgid "Video snapshot file prefix"
2309 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2311 #: src/libvlc-module.c:401
2312 msgid "Video snapshot format"
2313 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2315 #: src/libvlc-module.c:403
2316 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2317 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2319 #: src/libvlc-module.c:405
2320 msgid "Display video snapshot preview"
2321 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2323 #: src/libvlc-module.c:407
2324 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2326 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2328 #: src/libvlc-module.c:409
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2330 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2332 #: src/libvlc-module.c:411
2333 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2334 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2336 #: src/libvlc-module.c:413
2337 msgid "Video snapshot width"
2338 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2340 #: src/libvlc-module.c:415
2342 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2343 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2345 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2346 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2347 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2349 #: src/libvlc-module.c:419
2350 msgid "Video snapshot height"
2351 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2353 #: src/libvlc-module.c:421
2355 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2356 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2359 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2360 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2361 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2363 #: src/libvlc-module.c:425
2364 msgid "Video cropping"
2365 msgstr "Videó levágása"
2367 #: src/libvlc-module.c:427
2369 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2370 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2372 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2373 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2375 #: src/libvlc-module.c:431
2376 msgid "Source aspect ratio"
2377 msgstr "Forrás méretaránya"
2379 #: src/libvlc-module.c:433
2381 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2382 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2383 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2384 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2385 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2387 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2388 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2389 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2390 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2391 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2392 "négyzetességét fejezi ki."
2394 #: src/libvlc-module.c:440
2395 msgid "Video Auto Scaling"
2396 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2398 #: src/libvlc-module.c:442
2399 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2401 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2403 #: src/libvlc-module.c:444
2404 msgid "Video scaling factor"
2405 msgstr "Videoméretezési tényező"
2407 #: src/libvlc-module.c:446
2409 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2410 "Default value is 1.0 (original video size)."
2412 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2413 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2415 #: src/libvlc-module.c:449
2416 msgid "Custom crop ratios list"
2417 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2419 #: src/libvlc-module.c:451
2421 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2424 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2425 "vesszővel elválasztott listája."
2427 #: src/libvlc-module.c:454
2428 msgid "Custom aspect ratios list"
2429 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2431 #: src/libvlc-module.c:456
2433 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2434 "aspect ratio list."
2436 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2437 "elválasztott listája."
2439 #: src/libvlc-module.c:459
2440 msgid "Fix HDTV height"
2441 msgstr "HDTV magasság javítása"
2443 #: src/libvlc-module.c:461
2445 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2446 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2447 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2449 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2450 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2451 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2453 #: src/libvlc-module.c:466
2454 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2455 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2457 #: src/libvlc-module.c:468
2459 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2460 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2461 "order to keep proportions."
2463 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2464 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2465 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2467 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2469 msgstr "Képkockák kihagyása"
2471 #: src/libvlc-module.c:474
2473 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2474 "computer is not powerful enough"
2476 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2477 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2479 #: src/libvlc-module.c:477
2480 msgid "Drop late frames"
2481 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2483 #: src/libvlc-module.c:479
2485 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2486 "intended display date)."
2488 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2489 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2491 #: src/libvlc-module.c:482
2492 msgid "Quiet synchro"
2493 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2495 #: src/libvlc-module.c:484
2497 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2498 "synchronization mechanism."
2500 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2501 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2502 "hibakeresési kimenettel."
2504 #: src/libvlc-module.c:487
2505 msgid "Key press events"
2506 msgstr "Billentyűesemények"
2508 #: src/libvlc-module.c:489
2509 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2511 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2513 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2514 msgid "Mouse events"
2515 msgstr "Egéresemények"
2517 #: src/libvlc-module.c:493
2518 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2519 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2521 #: src/libvlc-module.c:501
2523 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2524 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2527 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2528 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2529 "viselkedésének módosítását."
2531 #: src/libvlc-module.c:505
2532 msgid "File caching (ms)"
2533 msgstr "Fájl-gyorsítótárazás (ms)"
2535 #: src/libvlc-module.c:507
2536 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2537 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2539 #: src/libvlc-module.c:509
2540 msgid "Live capture caching (ms)"
2541 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2543 #: src/libvlc-module.c:511
2544 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2545 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2547 #: src/libvlc-module.c:513
2548 msgid "Disc caching (ms)"
2549 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2551 #: src/libvlc-module.c:515
2552 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2553 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2555 #: src/libvlc-module.c:517
2556 msgid "Network caching (ms)"
2557 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2559 #: src/libvlc-module.c:519
2560 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2561 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2563 #: src/libvlc-module.c:521
2564 msgid "Clock reference average counter"
2565 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2567 #: src/libvlc-module.c:523
2569 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2572 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2573 "állítsa ezt 10000-re."
2575 #: src/libvlc-module.c:526
2576 msgid "Clock synchronisation"
2577 msgstr "Óraszinkronizáció"
2579 #: src/libvlc-module.c:528
2581 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2582 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2584 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2585 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2587 #: src/libvlc-module.c:532
2588 msgid "Clock jitter"
2589 msgstr "Óra jelhibája"
2591 #: src/libvlc-module.c:534
2593 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2594 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2596 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2597 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2599 #: src/libvlc-module.c:537
2600 msgid "Network synchronisation"
2601 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2603 #: src/libvlc-module.c:538
2605 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2606 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2608 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2609 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2611 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2612 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2615 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2616 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2617 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2622 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 modules/spu/marq.c:61
2623 #: modules/spu/rss.c:69 modules/spu/rss.c:182
2624 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2626 msgstr "Alapértelmezett"
2628 #: src/libvlc-module.c:544
2629 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2630 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2632 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2634 msgstr "Engedélyezés"
2636 #: src/libvlc-module.c:546
2637 msgid "MTU of the network interface"
2638 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2640 #: src/libvlc-module.c:548
2642 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2643 "over the network (in bytes)."
2645 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2648 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2649 msgid "Hop limit (TTL)"
2650 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2652 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2654 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2655 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2658 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2659 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2660 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2662 #: src/libvlc-module.c:559
2663 msgid "Multicast output interface"
2664 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2666 #: src/libvlc-module.c:561
2667 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2669 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2671 #: src/libvlc-module.c:563
2672 msgid "DiffServ Code Point"
2673 msgstr "DiffServ kódpont"
2675 #: src/libvlc-module.c:564
2677 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2678 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2680 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2681 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2682 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2684 #: src/libvlc-module.c:570
2686 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2687 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2689 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2690 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2691 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2693 #: src/libvlc-module.c:576
2695 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2696 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2697 "(like DVB streams for example)."
2699 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2700 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2701 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2704 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2708 #: src/libvlc-module.c:584
2709 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2710 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2712 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2713 msgid "Subtitle track"
2716 #: src/libvlc-module.c:589
2717 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2718 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2720 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2721 msgid "Audio language"
2722 msgstr "Hang nyelve"
2724 #: src/libvlc-module.c:594
2726 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2727 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2730 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2731 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2734 #: src/libvlc-module.c:597
2735 msgid "Subtitle language"
2736 msgstr "Felirat nyelve"
2738 #: src/libvlc-module.c:599
2740 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2741 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2743 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2744 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2746 #: src/libvlc-module.c:602
2748 msgid "Menu language"
2749 msgstr "Menük nyelve:"
2751 #: src/libvlc-module.c:604
2754 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2755 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2757 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2758 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2760 #: src/libvlc-module.c:608
2761 msgid "Audio track ID"
2762 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2764 #: src/libvlc-module.c:610
2765 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2766 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2768 #: src/libvlc-module.c:612
2769 msgid "Subtitle track ID"
2770 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2772 #: src/libvlc-module.c:614
2773 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2774 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2776 #: src/libvlc-module.c:616 modules/codec/cc.c:57
2777 msgid "Closed Captions decoder"
2778 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
2780 #: src/libvlc-module.c:617
2782 msgid "Preferred closed captions decoder"
2783 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
2785 #: src/libvlc-module.c:619
2789 #: src/libvlc-module.c:619
2793 #: src/libvlc-module.c:621
2794 msgid "Preferred video resolution"
2795 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2797 #: src/libvlc-module.c:623
2799 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2800 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2801 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2802 "higher resolutions."
2804 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2805 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2806 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2807 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2809 #: src/libvlc-module.c:629
2810 msgid "Best available"
2811 msgstr "Legjobb elérhető"
2813 #: src/libvlc-module.c:629
2814 msgid "Full HD (1080p)"
2815 msgstr "Full HD (1080p)"
2817 #: src/libvlc-module.c:629
2821 #: src/libvlc-module.c:630
2822 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2823 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2825 #: src/libvlc-module.c:631
2826 msgid "Low Definition (360 lines)"
2827 msgstr "Alacsony felbontás (360 sor)"
2829 #: src/libvlc-module.c:632
2830 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2831 msgstr "Nagyon alacsony felbontás (240 sor)"
2833 #: src/libvlc-module.c:635
2834 msgid "Input repetitions"
2835 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2837 #: src/libvlc-module.c:637
2838 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2839 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2841 #: src/libvlc-module.c:639 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2843 msgstr "Kezdési idő"
2845 #: src/libvlc-module.c:641
2846 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2847 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2849 #: src/libvlc-module.c:643 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2851 msgstr "Leállítási idő"
2853 #: src/libvlc-module.c:645
2854 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2855 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2857 #: src/libvlc-module.c:647
2861 #: src/libvlc-module.c:649
2862 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2863 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2865 #: src/libvlc-module.c:651
2867 msgstr "Gyors tekerés"
2869 #: src/libvlc-module.c:653
2870 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2871 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2873 #: src/libvlc-module.c:655
2874 msgid "Playback speed"
2875 msgstr "Lejátszás sebessége"
2877 #: src/libvlc-module.c:657
2878 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2879 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2881 #: src/libvlc-module.c:659
2883 msgstr "Bemeneti lista"
2885 #: src/libvlc-module.c:661
2887 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2888 "together after the normal one."
2890 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2891 "kerülnek a normális után."
2893 #: src/libvlc-module.c:664
2894 msgid "Input slave (experimental)"
2895 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2897 #: src/libvlc-module.c:666
2899 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2900 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2903 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2904 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2905 "elválasztott listáját."
2907 #: src/libvlc-module.c:670
2908 msgid "Bookmarks list for a stream"
2909 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2911 #: src/libvlc-module.c:672
2913 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2914 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2917 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2918 "következő formában:\n"
2919 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2922 #: src/libvlc-module.c:676
2924 msgid "Record directory"
2925 msgstr "Forráskönyvtár"
2927 #: src/libvlc-module.c:678
2929 msgid "Directory where the records will be stored"
2930 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2932 #: src/libvlc-module.c:680
2933 msgid "Prefer native stream recording"
2934 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2936 #: src/libvlc-module.c:682
2938 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2941 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2942 "használata helyett"
2944 #: src/libvlc-module.c:685
2945 msgid "Timeshift directory"
2946 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2948 #: src/libvlc-module.c:687
2949 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2950 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2952 #: src/libvlc-module.c:689
2953 msgid "Timeshift granularity"
2954 msgstr "Időeltolás finomsága"
2956 #: src/libvlc-module.c:691
2958 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2959 "to store the timeshifted streams."
2961 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2964 #: src/libvlc-module.c:694
2965 msgid "Change title according to current media"
2966 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2968 #: src/libvlc-module.c:695
2970 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2971 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2972 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2973 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2975 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2976 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2977 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2980 #: src/libvlc-module.c:700
2985 #: src/libvlc-module.c:701
2986 msgid "Disable all lua plugins"
2989 #: src/libvlc-module.c:705
2991 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2992 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2993 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2994 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2996 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2997 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
2998 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
2999 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
3001 #: src/libvlc-module.c:711 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3002 msgid "Force subtitle position"
3003 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
3005 #: src/libvlc-module.c:713
3007 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3008 "over the movie. Try several positions."
3010 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
3011 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
3013 #: src/libvlc-module.c:716
3015 msgid "Subtitles text scaling factor"
3016 msgstr "Felirat szövegkódolása"
3018 #: src/libvlc-module.c:717
3019 msgid "Set value to alter subtitles size where possible"
3022 #: src/libvlc-module.c:719
3023 msgid "Enable sub-pictures"
3024 msgstr "Alképek engedélyezése"
3026 #: src/libvlc-module.c:721
3027 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3028 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
3030 #: src/libvlc-module.c:723 src/libvlc-module.c:1671 src/text/iso-639_def.h:145
3031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3032 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3033 msgid "On Screen Display"
3034 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
3036 #: src/libvlc-module.c:725
3038 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3041 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
3044 #: src/libvlc-module.c:728
3045 msgid "Text rendering module"
3046 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
3048 #: src/libvlc-module.c:730
3050 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3053 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
3054 "teszi például SVG használatát."
3056 #: src/libvlc-module.c:732
3057 msgid "Subpictures source module"
3058 msgstr "Alképforrás modul"
3060 #: src/libvlc-module.c:734
3062 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3063 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3065 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3066 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3069 #: src/libvlc-module.c:737
3070 msgid "Subpictures filter module"
3071 msgstr "Alképszűrő modul"
3073 #: src/libvlc-module.c:739
3075 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3076 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3078 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3079 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3081 #: src/libvlc-module.c:742
3082 msgid "Autodetect subtitle files"
3083 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3085 #: src/libvlc-module.c:744
3087 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3088 "(based on the filename of the movie)."
3090 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3091 "film fájlnevének alapján)."
3093 #: src/libvlc-module.c:747
3094 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3095 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3097 #: src/libvlc-module.c:749
3099 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3101 "0 = no subtitles autodetected\n"
3102 "1 = any subtitle file\n"
3103 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3104 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3105 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3107 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3108 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3109 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3110 "1 = bármely feliratfájl\n"
3111 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3112 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3113 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3115 #: src/libvlc-module.c:757
3116 msgid "Subtitle autodetection paths"
3117 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3119 #: src/libvlc-module.c:759
3121 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3122 "found in the current directory."
3124 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3125 "található az aktuális könyvtárban."
3127 #: src/libvlc-module.c:762
3128 msgid "Use subtitle file"
3129 msgstr "Feliratfájl használata"
3131 #: src/libvlc-module.c:764
3133 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3136 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3137 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3139 #: src/libvlc-module.c:768
3141 msgstr "DVD-meghajtó"
3143 #: src/libvlc-module.c:769
3145 msgstr "VCD-meghajtó"
3147 #: src/libvlc-module.c:770 modules/access/cdda.c:701
3148 msgid "Audio CD device"
3149 msgstr "Hang CD eszköz"
3151 #: src/libvlc-module.c:774
3153 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3154 "the drive letter (e.g. D:)"
3156 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3157 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3159 #: src/libvlc-module.c:777
3161 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3162 "the drive letter (e.g. D:)"
3164 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3165 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3167 #: src/libvlc-module.c:780 modules/access/cdda.c:704
3169 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3170 "after the drive letter (e.g. D:)"
3172 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3173 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3175 #: src/libvlc-module.c:787
3176 msgid "This is the default DVD device to use."
3177 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3179 #: src/libvlc-module.c:789
3180 msgid "This is the default VCD device to use."
3181 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3183 #: src/libvlc-module.c:791 modules/access/cdda.c:709
3184 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3185 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3187 #: src/libvlc-module.c:805
3188 msgid "TCP connection timeout"
3189 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3191 #: src/libvlc-module.c:807
3193 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3194 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3196 #: src/libvlc-module.c:809
3197 msgid "HTTP server address"
3198 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3200 #: src/libvlc-module.c:811
3202 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3203 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3204 "them to a specific network interface."
3206 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3207 "címet (például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3208 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3210 #: src/libvlc-module.c:815
3211 msgid "RTSP server address"
3212 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3214 #: src/libvlc-module.c:817
3216 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3217 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3218 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3219 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3220 "network interface."
3222 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3223 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3224 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3225 "(például: ::1 vagy 127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3226 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3228 #: src/libvlc-module.c:823
3229 msgid "HTTP server port"
3230 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3232 #: src/libvlc-module.c:825
3234 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3235 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3236 "by the operating system."
3238 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3239 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3240 "rendszer korlátozza."
3242 #: src/libvlc-module.c:830
3243 msgid "HTTPS server port"
3244 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3246 #: src/libvlc-module.c:832
3248 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3249 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3250 "restricted by the operating system."
3252 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3253 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3254 "operációs rendszer korlátozza."
3256 #: src/libvlc-module.c:837
3257 msgid "RTSP server port"
3258 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3260 #: src/libvlc-module.c:839
3262 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3263 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3264 "by the operating system."
3266 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3267 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3268 "operációs rendszer korlátozza."
3270 #: src/libvlc-module.c:844
3271 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3272 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3274 #: src/libvlc-module.c:846
3277 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3278 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3280 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3283 #: src/libvlc-module.c:849
3284 msgid "HTTP/TLS server private key"
3285 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3287 #: src/libvlc-module.c:851
3288 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3290 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3293 #: src/libvlc-module.c:853
3294 msgid "SOCKS server"
3295 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3297 #: src/libvlc-module.c:855
3299 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3300 "used for all TCP connections"
3302 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3303 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3305 #: src/libvlc-module.c:858
3306 msgid "SOCKS user name"
3307 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3309 #: src/libvlc-module.c:860
3310 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3311 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3313 #: src/libvlc-module.c:862
3314 msgid "SOCKS password"
3315 msgstr "SOCKS jelszó"
3317 #: src/libvlc-module.c:864
3318 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3319 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3321 #: src/libvlc-module.c:866
3322 msgid "Title metadata"
3323 msgstr "Cím metaadatok"
3325 #: src/libvlc-module.c:868
3326 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3327 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3329 #: src/libvlc-module.c:870
3330 msgid "Author metadata"
3331 msgstr "Szerző metaadatok"
3333 #: src/libvlc-module.c:872
3334 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3335 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3337 #: src/libvlc-module.c:874
3338 msgid "Artist metadata"
3339 msgstr "Előadó metaadatok"
3341 #: src/libvlc-module.c:876
3342 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3343 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3345 #: src/libvlc-module.c:878
3346 msgid "Genre metadata"
3347 msgstr "Műfaj metaadatok"
3349 #: src/libvlc-module.c:880
3350 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3351 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3353 #: src/libvlc-module.c:882
3354 msgid "Copyright metadata"
3355 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3357 #: src/libvlc-module.c:884
3358 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3359 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3361 #: src/libvlc-module.c:886
3362 msgid "Description metadata"
3363 msgstr "Hossz metaadatok"
3365 #: src/libvlc-module.c:888
3366 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3367 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3369 #: src/libvlc-module.c:890
3370 msgid "Date metadata"
3371 msgstr "Dátum metaadatok"
3373 #: src/libvlc-module.c:892
3374 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3375 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3377 #: src/libvlc-module.c:894
3378 msgid "URL metadata"
3379 msgstr "URL metaadatok"
3381 #: src/libvlc-module.c:896
3382 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3383 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3385 #: src/libvlc-module.c:900
3387 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3388 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3389 "can break playback of all your streams."
3391 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kibontási "
3392 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3394 #: src/libvlc-module.c:904
3395 msgid "Preferred decoders list"
3396 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3398 #: src/libvlc-module.c:906
3400 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3401 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3402 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3404 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3405 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3406 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3407 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3409 #: src/libvlc-module.c:911
3410 msgid "Preferred encoders list"
3411 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3413 #: src/libvlc-module.c:913
3415 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3417 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3418 "sorrendben használni fog."
3420 #: src/libvlc-module.c:922
3422 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3425 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3428 #: src/libvlc-module.c:925
3429 msgid "Default stream output chain"
3430 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3432 #: src/libvlc-module.c:927
3434 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3435 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3438 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3439 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3440 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3442 #: src/libvlc-module.c:931
3443 msgid "Enable streaming of all ES"
3444 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3446 #: src/libvlc-module.c:933
3447 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3448 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3450 #: src/libvlc-module.c:935
3451 msgid "Display while streaming"
3452 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3454 #: src/libvlc-module.c:937
3455 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3456 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3458 #: src/libvlc-module.c:939
3459 msgid "Enable video stream output"
3460 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3462 #: src/libvlc-module.c:941
3464 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3465 "facility when this last one is enabled."
3467 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3468 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3470 #: src/libvlc-module.c:944
3471 msgid "Enable audio stream output"
3472 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3474 #: src/libvlc-module.c:946
3476 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3477 "facility when this last one is enabled."
3479 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3480 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3482 #: src/libvlc-module.c:949
3483 msgid "Enable SPU stream output"
3484 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3486 #: src/libvlc-module.c:951
3488 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3489 "facility when this last one is enabled."
3491 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3492 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3494 #: src/libvlc-module.c:954
3495 msgid "Keep stream output open"
3496 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3498 #: src/libvlc-module.c:956
3500 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3501 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3504 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3505 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3506 "ha nincs megadva)."
3508 #: src/libvlc-module.c:960
3509 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3510 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3512 #: src/libvlc-module.c:962
3514 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3515 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3517 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3518 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3520 #: src/libvlc-module.c:965
3521 msgid "Preferred packetizer list"
3522 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3524 #: src/libvlc-module.c:967
3526 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3528 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3531 #: src/libvlc-module.c:970
3533 msgstr "Egyesítő modul"
3535 #: src/libvlc-module.c:972
3536 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3538 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3541 #: src/libvlc-module.c:974
3542 msgid "Access output module"
3543 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3545 #: src/libvlc-module.c:976
3546 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3548 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3551 #: src/libvlc-module.c:979
3553 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3554 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3556 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3557 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3558 "bejelentéseket tenni."
3560 #: src/libvlc-module.c:983
3561 msgid "SAP announcement interval"
3562 msgstr "SAP közzététel időköze"
3564 #: src/libvlc-module.c:985
3566 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3567 "between SAP announcements."
3569 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3570 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3572 #: src/libvlc-module.c:994
3574 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3575 "you really know what you are doing."
3577 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3578 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3580 #: src/libvlc-module.c:997
3581 msgid "Access module"
3582 msgstr "Hozzáférési modul"
3584 #: src/libvlc-module.c:999
3586 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3587 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3588 "option unless you really know what you are doing."
3590 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3591 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3592 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3594 #: src/libvlc-module.c:1003
3595 msgid "Stream filter module"
3596 msgstr "Műsorszűrő modul"
3598 #: src/libvlc-module.c:1005
3600 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3601 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3603 #: src/libvlc-module.c:1007
3605 msgid "Demux filter module"
3606 msgstr "Műsorszűrő modul"
3608 #: src/libvlc-module.c:1009
3610 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3611 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3613 #: src/libvlc-module.c:1011
3614 msgid "Demux module"
3615 msgstr "Szétválasztó modul"
3617 #: src/libvlc-module.c:1013
3619 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3620 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3621 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3622 "you really know what you are doing."
3624 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3625 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3626 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3627 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3629 #: src/libvlc-module.c:1018
3630 msgid "VoD server module"
3631 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3633 #: src/libvlc-module.c:1020
3636 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3637 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3639 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3640 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3642 #: src/libvlc-module.c:1023
3643 msgid "Allow real-time priority"
3644 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3646 #: src/libvlc-module.c:1025
3648 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3649 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3650 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3651 "only activate this if you know what you're doing."
3653 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3654 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3655 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3656 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3658 #: src/libvlc-module.c:1031
3659 msgid "Adjust VLC priority"
3660 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3662 #: src/libvlc-module.c:1033
3664 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3665 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3668 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3669 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3670 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3672 #: src/libvlc-module.c:1038
3674 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3676 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3677 "műsorfolyamok olvasásakor"
3679 #: src/libvlc-module.c:1041
3680 msgid "VLM configuration file"
3681 msgstr "VLM beállítófájl"
3683 #: src/libvlc-module.c:1043
3684 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3685 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3687 #: src/libvlc-module.c:1045
3688 msgid "Use a plugins cache"
3689 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3691 #: src/libvlc-module.c:1047
3692 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3694 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3697 #: src/libvlc-module.c:1049
3698 msgid "Scan for new plugins"
3701 #: src/libvlc-module.c:1051
3703 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3704 "startup time of VLC."
3707 #: src/libvlc-module.c:1054
3709 msgid "Preferred keystore list"
3710 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3712 #: src/libvlc-module.c:1056
3714 "List of keystores that VLC will use in priority. Only advanced users should "
3715 "alter this option."
3718 #: src/libvlc-module.c:1059
3719 msgid "Locally collect statistics"
3720 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3722 #: src/libvlc-module.c:1061
3723 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3724 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3726 #: src/libvlc-module.c:1063
3727 msgid "Run as daemon process"
3728 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3730 #: src/libvlc-module.c:1065
3731 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3732 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3734 #: src/libvlc-module.c:1067
3735 msgid "Write process id to file"
3736 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3738 #: src/libvlc-module.c:1069
3739 msgid "Writes process id into specified file."
3740 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3742 #: src/libvlc-module.c:1071
3743 msgid "Allow only one running instance"
3744 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3746 #: src/libvlc-module.c:1073
3748 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3749 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3750 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3751 "This option will allow you to play the file with the already running "
3752 "instance or enqueue it."
3754 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3755 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3756 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez az opció "
3757 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3760 #: src/libvlc-module.c:1079
3761 msgid "VLC is started from file association"
3762 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3764 #: src/libvlc-module.c:1081
3765 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3767 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3769 #: src/libvlc-module.c:1084 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3770 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3771 msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
3773 #: src/libvlc-module.c:1086
3774 msgid "Increase the priority of the process"
3775 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3777 #: src/libvlc-module.c:1088
3779 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3780 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3781 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3782 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3783 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3786 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3787 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3788 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3789 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3790 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3791 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3793 #: src/libvlc-module.c:1096 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3794 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3795 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
3797 #: src/libvlc-module.c:1098
3799 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3800 "playing current item."
3802 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3803 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3805 #: src/libvlc-module.c:1101
3807 msgid "Expose media player via D-Bus"
3808 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
3810 #: src/libvlc-module.c:1102
3812 "Allow other applications to control the VLC media player using the D-Bus "
3816 #: src/libvlc-module.c:1111
3818 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3819 "overridden in the playlist dialog box."
3821 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3822 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3824 #: src/libvlc-module.c:1114
3826 msgid "Automatically preparse items"
3827 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3829 #: src/libvlc-module.c:1116
3832 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3835 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3836 "metaadatok lekéréséhez)."
3838 #: src/libvlc-module.c:1119
3840 msgid "Preparsing timeout"
3841 msgstr "Időtúllépés"
3843 #: src/libvlc-module.c:1121
3844 msgid "Maximum time (in milliseconds) allowed to preparse an item"
3847 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3848 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3850 msgid "Allow metadata network access"
3853 #: src/libvlc-module.c:1128
3855 msgstr "Összecsukás"
3857 #: src/libvlc-module.c:1128
3861 #: src/libvlc-module.c:1130
3862 msgid "Subdirectory behavior"
3863 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
3865 #: src/libvlc-module.c:1132
3867 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3868 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3869 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3870 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3872 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
3873 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
3874 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
3876 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
3878 #: src/libvlc-module.c:1137
3879 msgid "Ignored extensions"
3880 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
3882 #: src/libvlc-module.c:1139
3884 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3886 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3887 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3889 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
3891 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
3892 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
3894 #: src/libvlc-module.c:1144
3896 msgid "Show hidden files"
3897 msgstr "Kodek részletei"
3899 #: src/libvlc-module.c:1146
3900 msgid "Ignore files starting with '.'"
3903 #: src/libvlc-module.c:1148
3904 msgid "Services discovery modules"
3905 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3907 #: src/libvlc-module.c:1150
3909 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3910 "Typical value is \"sap\"."
3912 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3913 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3915 #: src/libvlc-module.c:1153
3916 msgid "Play files randomly forever"
3917 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3919 #: src/libvlc-module.c:1155
3920 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3922 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3925 #: src/libvlc-module.c:1157
3927 msgstr "Összes ismétlése"
3929 #: src/libvlc-module.c:1159
3930 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3931 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3933 #: src/libvlc-module.c:1161
3934 msgid "Repeat current item"
3935 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3937 #: src/libvlc-module.c:1163
3938 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3939 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3941 #: src/libvlc-module.c:1165
3942 msgid "Play and stop"
3943 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3945 #: src/libvlc-module.c:1167
3946 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3947 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3949 #: src/libvlc-module.c:1169
3950 msgid "Play and exit"
3951 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3953 #: src/libvlc-module.c:1171
3954 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3955 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3957 #: src/libvlc-module.c:1173
3958 msgid "Play and pause"
3959 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3961 #: src/libvlc-module.c:1175
3962 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3963 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3965 #: src/libvlc-module.c:1177
3967 msgid "Start paused"
3968 msgstr "Kezdési idő"
3970 #: src/libvlc-module.c:1179
3972 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3973 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3975 #: src/libvlc-module.c:1181
3977 msgstr "Automatikus indítás"
3979 #: src/libvlc-module.c:1182
3980 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3981 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3983 #: src/libvlc-module.c:1185
3984 msgid "Pause on audio communication"
3985 msgstr "Szünet hangkommunikáció esetén"
3987 #: src/libvlc-module.c:1187
3989 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3992 "Függőben lévő hangkommunikáció észlelésekor a lejátszás automatikusan "
3993 "szüneteltetésre kerül."
3995 #: src/libvlc-module.c:1190
3996 msgid "Use media library"
3997 msgstr "Médiatár használata"
3999 #: src/libvlc-module.c:1192
4001 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4004 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
4007 #: src/libvlc-module.c:1195 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4008 msgid "Display playlist tree"
4009 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
4011 #: src/libvlc-module.c:1197
4013 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4016 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
4017 "tartalmának kategorizálására."
4019 #: src/libvlc-module.c:1206
4020 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4022 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
4023 "néven is ismertek."
4025 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4029 #: src/libvlc-module.c:1211
4031 msgid "Volume control"
4032 msgstr "Hangerőszabályzás"
4034 #: src/libvlc-module.c:1212
4036 msgid "Position control"
4037 msgstr "Pozícióvezérlés"
4039 #: src/libvlc-module.c:1212
4041 msgid "Position control reversed"
4042 msgstr "Pozícióvezérlés"
4044 #: src/libvlc-module.c:1215
4046 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4047 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
4049 #: src/libvlc-module.c:1217
4052 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4055 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
4056 "vagy figyelmen kívül hagyható"
4058 #: src/libvlc-module.c:1219
4060 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4061 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
4063 #: src/libvlc-module.c:1221
4066 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4069 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
4070 "vagy figyelmen kívül hagyható"
4072 #: src/libvlc-module.c:1223 src/video_output/vout_intf.c:268
4073 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4075 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
4078 msgstr "Teljes képernyő"
4080 #: src/libvlc-module.c:1224
4081 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4083 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
4086 #: src/libvlc-module.c:1225
4087 msgid "Exit fullscreen"
4088 msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
4090 #: src/libvlc-module.c:1226
4091 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4092 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
4094 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4096 msgstr "Lejátszás/szünet"
4098 #: src/libvlc-module.c:1228
4099 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4101 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
4103 #: src/libvlc-module.c:1229
4105 msgstr "Csak szünet"
4107 #: src/libvlc-module.c:1230
4108 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4109 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
4111 #: src/libvlc-module.c:1231
4113 msgstr "Csak lejátszás"
4115 #: src/libvlc-module.c:1232
4116 msgid "Select the hotkey to use to play."
4117 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4119 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4120 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4121 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4125 #: src/libvlc-module.c:1234 src/libvlc-module.c:1240
4126 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4128 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4130 #: src/libvlc-module.c:1235 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4131 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4132 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4136 #: src/libvlc-module.c:1236 src/libvlc-module.c:1242
4137 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4138 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4140 #: src/libvlc-module.c:1237
4142 msgstr "Normál sebesség"
4144 #: src/libvlc-module.c:1238
4145 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4147 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4149 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/qt/menus.cpp:875
4150 msgid "Faster (fine)"
4151 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4153 #: src/libvlc-module.c:1241 modules/gui/qt/menus.cpp:883
4154 msgid "Slower (fine)"
4155 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4157 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:410
4158 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4159 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4161 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4162 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4163 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4164 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4168 #: src/libvlc-module.c:1244
4169 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4171 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4174 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:414
4175 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4176 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4183 #: src/libvlc-module.c:1246
4184 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4186 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4189 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4191 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4192 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4193 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4197 #: src/libvlc-module.c:1248
4198 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4199 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4201 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4202 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4205 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4211 #: src/libvlc-module.c:1250
4212 msgid "Select the hotkey to display the position."
4213 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4215 #: src/libvlc-module.c:1252
4216 msgid "Very short backwards jump"
4217 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4219 #: src/libvlc-module.c:1254
4220 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4222 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4224 #: src/libvlc-module.c:1255
4225 msgid "Short backwards jump"
4226 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4228 #: src/libvlc-module.c:1257
4229 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4230 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4232 #: src/libvlc-module.c:1258
4233 msgid "Medium backwards jump"
4234 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4236 #: src/libvlc-module.c:1260
4237 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4238 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4240 #: src/libvlc-module.c:1261
4241 msgid "Long backwards jump"
4242 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4244 #: src/libvlc-module.c:1263
4245 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4246 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4248 #: src/libvlc-module.c:1265
4249 msgid "Very short forward jump"
4250 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4252 #: src/libvlc-module.c:1267
4253 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4254 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4256 #: src/libvlc-module.c:1268
4257 msgid "Short forward jump"
4258 msgstr "Rövid előre ugrás"
4260 #: src/libvlc-module.c:1270
4261 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4262 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4264 #: src/libvlc-module.c:1271
4265 msgid "Medium forward jump"
4266 msgstr "Közepes előre ugrás"
4268 #: src/libvlc-module.c:1273
4269 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4270 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4272 #: src/libvlc-module.c:1274
4273 msgid "Long forward jump"
4274 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4276 #: src/libvlc-module.c:1276
4277 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4278 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4280 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:599
4282 msgstr "Következő képkocka"
4284 #: src/libvlc-module.c:1279
4285 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4286 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4288 #: src/libvlc-module.c:1281
4289 msgid "Very short jump length"
4290 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4292 #: src/libvlc-module.c:1282
4293 msgid "Very short jump length, in seconds."
4294 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4296 #: src/libvlc-module.c:1283
4297 msgid "Short jump length"
4298 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4300 #: src/libvlc-module.c:1284
4301 msgid "Short jump length, in seconds."
4302 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4304 #: src/libvlc-module.c:1285
4305 msgid "Medium jump length"
4306 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4308 #: src/libvlc-module.c:1286
4309 msgid "Medium jump length, in seconds."
4310 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4312 #: src/libvlc-module.c:1287
4313 msgid "Long jump length"
4314 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4316 #: src/libvlc-module.c:1288
4317 msgid "Long jump length, in seconds."
4318 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4320 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/control/hotkeys.c:361
4321 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4322 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
4323 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4327 #: src/libvlc-module.c:1291
4328 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4330 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4332 #: src/libvlc-module.c:1292
4334 msgstr "Navigáció fel"
4336 #: src/libvlc-module.c:1293
4339 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4342 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4345 #: src/libvlc-module.c:1294
4346 msgid "Navigate down"
4347 msgstr "Navigáció le"
4349 #: src/libvlc-module.c:1295
4352 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4355 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4358 #: src/libvlc-module.c:1296
4359 msgid "Navigate left"
4360 msgstr "Navigáció balra"
4362 #: src/libvlc-module.c:1297
4365 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4368 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4371 #: src/libvlc-module.c:1298
4372 msgid "Navigate right"
4373 msgstr "Navigáció jobbra"
4375 #: src/libvlc-module.c:1299
4378 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4381 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4384 #: src/libvlc-module.c:1300
4388 #: src/libvlc-module.c:1301
4389 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4391 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4394 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4395 msgid "Go to the DVD menu"
4396 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4398 #: src/libvlc-module.c:1303
4399 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4400 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4402 #: src/libvlc-module.c:1304
4403 msgid "Select previous DVD title"
4404 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4406 #: src/libvlc-module.c:1305
4407 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4409 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4411 #: src/libvlc-module.c:1306
4412 msgid "Select next DVD title"
4413 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4415 #: src/libvlc-module.c:1307
4416 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4418 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4420 #: src/libvlc-module.c:1308
4421 msgid "Select prev DVD chapter"
4422 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4424 #: src/libvlc-module.c:1309
4425 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4427 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4429 #: src/libvlc-module.c:1310
4430 msgid "Select next DVD chapter"
4431 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4433 #: src/libvlc-module.c:1311
4434 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4436 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4439 #: src/libvlc-module.c:1312
4443 #: src/libvlc-module.c:1313
4444 msgid "Select the key to increase audio volume."
4445 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4447 #: src/libvlc-module.c:1314
4451 #: src/libvlc-module.c:1315
4452 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4453 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4455 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4457 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4458 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4462 #: src/libvlc-module.c:1317
4463 msgid "Select the key to mute audio."
4464 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4466 #: src/libvlc-module.c:1318
4467 msgid "Subtitle delay up"
4468 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4470 #: src/libvlc-module.c:1319
4471 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4473 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4475 #: src/libvlc-module.c:1320
4476 msgid "Subtitle delay down"
4477 msgstr "Felirat késleltetése le"
4479 #: src/libvlc-module.c:1321
4480 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4482 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4484 #: src/libvlc-module.c:1322
4486 msgid "Reset subtitles text scale"
4487 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
4489 #: src/libvlc-module.c:1323
4491 msgid "Scale up subtitles text"
4492 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
4494 #: src/libvlc-module.c:1324
4496 msgid "Scale down subtitles text"
4497 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
4499 #: src/libvlc-module.c:1325
4501 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4503 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4505 #: src/libvlc-module.c:1326
4506 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4507 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang időbélyegének könyvjelzőzése"
4509 #: src/libvlc-module.c:1327
4510 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4512 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a hang időbélyegének "
4513 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4515 #: src/libvlc-module.c:1328
4516 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4517 msgstr "Felirat-szinkronizálás / felirat időbélyegének könyvjelzőzése"
4519 #: src/libvlc-module.c:1329
4520 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4522 "Válassza ki a feliratok szinkronizálásakor a felirat időbélyegének "
4523 "könyvjelzőzésére használandó gyorsbillentyűt."
4525 #: src/libvlc-module.c:1330
4526 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4528 "Felirat-szinkronizálás / hang és felirat időbélyegeinek szinkronizálása"
4530 #: src/libvlc-module.c:1331
4531 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4533 "Válassza ki a könyvjelzőzött hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásához "
4534 "használandó billentyűt."
4536 #: src/libvlc-module.c:1332
4537 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4538 msgstr "Felirat-szinkronizálás / hang- és felirat-szinkronizálás alapállapotba"
4540 #: src/libvlc-module.c:1333
4541 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4543 "Válassza ki a hang- és felirat-időbélyegek szinkronizálásának alapállapotba "
4544 "állításához használandó billentyűt."
4546 #: src/libvlc-module.c:1334
4547 msgid "Subtitle position up"
4548 msgstr "Felirat helye fel"
4550 #: src/libvlc-module.c:1335
4551 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4553 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4555 #: src/libvlc-module.c:1336
4556 msgid "Subtitle position down"
4557 msgstr "Felirat helye le"
4559 #: src/libvlc-module.c:1337
4560 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4562 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4564 #: src/libvlc-module.c:1338
4565 msgid "Audio delay up"
4566 msgstr "Hang késleltetése fel"
4568 #: src/libvlc-module.c:1339
4569 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4570 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4572 #: src/libvlc-module.c:1340
4573 msgid "Audio delay down"
4574 msgstr "Hang késleltetése le"
4576 #: src/libvlc-module.c:1341
4577 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4579 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4581 #: src/libvlc-module.c:1348
4582 msgid "Play playlist bookmark 1"
4583 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4585 #: src/libvlc-module.c:1349
4586 msgid "Play playlist bookmark 2"
4587 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4589 #: src/libvlc-module.c:1350
4590 msgid "Play playlist bookmark 3"
4591 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4593 #: src/libvlc-module.c:1351
4594 msgid "Play playlist bookmark 4"
4595 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4597 #: src/libvlc-module.c:1352
4598 msgid "Play playlist bookmark 5"
4599 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4601 #: src/libvlc-module.c:1353
4602 msgid "Play playlist bookmark 6"
4603 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4605 #: src/libvlc-module.c:1354
4606 msgid "Play playlist bookmark 7"
4607 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4609 #: src/libvlc-module.c:1355
4610 msgid "Play playlist bookmark 8"
4611 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4613 #: src/libvlc-module.c:1356
4614 msgid "Play playlist bookmark 9"
4615 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4617 #: src/libvlc-module.c:1357
4618 msgid "Play playlist bookmark 10"
4619 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4621 #: src/libvlc-module.c:1358
4622 msgid "Select the key to play this bookmark."
4623 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4625 #: src/libvlc-module.c:1359
4626 msgid "Set playlist bookmark 1"
4627 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4629 #: src/libvlc-module.c:1360
4630 msgid "Set playlist bookmark 2"
4631 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4633 #: src/libvlc-module.c:1361
4634 msgid "Set playlist bookmark 3"
4635 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4637 #: src/libvlc-module.c:1362
4638 msgid "Set playlist bookmark 4"
4639 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4641 #: src/libvlc-module.c:1363
4642 msgid "Set playlist bookmark 5"
4643 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4645 #: src/libvlc-module.c:1364
4646 msgid "Set playlist bookmark 6"
4647 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4649 #: src/libvlc-module.c:1365
4650 msgid "Set playlist bookmark 7"
4651 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4653 #: src/libvlc-module.c:1366
4654 msgid "Set playlist bookmark 8"
4655 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4657 #: src/libvlc-module.c:1367
4658 msgid "Set playlist bookmark 9"
4659 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4661 #: src/libvlc-module.c:1368
4662 msgid "Set playlist bookmark 10"
4663 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4665 #: src/libvlc-module.c:1369
4666 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4668 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4671 #: src/libvlc-module.c:1370
4672 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4673 msgid "Clear the playlist"
4674 msgstr "Lejátszólista törlése"
4676 #: src/libvlc-module.c:1371
4677 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4679 "Válassza ki az aktuális lejátszólista törléséhez használandó billentyűt."
4681 #: src/libvlc-module.c:1373
4682 msgid "Playlist bookmark 1"
4683 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4685 #: src/libvlc-module.c:1374
4686 msgid "Playlist bookmark 2"
4687 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4689 #: src/libvlc-module.c:1375
4690 msgid "Playlist bookmark 3"
4691 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4693 #: src/libvlc-module.c:1376
4694 msgid "Playlist bookmark 4"
4695 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4697 #: src/libvlc-module.c:1377
4698 msgid "Playlist bookmark 5"
4699 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4701 #: src/libvlc-module.c:1378
4702 msgid "Playlist bookmark 6"
4703 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4705 #: src/libvlc-module.c:1379
4706 msgid "Playlist bookmark 7"
4707 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4709 #: src/libvlc-module.c:1380
4710 msgid "Playlist bookmark 8"
4711 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4713 #: src/libvlc-module.c:1381
4714 msgid "Playlist bookmark 9"
4715 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4717 #: src/libvlc-module.c:1382
4718 msgid "Playlist bookmark 10"
4719 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4721 #: src/libvlc-module.c:1384
4722 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4723 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4725 #: src/libvlc-module.c:1386
4726 msgid "Cycle audio track"
4727 msgstr "Hangsáv választás"
4729 #: src/libvlc-module.c:1387
4730 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4731 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4733 #: src/libvlc-module.c:1388
4735 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4736 msgstr "Felirat választás"
4738 #: src/libvlc-module.c:1389
4740 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4741 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4743 #: src/libvlc-module.c:1390
4744 msgid "Cycle subtitle track"
4745 msgstr "Felirat választás"
4747 #: src/libvlc-module.c:1391
4748 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4749 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4751 #: src/libvlc-module.c:1392
4753 msgid "Toggle subtitles"
4754 msgstr "Teletext feliratok"
4756 #: src/libvlc-module.c:1393
4758 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4759 msgstr "Felirat választás"
4761 #: src/libvlc-module.c:1394
4762 msgid "Cycle next program Service ID"
4763 msgstr "Továbblépés a következő műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4765 #: src/libvlc-module.c:1395
4766 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4767 msgstr "Továbblépés a következő elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4769 #: src/libvlc-module.c:1396
4770 msgid "Cycle previous program Service ID"
4771 msgstr "Továbblépés az előző műsorszolgáltatás-azonosítóra"
4773 #: src/libvlc-module.c:1397
4774 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4775 msgstr "Továbblépés az előző elérhető műsorszolgáltatás-azonosítóra (SID)."
4777 #: src/libvlc-module.c:1398
4778 msgid "Cycle source aspect ratio"
4779 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4781 #: src/libvlc-module.c:1399
4782 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4783 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4785 #: src/libvlc-module.c:1400
4786 msgid "Cycle video crop"
4787 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4789 #: src/libvlc-module.c:1401
4790 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4791 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4793 #: src/libvlc-module.c:1402
4794 msgid "Toggle autoscaling"
4795 msgstr "Automatikus méretezés"
4797 #: src/libvlc-module.c:1403
4798 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4799 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4801 #: src/libvlc-module.c:1404
4802 msgid "Increase scale factor"
4803 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4805 #: src/libvlc-module.c:1406
4806 msgid "Decrease scale factor"
4807 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4809 #: src/libvlc-module.c:1408
4810 msgid "Toggle deinterlacing"
4811 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be/ki"
4813 #: src/libvlc-module.c:1409
4814 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4815 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés be- vagy kikapcsolása."
4817 #: src/libvlc-module.c:1410
4818 msgid "Cycle deinterlace modes"
4819 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4821 #: src/libvlc-module.c:1411
4822 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4823 msgstr "Körbelépkedés az elérhető váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4825 #: src/libvlc-module.c:1412
4826 msgid "Show controller in fullscreen"
4827 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4829 #: src/libvlc-module.c:1413
4833 #: src/libvlc-module.c:1414
4834 msgid "Hide the interface and pause playback."
4835 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4837 #: src/libvlc-module.c:1415
4838 msgid "Context menu"
4841 #: src/libvlc-module.c:1416
4842 msgid "Show the contextual popup menu."
4843 msgstr "A helyi menü megjelenítése."
4845 #: src/libvlc-module.c:1417
4846 msgid "Take video snapshot"
4847 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4849 #: src/libvlc-module.c:1418
4850 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4851 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4853 #: src/libvlc-module.c:1420 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4854 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4855 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4856 #: modules/stream_out/record.c:60
4860 #: src/libvlc-module.c:1421
4861 msgid "Record access filter start/stop."
4862 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4864 #: src/libvlc-module.c:1423
4865 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4866 msgstr "Normál/Végtelen/Ismétlés"
4868 #: src/libvlc-module.c:1424
4869 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4870 msgstr "Váltás a Normál/Végtelen/Ismétlés lejátszólista-módok között"
4872 #: src/libvlc-module.c:1427
4873 msgid "Toggle random playlist playback"
4874 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4876 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4878 msgstr "Kicsinyítés"
4880 #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
4881 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4882 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4884 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4885 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4886 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4888 #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
4889 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4890 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4892 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4893 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4894 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4896 #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
4897 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4898 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4900 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4901 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4902 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4904 #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
4905 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4906 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4908 #: src/libvlc-module.c:1452 src/libvlc-module.c:1453
4909 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4910 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4912 #: src/libvlc-module.c:1456
4913 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4916 #: src/libvlc-module.c:1457
4917 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4920 #: src/libvlc-module.c:1458
4921 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4924 #: src/libvlc-module.c:1459
4925 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4928 #: src/libvlc-module.c:1461
4929 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4930 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4932 #: src/libvlc-module.c:1463
4933 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4934 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4936 #: src/libvlc-module.c:1465
4937 msgid "Cycle through audio devices"
4938 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4940 #: src/libvlc-module.c:1466
4941 msgid "Cycle through available audio devices"
4942 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4944 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:274
4945 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4948 msgstr "Pillanatkép"
4950 #: src/libvlc-module.c:1612
4951 msgid "Window properties"
4952 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4954 #: src/libvlc-module.c:1672
4958 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subsdec.c:181
4959 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4960 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4961 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4964 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4970 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4974 #: src/libvlc-module.c:1710
4975 msgid "Track settings"
4976 msgstr "Sávbeállítások"
4978 #: src/libvlc-module.c:1750 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4979 msgid "Playback control"
4980 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4982 #: src/libvlc-module.c:1779
4983 msgid "Default devices"
4984 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4986 #: src/libvlc-module.c:1786
4987 msgid "Network settings"
4988 msgstr "Hálózati beállításai"
4990 #: src/libvlc-module.c:1812
4992 msgstr "Socks proxy"
4994 #: src/libvlc-module.c:1821 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4998 #: src/libvlc-module.c:1922
5002 #: src/libvlc-module.c:1929 modules/access/avio.h:40
5003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
5007 #: src/libvlc-module.c:1965
5011 #: src/libvlc-module.c:2011
5012 msgid "Special modules"
5013 msgstr "Speciális modulok"
5015 #: src/libvlc-module.c:2016 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
5017 msgstr "Bővítmények"
5019 #: src/libvlc-module.c:2028
5020 msgid "Performance options"
5021 msgstr "Teljesítménybeállítások"
5023 #: src/libvlc-module.c:2047
5024 msgid "Clock source"
5027 #: src/libvlc-module.c:2165
5029 msgstr "Gyorsbillentyűk"
5031 #: src/libvlc-module.c:2655
5033 msgstr "Ugrási méretek"
5035 #: src/libvlc-module.c:2740
5036 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5038 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
5041 #: src/libvlc-module.c:2743
5042 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5043 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
5045 #: src/libvlc-module.c:2745
5047 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5050 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
5051 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
5053 #: src/libvlc-module.c:2748
5054 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5055 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
5057 #: src/libvlc-module.c:2750
5058 msgid "print a list of available modules"
5059 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
5061 #: src/libvlc-module.c:2752
5062 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5063 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
5065 #: src/libvlc-module.c:2754
5067 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5068 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5070 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
5071 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
5074 #: src/libvlc-module.c:2758
5075 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5077 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
5079 #: src/libvlc-module.c:2760
5080 msgid "reset the current config to the default values"
5081 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
5083 #: src/libvlc-module.c:2762
5084 msgid "use alternate config file"
5085 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
5087 #: src/libvlc-module.c:2764
5088 msgid "resets the current plugins cache"
5089 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
5091 #: src/libvlc-module.c:2766
5092 msgid "print version information"
5093 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
5095 #: src/libvlc-module.c:2806
5097 msgid "core program"
5100 #: src/misc/actions.c:52
5104 #: src/misc/actions.c:53
5105 msgid "Brightness Down"
5106 msgstr "Fényerő csökkentése"
5108 #: src/misc/actions.c:54
5109 msgid "Brightness Up"
5110 msgstr "Fényerő növelése"
5112 #: src/misc/actions.c:55
5113 msgid "Browser Back"
5114 msgstr "Böngészőben vissza"
5116 #: src/misc/actions.c:56
5117 msgid "Browser Favorites"
5118 msgstr "Böngésző kedvencek"
5120 #: src/misc/actions.c:57
5121 msgid "Browser Forward"
5122 msgstr "Böngészőben előre"
5124 #: src/misc/actions.c:58
5125 msgid "Browser Home"
5126 msgstr "Böngésző kezdőlapja"
5128 #: src/misc/actions.c:59
5129 msgid "Browser Refresh"
5130 msgstr "Böngésző frissítése"
5132 #: src/misc/actions.c:60
5133 msgid "Browser Search"
5134 msgstr "Böngészőbeli keresés"
5136 #: src/misc/actions.c:61
5137 msgid "Browser Stop"
5138 msgstr "Böngésző leállítása"
5140 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5141 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5142 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5143 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5147 #: src/misc/actions.c:63
5151 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5155 #: src/misc/actions.c:65
5159 #: src/misc/actions.c:66
5163 #: src/misc/actions.c:67
5167 #: src/misc/actions.c:68
5171 #: src/misc/actions.c:69
5175 #: src/misc/actions.c:70
5179 #: src/misc/actions.c:71
5183 #: src/misc/actions.c:72
5187 #: src/misc/actions.c:73
5191 #: src/misc/actions.c:74
5195 #: src/misc/actions.c:75
5199 #: src/misc/actions.c:76
5203 #: src/misc/actions.c:77
5207 #: src/misc/actions.c:78
5211 #: src/misc/actions.c:79
5215 #: src/misc/actions.c:80
5219 #: src/misc/actions.c:82
5221 msgstr "Média szöge"
5223 #: src/misc/actions.c:83
5224 msgid "Media Audio Track"
5225 msgstr "Média hangsávja"
5227 #: src/misc/actions.c:84
5228 msgid "Media Forward"
5229 msgstr "Média előre"
5231 #: src/misc/actions.c:85
5235 #: src/misc/actions.c:86
5236 msgid "Media Next Frame"
5237 msgstr "Média következő képkockája"
5239 #: src/misc/actions.c:87
5240 msgid "Media Next Track"
5241 msgstr "Média következő sávja"
5243 #: src/misc/actions.c:88
5244 msgid "Media Play Pause"
5245 msgstr "Média lejátszása/szünet"
5247 #: src/misc/actions.c:89
5248 msgid "Media Prev Frame"
5249 msgstr "Média előző képkockája"
5251 #: src/misc/actions.c:90
5252 msgid "Media Prev Track"
5253 msgstr "Média előző sávja"
5255 #: src/misc/actions.c:91
5256 msgid "Media Record"
5257 msgstr "Médiafelvétel"
5259 #: src/misc/actions.c:92
5260 msgid "Media Repeat"
5261 msgstr "Média ismétlése"
5263 #: src/misc/actions.c:93
5264 msgid "Media Rewind"
5265 msgstr "Média visszatekerése"
5267 #: src/misc/actions.c:94
5268 msgid "Media Select"
5269 msgstr "Médiaválasztás"
5271 #: src/misc/actions.c:95
5272 msgid "Media Shuffle"
5273 msgstr "Média véletlen sorrendbe"
5275 #: src/misc/actions.c:96
5277 msgstr "Média leállítása"
5279 #: src/misc/actions.c:97
5280 msgid "Media Subtitle"
5281 msgstr "Média feliratozása"
5283 #: src/misc/actions.c:98
5285 msgstr "Média ideje"
5287 #: src/misc/actions.c:99
5291 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5295 #: src/misc/actions.c:101
5296 msgid "Mouse Wheel Down"
5297 msgstr "Egérgörgő le"
5299 #: src/misc/actions.c:102
5300 msgid "Mouse Wheel Left"
5301 msgstr "Egérgörgő balra"
5303 #: src/misc/actions.c:103
5304 msgid "Mouse Wheel Right"
5305 msgstr "Egérgörgő jobbra"
5307 #: src/misc/actions.c:104
5308 msgid "Mouse Wheel Up"
5309 msgstr "Egérgörgő fel"
5311 #: src/misc/actions.c:105
5315 #: src/misc/actions.c:106
5319 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5320 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5321 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5323 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
5328 #: src/misc/actions.c:108
5332 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5336 #: src/misc/actions.c:111
5340 #: src/misc/actions.c:113
5344 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5348 #: src/misc/actions.c:115
5352 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5356 #: src/misc/actions.c:117
5360 #: src/misc/actions.c:118
5362 msgstr "Kicsinyítés"
5364 #: src/misc/actions.c:246
5368 #: src/misc/actions.c:247
5372 #: src/misc/actions.c:248
5376 #: src/misc/actions.c:249
5380 #: src/misc/actions.c:250
5384 #: src/misc/update.c:482
5389 #: src/misc/update.c:484
5394 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5395 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5396 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5401 #: src/misc/update.c:488
5406 #: src/misc/update.c:580
5407 msgid "Saving file failed"
5408 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
5410 #: src/misc/update.c:581
5412 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5413 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
5415 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5416 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5417 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5419 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5420 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5421 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5422 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5423 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5424 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5425 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5426 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5427 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5428 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5429 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5431 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5435 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5437 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5439 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5440 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5441 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5442 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5443 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5447 #: src/misc/update.c:598
5451 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5454 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
5456 #: src/misc/update.c:649
5457 msgid "File could not be verified"
5458 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5460 #: src/misc/update.c:650
5463 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5464 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5466 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
5469 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5470 msgid "Invalid signature"
5471 msgstr "Érvénytelen aláírás"
5473 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5476 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5477 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5479 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5480 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5482 #: src/misc/update.c:686
5483 msgid "File not verifiable"
5484 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5486 #: src/misc/update.c:687
5489 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5492 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5495 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5496 msgid "File corrupted"
5497 msgstr "A fájl sérült"
5499 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5501 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5502 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5504 #: src/misc/update.c:723
5507 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5510 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5513 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5517 #: src/misc/update.c:727
5518 msgid "Update VLC media player"
5519 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5521 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5522 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5523 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5524 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5525 msgid "Media Library"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:40
5532 #: src/text/iso-639_def.h:41
5536 #: src/text/iso-639_def.h:42
5540 #: src/text/iso-639_def.h:43
5544 #: src/text/iso-639_def.h:44
5548 #: src/text/iso-639_def.h:45
5552 #: src/text/iso-639_def.h:46
5556 #: src/text/iso-639_def.h:47
5560 #: src/text/iso-639_def.h:48
5564 #: src/text/iso-639_def.h:49
5568 #: src/text/iso-639_def.h:50
5572 #: src/text/iso-639_def.h:51
5576 #: src/text/iso-639_def.h:52
5580 #: src/text/iso-639_def.h:53
5584 #: src/text/iso-639_def.h:54
5588 #: src/text/iso-639_def.h:55
5592 #: src/text/iso-639_def.h:56
5596 #: src/text/iso-639_def.h:57
5600 #: src/text/iso-639_def.h:58
5604 #: src/text/iso-639_def.h:59
5608 #: src/text/iso-639_def.h:60
5612 #: src/text/iso-639_def.h:61
5616 #: src/text/iso-639_def.h:62
5620 #: src/text/iso-639_def.h:63
5624 #: src/text/iso-639_def.h:64
5628 #: src/text/iso-639_def.h:65
5629 msgid "Church Slavic"
5630 msgstr "Egyházi szláv"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:66
5636 #: src/text/iso-639_def.h:67
5640 #: src/text/iso-639_def.h:68
5644 #: src/text/iso-639_def.h:69
5648 #: src/text/iso-639_def.h:70
5652 #: src/text/iso-639_def.h:71
5656 #: src/text/iso-639_def.h:72
5660 #: src/text/iso-639_def.h:73
5664 #: src/text/iso-639_def.h:74
5668 #: src/text/iso-639_def.h:75
5672 #: src/text/iso-639_def.h:76
5676 #: src/text/iso-639_def.h:77
5680 #: src/text/iso-639_def.h:78
5684 #: src/text/iso-639_def.h:79
5688 #: src/text/iso-639_def.h:80
5692 #: src/text/iso-639_def.h:81
5696 #: src/text/iso-639_def.h:82
5700 #: src/text/iso-639_def.h:83
5701 msgid "Gaelic (Scots)"
5702 msgstr "Kelta (skót)"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:84
5708 #: src/text/iso-639_def.h:85
5712 #: src/text/iso-639_def.h:86
5716 #: src/text/iso-639_def.h:87
5717 msgid "Greek, Modern"
5718 msgstr "Modern görög"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:88
5724 #: src/text/iso-639_def.h:89
5728 #: src/text/iso-639_def.h:90
5732 #: src/text/iso-639_def.h:91
5736 #: src/text/iso-639_def.h:92
5740 #: src/text/iso-639_def.h:93
5744 #: src/text/iso-639_def.h:94
5748 #: src/text/iso-639_def.h:95
5752 #: src/text/iso-639_def.h:96
5756 #: src/text/iso-639_def.h:97
5758 msgstr "Interlingue"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:98
5762 msgstr "Interlingva"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:99
5768 #: src/text/iso-639_def.h:100
5772 #: src/text/iso-639_def.h:101
5776 #: src/text/iso-639_def.h:102
5780 #: src/text/iso-639_def.h:103
5784 #: src/text/iso-639_def.h:104
5785 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5786 msgstr "Grönlandi (Kalaallisut)"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:105
5792 #: src/text/iso-639_def.h:106
5796 #: src/text/iso-639_def.h:107
5800 #: src/text/iso-639_def.h:108
5804 #: src/text/iso-639_def.h:109
5808 #: src/text/iso-639_def.h:110
5810 msgstr "Kinyarvanda"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:111
5816 #: src/text/iso-639_def.h:112
5820 #: src/text/iso-639_def.h:113
5824 #: src/text/iso-639_def.h:114
5828 #: src/text/iso-639_def.h:115
5832 #: src/text/iso-639_def.h:116
5836 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5840 #: src/text/iso-639_def.h:118
5844 #: src/text/iso-639_def.h:119
5848 #: src/text/iso-639_def.h:120
5852 #: src/text/iso-639_def.h:121
5853 msgid "Letzeburgesch"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:122
5860 #: src/text/iso-639_def.h:123
5864 #: src/text/iso-639_def.h:124
5868 #: src/text/iso-639_def.h:125
5872 #: src/text/iso-639_def.h:126
5876 #: src/text/iso-639_def.h:127
5880 #: src/text/iso-639_def.h:128
5884 #: src/text/iso-639_def.h:129
5888 #: src/text/iso-639_def.h:130
5892 #: src/text/iso-639_def.h:131
5896 #: src/text/iso-639_def.h:132
5900 #: src/text/iso-639_def.h:133
5904 #: src/text/iso-639_def.h:134
5905 msgid "Ndebele, South"
5906 msgstr "Ndebele, déli"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:135
5909 msgid "Ndebele, North"
5910 msgstr "Ndebele, északi"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:136
5916 #: src/text/iso-639_def.h:137
5920 #: src/text/iso-639_def.h:138
5924 #: src/text/iso-639_def.h:139
5925 msgid "Norwegian Nynorsk"
5926 msgstr "Norvég Nynorsk"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:140
5929 msgid "Norwegian Bokmaal"
5930 msgstr "Norvég Bokmaal"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:141
5933 msgid "Chichewa; Nyanja"
5934 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:142
5937 msgid "Occitan; Provençal"
5938 msgstr "Okcitán, provenszál"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:143
5944 #: src/text/iso-639_def.h:144
5948 #: src/text/iso-639_def.h:146
5949 msgid "Ossetian; Ossetic"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:147
5956 #: src/text/iso-639_def.h:148
5960 #: src/text/iso-639_def.h:149
5964 #: src/text/iso-639_def.h:150
5968 #: src/text/iso-639_def.h:151
5972 #: src/text/iso-639_def.h:152
5976 #: src/text/iso-639_def.h:153
5980 #: src/text/iso-639_def.h:154
5981 msgid "Original audio"
5982 msgstr "Eredeti hang"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:155
5985 msgid "Raeto-Romance"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:156
5992 #: src/text/iso-639_def.h:157
5996 #: src/text/iso-639_def.h:158
6000 #: src/text/iso-639_def.h:159
6004 #: src/text/iso-639_def.h:160
6008 #: src/text/iso-639_def.h:161
6012 #: src/text/iso-639_def.h:162
6016 #: src/text/iso-639_def.h:163
6020 #: src/text/iso-639_def.h:164
6024 #: src/text/iso-639_def.h:165
6028 #: src/text/iso-639_def.h:166
6029 msgid "Northern Sami"
6030 msgstr "Északi lapp"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:167
6036 #: src/text/iso-639_def.h:168
6040 #: src/text/iso-639_def.h:169
6044 #: src/text/iso-639_def.h:170
6048 #: src/text/iso-639_def.h:171
6049 msgid "Sotho, Southern"
6050 msgstr "Szoto, déli"
6052 #: src/text/iso-639_def.h:172
6056 #: src/text/iso-639_def.h:173
6060 #: src/text/iso-639_def.h:174
6064 #: src/text/iso-639_def.h:175
6068 #: src/text/iso-639_def.h:176
6072 #: src/text/iso-639_def.h:177
6076 #: src/text/iso-639_def.h:178
6080 #: src/text/iso-639_def.h:179
6084 #: src/text/iso-639_def.h:180
6088 #: src/text/iso-639_def.h:181
6092 #: src/text/iso-639_def.h:182
6096 #: src/text/iso-639_def.h:183
6100 #: src/text/iso-639_def.h:184
6104 #: src/text/iso-639_def.h:185
6108 #: src/text/iso-639_def.h:186
6112 #: src/text/iso-639_def.h:187
6113 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6114 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
6116 #: src/text/iso-639_def.h:188
6120 #: src/text/iso-639_def.h:189
6124 #: src/text/iso-639_def.h:190
6128 #: src/text/iso-639_def.h:191
6132 #: src/text/iso-639_def.h:192
6136 #: src/text/iso-639_def.h:193
6140 #: src/text/iso-639_def.h:194
6144 #: src/text/iso-639_def.h:195
6148 #: src/text/iso-639_def.h:196
6152 #: src/text/iso-639_def.h:197
6156 #: src/text/iso-639_def.h:198
6160 #: src/text/iso-639_def.h:199
6164 #: src/text/iso-639_def.h:200
6168 #: src/text/iso-639_def.h:201
6172 #: src/text/iso-639_def.h:202
6176 #: src/text/iso-639_def.h:203
6180 #: src/text/iso-639_def.h:204
6184 #: src/text/iso-639_def.h:205
6188 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6189 msgid "Autoscale video"
6190 msgstr "Video automatikus méretezése"
6192 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6193 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6195 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6199 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6200 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6201 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6202 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6204 msgid "Aspect ratio"
6207 #: modules/access/alsa.c:36
6209 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6210 "open a specific device named SOURCE."
6212 "Az alsa:// megadásával az alapértelmezett ALSA felvételi eszköz nyílik meg, "
6213 "vagy az alsa://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS nevű eszköz."
6215 #: modules/access/alsa.c:49
6219 #: modules/access/alsa.c:49
6223 #: modules/access/alsa.c:50
6227 #: modules/access/alsa.c:50
6231 #: modules/access/alsa.c:50
6235 #: modules/access/alsa.c:50
6239 #: modules/access/alsa.c:51
6243 #: modules/access/alsa.c:51
6247 #: modules/access/alsa.c:51
6251 #: modules/access/alsa.c:51
6255 #: modules/access/alsa.c:52
6259 #: modules/access/alsa.c:52
6263 #: modules/access/alsa.c:52
6267 #: modules/access/alsa.c:56
6271 #: modules/access/alsa.c:57
6272 msgid "ALSA audio capture"
6273 msgstr "ALSA hangfelvétel"
6275 #: modules/access/attachment.c:44
6279 #: modules/access/attachment.c:45
6280 msgid "Attachment input"
6281 msgstr "Mellékletbemenet"
6283 #: modules/access/avio.h:33
6287 #: modules/access/avio.h:34
6289 msgid "libavformat AVIO access"
6290 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
6292 #: modules/access/avio.h:44
6294 msgid "libavformat AVIO access output"
6295 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
6297 #: modules/access/bluray.c:68
6298 msgid "Blu-ray menus"
6299 msgstr "Blu-Ray menük"
6301 #: modules/access/bluray.c:69
6302 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6303 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
6305 #: modules/access/bluray.c:71
6308 msgstr "Terület felső sora"
6310 #: modules/access/bluray.c:72
6312 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6316 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6317 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6321 #: modules/access/bluray.c:93
6322 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6323 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
6325 #: modules/access/bluray.c:715
6326 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6329 #: modules/access/bluray.c:730
6331 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6334 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
6335 "nincs erre a rendszerre telepítve."
6337 #: modules/access/bluray.c:736
6338 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6339 msgstr "A Blu-Ray lemez sérült."
6341 #: modules/access/bluray.c:738
6342 msgid "Missing AACS configuration file!"
6343 msgstr "Hiányzik az AACS konfigurációs fájl!"
6345 #: modules/access/bluray.c:740
6346 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6347 msgstr "Nincs érvényes feldolgozási kulcs az AACS konfigurációs fájlban."
6349 #: modules/access/bluray.c:742
6350 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6351 msgstr "Nincs érvényes kiszolgálótanúsítvány az AACS konfigurációs fájlban."
6353 #: modules/access/bluray.c:744
6354 msgid "AACS Host certificate revoked."
6355 msgstr "Az AACS kiszolgálótanúsítvány visszavonva."
6357 #: modules/access/bluray.c:746
6358 msgid "AACS MMC failed."
6359 msgstr "Az AACS MMC meghiúsult."
6361 #: modules/access/bluray.c:756
6363 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6366 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
6367 "erre a rendszerre telepítve."
6369 #: modules/access/bluray.c:759
6370 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6372 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
6375 #: modules/access/bluray.c:792
6377 msgid "Java required"
6378 msgstr "SDP szükséges"
6380 #: modules/access/bluray.c:793
6383 "This Blu-ray disc needs Java for menus.%s\n"
6384 "Disc is played without menus."
6387 #: modules/access/bluray.c:794
6388 msgid " Java was not found from your system."
6391 #: modules/access/bluray.c:817
6392 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6395 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6396 #: modules/access/bluray.c:2284
6397 msgid "Blu-ray error"
6398 msgstr "Blu-Ray hiba"
6400 #: modules/access/bluray.c:1667
6405 #: modules/access/bluray.c:1670
6408 msgstr "Először játszott"
6410 #: modules/access/cdda.c:480
6412 msgid "Audio CD - Track %02i"
6413 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
6415 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6416 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6420 #: modules/access/cdda.c:721
6421 msgid "Audio CD input"
6422 msgstr "Hang CD bemenet"
6424 #: modules/access/cdda.c:730
6425 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6426 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
6428 #: modules/access/cdda.c:739
6430 msgstr "CDDB kiszolgáló"
6432 #: modules/access/cdda.c:740
6433 msgid "Address of the CDDB server to use."
6434 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
6436 #: modules/access/cdda.c:741
6440 #: modules/access/cdda.c:742
6441 msgid "CDDB Server port to use."
6442 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
6444 #: modules/access/concat.c:303
6447 msgstr "Bemeneti lista"
6449 #: modules/access/concat.c:305
6451 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6453 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
6455 #: modules/access/concat.c:308
6457 msgid "Concatenation"
6458 msgstr "sorváltogatás"
6460 #: modules/access/concat.c:309
6462 msgid "Concatenated inputs"
6463 msgstr "TCP parancsbemenet"
6465 #: modules/access/dc1394.c:51
6469 #: modules/access/dc1394.c:52
6470 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6471 msgstr "IIDC digitális kamera (Firewire) bemenet"
6473 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6478 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6480 msgid "Digital Cinema Package module"
6481 msgstr "További felületi modulok"
6483 #: modules/access/decklink.cpp:44
6484 msgid "Input card to use"
6485 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
6487 #: modules/access/decklink.cpp:46
6489 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6492 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
6495 #: modules/access/decklink.cpp:49
6497 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6498 msgstr "Kívánt bemeneti videomód"
6500 #: modules/access/decklink.cpp:51
6502 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6503 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6505 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
6506 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
6508 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6509 msgid "Audio connection"
6510 msgstr "Hangkapcsolat"
6512 #: modules/access/decklink.cpp:57
6514 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6515 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6517 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
6518 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
6520 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6521 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6522 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6523 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
6525 #: modules/access/decklink.cpp:63
6527 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6529 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
6532 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6533 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6534 msgid "Number of audio channels"
6535 msgstr "Hangcsatornák száma"
6537 #: modules/access/decklink.cpp:68
6539 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6540 "disables audio input."
6542 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6543 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6545 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6546 msgid "Video connection"
6547 msgstr "Videokapcsolat"
6549 #: modules/access/decklink.cpp:73
6551 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6552 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6554 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6555 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6556 "alapértelmezésének használatához."
6558 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6562 #: modules/access/decklink.cpp:82
6566 #: modules/access/decklink.cpp:82
6568 msgstr "Optikai SDI"
6570 #: modules/access/decklink.cpp:82
6574 #: modules/access/decklink.cpp:82
6578 #: modules/access/decklink.cpp:82
6583 #: modules/access/decklink.cpp:89
6587 #: modules/access/decklink.cpp:89
6591 #: modules/access/decklink.cpp:89
6595 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6596 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6598 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6600 #: modules/access/decklink.cpp:97
6604 #: modules/access/decklink.cpp:98
6605 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6606 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6608 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6612 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6613 msgid "Closed captions 1"
6614 msgstr "1. filmfelirat"
6616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6641 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6642 msgid "Video device name"
6643 msgstr "Videoeszköz neve"
6645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6647 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6648 "don't specify anything, the default device will be used."
6650 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6651 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6654 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6655 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6656 msgid "Audio device name"
6657 msgstr "Hangeszköz neve"
6659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6662 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6663 "don't specify anything, the default device will be used."
6665 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6666 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6669 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6675 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6676 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6677 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6679 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6680 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6681 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6682 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6685 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6686 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6689 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6690 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6693 msgid "Video input chroma format"
6694 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6698 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6699 "(default), RV24, etc.)"
6701 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6702 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6705 msgid "Video input frame rate"
6706 msgstr "Videó képkockasebessége"
6708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6710 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6711 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6713 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6714 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94 stb.)"
6716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6717 msgid "Device properties"
6718 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6722 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6724 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6727 msgid "Tuner properties"
6728 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6731 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6732 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6735 msgid "Tuner TV Channel"
6736 msgstr "Tuner TV csatorna"
6738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6739 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6741 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6745 msgid "Tuner Frequency"
6746 msgstr "Tunerfrekvencia"
6748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6749 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6750 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6753 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6754 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6755 msgid "Video standard"
6756 msgstr "Videoszabvány"
6758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6759 msgid "Tuner country code"
6760 msgstr "Tuner országkód"
6762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6764 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6765 "mapping (0 means default)."
6767 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6768 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6771 msgid "Tuner input type"
6772 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6775 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6776 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6779 msgid "Video input pin"
6780 msgstr "Videobemeneti tű"
6782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6784 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6785 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6786 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6787 "will not be changed."
6789 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6790 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6791 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6792 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6795 msgid "Audio input pin"
6796 msgstr "Hangbemeneti tű"
6798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6799 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6800 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6803 msgid "Video output pin"
6804 msgstr "Videokimeneti tű"
6806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6807 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6809 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6812 msgid "Audio output pin"
6813 msgstr "Hang kimeneti tű"
6815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6816 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6817 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6820 msgid "AM Tuner mode"
6821 msgstr "AM tuner mód"
6823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6826 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6829 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6830 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6834 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6836 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6842 msgid "Audio sample rate"
6843 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6846 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6848 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6852 msgid "Audio bits per sample"
6853 msgstr "Hangbitek mintánként"
6855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6856 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6858 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6866 msgid "DirectShow input"
6867 msgstr "DirectShow bemenet"
6869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6871 msgid "Capture failed"
6872 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6875 msgid "No video or audio device selected."
6876 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6879 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6881 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6886 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6887 msgstr "A kijelölt eszköz nem használható, mivel annak típusa nem támogatott."
6889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6891 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6892 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6894 #: modules/access/dsm/access.c:61
6896 msgid "Windows networks"
6897 msgstr "Ablakdekorációk"
6899 #: modules/access/dsm/access.c:63
6901 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6902 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
6904 #: modules/access/dsm/access.c:67
6906 msgid "libdsm SMB input"
6907 msgstr "SMB bemenet"
6909 #: modules/access/dsm/access.c:80
6911 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6912 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
6914 #: modules/access/dtv/access.c:36
6916 msgstr "DVB-csatoló"
6918 #: modules/access/dtv/access.c:38
6920 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6921 "must be selected. Numbering starts from zero."
6923 "Ha több digitális műsorszóró csatolóval rendelkezik, akkor ki kell "
6924 "választani a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6926 #: modules/access/dtv/access.c:41
6930 #: modules/access/dtv/access.c:43
6932 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6933 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6935 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6936 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6938 #: modules/access/dtv/access.c:45
6939 msgid "Do not demultiplex"
6940 msgstr "Ne válassza szét"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:47
6944 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6945 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6947 "Általában csak a hasznos műsorok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6948 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden műsor fogadását."
6950 #: modules/access/dtv/access.c:50
6951 msgid "Network name"
6952 msgstr "Hálózat neve"
6954 #: modules/access/dtv/access.c:51
6955 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6956 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:53
6959 msgid "Network name to create"
6960 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:54
6963 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6964 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6966 #: modules/access/dtv/access.c:56
6967 msgid "Frequency (Hz)"
6968 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:58
6972 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6973 "frequency. This is required to tune the receiver."
6975 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6976 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6978 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6979 msgid "Modulation / Constellation"
6980 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6982 #: modules/access/dtv/access.c:62
6983 msgid "Layer A modulation"
6984 msgstr "A rétegű moduláció"
6986 #: modules/access/dtv/access.c:63
6987 msgid "Layer B modulation"
6988 msgstr "B rétegű moduláció"
6990 #: modules/access/dtv/access.c:64
6991 msgid "Layer C modulation"
6992 msgstr "C rétegű moduláció"
6994 #: modules/access/dtv/access.c:66
6996 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6997 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6998 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7000 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
7001 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
7002 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
7004 #: modules/access/dtv/access.c:81
7005 msgid "Symbol rate (bauds)"
7006 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:83
7010 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7013 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
7014 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
7016 #: modules/access/dtv/access.c:86
7017 msgid "Spectrum inversion"
7018 msgstr "Spektruminverzió"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:88
7022 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7023 "be configured manually."
7025 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
7026 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
7028 #: modules/access/dtv/access.c:94
7029 msgid "FEC code rate"
7030 msgstr "FEC kódsebesség"
7032 #: modules/access/dtv/access.c:95
7033 msgid "High-priority code rate"
7034 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
7036 #: modules/access/dtv/access.c:96
7037 msgid "Low-priority code rate"
7038 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
7040 #: modules/access/dtv/access.c:97
7041 msgid "Layer A code rate"
7042 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
7044 #: modules/access/dtv/access.c:98
7045 msgid "Layer B code rate"
7046 msgstr "A B réteg kódsebessége"
7048 #: modules/access/dtv/access.c:99
7049 msgid "Layer C code rate"
7050 msgstr "A C réteg kódsebessége"
7052 #: modules/access/dtv/access.c:101
7053 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7054 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
7056 #: modules/access/dtv/access.c:111
7057 msgid "Transmission mode"
7058 msgstr "Továbbítási mód"
7060 #: modules/access/dtv/access.c:119
7061 msgid "Bandwidth (MHz)"
7062 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
7064 #: modules/access/dtv/access.c:124
7068 #: modules/access/dtv/access.c:124
7072 #: modules/access/dtv/access.c:124
7076 #: modules/access/dtv/access.c:124
7080 #: modules/access/dtv/access.c:125
7084 #: modules/access/dtv/access.c:125
7088 #: modules/access/dtv/access.c:128
7089 msgid "Guard interval"
7090 msgstr "Őrzési időköz"
7092 #: modules/access/dtv/access.c:136
7093 msgid "Hierarchy mode"
7094 msgstr "Hierarchia mód"
7096 #: modules/access/dtv/access.c:144
7097 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7098 msgstr "DVB-T2 fizikai réteg adatcsatorna"
7100 #: modules/access/dtv/access.c:146
7101 msgid "Layer A segments count"
7102 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
7104 #: modules/access/dtv/access.c:147
7105 msgid "Layer B segments count"
7106 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:148
7109 msgid "Layer C segments count"
7110 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
7112 #: modules/access/dtv/access.c:150
7113 msgid "Layer A time interleaving"
7114 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:151
7117 msgid "Layer B time interleaving"
7118 msgstr "A B réteg időkihagyása"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:152
7121 msgid "Layer C time interleaving"
7122 msgstr "A C réteg időkihagyása"
7124 #: modules/access/dtv/access.c:154
7126 msgid "Stream identifier"
7127 msgstr "Hálózati azonosító"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:156
7133 #: modules/access/dtv/access.c:158
7134 msgid "Roll-off factor"
7135 msgstr "Roll-off faktor"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:163
7138 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7139 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:163
7145 #: modules/access/dtv/access.c:163
7149 #: modules/access/dtv/access.c:166
7150 msgid "Transport stream ID"
7151 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:168
7154 msgid "Polarization (Voltage)"
7155 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:170
7159 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7160 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7162 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
7163 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
7165 #: modules/access/dtv/access.c:173
7166 msgid "Unspecified (0V)"
7167 msgstr "Nincs megadva (0V)"
7169 #: modules/access/dtv/access.c:174
7170 msgid "Vertical (13V)"
7171 msgstr "Függőleges (13V)"
7173 #: modules/access/dtv/access.c:174
7174 msgid "Horizontal (18V)"
7175 msgstr "Vízszintes (18V)"
7177 #: modules/access/dtv/access.c:175
7178 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7179 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
7181 #: modules/access/dtv/access.c:175
7182 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7183 msgstr "Körkörös balra (18V)"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:177
7186 msgid "High LNB voltage"
7187 msgstr "Magas LNB feszültség"
7189 #: modules/access/dtv/access.c:179
7191 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7192 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7193 "Not all receivers support this."
7195 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
7196 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
7197 "Ezt nem minden vevő támogatja."
7199 #: modules/access/dtv/access.c:183
7200 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7201 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
7203 #: modules/access/dtv/access.c:184
7204 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7205 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
7207 #: modules/access/dtv/access.c:186
7210 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7211 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7212 "RF cable is the result."
7214 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
7215 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
7218 #: modules/access/dtv/access.c:189
7219 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7220 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
7222 #: modules/access/dtv/access.c:191
7224 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7225 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7226 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7228 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
7229 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
7230 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
7232 #: modules/access/dtv/access.c:194
7233 msgid "Continuous 22kHz tone"
7234 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
7236 #: modules/access/dtv/access.c:196
7238 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7239 "the higher frequency band from a universal LNB."
7241 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
7242 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
7244 #: modules/access/dtv/access.c:199
7245 msgid "DiSEqC LNB number"
7246 msgstr "DiSEqC LNB száma"
7248 #: modules/access/dtv/access.c:201
7250 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7251 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7252 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7254 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
7255 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
7256 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
7258 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7261 msgstr "Nincs megadva"
7263 #: modules/access/dtv/access.c:211
7264 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7265 msgstr "Nem dedikált DiSEqC LNB száma"
7267 #: modules/access/dtv/access.c:213
7269 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7270 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7271 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7272 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7275 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy nem dedikált "
7276 "DiSEqC 1.1 és egy dedikált DiSEqC 1.0 kapcsoló kaszkádján keresztül, akkor a "
7277 "megfelelő nem dedikált LNB kiválasztható 1-4 között. Ha nincs nem dedikált "
7278 "kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
7280 #: modules/access/dtv/access.c:220
7281 msgid "Network identifier"
7282 msgstr "Hálózati azonosító"
7284 #: modules/access/dtv/access.c:221
7285 msgid "Satellite azimuth"
7286 msgstr "Műhold azimutja"
7288 #: modules/access/dtv/access.c:222
7289 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7290 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
7292 #: modules/access/dtv/access.c:223
7293 msgid "Satellite elevation"
7294 msgstr "Műhold magassága"
7296 #: modules/access/dtv/access.c:224
7297 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7298 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
7300 #: modules/access/dtv/access.c:225
7301 msgid "Satellite longitude"
7302 msgstr "Műhold szélessége"
7304 #: modules/access/dtv/access.c:227
7305 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7306 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
7308 #: modules/access/dtv/access.c:229
7309 msgid "Satellite range code"
7310 msgstr "Műhold tartománykódja"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:230
7313 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7315 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
7317 #: modules/access/dtv/access.c:234
7318 msgid "Major channel"
7319 msgstr "Felső csatorna"
7321 #: modules/access/dtv/access.c:235
7322 msgid "ATSC minor channel"
7323 msgstr "ATSC alsó csatorna"
7325 #: modules/access/dtv/access.c:236
7326 msgid "Physical channel"
7327 msgstr "Fizikai csatorna"
7329 #: modules/access/dtv/access.c:242
7333 #: modules/access/dtv/access.c:243
7334 msgid "Digital Television and Radio"
7335 msgstr "Digitális televízió és rádió"
7337 #: modules/access/dtv/access.c:281
7338 msgid "Terrestrial reception parameters"
7339 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
7341 #: modules/access/dtv/access.c:293
7342 msgid "DVB-T reception parameters"
7343 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
7345 #: modules/access/dtv/access.c:309
7346 msgid "ISDB-T reception parameters"
7347 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
7349 #: modules/access/dtv/access.c:350
7350 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7351 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
7353 #: modules/access/dtv/access.c:362
7354 msgid "DVB-S2 parameters"
7355 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
7357 #: modules/access/dtv/access.c:373
7358 msgid "ISDB-S parameters"
7359 msgstr "ISDB-S paraméterek"
7361 #: modules/access/dtv/access.c:378
7362 msgid "Satellite equipment control"
7363 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
7365 #: modules/access/dtv/access.c:420
7366 msgid "ATSC reception parameters"
7367 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
7369 #: modules/access/dtv/access.c:474
7370 msgid "Digital broadcasting"
7371 msgstr "Digitális műsorszórás"
7373 #: modules/access/dtv/access.c:475
7375 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7376 "Please check the preferences."
7378 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
7379 "Ellenőrizze a beállításokat."
7381 #: modules/access/dv.c:57
7382 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7383 msgstr "Digitális videó (Firewire/ieee1394) bemenet"
7385 #: modules/access/dv.c:58
7389 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7393 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7394 msgid "Default DVD angle."
7395 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
7397 #: modules/access/dvdnav.c:73
7398 msgid "Start directly in menu"
7399 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
7401 #: modules/access/dvdnav.c:75
7403 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7404 "useless warning introductions."
7406 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
7407 "figyelmeztetést kihagyni."
7409 #: modules/access/dvdnav.c:89
7410 msgid "DVD with menus"
7411 msgstr "DVD menük használata"
7413 #: modules/access/dvdnav.c:90
7414 msgid "DVDnav Input"
7415 msgstr "DVDnav bemenet"
7417 #: modules/access/dvdnav.c:102
7419 msgid "DVDnav demuxer"
7420 msgstr "Nuv szétválasztó"
7422 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7423 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7424 #: modules/access/dvdread.c:539
7425 msgid "Playback failure"
7426 msgstr "Lejátszási hiba"
7428 #: modules/access/dvdnav.c:295
7430 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7432 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
7435 #: modules/access/dvdread.c:76
7436 msgid "DVD without menus"
7437 msgstr "DVD menük nélkül"
7439 #: modules/access/dvdread.c:77
7440 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7441 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
7443 #: modules/access/dvdread.c:202
7445 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7446 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
7448 #: modules/access/dvdread.c:217
7450 msgid "Cannot play a non UDF mastered DVD. (Found ISO9660 '%s')"
7453 #: modules/access/dvdread.c:472
7455 msgid "DVDRead could not read block %d."
7456 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
7458 #: modules/access/dvdread.c:540
7460 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7461 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
7463 #: modules/access/fs.c:34
7465 msgstr "Fájlbemenet"
7467 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7468 #: modules/audio_output/file.c:113
7469 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7470 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7471 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7472 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7474 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7475 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7479 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7483 #: modules/access/fs.c:53
7485 msgid "List special files"
7486 msgstr "Speciális modulok"
7488 #: modules/access/fs.c:54
7489 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7492 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7493 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/rdp.c:65
7494 #: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
7495 #: modules/access/vnc.c:46 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7497 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7498 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7500 msgstr "Felhasználónév"
7502 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7503 #: modules/access/smb_common.h:22
7506 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7508 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7510 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7511 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/rdp.c:68
7512 #: modules/access/sftp.c:58 modules/access/smb_common.h:24
7513 #: modules/access/vnc.c:47 modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7514 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7515 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7516 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7517 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7518 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7522 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7523 #: modules/access/smb_common.h:25
7526 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7529 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7530 "felhasználónév vagy jelszó."
7532 #: modules/access/ftp.c:74
7536 #: modules/access/ftp.c:75
7537 msgid "Account that will be used for the connection."
7538 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7540 #: modules/access/ftp.c:78
7542 msgid "FTP authentication"
7543 msgstr "SFTP hitelesítés"
7545 #: modules/access/ftp.c:79
7547 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7549 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
7552 #: modules/access/ftp.c:84
7554 msgstr "FTP bemenet"
7556 #: modules/access/ftp.c:98
7557 msgid "FTP upload output"
7558 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7560 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7561 msgid "Network interaction failed"
7562 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7564 #: modules/access/ftp.c:370
7565 msgid "VLC could not connect with the given server."
7566 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7568 #: modules/access/ftp.c:386
7569 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7570 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7572 #: modules/access/ftp.c:538
7573 msgid "Your account was rejected."
7574 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7576 #: modules/access/http/access.c:214 modules/access/http.c:318
7577 msgid "HTTP authentication"
7578 msgstr "HTTP hitelesítés"
7580 #: modules/access/http/access.c:215 modules/access/http.c:319
7582 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7584 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7587 #: modules/access/http/access.c:288
7590 msgstr "HTTP bemenet"
7592 #: modules/access/http/access.c:289
7597 #: modules/access/http/access.c:296
7598 msgid "Continuous stream"
7599 msgstr "Folyamatos műsor"
7601 #: modules/access/http/access.c:297
7602 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7605 #: modules/access/http/access.c:300
7607 msgid "Cookies forwarding"
7610 #: modules/access/http/access.c:301
7612 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7613 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7615 #: modules/access/http/access.c:302
7619 #: modules/access/http/access.c:303
7620 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7623 #: modules/access/http/access.c:307
7626 msgstr "Felhasználóügynök"
7628 #: modules/access/http/access.c:308
7631 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7632 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7633 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7635 "A program neve és verziója megadásra kerül a HTTP kiszolgálónak. Ezeket egy "
7636 "osztásjelnek kell elválasztania, például: Valami/1.2.3. Ez a beállítás csak "
7637 "bemeneti elemenként adható meg, nem globálisan."
7639 #: modules/access/http.c:59
7643 #: modules/access/http.c:61
7645 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7646 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7648 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
7649 "jelszó]@]proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
7650 "változó kerül felhasználásra."
7652 #: modules/access/http.c:65
7653 msgid "HTTP proxy password"
7654 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7656 #: modules/access/http.c:67
7657 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7658 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7660 #: modules/access/http.c:69
7661 msgid "Auto re-connect"
7662 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7664 #: modules/access/http.c:71
7666 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7668 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
7671 #: modules/access/http.c:75
7673 msgstr "HTTP bemenet"
7675 #: modules/access/http.c:77
7679 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7680 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7681 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7682 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7686 #: modules/access/idummy.c:42
7688 msgstr "Üres bemenet"
7690 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7691 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7695 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7696 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7697 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7699 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7703 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7704 msgid "Set the group of the elementary stream"
7705 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7707 #: modules/access/imem.c:57
7711 #: modules/access/imem.c:59
7712 msgid "Set the category of the elementary stream"
7713 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7715 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7719 #: modules/access/imem.c:64
7723 #: modules/access/imem.c:69
7724 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7725 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7727 #: modules/access/imem.c:73
7728 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7729 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7731 #: modules/access/imem.c:77
7732 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7733 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7735 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7736 msgid "Channels count"
7737 msgstr "Csatornák száma"
7739 #: modules/access/imem.c:81
7740 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7741 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7743 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7744 #: modules/demux/rawvid.c:47
7745 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7747 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7748 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7749 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7753 #: modules/access/imem.c:84
7754 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7755 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7757 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7758 #: modules/demux/rawvid.c:51
7759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7760 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7761 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7766 #: modules/access/imem.c:87
7767 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7768 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7770 #: modules/access/imem.c:89
7771 msgid "Display aspect ratio"
7772 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7774 #: modules/access/imem.c:91
7775 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7776 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7778 #: modules/access/imem.c:95
7779 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7780 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7782 #: modules/access/imem.c:97
7783 msgid "Callback cookie string"
7784 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7786 #: modules/access/imem.c:99
7787 msgid "Text identifier for the callback functions"
7788 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7790 #: modules/access/imem.c:101
7791 msgid "Callback data"
7792 msgstr "Visszahívási adatok"
7794 #: modules/access/imem.c:103
7795 msgid "Data for the get and release functions"
7796 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7798 #: modules/access/imem.c:105
7799 msgid "Get function"
7800 msgstr "Lekérési függvény"
7802 #: modules/access/imem.c:107
7803 msgid "Address of the get callback function"
7804 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7806 #: modules/access/imem.c:109
7807 msgid "Release function"
7808 msgstr "Elengedési függvény"
7810 #: modules/access/imem.c:111
7811 msgid "Address of the release callback function"
7812 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7814 #: modules/access/imem.c:113
7815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7820 #: modules/access/imem.c:115
7821 msgid "Size of stream in bytes"
7822 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7824 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7825 msgid "Memory input"
7826 msgstr "Memóriabemenet"
7828 #: modules/access/imem-access.c:159
7830 msgid "Nemory stream"
7831 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
7833 #: modules/access/imem-access.c:160
7835 msgid "In-memory stream input"
7836 msgstr "Üres műsor kimenet"
7838 #: modules/access/jack.c:59
7842 #: modules/access/jack.c:61
7843 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7844 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7846 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7847 msgid "Auto connection"
7848 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7850 #: modules/access/jack.c:64
7851 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7853 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7856 #: modules/access/jack.c:67
7857 msgid "JACK audio input"
7858 msgstr "JACK hangbemenet"
7860 #: modules/access/jack.c:69
7862 msgstr "JACK bemenet"
7864 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7865 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7867 msgstr "Kapcsolatszám"
7869 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7870 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7872 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7875 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7878 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7879 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7881 msgstr "Videoazonosító"
7883 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7884 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7885 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7886 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7888 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7889 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7890 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7891 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7893 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7894 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7895 msgid "Audio configuration"
7896 msgstr "Hangbeállítások"
7898 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7899 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7900 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7902 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7904 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7905 msgid "HD-SDI Input"
7906 msgstr "HD-SDI bemenet"
7908 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7912 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7913 msgid "Teletext configuration"
7914 msgstr "Teletext beállítása"
7916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7918 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7920 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7922 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7923 msgid "Teletext language"
7924 msgstr "Teletext nyelve"
7926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7927 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7928 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7930 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7932 msgstr "SDI bemenet"
7934 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7936 msgstr "SDI szétválasztása"
7938 #: modules/access/live555.cpp:73
7939 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7940 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
7942 #: modules/access/live555.cpp:74
7944 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7945 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7948 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
7949 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
7950 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
7952 #: modules/access/live555.cpp:78
7953 msgid "WMServer RTSP dialect"
7954 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
7956 #: modules/access/live555.cpp:79
7958 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7959 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7961 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
7962 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
7965 #: modules/access/live555.cpp:84
7967 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7970 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7971 "felhasználónév vagy jelszó."
7973 #: modules/access/live555.cpp:87
7975 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7978 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7979 "felhasználónév vagy jelszó."
7981 #: modules/access/live555.cpp:89
7982 msgid "RTSP frame buffer size"
7983 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
7985 #: modules/access/live555.cpp:90
7987 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7988 "broken pictures due to too small buffer."
7990 "A videosáv kezdő RTSP framebuffer mérete, növelhető a túl kicsi puffer miatt "
7991 "sérült képek esetén."
7993 #: modules/access/live555.cpp:96
7994 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7995 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
7997 #: modules/access/live555.cpp:105
7998 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7999 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
8001 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8002 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8003 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
8005 #: modules/access/live555.cpp:114
8009 #: modules/access/live555.cpp:115
8010 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8011 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
8013 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8014 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8015 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
8017 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8018 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8019 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
8021 #: modules/access/live555.cpp:125
8022 msgid "HTTP tunnel port"
8023 msgstr "HTTP alagútport"
8025 #: modules/access/live555.cpp:126
8026 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8027 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
8029 #: modules/access/live555.cpp:639
8030 msgid "RTSP authentication"
8031 msgstr "RTSP hitelesítés"
8033 #: modules/access/live555.cpp:640
8034 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8035 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
8037 #: modules/access/live555.cpp:665
8038 msgid "RTSP connection failed"
8039 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
8041 #: modules/access/live555.cpp:666
8042 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8043 msgstr "Az adatfolyam elérését a kiszolgáló beállításai megakadályozzák."
8045 #: modules/access/mms/mms.c:49
8046 msgid "Force selection of all streams"
8047 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
8049 #: modules/access/mms/mms.c:51
8051 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8052 "You can choose to select all of them."
8054 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
8055 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
8057 #: modules/access/mms/mms.c:54
8058 msgid "Maximum bitrate"
8059 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
8061 #: modules/access/mms/mms.c:56
8062 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8064 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
8066 #: modules/access/mms/mms.c:58
8067 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8068 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
8070 #: modules/access/mms/mms.c:59
8072 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8073 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8075 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
8076 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
8078 #: modules/access/mms/mms.c:63
8079 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8080 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
8082 #: modules/access/mtp.c:57
8084 msgstr "MTP bemenet"
8086 #: modules/access/mtp.c:58
8090 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8091 msgid "File reading failed"
8092 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
8094 #: modules/access/mtp.c:168
8096 msgid "VLC could not read the file: %s"
8097 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
8099 #: modules/access/nfs.c:49
8100 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8103 #: modules/access/nfs.c:50
8105 "If uid/gid are not specified in the url, this module will try to "
8106 "automatically set a uid/gid."
8109 #: modules/access/nfs.c:57
8114 #: modules/access/nfs.c:58
8117 msgstr "Nincs bemenet"
8119 #: modules/access/nfs.c:114
8121 msgid "NFS operation failed"
8122 msgstr "Az RTSP csatlakozás meghiúsult"
8124 #: modules/access/oss.c:66
8125 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8126 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
8128 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8131 msgstr "Mintavételi frekvencia"
8133 #: modules/access/oss.c:69
8135 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8138 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
8141 #: modules/access/oss.c:76
8145 #: modules/access/oss.c:77
8147 msgstr "OSS bemenet"
8149 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8150 msgid "Dummy stream output"
8151 msgstr "Üres műsor kimenet"
8153 #: modules/access_output/file.c:315
8154 msgid "Keep existing file"
8155 msgstr "Meglévő fájl megtartása"
8157 #: modules/access_output/file.c:316
8161 #: modules/access_output/file.c:317
8163 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8164 "overridden and its content will be lost."
8166 "A kimeneti fájl már létezik. Ha a felvétel folytatódik, akkor a fájl felül "
8167 "lesz írva, és tartalma elvész."
8169 #: modules/access_output/file.c:375
8170 msgid "Overwrite existing file"
8171 msgstr "Felülírja a meglévő fájlt?"
8173 #: modules/access_output/file.c:377
8174 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8175 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor felül lesz írva."
8177 #: modules/access_output/file.c:378
8178 msgid "Append to file"
8179 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
8181 #: modules/access_output/file.c:379
8182 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8183 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
8185 #: modules/access_output/file.c:381
8186 msgid "Format time and date"
8187 msgstr "Idő- és dátumformátum"
8189 #: modules/access_output/file.c:382
8190 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8191 msgstr "ISO C idő- és dátumformázás végrehajtása a fájlútvonalon"
8193 #: modules/access_output/file.c:384
8194 msgid "Synchronous writing"
8195 msgstr "Szinkron írás"
8197 #: modules/access_output/file.c:385
8198 msgid "Open the file with synchronous writing."
8199 msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
8201 #: modules/access_output/file.c:388
8202 msgid "File stream output"
8203 msgstr "Fájl műsor kimenet"
8205 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8207 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8208 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
8210 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8211 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8212 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
8214 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8215 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8219 #: modules/access_output/http.c:59
8220 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8222 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
8225 #: modules/access_output/http.c:61
8230 #: modules/access_output/http.c:62
8232 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8235 #: modules/access_output/http.c:67
8236 msgid "HTTP stream output"
8237 msgstr "HTTP műsorkimenet"
8239 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8240 msgid "Segment length"
8241 msgstr "Szakasz hossza"
8243 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8244 msgid "Length of TS stream segments"
8245 msgstr "A TS műsorszakaszok hossza"
8247 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8248 msgid "Split segments anywhere"
8249 msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
8251 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8253 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8255 "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
8258 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8259 msgid "Number of segments"
8260 msgstr "Szakaszok száma"
8262 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8263 msgid "Number of segments to include in index"
8264 msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
8266 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8268 msgstr "Gyorsítótár bekapcsolása"
8270 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8271 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8273 "Az EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktíva hozzá lesz adva a lejátszólistafájlhoz, ha "
8276 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8280 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8281 msgid "Path to the index file to create"
8282 msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
8284 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8285 msgid "Full URL to put in index file"
8286 msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
8288 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8289 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8291 "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
8292 "használjon # jeleket."
8294 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8295 msgid "Delete segments"
8296 msgstr "Szakaszok törlése"
8298 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8299 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8300 msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
8302 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8303 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8304 msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
8306 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8307 msgid "AES key URI to place in playlist"
8308 msgstr "A lejátszólistára helyezendő AES kulcs URI"
8310 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8311 msgid "AES key file"
8312 msgstr "AES kulcsfájl"
8314 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8315 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8316 msgstr "A 16 bájtos titkosítási kulcsot tartalmazó fájl"
8318 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8319 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8321 "A VLC ebből a fájlból olvassa be a key-uri és keyfile-location értékeket"
8323 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8326 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8327 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8330 "A fájl a szegmens kezdetén kerül beolvasásra és a kulcs-uri\\nkulcsfájl "
8331 "formátumban kell lennie. A fájl beolvasása a szegmens megnyílásakor "
8332 "kezdődik, és az értékek az adott szegmensen kerülnek felhasználásra."
8334 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8335 msgid "Use randomized IV for encryption"
8336 msgstr "Véletlenszerűsített IV használata titkosításra"
8338 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8339 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8340 msgstr "IV előállítása a szegmens számának használatakor IV-ként"
8342 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8344 msgid "Number of first segment"
8345 msgstr "Szakaszok száma"
8347 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8349 msgid "The number of the first segment generated"
8350 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
8352 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8353 msgid "HTTP Live streaming output"
8354 msgstr "HTTP élő műsor kimenet"
8356 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8360 #: modules/access_output/shout.c:64
8361 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
8362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8366 #: modules/access_output/shout.c:65
8367 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8368 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
8370 #: modules/access_output/shout.c:68
8371 msgid "Stream description"
8372 msgstr "Műsor leírása"
8374 #: modules/access_output/shout.c:69
8375 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8376 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
8378 #: modules/access_output/shout.c:72
8380 msgstr "MP3 küldése"
8382 #: modules/access_output/shout.c:73
8384 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8385 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8386 "shoutcast/icecast server."
8388 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
8389 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
8390 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
8392 #: modules/access_output/shout.c:82
8393 msgid "Genre description"
8394 msgstr "Műfaj leírása"
8396 #: modules/access_output/shout.c:83
8398 msgid "Genre of the content."
8399 msgstr "A tartalom műfaja."
8401 #: modules/access_output/shout.c:85
8402 msgid "URL description"
8403 msgstr "Leírás URL címe"
8405 #: modules/access_output/shout.c:86
8407 msgid "URL with information about the stream or your channel."
8408 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
8410 #: modules/access_output/shout.c:93
8412 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
8413 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
8415 #: modules/access_output/shout.c:96
8417 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
8418 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
8420 #: modules/access_output/shout.c:98
8421 msgid "Number of channels"
8422 msgstr "Csatornák száma"
8424 #: modules/access_output/shout.c:99
8426 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
8427 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
8429 #: modules/access_output/shout.c:101
8430 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8431 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
8433 #: modules/access_output/shout.c:102
8435 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
8436 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
8438 #: modules/access_output/shout.c:104
8439 msgid "Stream public"
8440 msgstr "A műsor nyilvános"
8442 #: modules/access_output/shout.c:105
8444 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8445 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8446 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8448 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8449 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8450 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8451 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8453 #: modules/access_output/shout.c:111
8454 msgid "IceCAST output"
8455 msgstr "IceCAST kimenet"
8457 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
8458 msgid "Caching value (ms)"
8459 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
8461 #: modules/access_output/udp.c:64
8463 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8466 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8467 "ezredmásodpercben kell megadni."
8469 #: modules/access_output/udp.c:67
8470 msgid "Group packets"
8471 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8473 #: modules/access_output/udp.c:68
8475 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8476 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8477 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8479 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8480 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8481 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8483 #: modules/access_output/udp.c:75
8484 msgid "UDP stream output"
8485 msgstr "UDP műsorkimenet"
8487 #: modules/access/pulse.c:35
8489 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8490 "open a specific source named SOURCE."
8492 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
8493 "a pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
8495 #: modules/access/pulse.c:42
8499 #: modules/access/pulse.c:43
8500 msgid "PulseAudio input"
8501 msgstr "PulseAudio bemenet"
8503 #: modules/access/rdp.c:72
8504 msgid "Encrypted connexion"
8505 msgstr "Titkosított kapcsolat"
8507 #: modules/access/rdp.c:74
8508 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8509 msgstr "Lekérési gyakoriság (FPS)"
8511 #: modules/access/rdp.c:85
8515 #: modules/access/rdp.c:89
8516 msgid "RDP Remote Desktop"
8517 msgstr "RDP távoli asztal"
8519 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8520 msgid "RTCP (local) port"
8521 msgstr "RTCP (helyi) port"
8523 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8525 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8526 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8528 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8529 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8531 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8532 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8533 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8535 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8537 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8538 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8540 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8541 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8542 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8544 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8545 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8546 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8548 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8550 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8551 "character-long hexadecimal string."
8553 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8554 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8556 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8557 msgid "Maximum RTP sources"
8558 msgstr "RTP források maximális száma"
8560 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8561 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8562 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8564 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8565 msgid "RTP source timeout (sec)"
8566 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8568 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8569 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8570 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8572 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8573 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8574 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8576 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8578 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8579 "future) by this many packets from the last received packet."
8581 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8582 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8584 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8585 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8586 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8588 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8590 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8591 "by this many packets from the last received packet."
8593 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8594 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8596 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8597 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8598 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8600 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8602 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8603 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8605 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8606 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8607 "leképezésekkel (SDP)."
8609 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8613 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8614 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8615 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8617 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
8618 msgid "SDP required"
8619 msgstr "SDP szükséges"
8621 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
8624 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8625 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8627 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8628 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8629 "formátummal (%<PRIu8>)."
8631 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8635 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8636 msgid "Connection failed"
8637 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8639 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8641 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8642 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8644 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8645 msgid "Session failed"
8646 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8648 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8649 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8650 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8652 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8653 msgid "Receive buffer"
8656 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8658 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8659 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
8661 #: modules/access/satip.c:63
8663 msgid "Request multicast stream"
8664 msgstr "Válasszon egy műsort"
8666 #: modules/access/satip.c:64
8667 msgid "Request server to send stream as multicast"
8670 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8671 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8672 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8676 #: modules/access/satip.c:70
8677 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8680 #: modules/access/screen/screen.c:45
8681 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
8682 msgid "Desired frame rate for the capture."
8683 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8685 #: modules/access/screen/screen.c:48
8686 msgid "Capture fragment size"
8687 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8689 #: modules/access/screen/screen.c:50
8691 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8692 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8694 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8695 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8698 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8699 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8700 msgid "Region top row"
8701 msgstr "Terület felső sora"
8703 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8704 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8705 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8706 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8708 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8709 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8710 msgid "Region left column"
8711 msgstr "Terület bal oszlopa"
8713 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8714 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8715 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8716 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8718 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8719 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8720 msgid "Capture region width"
8721 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8723 #: modules/access/screen/screen.c:65
8725 msgid "Capture region heigh"
8726 msgstr "Felvételi terület magassága"
8728 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8729 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8730 msgid "Follow the mouse"
8731 msgstr "Egér követése"
8733 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8734 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8735 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8737 #: modules/access/screen/screen.c:73
8738 msgid "Mouse pointer image"
8739 msgstr "Egérmutató képe"
8741 #: modules/access/screen/screen.c:75
8743 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8745 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8747 #: modules/access/screen/screen.c:80
8749 msgstr "Kijelzőazonosító"
8751 #: modules/access/screen/screen.c:82
8753 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8755 "Kijelzőazonosító, ha nincs megadva, akkor a fő képernyő kerül felhasználásra."
8757 #: modules/access/screen/screen.c:83
8758 msgid "Screen index"
8759 msgstr "Képernyőindex"
8761 #: modules/access/screen/screen.c:85
8762 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8763 msgstr "A képernyő indexe (1, 2, 3, …). A kijelzőazonosító alternatívája."
8765 #: modules/access/screen/screen.c:98
8766 msgid "Screen Input"
8767 msgstr "Képernyőbemenet"
8769 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8770 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8771 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8772 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8774 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8779 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8780 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8781 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8782 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8784 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8785 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8787 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8789 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8790 msgid "Capture region height"
8791 msgstr "Felvételi terület magassága"
8793 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8794 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8795 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8797 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8799 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8800 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8802 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8803 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8804 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8806 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8810 #: modules/access/sdp.c:33
8811 msgid "Session Description Protocol"
8812 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8814 #: modules/access/sftp.c:53
8818 #: modules/access/sftp.c:54
8819 msgid "SFTP port number to use on the server"
8820 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8822 #: modules/access/sftp.c:64
8824 msgstr "SFTP bemenet"
8826 #: modules/access/sftp.c:394
8827 msgid "SFTP authentication"
8828 msgstr "SFTP hitelesítés"
8830 #: modules/access/sftp.c:395
8832 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8834 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8837 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8838 msgid "Frame buffer depth"
8839 msgstr "Framebuffer mélysége"
8841 #: modules/access/shm.c:48
8842 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8843 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban, vagy 0 XWD fájlhoz"
8845 #: modules/access/shm.c:50
8846 msgid "Frame buffer width"
8847 msgstr "Framebuffer szélessége"
8849 #: modules/access/shm.c:52
8850 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8852 "Framebuffer szélessége képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8854 #: modules/access/shm.c:54
8855 msgid "Frame buffer height"
8856 msgstr "Framebuffer magassága"
8858 #: modules/access/shm.c:56
8859 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8861 "Framebuffer magassága képpontokban (XWD fájlhoz nem lesz figyelembe véve)"
8863 #: modules/access/shm.c:58
8864 msgid "Frame buffer segment ID"
8865 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8867 #: modules/access/shm.c:60
8869 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8870 "shm-file is specified)."
8872 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8873 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8875 #: modules/access/shm.c:63
8876 msgid "Frame buffer file"
8877 msgstr "Framebuffer fájl"
8879 #: modules/access/shm.c:65
8880 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8881 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8883 #: modules/access/shm.c:75
8884 msgid "XWD file (autodetect)"
8885 msgstr "XWD fájl (automatikus felismerés)"
8887 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8891 #: modules/access/shm.c:76
8895 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8899 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8903 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8907 #: modules/access/shm.c:83
8908 msgid "Framebuffer input"
8909 msgstr "Framebuffer bemenet"
8911 #: modules/access/shm.c:84
8912 msgid "Shared memory framebuffer"
8913 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8915 #: modules/access/smb.c:65
8916 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8917 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8919 #: modules/access/smb.c:68
8921 msgstr "SMB bemenet"
8923 #: modules/access/smb_common.h:27
8925 msgstr "SMB tartomány"
8927 #: modules/access/smb_common.h:28
8928 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8929 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8931 #: modules/access/smb_common.h:31
8933 msgid "SMB authentication required"
8934 msgstr "RTSP hitelesítés"
8936 #: modules/access/smb_common.h:32
8939 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8940 "Please provide a username (and ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8945 #: modules/access/tcp.c:116
8949 #: modules/access/tcp.c:117
8951 msgstr "TCP bemenet"
8953 #: modules/access/timecode.c:42
8957 #: modules/access/timecode.c:43
8958 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8959 msgstr "Az alkép elemi műsorfolyam-generátor időkódolása"
8961 #: modules/access/udp.c:61
8963 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8964 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8966 #: modules/access/udp.c:64
8970 #: modules/access/udp.c:65
8972 msgstr "UDP bemenet"
8974 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8975 msgid "Reset defaults"
8976 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8979 msgid "Video capture device"
8980 msgstr "Videofelvevő eszköz"
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8983 msgid "Video capture device node."
8984 msgstr "Videofelvevő eszköz csomópontja."
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8987 msgid "VBI capture device"
8988 msgstr "VBI felvevőeszköz"
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8992 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8994 "A VBI adatok olvasásához használandó eszközcsomópont (filmfeliratokhoz)"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
9001 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
9002 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
9006 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
9007 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
9008 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
9009 "I420, I411, I410, MJPG)"
9011 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
9012 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
9013 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
9014 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
9017 msgid "Input of the card to use (see debug)."
9018 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
9022 msgstr "Hangbemenet"
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
9025 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
9026 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
9030 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
9031 "strictly positive)."
9033 "A megadott képpontfelbontás lesz kikényszerítve (ha a szélesség és a "
9034 "magasság is szigorúan pozitív)."
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
9037 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
9041 msgid "Radio device"
9042 msgstr "Rádióeszköz"
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
9045 msgid "Radio tuner device node."
9046 msgstr "Rádióvevő eszköz csomópontja."
9048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
9053 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
9055 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
9062 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
9063 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
9066 msgid "Reset controls"
9067 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
9070 msgid "Reset controls to defaults."
9071 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
9074 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
9075 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
9080 msgid "Picture brightness or black level."
9081 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
9084 msgid "Automatic brightness"
9085 msgstr "Automatikus fényerő"
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
9088 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
9089 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
9092 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
9093 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
9098 msgid "Picture contrast or luma gain."
9099 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
9102 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
9103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
9104 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
9105 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
9107 msgstr "Telítettség"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
9110 msgid "Picture saturation or chroma gain."
9111 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
9114 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
9115 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
9117 msgstr "Színárnyalat"
9119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
9120 msgid "Hue or color balance."
9121 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
9123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
9124 msgid "Automatic hue"
9125 msgstr "Automatikus színárnyalat"
9127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
9128 msgid "Automatically adjust the picture hue."
9129 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
9131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
9132 msgid "White balance temperature (K)"
9133 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
9137 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
9138 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
9140 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
9141 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
9143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
9144 msgid "Automatic white balance"
9145 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
9148 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
9149 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
9151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
9153 msgstr "Vörös-egyensúly"
9155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
9156 msgid "Red chroma balance."
9157 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
9159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
9160 msgid "Blue balance"
9161 msgstr "Kékegyensúly"
9163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
9164 msgid "Blue chroma balance."
9165 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
9168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
9169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
9173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
9174 msgid "Gamma adjust."
9175 msgstr "Gamma módosítása."
9177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
9178 msgid "Automatic gain"
9179 msgstr "Automatikus erősítés"
9181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
9182 msgid "Automatically set the video gain."
9183 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
9185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
9189 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
9190 msgid "Picture gain."
9191 msgstr "Kép erősítése."
9193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
9197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
9198 msgid "Sharpness filter adjust."
9199 msgstr "Élességszűrő módosítása."
9201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
9203 msgstr "Színességnövelés"
9205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
9206 msgid "Chroma gain control."
9207 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
9209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9210 msgid "Automatic chroma gain"
9211 msgstr "Automatikus színességnövelés"
9213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9214 msgid "Automatically control the chroma gain."
9215 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
9217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9218 msgid "Power line frequency"
9219 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
9221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9222 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9223 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
9225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9230 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9235 msgid "Backlight compensation"
9236 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9239 msgid "Band-stop filter"
9240 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9243 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9245 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
9248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9249 msgid "Horizontal flip"
9250 msgstr "Vízszintes tükrözés"
9252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9253 msgid "Flip the picture horizontally."
9254 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
9256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9257 msgid "Vertical flip"
9258 msgstr "Függőleges tükrözés"
9260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9261 msgid "Flip the picture vertically."
9262 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
9264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9265 msgid "Rotate (degrees)"
9266 msgstr "Forgatás (fok)"
9268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9269 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9270 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
9272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9273 msgid "Color killer"
9274 msgstr "Színek eltávolítása"
9276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9278 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9281 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
9283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9284 msgid "Color effect"
9287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9288 msgid "Select a color effect."
9289 msgstr "Válasszon egy színhatást."
9291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9292 msgid "Black & white"
9293 msgstr "Fekete-fehér"
9295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9296 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9297 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9323 msgstr "Bőr fehérítése"
9325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9330 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9331 msgid "Audio volume"
9334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9335 msgid "Volume of the audio input."
9336 msgstr "A hangbemenet hangereje."
9338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9339 msgid "Audio balance"
9340 msgstr "Hangegyensúly"
9342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9343 msgid "Balance of the audio input."
9344 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
9346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9348 msgstr "Basszusszint"
9350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9351 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9352 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
9354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9355 msgid "Treble level"
9356 msgstr "Magas szint"
9358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9359 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9360 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
9362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9363 msgid "Mute the audio."
9364 msgstr "Hang némítása."
9366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9367 msgid "Loudness mode"
9370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9371 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9372 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
9374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9375 msgid "v4l2 driver controls"
9376 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
9378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9381 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9382 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9383 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9384 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9386 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
9387 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
9388 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
9389 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
9391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:438
9393 #: modules/control/hotkeys.c:395
9394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9395 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9396 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9397 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9402 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9403 msgstr "Többcsatornás televíziós hang (MTS)"
9405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9406 msgid "525 lines / 60 Hz"
9407 msgstr "525 sor / 60 Hz"
9409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9410 msgid "625 lines / 50 Hz"
9411 msgstr "625 sor / 50 Hz"
9413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9414 msgid "PAL N Argentina"
9415 msgstr "PAL N Argentína"
9417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9418 msgid "NTSC M Japan"
9419 msgstr "NTSC M Japán"
9421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9422 msgid "NTSC M South Korea"
9423 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
9425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9430 msgid "Primary language"
9431 msgstr "Elsődleges nyelv"
9433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9434 msgid "Secondary language or program"
9435 msgstr "Másodlagos nyelv vagy műsor"
9437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9446 msgid "Video4Linux input"
9449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9451 msgstr "Videobemenet"
9453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9462 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9463 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
9465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9466 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9467 msgstr "Video4Linux tömörített A/V bemenet"
9469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9470 msgid "Video4Linux radio tuner"
9471 msgstr "Video4Linux rádióvevő"
9473 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9477 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9481 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9482 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9483 msgstr "[vcd:][eszköz][#[cím][,[fejezet]]]"
9485 #: modules/access/vdr.c:72
9486 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9487 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9489 #: modules/access/vdr.c:74
9490 msgid "Chapter offset in ms"
9491 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9493 #: modules/access/vdr.c:76
9494 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9496 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9498 #: modules/access/vdr.c:80
9499 msgid "Default frame rate for chapter import."
9500 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9502 #: modules/access/vdr.c:84
9506 #: modules/access/vdr.c:87
9507 msgid "VDR recordings"
9508 msgstr "VDR-felvételek"
9510 #: modules/access/vdr.c:380
9512 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9513 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
9515 #: modules/access/vdr.c:545
9517 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9518 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
9520 #: modules/access/vdr.c:820
9521 msgid "VDR Cut Marks"
9522 msgstr "VDR vágási jelek"
9524 #: modules/access/vdr.c:886
9528 #: modules/access/vnc.c:48
9529 msgid "X.509 Certificate Authority"
9530 msgstr "X.509 hitelesítésszolgáltató"
9532 #: modules/access/vnc.c:49
9533 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9534 msgstr "A szolgáltató tanúsítványa a kiszolgáló ellenőrzéséhez"
9536 #: modules/access/vnc.c:50
9537 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9538 msgstr "X.509 tanúsítvány-visszavonási lista"
9540 #: modules/access/vnc.c:51
9541 msgid "List of revoked servers certificates"
9542 msgstr "Visszavont kiszolgálótanúsítványok listája"
9544 #: modules/access/vnc.c:52
9545 msgid "X.509 Client certificate"
9546 msgstr "X.509 kliens tanúsítványa"
9548 #: modules/access/vnc.c:53
9550 msgid "Certificate for client authentication"
9551 msgstr "Tanúsítvány a kliens hitelesítéséhez"
9553 #: modules/access/vnc.c:54
9554 msgid "X.509 Client private key"
9555 msgstr "X.509 kliens privát kulcsa"
9557 #: modules/access/vnc.c:55
9559 msgid "Private key for authentication by certificate"
9560 msgstr "Privát kulcs a tanúsítvánnyal való hitelesítéshez"
9562 #: modules/access/vnc.c:58
9563 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9564 msgstr "RGB színesség (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9566 #: modules/access/vnc.c:61
9567 msgid "Compression level"
9568 msgstr "Tömörítési szint"
9570 #: modules/access/vnc.c:62
9571 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9572 msgstr "Átviteli tömörítési szint 0 (nincs) és 9 (max) között"
9574 #: modules/access/vnc.c:63
9575 msgid "Image quality"
9578 #: modules/access/vnc.c:64
9579 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9580 msgstr "Képminőség 1 és 9 (max) között"
9582 #: modules/access/vnc.c:78
9586 #: modules/access/vnc.c:82
9587 msgid "VNC client access"
9588 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
9590 #: modules/access/wasapi.c:485
9592 msgid "Loopback mode"
9593 msgstr "Végtelen / ismétlés"
9595 #: modules/access/wasapi.c:486
9597 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9598 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9600 #: modules/access/wasapi.c:489
9604 #: modules/access/wasapi.c:490
9606 msgid "Windows Audio Session API input"
9607 msgstr "Windows GDI videokimenet"
9609 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9610 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9611 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9613 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9614 msgid "ARM NEON audio volume"
9615 msgstr "ARM NEON hangerő"
9617 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9618 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9619 msgstr "ARM NEON videoszínesség YUV->RGBA"
9621 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9622 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9623 msgstr "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni"
9625 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9627 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9628 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9630 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9631 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9634 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9635 msgstr "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal"
9637 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9639 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9640 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9642 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9643 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9644 "(alapértelmezett: 4)."
9646 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9647 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9648 msgstr "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat"
9650 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9652 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9653 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9655 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9656 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9658 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9659 msgid "Time window to use in ms"
9660 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben"
9662 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9664 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9665 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9666 "alarm is sent (default 5000)."
9668 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9669 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9670 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9672 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9673 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9674 msgstr "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint"
9676 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9678 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9679 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9681 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9682 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9685 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9686 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9687 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban"
9689 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9691 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9692 "saturation (default 2000)."
9694 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9695 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9697 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9698 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9699 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9701 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9702 msgid "Audiobar Graph"
9703 msgstr "Hangsávgrafikon"
9705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9706 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9707 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9710 msgid "Dolby Surround decoder"
9711 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9714 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9716 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9717 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9718 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9719 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9720 "It works with any source format from mono to 7.1."
9722 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9723 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9724 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9725 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9726 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9729 msgid "Characteristic dimension"
9730 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9733 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9734 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9737 msgid "Compensate delay"
9738 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9742 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9743 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9744 "case, turn this on to compensate."
9746 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9747 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9750 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9751 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9753 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9755 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9756 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9758 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9759 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9762 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9763 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9766 msgid "Headphone effect"
9767 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9770 msgid "Use downmix algorithm"
9771 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9775 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9776 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9779 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9780 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9781 "teli szoba hatását kelti."
9783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9784 msgid "Select channel to keep"
9785 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9788 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9790 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9804 msgid "Low-frequency effects"
9805 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9815 msgstr "Jobb szélső"
9817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9820 msgstr "Hátsó középső"
9822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9824 msgid "Stereo to mono downmixer"
9825 msgstr "Sztereó hangmód"
9827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9828 msgid "Audio channel remapper"
9829 msgstr "Hangcsatorna-átrendező"
9831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9832 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9833 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9836 msgid "HRTF SOFA file for the binauralization"
9839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9841 "To use a custom HRTF (Head-related transfer function)in the SOFA format."
9844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9845 msgid "Headphones mode (binaural)"
9848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9849 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9853 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9858 msgid "Binauralizer"
9859 msgstr "Vizualizáló"
9861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9862 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9863 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9865 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9867 msgstr "Hangkésleltetés"
9869 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9871 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9873 msgstr "Késleltetés"
9875 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9876 msgid "Add a delay effect to the sound"
9877 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9879 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9880 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9883 msgstr "Késleltetés ideje"
9885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9886 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9887 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9889 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9891 msgstr "Sweep mélysége"
9893 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9895 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9896 "be delay-time +/- sweep-depth."
9898 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9899 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9901 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9903 msgstr "Sweep sebessége"
9905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9906 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9908 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9909 "lejátszás minden másodpercéhez"
9911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9912 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9914 msgid "Feedback gain"
9915 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9918 msgid "Gain on Feedback loop"
9919 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9921 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9923 msgstr "Nedves keverés"
9925 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9926 msgid "Level of delayed signal"
9927 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9931 msgstr "Száraz keverés"
9933 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9934 msgid "Level of input signal"
9935 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9937 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9939 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9943 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9945 msgid "Set the RMS/peak."
9946 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
9948 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9950 msgstr "Támadás ideje"
9952 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9954 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9955 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
9957 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9958 msgid "Release time"
9959 msgstr "Elengedési idő"
9961 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9963 msgid "Set the release time in milliseconds."
9964 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
9966 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9967 msgid "Threshold level"
9968 msgstr "Küszöbszint"
9970 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9972 msgid "Set the threshold level in dB."
9973 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
9975 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9976 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9977 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9981 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9983 msgid "Set the ratio (n:1)."
9984 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
9986 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9987 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9991 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9993 msgid "Set the knee radius in dB."
9994 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
9996 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9997 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9999 msgstr "Felépítő erősítés"
10001 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10002 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10003 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
10005 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10006 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10007 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10011 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10012 msgid "Dynamic range compressor"
10013 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
10015 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10016 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10017 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
10019 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10021 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10022 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
10024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10025 msgid "Equalizer preset"
10026 msgstr "Előre beállított hangszínek"
10028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10029 msgid "Preset to use for the equalizer."
10030 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
10032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10034 msgstr "Sáverősítés"
10036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10038 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10039 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10042 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
10043 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
10044 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
10046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10047 msgid "Use VLC frequency bands"
10048 msgstr "VLC frekvenciasávok használata"
10050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10052 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10054 "A VLC frekvenciasávok használata, vagy az ISO szabvány frekvenciasávoké."
10056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10058 msgstr "Kétmenetes"
10060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10061 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10062 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10063 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
10065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10066 msgid "Global gain"
10067 msgstr "Globális erősítés"
10069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10070 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10071 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10072 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
10074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10075 msgid "Equalizer with 10 bands"
10076 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
10078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10079 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10080 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10082 msgstr "Hangszínszabályzó"
10084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10089 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10091 msgstr "Klasszikus"
10093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10099 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10105 msgstr "Teljes basszus"
10107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10108 msgid "Full bass and treble"
10109 msgstr "Teljes basszus és magas"
10111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10112 msgid "Full treble"
10113 msgstr "Teljes magas"
10115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10117 msgstr "Nagy terem"
10119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10128 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10133 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10156 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10160 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10161 msgid "Gain multiplier"
10162 msgstr "Erősítésszorzó"
10164 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10165 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10166 msgstr "Az erősítés növelése vagy csökkentése (alapértelmezett: 1.0)"
10168 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10169 msgid "Gain control filter"
10170 msgstr "Erősítésvezérlő szűrő"
10172 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10177 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10178 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10179 msgid "Simple Karaoke filter"
10180 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
10182 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10183 msgid "Number of audio buffers"
10184 msgstr "Hangpufferek száma"
10186 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10188 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10189 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10190 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10192 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
10193 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
10194 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
10196 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10197 msgid "Maximal volume level"
10198 msgstr "Maximális hangerőszint"
10200 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10201 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10203 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10204 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10205 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10207 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
10208 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
10209 "közötti értékek általában megfelelőek."
10211 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10212 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10213 msgid "Volume normalizer"
10214 msgstr "Hangerő normalizálása"
10216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10217 msgid "Parametric Equalizer"
10218 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
10220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10221 msgid "Low freq (Hz)"
10222 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
10224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10225 msgid "Low freq gain (dB)"
10226 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
10228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10229 msgid "High freq (Hz)"
10230 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
10232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10233 msgid "High freq gain (dB)"
10234 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
10236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10237 msgid "Freq 1 (Hz)"
10238 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
10240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10241 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10242 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
10244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10246 msgstr "1. frekvencia Q"
10248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10249 msgid "Freq 2 (Hz)"
10250 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
10252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10253 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10254 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
10256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10258 msgstr "2. frekvencia Q"
10260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10261 msgid "Freq 3 (Hz)"
10262 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
10264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10265 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10266 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
10268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10270 msgstr "3. frekvencia Q"
10272 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10273 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10274 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
10276 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10277 msgid "Resampling quality"
10278 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10280 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:36
10281 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10283 "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb és "
10286 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10287 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:44
10288 msgid "Speex resampler"
10289 msgstr "Speex újramintavételező"
10291 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10292 msgid "Sample rate converter type"
10293 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
10295 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10297 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10298 "the fast one exhibits low quality."
10300 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
10301 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
10303 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10304 msgid "Sinc function (best quality)"
10305 msgstr "Sinc függvény (legjobb minőség)"
10307 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10308 msgid "Sinc function (medium quality)"
10309 msgstr "Sinc függvény (közepes minőség)"
10311 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10312 msgid "Sinc function (fast)"
10313 msgstr "Sinc függvény (gyors)"
10315 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10316 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10317 msgstr "Nulla nagyságrendű tárolás (leggyorsabb)"
10319 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10320 msgid "Linear (fastest)"
10321 msgstr "Lineáris (leggyorsabb)"
10323 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10324 msgid "SRC resampler"
10325 msgstr "SRC újramintavételező"
10327 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10328 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10329 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
10331 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10332 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10333 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
10335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10336 msgid "Pitch Shifter"
10339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10341 msgid "Audio pitch changer"
10342 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10345 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10346 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10347 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
10349 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10350 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10352 msgstr "Sebességszinkron"
10354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10355 msgid "Stride Length"
10356 msgstr "Lépéshossz"
10358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10359 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10360 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10362 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10363 msgid "Overlap Length"
10364 msgstr "Átfedés hossza"
10366 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10367 msgid "Percentage of stride to overlap"
10368 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10370 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10371 msgid "Search Length"
10372 msgstr "Keresés hossza"
10374 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10375 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10376 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10378 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10380 msgid "Pitch Shift"
10383 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10384 msgid "Pitch shift in semitones"
10387 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10389 msgstr "Szoba mérete"
10391 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10392 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10393 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10394 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10396 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10398 msgstr "Szoba szélessége"
10400 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10401 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10402 msgid "Width of the virtual room"
10403 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10405 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10406 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10407 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
10411 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10412 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10413 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
10417 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10418 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10419 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
10423 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10424 msgid "Audio Spatializer"
10425 msgstr "Térhatású hang"
10427 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10428 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10429 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10430 msgid "Spatializer"
10431 msgstr "Térhangzás"
10433 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10434 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10436 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10437 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10438 "thereby widening the stereo effect."
10440 "Ez a szűrő javítja a sztereó hatást a mono elnémításával (a két csatornán "
10441 "közös jel) és a bal csatorna jelének késleltetésével a jobb csatornába és "
10442 "fordítva, ezzel szélesítve a sztereó hatást."
10444 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10445 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10447 "A bal csatorna jelének késleltetése ennyivel a jobb csatornába és fordítva "
10450 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10452 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10453 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10456 "Erősítés mértéke a jobb csatornába (és fordítva) késleltetett bal jelben. "
10457 "Késleltetési hatást biztosít a jobb kimenetbe érkező bal jelen és fordítva, "
10458 "ami szélesedési hatást kelt."
10460 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10461 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
10463 msgstr "Keresztbetáplálás"
10465 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10467 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10468 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10471 "A bal csatorna jobb csatornába táplálása fordított fázisban. Ez segít "
10472 "elnémítani a monot. Ha az érték 1, akkor a két csatornán közös jeleket "
10473 "teljesen kioltja."
10475 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10476 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
10478 msgstr "Száraz keverés"
10480 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10481 msgid "Level of input signal of original channel."
10482 msgstr "Az eredeti csatorna bemeneti jelének szintje."
10484 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10485 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10486 msgid "Stereo Enhancer"
10487 msgstr "Sztereójavító"
10489 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10490 msgid "Simple stereo widening effect"
10491 msgstr "Egyszerű sztereószélesítési hatás"
10493 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10494 msgid "Single precision audio volume"
10495 msgstr "Egyszeres pontosságú hangerő"
10497 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10498 msgid "Integer audio volume"
10499 msgstr "Egész szám típusú hangerő"
10501 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10502 msgid "Dummy audio output"
10503 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10505 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10506 msgid "Audio output device"
10507 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10509 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10510 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10511 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10513 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10514 msgid "Audio output channels"
10515 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10517 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10519 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10520 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10521 "through is active."
10523 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10524 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10525 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10527 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10528 msgid "Surround 4.0"
10529 msgstr "Térhatású 4.0"
10531 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10532 msgid "Surround 4.1"
10533 msgstr "Térhatású 4.1"
10535 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10536 msgid "Surround 5.0"
10537 msgstr "Térhatású 5.0"
10539 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10540 msgid "Surround 5.1"
10541 msgstr "Térhatású 5.1"
10543 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10544 msgid "Surround 7.1"
10545 msgstr "Térhatású 7.1"
10547 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10548 msgid "ALSA audio output"
10549 msgstr "ALSA hangkimenet"
10551 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10552 msgid "Audio output failed"
10553 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10555 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10558 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10561 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10564 #: modules/audio_output/amem.c:34
10565 msgid "Audio memory"
10566 msgstr "Hangmemória"
10568 #: modules/audio_output/amem.c:35
10569 msgid "Audio memory output"
10570 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10572 #: modules/audio_output/amem.c:42
10573 msgid "Sample format"
10574 msgstr "Mintavételezési formátum"
10576 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10577 msgid "Last audio device"
10578 msgstr "Utolsó hangeszköz"
10580 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10581 msgid "HAL AudioUnit output"
10582 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10584 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10585 msgid "System Sound Output Device"
10586 msgstr "Rendszer-hangkimeneti eszköz"
10588 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10590 msgid "%s (Encoded Output)"
10591 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10593 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10595 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10597 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10600 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10601 msgid "Output device"
10602 msgstr "Kimeneti eszköz"
10604 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10605 msgid "Select your audio output device"
10606 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10608 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10609 msgid "Speaker configuration"
10610 msgstr "Hangszóró beállítása"
10612 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10614 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10615 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10617 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10618 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10620 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10621 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10622 msgstr "Hangerő a decibel századrészében (dB)."
10624 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10625 msgid "DirectX audio output"
10626 msgstr "DirectX hangkimenet"
10628 #: modules/audio_output/file.c:83
10629 msgid "Output format"
10630 msgstr "Kimeneti formátum"
10632 #: modules/audio_output/file.c:85
10633 msgid "Number of output channels"
10634 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10636 #: modules/audio_output/file.c:86
10638 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10639 "restrict the number of channels here."
10641 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10642 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10644 #: modules/audio_output/file.c:89
10645 msgid "Add WAVE header"
10646 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10648 #: modules/audio_output/file.c:90
10649 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10650 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10652 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10654 msgid "Output file"
10655 msgstr "Kimeneti fájl"
10657 #: modules/audio_output/file.c:109
10658 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10659 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10661 #: modules/audio_output/file.c:112
10662 msgid "File audio output"
10663 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10665 #: modules/audio_output/jack.c:83
10666 msgid "Automatically connect to writable clients"
10667 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10669 #: modules/audio_output/jack.c:85
10671 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10672 "writable JACK clients found."
10674 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10675 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10677 #: modules/audio_output/jack.c:89
10678 msgid "Connect to clients matching"
10679 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10681 #: modules/audio_output/jack.c:91
10683 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10684 "regular expression will be considered for connection."
10686 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10687 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10690 #: modules/audio_output/jack.c:94
10692 msgid "Jack client name"
10693 msgstr "VNC kliens hozzáférése"
10695 #: modules/audio_output/jack.c:101
10696 msgid "JACK audio output"
10697 msgstr "JACK hangkimenet"
10699 #: modules/audio_output/kai.c:93
10703 #: modules/audio_output/kai.c:95
10704 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10705 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10707 #: modules/audio_output/kai.c:98
10708 msgid "Open audio in exclusive mode."
10709 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10711 #: modules/audio_output/kai.c:100
10713 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10716 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10719 #: modules/audio_output/kai.c:110
10720 msgid "K Audio Interface audio output"
10721 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10723 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
10725 msgid "Windows Multimedia Device output"
10726 msgstr "Windows GDI videokimenet"
10728 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10730 msgid "Output back-end"
10731 msgstr "Kimeneti kártya"
10733 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
10735 msgid "Audio output back-end interface."
10736 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10738 #: modules/audio_output/oss.c:70
10739 msgid "OSS device node path."
10740 msgstr "OSS eszközcsomópont útvonala."
10742 #: modules/audio_output/oss.c:74
10743 msgid "Open Sound System audio output"
10744 msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
10746 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10747 msgid "Pulseaudio audio output"
10748 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10750 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10751 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10752 msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
10754 #: modules/audio_output/volume.h:30
10755 msgid "Software gain"
10756 msgstr "Szoftveres erősítés"
10758 #: modules/audio_output/volume.h:31
10759 msgid "This linear gain will be applied in software."
10760 msgstr "Ez a lineáris erősítés a szoftverben lesz alkalmazva."
10762 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
10764 msgid "Windows Audio Session API output"
10765 msgstr "Windows GDI videokimenet"
10767 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10768 msgid "Select Audio Device"
10769 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10771 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10773 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10774 "VLC restart to apply."
10776 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10777 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10779 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10780 msgid "WaveOut audio output"
10781 msgstr "WaveOut hangkimenet"
10783 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10784 msgid "Microsoft Soundmapper"
10785 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10787 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10788 msgid "Use float32 output"
10789 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10791 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10793 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10794 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10796 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10797 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10798 "ezt az üzemmódot."
10800 #: modules/codec/a52.c:70
10801 msgid "A/52 dynamic range compression"
10802 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
10804 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10806 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10807 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10808 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10809 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10811 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
10812 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
10813 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
10814 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
10817 #: modules/codec/a52.c:80
10818 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10819 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
10821 #: modules/codec/adpcm.c:48
10822 msgid "ADPCM audio decoder"
10823 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10825 #: modules/codec/aes3.c:47
10826 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10827 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10829 #: modules/codec/aes3.c:52
10830 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10831 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10833 #: modules/codec/aom.c:50
10835 msgid "AOM video decoder"
10836 msgstr "CDG videodekódoló"
10838 #: modules/codec/araw.c:51
10839 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10840 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10842 #: modules/codec/araw.c:60
10843 msgid "Raw audio encoder"
10844 msgstr "Nyers hangkódoló"
10846 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10847 msgid "Ignore ruby(furigana)"
10850 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10851 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
10854 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10856 msgid "Use Core Text renderer"
10857 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
10859 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10861 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10862 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
10864 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10866 msgid "ARIB subtitles decoder"
10867 msgstr "DVB feliratdekódoló"
10869 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
10870 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10872 msgid "ARIB subtitles"
10873 msgstr "DVB feliratok"
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10877 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10885 msgstr "Kulcs nélkül"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10901 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10902 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10903 "MJPEG and other codecs"
10905 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10906 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10907 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10910 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10911 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10914 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10919 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10920 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10925 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10926 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10929 msgid "Direct rendering"
10930 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10933 msgid "Show corrupted frames"
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10937 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10941 msgid "Error resilience"
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10946 "libavcodec can do error resilience.\n"
10947 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10948 "can produce a lot of errors.\n"
10949 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10951 "A libavcodec képes a hibák eltűrésére.\n"
10952 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10954 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10957 msgid "Workaround bugs"
10958 msgstr "Hibák megkerülése"
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10962 "Try to fix some bugs:\n"
10965 "4 xvid interlaced\n"
10969 "64 Qpel chroma.\n"
10970 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10971 "\"ump4\", enter 40."
10973 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10974 "1 automatikus felismerés\n"
10976 "4 váltottsoros xvid\n"
10978 "16 nincs kitöltés\n"
10980 "64 Qpel színesség\n"
10981 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10982 "javításához a 40 értéket adja meg."
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10985 #: modules/demux/rawdv.c:42
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10991 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10992 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10994 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10995 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10999 msgid "Allow speed tricks"
11000 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
11002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11004 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11006 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11010 msgid "Skip frame (default=0)"
11011 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11015 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11016 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11018 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
11019 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
11020 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11023 msgid "Skip idct (default=0)"
11024 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11028 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11029 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11031 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
11032 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
11033 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
11035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11037 msgstr "Hibakeresési maszk"
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11040 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11041 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11048 msgid "Internal libavcodec codec name"
11049 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11053 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11054 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11058 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11059 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11061 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
11062 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
11063 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11066 msgid "Hardware decoding"
11067 msgstr "Hardveres dekódolás"
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11070 msgid "This allows hardware decoding when available."
11071 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11078 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11079 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11082 msgid "Ratio of key frames"
11083 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11086 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11087 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
11089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11090 msgid "Ratio of B frames"
11091 msgstr "B-képkockák aránya"
11093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11094 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11095 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11098 msgid "Video bitrate tolerance"
11099 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11102 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11103 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
11105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11106 msgid "Interlaced encoding"
11107 msgstr "Váltottsoros kódolás"
11109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11110 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11111 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
11113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11114 msgid "Interlaced motion estimation"
11115 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11118 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11120 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
11121 "processzorteljesítményt igényel."
11123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11124 msgid "Pre-motion estimation"
11125 msgstr "Mozgás előtti becslés"
11127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11128 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11129 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
11131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11132 msgid "Rate control buffer size"
11133 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
11135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11137 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11138 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11140 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
11141 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
11143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11144 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11145 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
11147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11148 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11149 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
11151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11152 msgid "I quantization factor"
11153 msgstr "I kvantálási tényező"
11155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11157 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11158 "same qscale for I and P frames)."
11160 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
11161 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11164 #: modules/demux/mod.c:79
11165 msgid "Noise reduction"
11166 msgstr "Zajcsökkentés"
11168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11170 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11171 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11173 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
11174 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
11176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11177 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11178 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
11180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11182 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11183 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11184 "standard MPEG2 decoders."
11186 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
11187 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
11188 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
11190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11191 msgid "Quality level"
11192 msgstr "Minőségi szint"
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11196 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11197 "encoding very much)."
11199 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11204 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11205 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11206 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11207 "to ease the encoder's task."
11209 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
11210 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
11211 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
11212 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11215 msgid "Minimum video quantizer scale"
11216 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11219 msgid "Minimum video quantizer scale."
11220 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11223 msgid "Maximum video quantizer scale"
11224 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
11226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11227 msgid "Maximum video quantizer scale."
11228 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
11230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11231 msgid "Trellis quantization"
11232 msgstr "Trellis kvantálás"
11234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11235 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11237 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
11239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11240 msgid "Fixed quantizer scale"
11241 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
11243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11245 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11248 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
11251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11252 msgid "Strict standard compliance"
11253 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
11255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11257 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11259 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
11260 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
11262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11263 msgid "Luminance masking"
11264 msgstr "Fényesség maszkolása"
11266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11267 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11269 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11272 msgid "Darkness masking"
11273 msgstr "Sötétség maszkolása"
11275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11276 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11278 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11281 msgid "Motion masking"
11282 msgstr "Mozgás maszkolása"
11284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11286 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11289 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
11290 "(alapértelmezett: 0.0)."
11292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11293 msgid "Border masking"
11294 msgstr "Szegély maszkolása"
11296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11298 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11301 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
11302 "(alapértelmezett: 0.0)."
11304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11305 msgid "Luminance elimination"
11306 msgstr "Fényesség megszüntetése"
11308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11310 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11311 "The H264 specification recommends -4."
11313 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
11314 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
11316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11317 msgid "Chrominance elimination"
11318 msgstr "Színesség megszüntetése"
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11322 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11323 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11325 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
11326 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
11328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11329 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11330 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
11332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11334 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11335 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11336 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11337 "enabled libavcodec"
11339 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
11340 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp, "
11341 "hev1, hev2 (alapértelmezett: alacsony). A hev1 és hev2 jelenleg csak a "
11342 "libfdk-aac támogatású libavcodec-kel támogatott."
11344 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11346 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11347 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11349 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11350 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11351 msgstr "DirectX videogyorsítás (DXVA) 2.0"
11353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11356 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11359 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11361 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11362 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11364 "Úgy tűnik, a telepített Libav/FFmpeg (libavcodec) nem tartalmazza a "
11365 "következő kódolót:\n"
11367 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
11369 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
11370 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
11372 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11374 msgstr "ismeretlen"
11376 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11381 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11386 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11391 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11393 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11394 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
11396 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
11398 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11399 msgstr "PNG videodekódoló"
11401 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
11403 msgid "VA-API video decoder"
11404 msgstr "PNG videodekódoló"
11406 #: modules/codec/bpg.c:49
11408 msgid "BPG image decoder"
11409 msgstr "XWD képdekódoló"
11411 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11413 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11415 msgstr "Átlátszatlanság"
11417 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11419 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11420 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11422 #: modules/codec/cc.c:56
11424 msgstr "CC 608/708"
11426 #: modules/codec/cdg.c:88
11427 msgid "CDG video decoder"
11428 msgstr "CDG videodekódoló"
11430 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11431 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11432 msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló"
11434 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11435 msgid "CVD subtitle decoder"
11436 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11438 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11439 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11440 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11442 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11443 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11444 #: modules/codec/vorbis.c:173
11445 msgid "Encoding quality"
11446 msgstr "Kódolás minősége"
11448 #: modules/codec/daala.c:111
11450 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11451 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11453 #: modules/codec/daala.c:112
11455 msgid "Keyframe interval"
11456 msgstr "Kulcsidőköz"
11458 #: modules/codec/daala.c:114
11460 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11461 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11463 #: modules/codec/daala.c:120
11465 msgid "Daala video decoder"
11466 msgstr "CDG videodekódoló"
11468 #: modules/codec/daala.c:125
11470 msgid "Daala video packetizer"
11471 msgstr "Theora videodaraboló"
11473 #: modules/codec/daala.c:132
11475 msgid "Daala video encoder"
11476 msgstr "PNG videodekódoló"
11478 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11479 msgid "Chroma format"
11480 msgstr "Színességformátum"
11482 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11484 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11486 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
11489 #: modules/codec/dca.c:61
11490 msgid "DTS dynamic range compression"
11491 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
11493 #: modules/codec/dca.c:73
11494 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11495 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
11497 #: modules/codec/ddummy.c:36
11498 msgid "Save raw codec data"
11499 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11501 #: modules/codec/ddummy.c:38
11503 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11506 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11507 "választotta/kényszerítette."
11509 #: modules/codec/ddummy.c:47
11510 msgid "Dummy decoder"
11511 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11513 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11514 msgid "Dump decoder"
11515 msgstr "Kiírás dekódoló"
11517 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11518 msgid "DirectMedia Object decoder"
11519 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11521 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11522 msgid "DirectMedia Object encoder"
11523 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11525 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11526 msgid "Decoding X coordinate"
11527 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11529 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11530 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11531 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11533 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11534 msgid "Decoding Y coordinate"
11535 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11537 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11538 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11539 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11541 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11542 msgid "Subpicture position"
11543 msgstr "Alkép helyzete"
11545 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11547 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11551 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11552 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11555 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11556 msgid "Encoding X coordinate"
11557 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11559 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11560 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11561 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11563 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11564 msgid "Encoding Y coordinate"
11565 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11567 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11568 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11569 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11571 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11572 msgid "DVB subtitles decoder"
11573 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11575 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
11576 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
11577 msgid "DVB subtitles"
11578 msgstr "DVB feliratok"
11580 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11581 msgid "DVB subtitles encoder"
11582 msgstr "DVB feliratkódoló"
11584 #: modules/codec/edummy.c:40
11585 msgid "Dummy encoder"
11586 msgstr "Látszólagos kódoló"
11588 #: modules/codec/faad.c:54
11589 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11590 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11592 #: modules/codec/faad.c:433
11593 msgid "AAC extension"
11594 msgstr "AAC kiterjesztés"
11596 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11597 msgid "Encoder Profile"
11598 msgstr "Kódolóprofil"
11600 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11601 msgid "Encoder Algorithm to use"
11602 msgstr "Használandó kódolóalgoritmus"
11604 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11605 msgid "Enable spectral band replication"
11606 msgstr "Spektrumsáv replikációjának engedélyezése"
11608 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11609 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11610 msgstr "Ez egy elhagyható funkció kizárólag az AAC-ELD profilhoz"
11612 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11613 msgid "VBR Quality"
11614 msgstr "VBR minőség"
11616 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11617 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11618 msgstr "A VBR kódolás minősége (0=cbr, 1-5 konstans minőségű vbr, 5 a legjobb)"
11620 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11621 msgid "Enable afterburner library"
11622 msgstr "Az afterburner programkönyvtár engedélyezése"
11624 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11626 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11627 "CPU usage (default is enabled)"
11629 "Ez a programkönyvtár jobb minőségű hangot eredményez megnövelt "
11630 "processzorhasználat árán (alapértelmezésben engedélyezve)"
11632 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11633 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11634 msgstr "Az AOT kiterjesztés jelzési módja"
11636 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11638 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11641 "Az 1 jelentése: explicit az SBR-hez és implicit a PS-hez (alapértelmezés), a "
11642 "2 jelentése: explicit hierarchikus"
11644 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11648 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11652 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11656 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11660 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11664 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11668 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11669 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11670 msgstr "FDK-AAC hangkódoló"
11672 #: modules/codec/flac.c:164
11673 msgid "Flac audio decoder"
11674 msgstr "Flac hangdekódoló"
11676 #: modules/codec/flac.c:171
11677 msgid "Flac audio encoder"
11678 msgstr "Flac hangkódoló"
11680 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11681 msgid "Sound fonts"
11682 msgstr "Hangkészletek"
11684 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11685 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11686 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11688 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11692 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11693 msgid "Synthesis gain"
11694 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11696 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11698 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11699 "when many notes are played at a time."
11701 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11702 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11704 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11708 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11710 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11711 "require more processing power."
11713 "A polifónia megadja, hogy hány hang játszható le egyszerre. Nagyobb értékek "
11714 "több feldolgozási kapacitást igényelnek."
11716 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11720 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11721 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11722 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11724 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11726 msgstr "FluidSynth"
11728 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11729 msgid "MIDI synthesis not set up"
11730 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11732 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11734 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11735 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11736 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11738 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11739 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11740 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11742 #: modules/codec/g711.c:46
11743 msgid "G.711 decoder"
11744 msgstr "G.711 dekódoló"
11746 #: modules/codec/g711.c:54
11747 msgid "G.711 encoder"
11748 msgstr "G.711 kódoló"
11750 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11751 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11754 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11756 msgid "Use DecodeBin"
11759 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11761 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11762 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11763 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11764 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11767 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11769 msgid "GStreamer Based Decoder"
11770 msgstr "Speex hangdekódoló"
11772 #: modules/codec/jpeg.c:52
11774 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11777 #: modules/codec/jpeg.c:111
11779 msgid "JPEG image decoder"
11780 msgstr "XWD képdekódoló"
11782 #: modules/codec/jpeg.c:120
11784 msgid "JPEG image encoder"
11785 msgstr "XWD képdekódoló"
11787 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11788 msgid "Formatted Subtitles"
11789 msgstr "Formázott feliratok"
11791 #: modules/codec/kate.c:192
11793 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11794 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11795 "rendering via Tiger is enabled."
11797 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
11798 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
11799 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11801 #: modules/codec/kate.c:199
11805 #: modules/codec/kate.c:199
11809 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11810 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11814 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11815 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11819 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11820 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11824 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11826 #: modules/video_filter/ball.c:120
11830 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11831 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11833 msgstr "Gesztenyebarna"
11835 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11837 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11838 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11842 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11843 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11844 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11848 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11850 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11851 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11855 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11856 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11860 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11862 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11863 #: modules/video_filter/ball.c:119
11867 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11868 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11872 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11873 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11874 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11878 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11879 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11883 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11884 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11886 msgstr "Tengerészkék"
11888 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11889 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11890 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11891 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11895 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11897 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11899 msgstr "Világoskék"
11901 #: modules/codec/kate.c:211
11902 msgid "Use Tiger for rendering"
11903 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11905 #: modules/codec/kate.c:212
11907 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11908 "only render static text and bitmap based streams."
11910 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11911 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11913 #: modules/codec/kate.c:216
11914 msgid "Rendering quality"
11915 msgstr "Megjelenítés minősége"
11917 #: modules/codec/kate.c:217
11919 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11922 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11923 "az 1 a legjobb minőség."
11925 #: modules/codec/kate.c:221
11926 msgid "Default font effect"
11927 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11929 #: modules/codec/kate.c:222
11931 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11934 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11935 "különböző hátterek előtt."
11937 #: modules/codec/kate.c:226
11938 msgid "Default font effect strength"
11939 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11941 #: modules/codec/kate.c:227
11942 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11944 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11946 #: modules/codec/kate.c:231
11947 msgid "Default font description"
11948 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11950 #: modules/codec/kate.c:232
11952 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11953 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11954 "font parameters where appropriate."
11956 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11957 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11958 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11961 #: modules/codec/kate.c:237
11962 msgid "Default font color"
11963 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11965 #: modules/codec/kate.c:238
11967 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11968 "font color to use."
11970 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11971 "meg a konkrétan használandó színt."
11973 #: modules/codec/kate.c:242
11974 msgid "Default font alpha"
11975 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11977 #: modules/codec/kate.c:243
11979 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11980 "particular font color to use."
11982 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11983 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11985 #: modules/codec/kate.c:247
11986 msgid "Default background color"
11987 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11989 #: modules/codec/kate.c:248
11991 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11994 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11995 "használandó háttérszínt."
11997 #: modules/codec/kate.c:252
11998 msgid "Default background alpha"
11999 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
12001 #: modules/codec/kate.c:253
12003 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12004 "specify a particular background color to use."
12006 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
12007 "konkrétan használandó háttérszínt."
12009 #: modules/codec/kate.c:259
12011 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12012 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12013 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12015 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12016 "played. This will hopefully be fixed soon."
12018 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
12019 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
12020 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
12021 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
12022 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
12023 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
12025 #: modules/codec/kate.c:268
12029 #: modules/codec/kate.c:269
12030 msgid "Kate overlay decoder"
12031 msgstr "Kate átfedésdekóder"
12033 #: modules/codec/kate.c:288
12034 msgid "Tiger rendering defaults"
12035 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
12037 #: modules/codec/kate.c:323
12038 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12039 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
12041 #: modules/codec/libass.c:56
12042 msgid "Subtitles (advanced)"
12043 msgstr "Feliratok (speciális)"
12045 #: modules/codec/libass.c:57
12046 msgid "Subtitle renderers using libass"
12047 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
12049 #: modules/codec/libass.c:245
12050 msgid "Building font cache"
12051 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
12053 #: modules/codec/libass.c:246
12055 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12056 "This should take less than a minute."
12058 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
12059 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
12061 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12062 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12063 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
12065 #: modules/codec/lpcm.c:60
12066 msgid "Linear PCM audio decoder"
12067 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
12069 #: modules/codec/lpcm.c:65
12070 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12071 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
12073 #: modules/codec/lpcm.c:71
12074 msgid "Linear PCM audio encoder"
12075 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
12077 #: modules/codec/mad.c:78
12078 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12079 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
12081 #: modules/codec/mft.c:62
12083 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12084 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
12086 #: modules/codec/mpg123.c:67
12088 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12089 msgstr "MPEG hangdekódoló"
12091 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12093 msgid "OMX direct rendering"
12094 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
12096 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12098 msgid "Enable OMX direct rendering."
12099 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
12101 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12102 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12103 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
12105 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12106 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12107 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
12109 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12110 msgid "OpenMAX IL video output"
12111 msgstr "OpenMAX IL videokimenet"
12113 #: modules/codec/opus.c:62
12114 msgid "Opus audio decoder"
12115 msgstr "Opus hangdekódoló"
12117 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12121 #: modules/codec/opus.c:69
12123 msgid "Opus audio encoder"
12124 msgstr "Opus hangdekódoló"
12126 #: modules/codec/png.c:91
12127 msgid "PNG video decoder"
12128 msgstr "PNG videodekódoló"
12130 #: modules/codec/png.c:100
12132 msgid "PNG video encoder"
12133 msgstr "PNG videodekódoló"
12135 #: modules/codec/qsv.c:56
12136 msgid "Enable software mode"
12137 msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
12139 #: modules/codec/qsv.c:57
12141 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12142 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12144 "A kodekek Intel Media SDK szoftveres megvalósításának használata, ha a "
12145 "QuickSync Video hardveres gyorsítás nincs jelen a rendszeren."
12147 #: modules/codec/qsv.c:61
12148 msgid "Codec Profile"
12149 msgstr "Kodekprofil"
12151 #: modules/codec/qsv.c:63
12153 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12154 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12157 "A kodekprofil explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
12158 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
12159 "profilt. Például: „high”"
12161 #: modules/codec/qsv.c:67
12162 msgid "Codec Level"
12163 msgstr "Kodekszint"
12165 #: modules/codec/qsv.c:69
12167 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12168 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12169 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12171 "A kodekszint explicit megadása. Ha nem teszi, a kodek más forrásokból, "
12172 "például a felbontásból és a bitsebességből határozza meg a megfelelő "
12173 "profilt. Például: „4.2” = mpeg4-part10 vagy „low” = mpeg2"
12175 #: modules/codec/qsv.c:73
12176 msgid "Group of Picture size"
12177 msgstr "Képcsoport mérete"
12179 #: modules/codec/qsv.c:75
12181 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12182 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12185 "Képek száma az aktuális GOP-ban (képcsoport). Ha a GopPicSize=0, akkor a GOP "
12186 "mérete nincs megadva, ha GopPicSize=1, akkor csak az I-képkockák használata."
12188 #: modules/codec/qsv.c:79
12189 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12190 msgstr "Képcsoport referenciatávolsága"
12192 #: modules/codec/qsv.c:81
12195 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12196 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12198 "Távolság az I- vagy P- kulcsképkockák között. Ha nulla, akkor a GOP "
12199 "szerkezete nincs megadva. Megjegyzés: Ha a GopRefDist = 1, akkor a B- "
12200 "képkockák nem kerülnek felhasználásra."
12202 #: modules/codec/qsv.c:85
12203 msgid "Target Usage"
12204 msgstr "Célhasználat"
12206 #: modules/codec/qsv.c:86
12208 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12209 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12211 "A célhasználat lehetővé teszi különböző kompromisszumok használatát a "
12212 "minőség és a sebesség között. A lehetséges értékek: „speed”, „balanced” és "
12215 #: modules/codec/qsv.c:90
12216 msgid "IDR interval"
12217 msgstr "IDR időköz"
12219 #: modules/codec/qsv.c:92
12222 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12223 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12224 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12225 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12226 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12227 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12229 "A H.264-hez az IdrInterval adja meg az IDR-képkockák időközét az I-"
12230 "képkockákra tekintettel; ha az IdrInterval=0, akkor minden I-képkocka IDR-"
12231 "képkocka. Ha az IdrInterval=1, akkor minden második I-képkocka IDR-képkocka "
12232 "stb. Az MPEG2-höz az IdrInterval adja meg a sorozatfejléc-időközt az I-"
12233 "képkockákra tekintettel. Ha az IdrInterval=N, az SDK minden N. I-képkocka "
12234 "elé beszúrja a sorozatfejlécet. Ha az IdrInterval=0 (alapértelmezett), az "
12235 "SDK a sorozatfejlécet egyszer szúrja be az adatfolyam elejére."
12237 #: modules/codec/qsv.c:100
12238 msgid "Rate Control Method"
12239 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12241 #: modules/codec/qsv.c:102
12243 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12244 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12246 "A kódoláskor használandó sebességvezérlési módszer. A „crb”, „vbr”, „qp”, "
12247 "„avbr” egyike lehet. A „qp” mód nem támogatott az mpeg2 esetén."
12249 #: modules/codec/qsv.c:105
12250 msgid "Quantization parameter"
12251 msgstr "Kvantálási paraméter"
12253 #: modules/codec/qsv.c:106
12255 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12256 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12257 "only if rc_method is 'qp'."
12259 "Kvantálási paraméter minden típusú képkockához. Ezek a paraméterek "
12260 "beállítják a qpi, qpp és qpp értékeket. Kisebb precedenciájú a korábban "
12261 "említett paramétereknél. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12263 #: modules/codec/qsv.c:110
12264 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12265 msgstr "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz"
12267 #: modules/codec/qsv.c:111
12269 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12270 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12272 "Kvantálási paraméter I-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12273 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12275 #: modules/codec/qsv.c:114
12276 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12277 msgstr "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz"
12279 #: modules/codec/qsv.c:115
12281 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12282 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12284 "Kvantálási paraméter P-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12285 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12287 #: modules/codec/qsv.c:118
12288 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12289 msgstr "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz"
12291 #: modules/codec/qsv.c:119
12293 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12294 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12296 "Kvantálási paraméter B-képkockákhoz'. Ez a paraméter felülírja a globálisan "
12297 "beállított qp értékeket. Csak akkor használatos, ha az rc_method = „qp”."
12299 #: modules/codec/qsv.c:122
12300 msgid "Maximum Bitrate"
12301 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12303 #: modules/codec/qsv.c:123
12306 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12307 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12308 "bitrate, profile, level, etc."
12310 "Megadja a maximális bitsebességet Kpbs-ben (1000 bits/s) a VBR "
12311 "sebességvezérlési módszerhez. Ha nincs beállítva, akkor ez az érték más "
12312 "forrásokból kerül kiszámításra, például a bitsebességből, profilból, "
12315 #: modules/codec/qsv.c:127
12316 msgid "Accuracy of RateControl"
12317 msgstr "Sebességvezérlés pontossága"
12319 #: modules/codec/qsv.c:128
12321 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12322 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12323 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12324 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12326 "Tűrés az „avbr” (átlagos változó bitsebesség) módszer százalékában. Például "
12327 "a 10 a 800 kbps bitsebesség mellett azt jelenti, hogy a kódoló megpróbál a "
12328 "720 kbps – 880 kbps tartományban maradni. A cél pontosság csak egy bizonyos "
12329 "konvergencia periódus után kerül elérésre, lásd a konvergencia paramétert."
12331 #: modules/codec/qsv.c:134
12332 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12333 msgstr "Az „avbr” sebességvezérlés konvergenciaideje"
12335 #: modules/codec/qsv.c:135
12338 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12339 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12341 "100 képkockás csomagok száma, mielőtt az „avbr” sebességvezérlési módszer "
12342 "eléri a kért bitsebességet a kért pontossággal. Lásd a pontosság paramétert."
12344 #: modules/codec/qsv.c:139
12345 msgid "Number of slices per frame"
12346 msgstr "Szeletek száma képkockánként"
12348 #: modules/codec/qsv.c:140
12350 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12351 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12352 "partitioning allowed by the codec standard."
12354 "Szeletek száma az egyes videoképkockákban. Minden szelet legalább egy "
12355 "makroblokk-sort tartalmaz. Ha a szeletek száma nincs beállítva, akkor a "
12356 "kódoló a kodekszabvány által engedélyezett bármely szeletfelosztást "
12359 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12360 msgid "Number of reference frames"
12361 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12363 #: modules/codec/qsv.c:148
12364 msgid "Number of parallel operations"
12365 msgstr "Párhuzamos műveletek száma"
12367 #: modules/codec/qsv.c:149
12369 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12370 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12371 "needs at least 1 here."
12373 "Megadja a párhuzamos kódolási műveletek számát az eredmények szinkronizálása "
12374 "előtt. A magasabb érték jobb teljesítményt eredményezhet a hardvertől "
12375 "függően. Az MPEG2 legalább 1-et igényel."
12377 #: modules/codec/qsv.c:193
12378 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12380 "Intel QuickSync Video kódoló MPEG4-Part10/MPEG2-höz (másként H.264/H.262)"
12382 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12383 msgid "Pseudo raw video decoder"
12384 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
12386 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12387 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12388 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
12390 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12392 msgid "Raw video encoder for RTP"
12393 msgstr "PNG videodekódoló"
12395 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12408 msgid "Rate control method"
12409 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12412 msgid "Method used to encode the video sequence"
12413 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12416 msgid "Constant noise threshold mode"
12417 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12420 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12421 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12424 msgid "Low Delay mode"
12425 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12428 msgid "Lossless mode"
12429 msgstr "Veszteségmentes mód"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12432 msgid "Constant lambda mode"
12433 msgstr "Konstans lambda mód"
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12436 msgid "Constant error mode"
12437 msgstr "Konstans hiba mód"
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12440 msgid "Constant quality mode"
12441 msgstr "Állandó minőség mód"
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12444 msgid "GOP structure"
12445 msgstr "GOP struktúra"
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12448 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12449 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12453 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12454 "previous or future pictures."
12456 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
12457 "korábbi vagy későbbi képekre."
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12460 msgid "I-frame only sequence"
12461 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12464 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12465 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12468 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12469 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12472 msgid "Constant quality factor"
12473 msgstr "Állandó minőségtényező"
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12476 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12477 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12480 msgid "Noise Threshold"
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12484 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12485 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12488 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12489 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12492 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12493 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12496 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12497 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
12499 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12500 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12502 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12505 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12506 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12509 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12511 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12519 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12520 "group of pictures"
12522 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12530 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12531 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12534 msgid "No pre-filtering"
12535 msgstr "Nincs előszűrés"
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12538 msgid "Centre Weighted Median"
12539 msgstr "Középre súlyozott átlag"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12542 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12543 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12547 msgstr "Zaj hozzáadása"
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12550 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12551 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12554 msgid "Low Pass Filter"
12555 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12557 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12558 msgid "Amount of prefiltering"
12559 msgstr "Előszűrés mennyisége"
12561 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12562 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12563 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
12565 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12566 msgid "Picture coding mode"
12567 msgstr "Képkódolási mód"
12569 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12571 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12572 "pseudo-progressive frame"
12574 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
12575 "álprogresszív képkockával"
12577 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12578 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12579 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12581 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12582 msgid "force coding frame as single picture"
12583 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
12585 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12586 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12587 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
12589 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12590 msgid "Size of motion compensation blocks"
12591 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12593 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12594 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12595 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12596 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12599 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12600 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12603 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12604 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12606 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12607 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12608 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12610 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12611 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12612 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12614 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12615 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12616 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12618 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12619 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12620 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12622 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12623 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12624 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12626 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12627 msgid "Motion Vector precision"
12628 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12630 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12631 msgid "Motion Vector precision in pels"
12632 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12634 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12635 msgid "Three component motion estimation"
12636 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
12638 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12639 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12640 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
12642 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12643 msgid "Intra picture DWT filter"
12644 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
12646 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12647 msgid "Inter picture DWT filter"
12648 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
12650 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12651 msgid "Number of DWT iterations"
12652 msgstr "DWT ismétlések száma"
12654 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12655 msgid "Also known as DWT levels"
12656 msgstr "DWT szintekként is ismert"
12658 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12659 msgid "Enable multiple quantizers"
12660 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
12662 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12663 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12664 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
12666 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12667 msgid "Disable arithmetic coding"
12668 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
12670 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12671 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12672 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
12674 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12675 msgid "perceptual weighting method"
12676 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12678 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12679 msgid "perceptual distance"
12680 msgstr "látszólagos távolság"
12682 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12683 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12684 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12686 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12687 msgid "Horizontal slices per frame"
12688 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12691 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12692 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12695 msgid "Vertical slices per frame"
12696 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12698 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12699 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12700 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12702 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12703 msgid "Size of code blocks in each subband"
12704 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12706 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12707 msgid "small - use small code blocks"
12708 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12710 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12711 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12712 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12714 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12715 msgid "large - use large code blocks"
12716 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12718 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12719 msgid "full - One code block per subband"
12720 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12722 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12723 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12724 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12726 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12727 msgid "Number of levels of downsampling"
12728 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12730 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12731 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12733 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12736 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12737 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12740 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12741 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12744 msgid "Enable Scene Change Detection"
12745 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12748 msgid "Force Profile"
12749 msgstr "Profil kényszerítése"
12751 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12752 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12753 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12755 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12756 msgid "VC2 Simple Profile"
12757 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12759 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12760 msgid "VC2 Main Profile"
12761 msgstr "VC2 főprofil"
12763 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12764 msgid "Main Profile"
12767 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12768 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12769 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12771 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12772 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12773 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12775 #: modules/codec/scte18.c:41
12777 msgid "SCTE-18 decoder"
12778 msgstr "G.711 dekódoló"
12780 #: modules/codec/scte18.c:42
12784 #: modules/codec/scte18.h:24
12785 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12788 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12789 msgid "SDL Image decoder"
12790 msgstr "SDL képdekódoló"
12792 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12793 msgid "SDL_image video decoder"
12794 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12796 #: modules/codec/shine.c:64
12797 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12798 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12800 #: modules/codec/spdif.c:36
12801 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12804 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12805 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12811 #: modules/codec/speex.c:61
12812 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12813 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12815 #: modules/codec/speex.c:65
12816 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12817 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12819 #: modules/codec/speex.c:67
12820 msgid "Encoding complexity"
12821 msgstr "Kódolás összetettsége"
12823 #: modules/codec/speex.c:69
12824 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12825 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12827 #: modules/codec/speex.c:71
12828 msgid "Maximal bitrate"
12829 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12831 #: modules/codec/speex.c:73
12832 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12833 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12835 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12836 msgid "CBR encoding"
12837 msgstr "CBR kódolás"
12839 #: modules/codec/speex.c:77
12841 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12842 "bitrate encoding (VBR)."
12844 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
12845 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
12847 #: modules/codec/speex.c:80
12848 msgid "Voice activity detection"
12849 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
12851 #: modules/codec/speex.c:82
12853 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12856 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
12857 "engedélyezve van."
12859 #: modules/codec/speex.c:85
12860 msgid "Discontinuous Transmission"
12861 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
12863 #: modules/codec/speex.c:87
12864 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12865 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
12867 #: modules/codec/speex.c:91
12868 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12869 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
12871 #: modules/codec/speex.c:91
12872 msgid "Wide-band (16kHz)"
12873 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
12875 #: modules/codec/speex.c:91
12876 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12877 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
12879 #: modules/codec/speex.c:98
12880 msgid "Speex audio decoder"
12881 msgstr "Speex hangdekódoló"
12883 #: modules/codec/speex.c:100
12887 #: modules/codec/speex.c:104
12888 msgid "Speex audio packetizer"
12889 msgstr "Speex hangdaraboló"
12891 #: modules/codec/speex.c:110
12892 msgid "Speex audio encoder"
12893 msgstr "Speex hangkódoló"
12895 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12896 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12897 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
12899 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12900 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12901 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
12903 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12904 msgid "DVD subtitles decoder"
12905 msgstr "DVD feliratdekódoló"
12907 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12908 msgid "DVD subtitles"
12909 msgstr "DVD-feliratok"
12911 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12912 msgid "DVD subtitles packetizer"
12913 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12915 #: modules/codec/stl.c:47
12916 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12917 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
12920 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12921 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12922 #. languages using the Latin alphabet.
12923 #: modules/codec/subsdec.c:100
12924 msgid "Default (Windows-1252)"
12925 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12927 #: modules/codec/subsdec.c:101
12928 msgid "System codeset"
12929 msgstr "Rendszerkódlap"
12931 #: modules/codec/subsdec.c:102
12932 msgid "Universal (UTF-8)"
12933 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12935 #: modules/codec/subsdec.c:103
12936 msgid "Universal (UTF-16)"
12937 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12939 #: modules/codec/subsdec.c:104
12940 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12941 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12943 #: modules/codec/subsdec.c:105
12944 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12945 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12947 #: modules/codec/subsdec.c:106
12948 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12949 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12951 #: modules/codec/subsdec.c:110
12952 msgid "Western European (Latin-9)"
12953 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12955 #: modules/codec/subsdec.c:111
12956 msgid "Western European (Windows-1252)"
12957 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12959 #: modules/codec/subsdec.c:112
12960 msgid "Western European (IBM 00850)"
12961 msgstr "Nyugat-európai (IBM 00850)"
12963 #: modules/codec/subsdec.c:114
12964 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12965 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12967 #: modules/codec/subsdec.c:115
12968 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12969 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12971 #: modules/codec/subsdec.c:117
12972 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12973 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12975 #: modules/codec/subsdec.c:119
12976 msgid "Nordic (Latin-6)"
12977 msgstr "Északi (Latin-6)"
12979 #: modules/codec/subsdec.c:121
12980 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12981 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12983 #: modules/codec/subsdec.c:122
12984 msgid "Russian (KOI8-R)"
12985 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12987 #: modules/codec/subsdec.c:123
12988 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12989 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12991 #: modules/codec/subsdec.c:125
12992 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12993 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12995 #: modules/codec/subsdec.c:126
12996 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12997 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12999 #: modules/codec/subsdec.c:128
13000 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13001 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
13003 #: modules/codec/subsdec.c:129
13004 msgid "Greek (Windows-1253)"
13005 msgstr "Görög (Windows-1253)"
13007 #: modules/codec/subsdec.c:131
13008 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13009 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
13011 #: modules/codec/subsdec.c:132
13012 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13013 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13015 #: modules/codec/subsdec.c:134
13016 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13017 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
13019 #: modules/codec/subsdec.c:135
13020 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13021 msgstr "Török (Windows-1254)"
13023 #: modules/codec/subsdec.c:138
13024 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13025 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13027 #: modules/codec/subsdec.c:139
13028 msgid "Thai (Windows-874)"
13029 msgstr "Thai (Windows-874)"
13031 #: modules/codec/subsdec.c:141
13032 msgid "Baltic (Latin-7)"
13033 msgstr "Balti (Latin-7)"
13035 #: modules/codec/subsdec.c:142
13036 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13037 msgstr "Balti (Windows-1257)"
13039 #: modules/codec/subsdec.c:145
13040 msgid "Celtic (Latin-8)"
13041 msgstr "Kelta (Latin-8)"
13043 #: modules/codec/subsdec.c:148
13044 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13045 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
13047 #: modules/codec/subsdec.c:150
13048 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13049 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
13051 #: modules/codec/subsdec.c:151
13052 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13053 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
13055 #: modules/codec/subsdec.c:152
13056 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13057 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
13059 #: modules/codec/subsdec.c:153
13060 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13061 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
13063 #: modules/codec/subsdec.c:154
13064 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13065 msgstr "Japán (Shift JIS)"
13067 #: modules/codec/subsdec.c:155
13068 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13069 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
13071 #: modules/codec/subsdec.c:156
13072 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13073 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
13075 #: modules/codec/subsdec.c:157
13076 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13077 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
13079 #: modules/codec/subsdec.c:158
13080 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13081 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
13083 #: modules/codec/subsdec.c:159
13084 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13085 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
13087 #: modules/codec/subsdec.c:161
13088 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13089 msgstr "Vietnami (VISCII)"
13091 #: modules/codec/subsdec.c:162
13092 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13093 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
13095 #: modules/codec/subsdec.c:169
13096 msgid "Subtitle text encoding"
13097 msgstr "Felirat szövegkódolása"
13099 #: modules/codec/subsdec.c:170
13100 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13101 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
13103 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13104 msgid "Subtitle justification"
13105 msgstr "Felirat igazítása"
13107 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13108 msgid "Set the justification of subtitles"
13109 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
13111 #: modules/codec/subsdec.c:173
13112 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13113 msgstr "UTF-8 felirat automatikus felismerése"
13115 #: modules/codec/subsdec.c:174
13117 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13119 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
13122 #: modules/codec/subsdec.c:182
13123 msgid "Text subtitle decoder"
13124 msgstr "Szöveg feliratdekódoló"
13127 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13128 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13129 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13130 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13131 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13132 #. Other scripts use other code pages.
13134 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13135 #. the VideoLAN translators mailing list.
13136 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13141 #: modules/codec/subsusf.c:45
13143 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13144 "but you can choose to disable all formatting."
13146 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
13147 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
13149 #: modules/codec/subsusf.c:50
13153 #: modules/codec/subsusf.c:51
13154 msgid "USF subtitles decoder"
13155 msgstr "USF feliratdekódoló"
13157 #: modules/codec/substx3g.c:40
13159 msgid "tx3g subtitles decoder"
13160 msgstr "DVB feliratdekódoló"
13162 #: modules/codec/substx3g.c:41
13164 msgid "tx3g subtitles"
13165 msgstr "Teletext feliratok"
13167 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13168 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13169 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
13171 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13172 msgid "SVCD subtitles"
13173 msgstr "SVCD feliratok"
13175 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13177 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
13179 #: modules/codec/t140.c:36
13180 msgid "T.140 text encoder"
13181 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
13183 #: modules/codec/telx.c:54
13184 msgid "Override page"
13185 msgstr "Oldal felülbírálása"
13187 #: modules/codec/telx.c:55
13189 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13190 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13191 "usually 888 or 889)."
13193 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
13194 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
13195 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
13198 #: modules/codec/telx.c:60
13199 msgid "Ignore subtitle flag"
13200 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
13202 #: modules/codec/telx.c:61
13203 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13205 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
13208 #: modules/codec/telx.c:64
13209 msgid "Workaround for France"
13210 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
13212 #: modules/codec/telx.c:65
13214 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13215 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13216 "your subtitles don't appear."
13218 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
13219 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
13220 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
13222 #: modules/codec/telx.c:71
13223 msgid "Teletext subtitles decoder"
13224 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
13226 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13228 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13229 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13231 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
13232 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
13234 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13235 msgid "Post processing quality"
13236 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
13238 #: modules/codec/theora.c:116
13239 msgid "Theora video decoder"
13240 msgstr "Theora videodekódoló"
13242 #: modules/codec/theora.c:124
13243 msgid "Theora video packetizer"
13244 msgstr "Theora videodaraboló"
13246 #: modules/codec/theora.c:131
13247 msgid "Theora video encoder"
13248 msgstr "Theora videokódoló"
13250 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13252 msgid "TTML decoder"
13255 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13257 msgid "TTML subtitles decoder"
13258 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
13260 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13264 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13266 msgid "TTML demuxer"
13267 msgstr "TTA szétválasztó"
13269 #: modules/codec/twolame.c:56
13271 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13272 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13274 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
13275 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
13277 #: modules/codec/twolame.c:59
13278 msgid "Stereo mode"
13279 msgstr "Sztereó mód"
13281 #: modules/codec/twolame.c:60
13282 msgid "Handling mode for stereo streams"
13283 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
13285 #: modules/codec/twolame.c:61
13289 #: modules/codec/twolame.c:63
13290 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13292 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
13293 "(CBR) használata."
13295 #: modules/codec/twolame.c:64
13296 msgid "Psycho-acoustic model"
13297 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
13299 #: modules/codec/twolame.c:66
13300 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13301 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
13303 #: modules/codec/twolame.c:70
13304 msgid "Joint stereo"
13305 msgstr "Joint sztereó"
13307 #: modules/codec/twolame.c:75
13308 msgid "Libtwolame audio encoder"
13309 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
13311 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13312 msgid "Ulead DV audio decoder"
13313 msgstr "Ulead DV audiodekódoló"
13315 #: modules/codec/videotoolbox.m:73
13317 msgid "Use Hardware decoders only"
13318 msgstr "Hardveres dekódolás"
13320 #: modules/codec/videotoolbox.m:74 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
13321 msgid "Deinterlacing"
13322 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
13324 #: modules/codec/videotoolbox.m:75
13326 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13327 "expense of a pipeline delay."
13330 #: modules/codec/videotoolbox.m:83
13332 msgid "VideoToolbox video decoder"
13333 msgstr "CDG videodekódoló"
13335 #: modules/codec/vorbis.c:177
13336 msgid "Maximum encoding bitrate"
13337 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
13339 #: modules/codec/vorbis.c:179
13340 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13341 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
13343 #: modules/codec/vorbis.c:180
13344 msgid "Minimum encoding bitrate"
13345 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
13347 #: modules/codec/vorbis.c:182
13349 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13352 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
13355 #: modules/codec/vorbis.c:185
13356 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13357 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
13359 #: modules/codec/vorbis.c:189
13360 msgid "Vorbis audio decoder"
13361 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
13363 #: modules/codec/vorbis.c:200
13364 msgid "Vorbis audio packetizer"
13365 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
13367 #: modules/codec/vorbis.c:207
13368 msgid "Vorbis audio encoder"
13369 msgstr "Vorbis hangkódoló"
13371 #: modules/codec/vpx.c:53
13373 msgid "Quality mode"
13374 msgstr "Csendes üzemmód"
13376 #: modules/codec/vpx.c:54
13378 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13379 " - 0: Good quality\n"
13381 " - 2: Best quality"
13384 #: modules/codec/vpx.c:66
13386 msgid "WebM video decoder"
13387 msgstr "CDG videodekódoló"
13389 #: modules/codec/vpx.c:75
13391 msgid "WebM video encoder"
13392 msgstr "CDG videodekódoló"
13394 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13395 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13396 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
13398 #: modules/codec/x264.c:71
13399 msgid "Maximum GOP size"
13400 msgstr "Maximális GOP méret"
13402 #: modules/codec/x264.c:72
13404 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13405 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13408 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
13409 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
13410 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik. A -1 jelentése végtelen."
13412 #: modules/codec/x264.c:76
13413 msgid "Minimum GOP size"
13414 msgstr "Minimális GOP méret"
13416 #: modules/codec/x264.c:77
13418 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13419 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13420 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13421 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13422 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13423 "the IDR-frame. \n"
13424 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13425 "frames, but do not start a new GOP."
13427 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
13428 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
13429 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
13430 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
13431 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
13432 "képkockára hivatkozzanak.\n"
13433 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
13434 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
13436 #: modules/codec/x264.c:86
13437 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13438 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
13440 #: modules/codec/x264.c:88
13442 "none: use closed GOPs only\n"
13443 "normal: use standard open GOPs\n"
13444 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13446 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
13447 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
13448 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
13450 #: modules/codec/x264.c:92
13451 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13453 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
13454 "compat beállítást"
13456 #: modules/codec/x264.c:95
13457 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13458 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
13460 #: modules/codec/x264.c:96
13462 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13463 "ray compatibility\n"
13464 "e.g. resolution, framerate, level"
13466 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
13467 "ray kompatibilitás\n"
13468 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
13470 #: modules/codec/x264.c:99
13471 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13472 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
13474 #: modules/codec/x264.c:100
13476 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13477 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13478 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13479 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13480 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13481 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13484 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
13485 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
13486 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
13487 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
13488 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
13489 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
13490 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
13491 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
13493 #: modules/codec/x264.c:111
13494 msgid "B-frames between I and P"
13495 msgstr "B-képkockák az I és P között"
13497 #: modules/codec/x264.c:112
13498 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13500 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
13501 "tartomány 1 és 16 között van."
13503 #: modules/codec/x264.c:115
13504 msgid "Adaptive B-frame decision"
13505 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
13507 #: modules/codec/x264.c:116
13510 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13511 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13513 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
13514 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
13517 #: modules/codec/x264.c:120
13518 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13519 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
13521 #: modules/codec/x264.c:121
13523 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13524 "negative values cause less B-frames."
13526 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
13527 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
13530 #: modules/codec/x264.c:125
13531 msgid "Keep some B-frames as references"
13532 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
13534 #: modules/codec/x264.c:126
13536 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13537 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13539 " - none: Disabled\n"
13540 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13541 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13543 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
13544 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
13545 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
13546 " – nincs: letiltva\n"
13547 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
13548 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
13550 #: modules/codec/x264.c:134
13551 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13552 msgstr "Teljes tartomány használata a TV színtartománya helyett"
13554 #: modules/codec/x264.c:135
13556 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13557 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13559 "Általában a TV-tartomány használatos színtartományként, ennek beállításával "
13560 "a libx264 a teljes színtartományt fogja használni kódoláskor"
13562 #: modules/codec/x264.c:138
13566 #: modules/codec/x264.c:139
13568 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13569 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13571 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
13572 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
13573 "bitsebesség 10-15 %-át."
13575 #: modules/codec/x264.c:144
13577 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13578 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13579 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13581 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
13582 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
13583 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
13586 #: modules/codec/x264.c:149
13587 msgid "Skip loop filter"
13588 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
13590 #: modules/codec/x264.c:150
13591 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13592 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
13594 #: modules/codec/x264.c:152
13595 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13596 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
13598 #: modules/codec/x264.c:153
13600 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13601 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13603 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
13604 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
13606 #: modules/codec/x264.c:157
13607 msgid "H.264 level"
13608 msgstr "H.264 szint"
13610 #: modules/codec/x264.c:158
13612 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13613 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13614 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13615 "for letting x264 set level."
13617 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
13618 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
13619 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
13620 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
13621 "állíthatja be a szintet."
13623 #: modules/codec/x264.c:163
13624 msgid "H.264 profile"
13625 msgstr "H.264 profil"
13627 #: modules/codec/x264.c:164
13628 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13630 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
13631 "lesznek kényszerítve"
13633 #: modules/codec/x264.c:170
13634 msgid "Interlaced mode"
13635 msgstr "Váltottsoros mód"
13637 #: modules/codec/x264.c:171
13638 msgid "Pure-interlaced mode."
13639 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
13641 #: modules/codec/x264.c:173
13642 msgid "Frame packing"
13643 msgstr "Képkocka-csomagolás"
13645 #: modules/codec/x264.c:174
13647 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13648 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13649 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13650 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13651 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13652 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13653 " 5: frame alternation - one view per frame"
13655 "A sztereoszkopikus videókhoz a képkockák elrendezésének megadása:\n"
13656 " 0: sakktábla - a képpontok felváltva balról és jobbról származnak\n"
13657 " 1: oszlopváltogatás - a bal és jobb oszloponként váltakozik\n"
13658 " 2: sorváltogatás - a bal és jobb soronként váltakozik\n"
13659 " 3: egymás mellett - a bal balra, a jobb jobbra található\n"
13660 " 4: fentről le - az bal fent, a jobb lent található\n"
13661 " 5: képkocka-váltogatás - képkockánként egy nézet"
13663 #: modules/codec/x264.c:182
13664 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13665 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
13667 #: modules/codec/x264.c:183
13668 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13669 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
13671 #: modules/codec/x264.c:185
13672 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13673 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
13675 #: modules/codec/x264.c:186
13676 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13677 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
13679 #: modules/codec/x264.c:188
13680 msgid "Force number of slices per frame"
13681 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
13683 #: modules/codec/x264.c:189
13684 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13686 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
13689 #: modules/codec/x264.c:191
13690 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13691 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
13693 #: modules/codec/x264.c:192
13694 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13696 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
13699 #: modules/codec/x264.c:194
13700 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13701 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
13703 #: modules/codec/x264.c:195
13704 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13705 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
13707 #: modules/codec/x264.c:198
13709 msgstr "QP beállítása"
13711 #: modules/codec/x264.c:199
13713 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13714 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13716 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13717 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13718 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13721 #: modules/codec/x264.c:203
13722 msgid "Quality-based VBR"
13723 msgstr "Minőség alapú VBR"
13725 #: modules/codec/x264.c:204
13726 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13727 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13729 #: modules/codec/x264.c:206
13731 msgstr "Minimális QP"
13733 #: modules/codec/x264.c:207
13734 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13735 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13737 #: modules/codec/x264.c:210
13739 msgstr "Maximális QP"
13741 #: modules/codec/x264.c:211
13742 msgid "Maximum quantizer parameter."
13743 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13745 #: modules/codec/x264.c:213
13746 msgid "Max QP step"
13747 msgstr "Minimális QP lépés"
13749 #: modules/codec/x264.c:214
13750 msgid "Max QP step between frames."
13751 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13753 #: modules/codec/x264.c:216
13754 msgid "Average bitrate tolerance"
13755 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13757 #: modules/codec/x264.c:217
13758 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13759 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13761 #: modules/codec/x264.c:220
13762 msgid "Max local bitrate"
13763 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13765 #: modules/codec/x264.c:221
13766 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13767 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13769 #: modules/codec/x264.c:223
13771 msgstr "VBV puffer"
13773 #: modules/codec/x264.c:224
13774 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13775 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13777 #: modules/codec/x264.c:227
13778 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13779 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13781 #: modules/codec/x264.c:228
13783 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13786 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13787 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13789 #: modules/codec/x264.c:231
13790 msgid "How AQ distributes bits"
13791 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
13793 #: modules/codec/x264.c:232
13795 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13797 " - 1: Current x264 default mode\n"
13798 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13801 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
13803 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
13804 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
13805 "képkockánkénti igazítására"
13807 #: modules/codec/x264.c:237
13808 msgid "Strength of AQ"
13809 msgstr "Az AQ erősséges"
13811 #: modules/codec/x264.c:238
13813 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13814 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13815 " - 0.5: weak AQ\n"
13816 " - 1.5: strong AQ"
13818 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
13819 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
13820 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
13823 #: modules/codec/x264.c:244
13824 msgid "QP factor between I and P"
13825 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
13827 #: modules/codec/x264.c:245
13828 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13829 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13831 #: modules/codec/x264.c:248
13832 msgid "QP factor between P and B"
13833 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
13835 #: modules/codec/x264.c:249
13836 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13837 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13839 #: modules/codec/x264.c:251
13840 msgid "QP difference between chroma and luma"
13841 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
13843 #: modules/codec/x264.c:252
13844 msgid "QP difference between chroma and luma."
13845 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
13847 #: modules/codec/x264.c:254
13848 msgid "Multipass ratecontrol"
13849 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
13851 #: modules/codec/x264.c:255
13853 "Multipass ratecontrol:\n"
13854 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13855 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13856 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13858 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
13859 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
13860 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
13861 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
13863 #: modules/codec/x264.c:260
13864 msgid "QP curve compression"
13865 msgstr "QP görbetömörítés"
13867 #: modules/codec/x264.c:261
13868 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13869 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13871 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13872 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13873 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
13875 #: modules/codec/x264.c:264
13877 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13878 "blurs complexity."
13880 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
13881 "elhomályosítja az összetettséget."
13883 #: modules/codec/x264.c:268
13885 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13888 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
13889 "elhomályosítja az adagokat."
13891 #: modules/codec/x264.c:273
13892 msgid "Partitions to consider"
13893 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
13895 #: modules/codec/x264.c:274
13897 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13900 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13901 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13902 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13903 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13905 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
13907 " – gyors : i4x4\n"
13908 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13909 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13910 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13911 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
13913 #: modules/codec/x264.c:282
13914 msgid "Direct MV prediction mode"
13915 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
13917 #: modules/codec/x264.c:285
13918 msgid "Direct prediction size"
13919 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
13921 #: modules/codec/x264.c:286
13923 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13925 " - -1: smallest possible according to level\n"
13927 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
13929 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
13931 #: modules/codec/x264.c:291
13932 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13933 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
13935 #: modules/codec/x264.c:292
13936 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13937 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
13939 #: modules/codec/x264.c:294
13940 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13941 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
13943 #: modules/codec/x264.c:295
13946 "Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13947 " - 1: Blind offset\n"
13948 " - 2: Smart analysis\n"
13950 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
13953 "2: Intelligens elemzés\n"
13955 #: modules/codec/x264.c:300
13956 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13957 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
13959 #: modules/codec/x264.c:301
13962 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13963 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13964 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13965 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13966 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13967 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13969 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
13971 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
13972 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
13973 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
13974 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
13977 #: modules/codec/x264.c:308
13978 msgid "Maximum motion vector search range"
13979 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
13981 #: modules/codec/x264.c:309
13983 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13984 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13985 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13987 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
13988 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
13989 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
13992 #: modules/codec/x264.c:314
13993 msgid "Maximum motion vector length"
13994 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
13996 #: modules/codec/x264.c:315
13998 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14000 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
14003 #: modules/codec/x264.c:318
14004 msgid "Minimum buffer space between threads"
14005 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
14007 #: modules/codec/x264.c:319
14009 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14012 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
14013 "szálak száma alapján."
14015 #: modules/codec/x264.c:322
14016 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14017 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
14019 #: modules/codec/x264.c:323
14021 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14022 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14025 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
14026 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
14027 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
14029 #: modules/codec/x264.c:327
14030 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14031 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
14033 #: modules/codec/x264.c:329
14035 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14036 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14037 "quality). Range 1 to 9."
14039 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
14040 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
14041 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
14043 #: modules/codec/x264.c:333
14044 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14046 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
14049 #: modules/codec/x264.c:336
14050 msgid "Decide references on a per partition basis"
14051 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
14053 #: modules/codec/x264.c:337
14055 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14056 "as opposed to only one ref per macroblock."
14058 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
14059 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
14061 #: modules/codec/x264.c:341
14062 msgid "Chroma in motion estimation"
14063 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
14065 #: modules/codec/x264.c:342
14066 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14068 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
14070 #: modules/codec/x264.c:345
14071 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14072 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
14074 #: modules/codec/x264.c:347
14075 msgid "Adaptive spatial transform size"
14076 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
14078 #: modules/codec/x264.c:349
14079 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14080 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
14082 #: modules/codec/x264.c:351
14083 msgid "Trellis RD quantization"
14084 msgstr "Trellis RD kvantálás"
14086 #: modules/codec/x264.c:352
14088 "Trellis RD quantization: \n"
14090 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14091 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14092 "This requires CABAC."
14094 "Trellis RD kvantálás: \n"
14096 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
14097 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
14098 "Ehhez a CABAC szükséges."
14100 #: modules/codec/x264.c:358
14101 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14102 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
14104 #: modules/codec/x264.c:359
14105 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14106 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
14108 #: modules/codec/x264.c:361
14109 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14110 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
14112 #: modules/codec/x264.c:362
14114 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
14115 "small single coefficient."
14117 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
14118 "dct blokkok megszüntetése."
14120 #: modules/codec/x264.c:365
14121 msgid "Use Psy-optimizations"
14122 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
14124 #: modules/codec/x264.c:366
14125 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14127 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
14130 #: modules/codec/x264.c:370
14132 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14135 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
14136 "közti tartomány használható."
14138 #: modules/codec/x264.c:373
14139 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14140 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
14142 #: modules/codec/x264.c:374
14143 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14145 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
14148 #: modules/codec/x264.c:377
14149 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14150 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
14152 #: modules/codec/x264.c:378
14153 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14155 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
14156 "és 32 között van."
14158 #: modules/codec/x264.c:383
14159 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14160 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
14162 #: modules/codec/x264.c:384
14163 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14165 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
14167 #: modules/codec/x264.c:387
14168 msgid "CPU optimizations"
14169 msgstr "CPU optimalizációk"
14171 #: modules/codec/x264.c:388
14172 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14173 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
14175 #: modules/codec/x264.c:390
14176 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14177 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
14179 #: modules/codec/x264.c:391
14180 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14181 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
14183 #: modules/codec/x264.c:393
14184 msgid "PSNR computation"
14185 msgstr "PSNR számítása"
14187 #: modules/codec/x264.c:394
14189 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14192 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
14193 "kódolási minőséget."
14195 #: modules/codec/x264.c:397
14196 msgid "SSIM computation"
14197 msgstr "SSIM számítása"
14199 #: modules/codec/x264.c:398
14201 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14204 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
14205 "kódolási minőséget."
14207 #: modules/codec/x264.c:401
14209 msgstr "Csendes üzemmód"
14211 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14212 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14214 msgstr "Statisztika"
14216 #: modules/codec/x264.c:404
14217 msgid "Print stats for each frame."
14218 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
14220 #: modules/codec/x264.c:406
14221 msgid "SPS and PPS id numbers"
14222 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
14224 #: modules/codec/x264.c:407
14226 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14229 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
14230 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
14232 #: modules/codec/x264.c:410
14233 msgid "Access unit delimiters"
14234 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
14236 #: modules/codec/x264.c:411
14237 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14238 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
14240 #: modules/codec/x264.c:413
14241 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14242 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
14244 #: modules/codec/x264.c:414
14246 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14247 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14249 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
14250 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
14251 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
14253 #: modules/codec/x264.c:417
14254 msgid "HRD-timing information"
14255 msgstr "HRD-időzítési információk"
14257 #: modules/codec/x264.c:418
14258 msgid "Default tune setting used"
14259 msgstr "Az alapértelmezetten használt dallam"
14261 #: modules/codec/x264.c:419
14262 msgid "Default preset setting used"
14263 msgstr "Az alapértelmezetten használt előbeállítás"
14265 #: modules/codec/x264.c:421
14267 msgid "x264 advanced options"
14268 msgstr "Az x264 speciális beállításai."
14270 #: modules/codec/x264.c:422
14271 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14272 msgstr "Az x264 speciális beállításai {opció=érték,opció2=érték2} formában"
14274 #: modules/codec/x264.c:427
14278 #: modules/codec/x264.c:427
14282 #: modules/codec/x264.c:427
14286 #: modules/codec/x264.c:427
14290 #: modules/codec/x264.c:427
14294 #: modules/codec/x264.c:438
14298 #: modules/codec/x264.c:438 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14301 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
14302 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14303 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14305 msgstr "Hagyományos"
14307 #: modules/codec/x264.c:438
14311 #: modules/codec/x264.c:443
14315 #: modules/codec/x264.c:443 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14317 msgstr "Ideiglenes"
14319 #: modules/codec/x264.c:448
14320 msgid "checkerboard"
14323 #: modules/codec/x264.c:448
14324 msgid "column alternation"
14325 msgstr "oszlopváltogatás"
14327 #: modules/codec/x264.c:448
14328 msgid "row alternation"
14329 msgstr "sorváltogatás"
14331 #: modules/codec/x264.c:448
14332 msgid "side by side"
14333 msgstr "egymás mellett"
14335 #: modules/codec/x264.c:448
14337 msgstr "fentről le"
14339 #: modules/codec/x264.c:448
14340 msgid "frame alternation"
14341 msgstr "képkocka-váltogatás"
14343 #: modules/codec/x264.c:448
14347 #: modules/codec/x264.c:452
14348 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14349 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264 10 bit)"
14351 #: modules/codec/x264.c:456
14353 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14354 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
14356 #: modules/codec/x264.c:460
14357 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14358 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
14360 #: modules/codec/x265.c:46
14362 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14363 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kódoló (x264)"
14365 #: modules/codec/xwd.c:36
14366 msgid "XWD image decoder"
14367 msgstr "XWD képdekódoló"
14369 #: modules/codec/zvbi.c:61
14370 msgid "Teletext page"
14371 msgstr "Teletext oldal"
14373 #: modules/codec/zvbi.c:62
14375 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
14377 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
14379 #: modules/codec/zvbi.c:69
14380 msgid "Teletext alignment"
14381 msgstr "Teletext igazítása"
14383 #: modules/codec/zvbi.c:71
14385 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14389 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
14390 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
14391 "6 = jobbra fent)."
14393 #: modules/codec/zvbi.c:75
14394 msgid "Teletext text subtitles"
14395 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
14397 #: modules/codec/zvbi.c:76
14398 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14399 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
14401 #: modules/codec/zvbi.c:79
14403 msgid "Presentation Level"
14404 msgstr "Visszhang szintje"
14406 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14410 #: modules/codec/zvbi.c:88
14414 #: modules/codec/zvbi.c:88
14418 #: modules/codec/zvbi.c:88
14422 #: modules/codec/zvbi.c:95
14423 msgid "VBI and Teletext decoder"
14424 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
14426 #: modules/codec/zvbi.c:96
14427 msgid "VBI & Teletext"
14428 msgstr "VBI és Teletext"
14430 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14434 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14435 msgid "D-Bus control interface"
14436 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
14438 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14439 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14441 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273 modules/gui/ncurses.c:1035
14442 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
14443 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
14444 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
14445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
14446 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
14447 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
14448 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
14449 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
14450 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14451 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14452 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14453 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14454 msgid "VLC media player"
14455 msgstr "VLC médialejátszó"
14457 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14458 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14459 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
14461 #: modules/control/dummy.c:40
14463 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14464 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14465 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14467 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
14468 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
14469 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
14472 #: modules/control/dummy.c:53
14473 msgid "Dummy interface"
14474 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
14476 #: modules/control/gestures.c:73
14477 msgid "Motion threshold (10-100)"
14478 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
14480 #: modules/control/gestures.c:75
14481 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14482 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
14484 #: modules/control/gestures.c:77
14485 msgid "Trigger button"
14486 msgstr "Indítógomb"
14488 #: modules/control/gestures.c:79
14489 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14490 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
14492 #: modules/control/gestures.c:85
14496 #: modules/control/gestures.c:88
14498 msgstr "Mozdulatok"
14500 #: modules/control/gestures.c:96
14501 msgid "Mouse gestures control interface"
14502 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
14504 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14505 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14506 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14507 msgid "Global Hotkeys"
14508 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
14510 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14511 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14512 msgid "Global Hotkeys interface"
14513 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14515 #: modules/control/hotkeys.c:100
14516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14517 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14518 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14520 msgstr "Gyorsbillentyűk"
14522 #: modules/control/hotkeys.c:101
14523 msgid "Hotkeys management interface"
14524 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
14526 #: modules/control/hotkeys.c:390
14530 #: modules/control/hotkeys.c:397
14533 msgstr "Végtelen: %s"
14535 #: modules/control/hotkeys.c:404
14538 msgstr "Véletlen: %s"
14540 #: modules/control/hotkeys.c:530
14542 msgid "Audio Device: %s"
14543 msgstr "Hangeszköz: %s"
14545 #: modules/control/hotkeys.c:591
14549 #: modules/control/hotkeys.c:591
14550 msgid "Recording done"
14551 msgstr "A felvétel kész"
14553 #: modules/control/hotkeys.c:606
14554 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14555 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött hangidő"
14557 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14558 msgid "No active subtitle"
14559 msgstr "Nincs aktív felirat"
14561 #: modules/control/hotkeys.c:627
14562 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14563 msgstr "Feliratszinkron: könyvjelzőzött feliratidő"
14565 #: modules/control/hotkeys.c:647
14566 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14567 msgstr "Feliratszinkron: előbb állítson be könyvjelzőket!"
14569 #: modules/control/hotkeys.c:656
14571 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14572 msgstr "Feliratszinkron: javítva %i ms (teljes késleltetés = %i ms)"
14574 #: modules/control/hotkeys.c:669
14575 msgid "Sub sync: delay reset"
14576 msgstr "Feliratszinkron: késleltetés visszaállítva"
14578 #: modules/control/hotkeys.c:698
14580 msgid "Subtitle delay %i ms"
14581 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
14583 #: modules/control/hotkeys.c:715
14585 msgid "Audio delay %i ms"
14586 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
14588 #: modules/control/hotkeys.c:751
14590 msgid "Audio track: %s"
14591 msgstr "Hangsáv: %s"
14593 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14594 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14596 msgid "Subtitle track: %s"
14597 msgstr "Feliratsáv: %s"
14599 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14600 #: modules/control/hotkeys.c:867
14604 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14606 msgid "Program Service ID: %s"
14607 msgstr "Műsorszolgáltatás-azonosító: %s"
14609 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14611 msgid "Aspect ratio: %s"
14612 msgstr "Méretarány: %s"
14614 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14617 msgstr "Levágás: %s"
14619 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14620 msgid "Zooming reset"
14621 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
14623 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14624 msgid "Scaled to screen"
14625 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14627 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14628 msgid "Original Size"
14629 msgstr "Eredeti méret"
14631 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14633 msgid "Zoom mode: %s"
14634 msgstr "Nagyítási mód: %s"
14636 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14637 msgid "Deinterlace off"
14638 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
14640 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14641 msgid "Deinterlace on"
14642 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
14644 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14645 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14646 msgstr "Felirat helye: nincs aktív felirat"
14648 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14650 msgid "Subtitle position %d px"
14651 msgstr "Felirat helye: %d px"
14653 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14655 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14656 msgstr "Felirat szövegkódolása"
14658 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14660 msgid "Volume %ld%%"
14661 msgstr "Hangerő %ld%%"
14663 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14665 msgid "Speed: %.2fx"
14666 msgstr "Sebesség: %.2fx"
14668 #: modules/control/intromsg.h:34
14671 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14672 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14675 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
14676 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
14677 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
14679 #: modules/control/lirc.c:47
14680 msgid "Change the lirc configuration file"
14681 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
14683 #: modules/control/lirc.c:49
14685 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14686 "users home directory."
14688 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
14689 "felhasználók saját könyvtárában keres."
14691 #: modules/control/lirc.c:59
14693 msgstr "Infravörös"
14695 #: modules/control/lirc.c:62
14696 msgid "Infrared remote control interface"
14697 msgstr "Infravörös távirányító felület"
14699 #: modules/control/motion.c:67
14703 #: modules/control/motion.c:70
14704 msgid "motion control interface"
14705 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
14707 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14709 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14711 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
14714 #: modules/control/netsync.c:56
14715 msgid "Network master clock"
14716 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
14718 #: modules/control/netsync.c:57
14720 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14721 "for clients listening"
14723 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
14724 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
14726 #: modules/control/netsync.c:61
14728 msgid "Master server IP address"
14729 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
14731 #: modules/control/netsync.c:62
14733 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14734 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
14736 #: modules/control/netsync.c:65
14737 msgid "UDP timeout (in ms)"
14738 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
14740 #: modules/control/netsync.c:66
14741 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14742 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
14744 #: modules/control/netsync.c:70
14745 msgid "Network Sync"
14746 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14748 #: modules/control/netsync.c:71
14749 msgid "Network synchronization"
14750 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14752 #: modules/control/ntservice.c:45
14753 msgid "Install Windows Service"
14754 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
14756 #: modules/control/ntservice.c:47
14757 msgid "Install the Service and exit."
14758 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
14760 #: modules/control/ntservice.c:48
14761 msgid "Uninstall Windows Service"
14762 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
14764 #: modules/control/ntservice.c:50
14765 msgid "Uninstall the Service and exit."
14766 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14768 #: modules/control/ntservice.c:51
14769 msgid "Display name of the Service"
14770 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14772 #: modules/control/ntservice.c:53
14773 msgid "Change the display name of the Service."
14774 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14776 #: modules/control/ntservice.c:54
14777 msgid "Configuration options"
14778 msgstr "Beállítások"
14780 #: modules/control/ntservice.c:56
14782 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14783 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14786 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
14787 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
14788 "beállítása érdekében."
14790 #: modules/control/ntservice.c:61
14792 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14793 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14794 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14796 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
14797 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
14798 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
14799 "logger, sap, rc, http)"
14801 #: modules/control/ntservice.c:67
14803 msgstr "NT szolgáltatás"
14805 #: modules/control/ntservice.c:68
14806 msgid "Windows Service interface"
14807 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
14809 #: modules/control/oldrc.c:69
14810 msgid "Initializing"
14811 msgstr "Előkészítés"
14813 #: modules/control/oldrc.c:70
14817 #: modules/control/oldrc.c:74
14821 #: modules/control/oldrc.c:160
14822 msgid "Show stream position"
14823 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
14825 #: modules/control/oldrc.c:161
14827 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14828 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
14830 #: modules/control/oldrc.c:164
14832 msgstr "Hamis terminál"
14834 #: modules/control/oldrc.c:165
14835 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14837 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
14840 #: modules/control/oldrc.c:167
14841 msgid "UNIX socket command input"
14842 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
14844 #: modules/control/oldrc.c:168
14845 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14847 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
14850 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14851 msgid "TCP command input"
14852 msgstr "TCP parancsbemenet"
14854 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14856 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14857 "port the interface will bind to."
14859 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
14860 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
14863 #: modules/control/oldrc.c:178
14865 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14866 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14867 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14869 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
14870 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
14871 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
14873 #: modules/control/oldrc.c:188
14877 #: modules/control/oldrc.c:191
14878 msgid "Remote control interface"
14879 msgstr "Távirányító felület"
14881 #: modules/control/oldrc.c:356
14882 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14883 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14885 #: modules/control/oldrc.c:755
14887 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14888 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14890 #: modules/control/oldrc.c:773
14891 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14892 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
14894 #: modules/control/oldrc.c:775
14895 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14896 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14898 #: modules/control/oldrc.c:776
14899 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14900 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14902 #: modules/control/oldrc.c:777
14903 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14904 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
14906 #: modules/control/oldrc.c:778
14907 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14908 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
14910 #: modules/control/oldrc.c:779
14911 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14912 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
14914 #: modules/control/oldrc.c:780
14915 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14916 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
14918 #: modules/control/oldrc.c:781
14919 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14920 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
14922 #: modules/control/oldrc.c:782
14923 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14924 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
14926 #: modules/control/oldrc.c:783
14927 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14928 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
14930 #: modules/control/oldrc.c:784
14931 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14932 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
14934 #: modules/control/oldrc.c:785
14935 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14936 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
14938 #: modules/control/oldrc.c:786
14939 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14940 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
14942 #: modules/control/oldrc.c:787
14943 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14944 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
14946 #: modules/control/oldrc.c:788
14947 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14948 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
14950 #: modules/control/oldrc.c:789
14951 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14952 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
14954 #: modules/control/oldrc.c:790
14955 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14956 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
14958 #: modules/control/oldrc.c:791
14959 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14960 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
14962 #: modules/control/oldrc.c:792
14963 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14964 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
14966 #: modules/control/oldrc.c:793
14967 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14968 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
14970 #: modules/control/oldrc.c:795
14971 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14972 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
14974 #: modules/control/oldrc.c:796
14975 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14976 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
14978 #: modules/control/oldrc.c:797
14979 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14980 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
14982 #: modules/control/oldrc.c:798
14983 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14984 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
14986 #: modules/control/oldrc.c:799
14987 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14988 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
14990 #: modules/control/oldrc.c:800
14991 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14992 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
14994 #: modules/control/oldrc.c:801
14995 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14996 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
14998 #: modules/control/oldrc.c:802
14999 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15000 msgstr "| frame. . . . . . . . . . lejátszás képkockáról képkockára"
15002 #: modules/control/oldrc.c:803
15003 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15004 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15006 #: modules/control/oldrc.c:804
15007 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15008 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
15010 #: modules/control/oldrc.c:805
15011 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15012 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
15014 #: modules/control/oldrc.c:806
15015 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15016 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
15018 #: modules/control/oldrc.c:807
15019 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15020 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
15022 #: modules/control/oldrc.c:808
15023 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15024 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
15026 #: modules/control/oldrc.c:809
15027 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15028 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
15030 #: modules/control/oldrc.c:811
15031 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15032 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
15034 #: modules/control/oldrc.c:812
15035 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15036 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
15038 #: modules/control/oldrc.c:813
15039 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15040 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
15042 #: modules/control/oldrc.c:814
15043 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15044 msgstr "| adev [eszköz] . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
15046 #: modules/control/oldrc.c:815
15047 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15048 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
15050 #: modules/control/oldrc.c:816
15051 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15052 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
15054 #: modules/control/oldrc.c:817
15055 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15056 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
15058 #: modules/control/oldrc.c:818
15059 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15060 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
15062 #: modules/control/oldrc.c:819
15063 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15064 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
15066 #: modules/control/oldrc.c:820
15067 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15068 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
15070 #: modules/control/oldrc.c:821
15071 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15072 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
15074 #: modules/control/oldrc.c:822
15075 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15076 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
15078 #: modules/control/oldrc.c:823
15079 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15080 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
15082 #: modules/control/oldrc.c:825
15083 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15084 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
15086 #: modules/control/oldrc.c:826
15087 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15088 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
15090 #: modules/control/oldrc.c:827
15091 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15092 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
15094 #: modules/control/oldrc.c:829
15095 msgid "+----[ end of help ]"
15096 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15098 #: modules/control/oldrc.c:956
15100 msgid "Press pause to continue."
15101 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
15103 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15104 #: modules/control/oldrc.c:1470
15106 msgid "Type 'pause' to continue."
15107 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
15109 #: modules/control/oldrc.c:1266
15110 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15111 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
15113 #: modules/control/oldrc.c:1276
15115 msgid "Playlist has only %u element"
15116 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15117 msgstr[0] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
15118 msgstr[1] "A lejátszólista csak %u elemet tartalmaz"
15120 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15121 msgid "+-[Incoming]"
15122 msgstr "+-[Bejövő]"
15124 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15126 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15127 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
15129 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15131 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15132 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
15134 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15136 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15137 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
15139 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15141 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15142 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
15144 #: modules/control/oldrc.c:1731
15146 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15147 msgstr "| sérült egyesítés: %5<PRIi64>"
15149 #: modules/control/oldrc.c:1733
15151 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15152 msgstr "| folytonossági hibák: %5<PRIi64>"
15154 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15155 msgid "+-[Video Decoding]"
15156 msgstr "+-[Videodekódolás]"
15158 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15160 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15161 msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
15163 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15165 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15166 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
15168 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15170 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15171 msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
15173 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15174 msgid "+-[Audio Decoding]"
15175 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
15177 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15179 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15180 msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
15182 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15184 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15185 msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
15187 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15189 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15190 msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
15192 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15193 msgid "+-[Streaming]"
15194 msgstr "+-[Műsorszórás]"
15196 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15198 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15199 msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
15201 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15203 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15204 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
15206 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15208 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15209 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
15211 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15213 msgid "Maximum device width"
15214 msgstr "Videó maximális szélessége"
15216 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15218 msgid "Maximum device height"
15219 msgstr "Videó maximális magassága"
15221 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15222 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15225 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15226 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15229 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15231 msgid "Adaptive Logic"
15232 msgstr "Alternatív rock"
15234 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15235 msgid "Use regular HTTP modules"
15238 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15239 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
15242 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15247 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15248 msgid "Near Optimal"
15251 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15253 msgid "Bandwidth Adaptive"
15254 msgstr "Sávszélesség"
15256 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15258 msgid "Fixed Bandwidth"
15259 msgstr "Sávszélesség"
15261 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15262 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15265 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15266 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15269 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15274 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15276 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15277 msgstr "Dinamikus adaptív műsorszórás HTTP felett"
15279 #: modules/demux/aiff.c:50
15280 msgid "AIFF demuxer"
15281 msgstr "AIFF szétválasztó"
15283 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15284 msgid "ASF/WMV demuxer"
15285 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
15287 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
15288 msgid "Could not demux ASF stream"
15289 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
15291 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15292 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15293 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
15295 #: modules/demux/au.c:51
15297 msgstr "AU szétválasztó"
15299 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15300 msgid "Avformat demuxer"
15301 msgstr "Avformat szétválasztó"
15303 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15305 msgstr "AV formátum"
15307 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15310 msgstr "Szétválasztók"
15312 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15313 msgid "Avformat muxer"
15314 msgstr "Avformat egyesítő"
15316 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
15320 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15321 msgid "Avformat mux"
15322 msgstr "Avformat egyesítés"
15324 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15325 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15326 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
15328 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15329 msgid "Format name"
15330 msgstr "Formátumnév"
15332 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15333 msgid "Internal libavcodec format name"
15334 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
15336 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15337 msgid "Force interleaved method"
15338 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
15340 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15341 msgid "Force index creation"
15342 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
15344 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15346 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15347 "incomplete (not seekable)."
15349 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
15350 "teljes (nem tekerhető)."
15352 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15353 msgid "Ask for action"
15354 msgstr "Kérdezzen rá a teendőre"
15356 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15358 msgstr "Mindig javítson"
15360 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15362 msgstr "Soha ne javítson"
15364 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15365 msgid "Fix when necessary"
15366 msgstr "Javítás, ha szükséges"
15368 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15369 msgid "AVI demuxer"
15370 msgstr "AVI szétválasztó"
15372 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
15375 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15377 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15378 "index in memory.\n"
15379 "This step might take a long time on a large file.\n"
15380 "What do you want to do?"
15382 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
15384 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
15385 "index felépítésével a memóriában.\n"
15386 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
15387 "Mit szeretne tenni?"
15389 #: modules/demux/avi/avi.c:805
15390 msgid "Do not play"
15391 msgstr "Ne játssza le"
15393 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15394 msgid "Build index then play"
15395 msgstr "Index építése és lejátszás"
15397 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15399 msgstr "Lejátszás így"
15401 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
15403 msgid "Broken or missing Index"
15404 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
15406 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
15407 msgid "Broken or missing AVI Index"
15408 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
15410 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
15411 msgid "Fixing AVI Index..."
15412 msgstr "Az AVI index javítása…"
15414 #: modules/demux/caf.c:53
15416 msgid "CAF demuxer"
15417 msgstr "AIFF szétválasztó"
15419 #: modules/demux/cdg.c:43
15420 msgid "CDG demuxer"
15421 msgstr "CDG szétválasztó"
15423 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15424 msgid "Dump module"
15425 msgstr "Kiíratás modul"
15427 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15428 msgid "Dump filename"
15429 msgstr "Fájlnév kiíratása"
15431 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15432 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15433 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
15435 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15436 msgid "Append to existing file"
15437 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
15439 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15440 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15441 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
15443 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15444 msgid "File dumper"
15445 msgstr "Fájlkiírató"
15447 #: modules/demux/dirac.c:41
15448 msgid "Value to adjust dts by"
15449 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
15451 #: modules/demux/dirac.c:54
15452 msgid "Dirac video demuxer"
15453 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
15455 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15457 msgid "Seek prevention demux filter"
15458 msgstr "Jelenet videoszűrő"
15460 #: modules/demux/flac.c:50
15461 msgid "FLAC demuxer"
15462 msgstr "FLAC szétválasztó"
15464 #: modules/demux/image.c:44
15466 msgstr "ES azonosító"
15468 #: modules/demux/image.c:52
15472 #: modules/demux/image.c:54
15473 msgid "Decode at the demuxer stage"
15474 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
15476 #: modules/demux/image.c:56
15477 msgid "Forced chroma"
15478 msgstr "Színesség kényszerítése"
15480 #: modules/demux/image.c:58
15482 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15483 "specified chroma."
15485 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
15488 #: modules/demux/image.c:61
15489 msgid "Duration in seconds"
15490 msgstr "Hossz másodpercben"
15492 #: modules/demux/image.c:63
15494 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15495 "an unlimited play time."
15497 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
15498 "végtelen lejátszási időt jelent."
15500 #: modules/demux/image.c:68
15501 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15502 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
15504 #: modules/demux/image.c:70
15508 #: modules/demux/image.c:72
15510 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15513 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
15514 "bemeneti forrásokként használható."
15516 #: modules/demux/image.c:76
15517 msgid "Image demuxer"
15518 msgstr "Képszétválasztó"
15520 #: modules/demux/image.c:77
15524 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15525 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15526 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15527 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15528 msgid "Frames per Second"
15529 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15531 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15533 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15534 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15536 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
15537 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
15539 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15540 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15541 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
15543 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15544 msgid "Matroska stream demuxer"
15545 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
15547 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15548 msgid "Respect ordered chapters"
15549 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
15551 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15552 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15553 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
15555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15556 msgid "Chapter codecs"
15557 msgstr "Fejezet kodekek"
15559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15560 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15561 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
15563 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15564 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15565 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
15567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15569 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15570 "good for broken files)."
15572 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
15573 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
15575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15576 msgid "Seek based on percent not time"
15577 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
15579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15580 msgid "Seek based on percent not time."
15581 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
15583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15584 msgid "Dummy Elements"
15585 msgstr "Látszólagos elemek"
15587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15588 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15590 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
15592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15594 msgid "Preload clusters"
15595 msgstr "Könyvtár létrehozása"
15597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15599 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15602 #: modules/demux/mod.c:55
15603 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15604 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
15606 #: modules/demux/mod.c:56
15607 msgid "Enable reverberation"
15608 msgstr "Visszhang engedélyezése"
15610 #: modules/demux/mod.c:57
15611 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15612 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
15614 #: modules/demux/mod.c:59
15616 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15618 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
15621 #: modules/demux/mod.c:61
15622 msgid "Enable megabass mode"
15623 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
15625 #: modules/demux/mod.c:62
15626 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15627 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15629 #: modules/demux/mod.c:64
15631 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15632 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15634 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
15635 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
15638 #: modules/demux/mod.c:67
15639 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15640 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15642 #: modules/demux/mod.c:69
15643 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15645 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
15648 #: modules/demux/mod.c:74
15649 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15650 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
15652 #: modules/demux/mod.c:85
15653 msgid "Reverberation level"
15654 msgstr "Visszhang szintje"
15656 #: modules/demux/mod.c:87
15657 msgid "Reverberation delay"
15658 msgstr "Visszhang késleltetése"
15660 #: modules/demux/mod.c:89
15664 #: modules/demux/mod.c:92
15665 msgid "Mega bass level"
15666 msgstr "Mega bass szintje"
15668 #: modules/demux/mod.c:94
15669 msgid "Mega bass cutoff"
15670 msgstr "Mega bass levágás"
15672 #: modules/demux/mod.c:96
15676 #: modules/demux/mod.c:99
15677 msgid "Surround level"
15678 msgstr "Térhatás szintje"
15680 #: modules/demux/mod.c:101
15681 msgid "Surround delay (ms)"
15682 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
15684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
15685 msgid "MP4 stream demuxer"
15686 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
15688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
15694 msgid "Do not seek"
15695 msgstr "Ne játssza le"
15697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
15699 msgid "Build index"
15700 msgstr "Index építése és lejátszás"
15702 #: modules/demux/mpc.c:63
15703 msgid "MusePack demuxer"
15704 msgstr "MusePack szétválasztó"
15706 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15708 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15710 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15712 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15713 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15714 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15716 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15720 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15721 msgid "MPEG-4 video"
15722 msgstr "MPEG-4 videó"
15724 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15726 msgid "Desired frame rate for the stream."
15727 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15729 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15730 msgid "H264 video demuxer"
15731 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15733 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15735 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15736 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15738 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15739 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15740 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15742 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15743 msgid "Trust MPEG timestamps"
15744 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15746 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15748 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15749 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15750 "calculate from the bitrate instead."
15752 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
15753 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
15754 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
15756 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15757 msgid "MPEG-PS demuxer"
15758 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
15760 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15764 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15766 msgstr "Extra paraméter"
15768 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15769 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15771 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
15774 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15775 msgid "Set id of ES to PID"
15776 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
15778 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15780 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15781 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15782 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15784 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
15785 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
15786 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
15788 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15794 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15796 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
15799 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15800 msgid "Second CSA Key"
15801 msgstr "Második CSA kulcs"
15803 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15805 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15808 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
15809 "hosszúnak kell lennie."
15811 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15812 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15813 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
15815 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15818 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15819 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15821 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15822 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15824 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15825 msgid "Separate sub-streams"
15826 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
15828 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15830 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15831 "off this option when using stream output."
15833 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
15834 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
15836 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15838 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15839 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15841 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
15842 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
15843 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
15845 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15847 msgid "Trust in-stream PCR"
15848 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
15850 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15852 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15853 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
15855 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15857 msgid "Digital TV Standard"
15858 msgstr "Digitális televízió és rádió"
15860 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15862 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
15866 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15867 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15868 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
15870 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
15873 msgstr "Hang némítása."
15875 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
15876 msgid "Audio description for the visually impaired"
15879 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15881 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15882 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15884 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15886 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15887 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15889 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15890 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15894 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
15895 msgid "Teletext subtitles"
15896 msgstr "Teletext feliratok"
15898 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
15899 msgid "Teletext: additional information"
15900 msgstr "Teletext: további információk"
15902 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15903 msgid "Teletext: program schedule"
15904 msgstr "Teletext: műsorújság"
15906 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15907 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15908 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15910 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
15911 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15912 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15914 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
15915 msgid "clean effects"
15916 msgstr "tiszta hatások"
15918 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
15919 msgid "hearing impaired"
15920 msgstr "hallássérült"
15922 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
15923 msgid "visual impaired commentary"
15924 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
15926 #: modules/demux/nsc.c:47
15927 msgid "Windows Media NSC metademux"
15928 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15930 #: modules/demux/nsv.c:49
15931 msgid "NullSoft demuxer"
15932 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15934 #: modules/demux/nuv.c:50
15935 msgid "Nuv demuxer"
15936 msgstr "Nuv szétválasztó"
15938 #: modules/demux/ogg.c:57
15939 msgid "OGG demuxer"
15940 msgstr "OGG szétválasztó"
15942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15943 msgid "Show shoutcast adult content"
15944 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15947 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15949 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15954 msgstr "Reklámok kihagyása"
15956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15958 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15959 "prevent adding them to the playlist."
15961 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15962 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15965 msgid "M3U playlist import"
15966 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15969 msgid "RAM playlist import"
15970 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15973 msgid "PLS playlist import"
15974 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15977 msgid "B4S playlist import"
15978 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15981 msgid "DVB playlist import"
15982 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15985 msgid "Podcast parser"
15986 msgstr "Podcast feldolgozó"
15988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15989 msgid "XSPF playlist import"
15990 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
15992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15993 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15994 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
15996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15997 msgid "ASX playlist import"
15998 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
16000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16001 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16002 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
16004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16005 msgid "QuickTime Media Link importer"
16006 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
16008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16009 msgid "Dummy IFO demux"
16010 msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
16012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16013 msgid "iTunes Music Library importer"
16014 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
16016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16017 msgid "WPL playlist import"
16018 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
16020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
16021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
16022 msgid "Podcast Info"
16023 msgstr "Podcast információi"
16025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16026 msgid "Podcast Link"
16027 msgstr "Podcast hivatkozás"
16029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16030 msgid "Podcast Copyright"
16031 msgstr "Podcast szerzői joga"
16033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
16034 msgid "Podcast Category"
16035 msgstr "Podcast kategóriája"
16037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16038 msgid "Podcast Keywords"
16039 msgstr "Podcast kulcsszavai"
16041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16042 msgid "Podcast Subtitle"
16043 msgstr "Podcast felirata"
16045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
16046 msgid "Podcast Summary"
16047 msgstr "Podcast összefoglalója"
16049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16050 msgid "Podcast Publication Date"
16051 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
16053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16054 msgid "Podcast Author"
16055 msgstr "Podcast szerzője"
16057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16058 msgid "Podcast Subcategory"
16059 msgstr "Podcast alkategóriája"
16061 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
16062 msgid "Podcast Duration"
16063 msgstr "Podcast hossza"
16065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
16066 msgid "Podcast Type"
16067 msgstr "Podcast típusa"
16069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16070 msgid "Podcast Size"
16071 msgstr "Podcast mérete"
16073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
16078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16086 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16090 #: modules/demux/pva.c:43
16091 msgid "PVA demuxer"
16092 msgstr "PVA szétválasztó"
16094 #: modules/demux/rawaud.c:44
16095 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16096 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
16098 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16100 msgid "Audio channels"
16101 msgstr "Hangcsatornák"
16103 #: modules/demux/rawaud.c:47
16104 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16106 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
16107 "alapértelmezésben 2."
16109 #: modules/demux/rawaud.c:49
16110 msgid "FOURCC code of raw input format"
16111 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
16113 #: modules/demux/rawaud.c:51
16114 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16116 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
16119 #: modules/demux/rawaud.c:53
16120 msgid "Forces the audio language"
16121 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
16123 #: modules/demux/rawaud.c:54
16126 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16127 "Default is 'eng'."
16129 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
16130 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
16132 #: modules/demux/rawaud.c:64
16133 msgid "Raw audio demuxer"
16134 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
16136 #: modules/demux/rawdv.c:43
16138 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16140 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
16141 "tartani a sebességgel."
16143 #: modules/demux/rawdv.c:51
16144 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16145 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
16147 #: modules/demux/rawvid.c:44
16149 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16150 "30000/1001 or 29.97"
16152 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
16153 "29.97 formátumban adható meg."
16155 #: modules/demux/rawvid.c:48
16156 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16157 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
16159 #: modules/demux/rawvid.c:52
16160 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16161 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
16163 #: modules/demux/rawvid.c:55
16164 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16165 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
16167 #: modules/demux/rawvid.c:56
16168 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16169 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
16171 #: modules/demux/rawvid.c:64
16172 msgid "Raw video demuxer"
16173 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
16175 #: modules/demux/real.c:71
16176 msgid "Real demuxer"
16177 msgstr "Real szétválasztó"
16179 #: modules/demux/sid.cpp:53
16180 msgid "C64 sid demuxer"
16181 msgstr "C64 sid szétválasztó"
16183 #: modules/demux/smf.c:727
16184 msgid "SMF demuxer"
16185 msgstr "SMF szétválasztó"
16187 #: modules/demux/stl.c:43
16188 msgid "EBU STL subtitles parser"
16189 msgstr "EBU STL feliratelemző"
16191 #: modules/demux/subtitle.c:53
16192 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16194 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
16195 "jelentése 10 mp)."
16197 #: modules/demux/subtitle.c:55
16199 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16200 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16202 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
16203 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
16205 #: modules/demux/subtitle.c:58
16207 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16210 "A feliratformátum kényszerítése. Az „auto” kiválasztása automatikus "
16211 "felismerést jelent, és mindig működnie kell."
16213 #: modules/demux/subtitle.c:60
16214 msgid "Override the default track description."
16215 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
16217 #: modules/demux/subtitle.c:72
16218 msgid "Text subtitle parser"
16219 msgstr "Szöveges feliratfeldolgozó"
16221 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16222 msgid "Subtitle delay"
16223 msgstr "Felirat késleltetése"
16225 #: modules/demux/subtitle.c:82
16226 msgid "Subtitle format"
16227 msgstr "Feliratformátum"
16229 #: modules/demux/subtitle.c:85
16230 msgid "Subtitle description"
16231 msgstr "Feliratleírás"
16233 #: modules/demux/tta.c:46
16234 msgid "TTA demuxer"
16235 msgstr "TTA szétválasztó"
16237 #: modules/demux/ty.c:59
16241 #: modules/demux/ty.c:60
16242 msgid "TY Stream audio/video demux"
16243 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
16245 #: modules/demux/ty.c:770
16246 msgid "Closed captions 2"
16247 msgstr "2. filmfelirat"
16249 #: modules/demux/ty.c:771
16250 msgid "Closed captions 3"
16251 msgstr "3. filmfelirat"
16253 #: modules/demux/ty.c:772
16254 msgid "Closed captions 4"
16255 msgstr "4. filmfelirat"
16257 #: modules/demux/vc1.c:44
16258 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16259 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
16261 #: modules/demux/vc1.c:50
16262 msgid "VC1 video demuxer"
16263 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16265 #: modules/demux/vobsub.c:51
16266 msgid "Vobsub subtitles parser"
16267 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16269 #: modules/demux/voc.c:43
16270 msgid "VOC demuxer"
16271 msgstr "VOC szétválasztó"
16273 #: modules/demux/wav.c:52
16274 msgid "WAV demuxer"
16275 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16277 #: modules/demux/xa.c:44
16279 msgstr "XA szétválasztó"
16281 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16282 msgid "Closed captions"
16283 msgstr "Filmfeliratok"
16285 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16286 msgid "Textual audio descriptions"
16287 msgstr "Szöveges hangleírások"
16289 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16290 msgid "Ticker text"
16291 msgstr "Futó szöveg"
16293 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16294 msgid "Active regions"
16295 msgstr "Aktív régiók"
16297 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16298 msgid "Semantic annotations"
16299 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16301 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16305 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57 modules/demux/xiph_metadata.h:64
16309 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16310 msgid "Linguistic markup"
16311 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16313 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16315 msgstr "Segédpontok"
16317 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16318 msgid "Subtitles (images)"
16319 msgstr "Feliratok (képek)"
16321 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16322 msgid "Slides (text)"
16323 msgstr "Diák (szöveg)"
16325 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16326 msgid "Slides (images)"
16327 msgstr "Diák (képek)"
16329 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16330 msgid "Unknown category"
16331 msgstr "Ismeretlen kategória"
16333 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16334 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16335 msgid "About VLC media player"
16336 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16338 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16339 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16343 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16344 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16348 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16349 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16353 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16355 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16356 msgstr "A VLC media player és a VideoLAN a VideoLAN Association védjegyei."
16358 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16359 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16361 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16362 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16363 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16364 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16365 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16366 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16367 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16368 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16370 "<p>A VLC médialejátszó egy szabad és nyílt forrású médialejátszó, -kódoló és "
16371 "-közvetítő program, amelyet a <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16372 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
16373 "közösség önkéntesei készítettek.</p><p>A VLC belső kodekeket használ, "
16374 "gyakorlatilag minden rendszeren működik, és majdnem minden fájlt, CD-t, DVD-"
16375 "t, hálózati közvetítést, felvevőkártyát és más médiaformátumot olvasni tud!</"
16376 "p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
16377 "decoration: underline; color:#0057ae;\">Segítsen és csatlakozzon!</span></a>"
16379 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16380 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16381 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16383 msgid "Playlist parsers"
16384 msgstr "Podcast feldolgozó"
16386 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16387 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16388 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16390 msgid "Service Discovery"
16391 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
16393 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16394 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16397 msgstr "Kezelőfelület"
16399 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16400 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16402 msgid "Art and meta fetchers"
16403 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
16405 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16406 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16408 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16410 msgstr "Kiterjesztések"
16412 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16414 msgid "Show Installed Only"
16415 msgstr "Kezelőfelület"
16417 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16419 msgid "Find more addons online"
16422 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16425 msgid "Addons Manager"
16426 msgstr "Videókezelő"
16428 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16429 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16435 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16436 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16437 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16441 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16442 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16443 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16447 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16452 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16453 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16458 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16459 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16463 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16464 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
16465 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16467 msgstr "Előerősítés"
16469 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16470 msgid "Enable dynamic range compressor"
16471 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16473 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16474 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16475 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16476 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16477 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16479 msgstr "Alaphelyzetbe"
16481 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16482 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
16486 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16487 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
16491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16492 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
16496 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16497 msgid "Enable Spatializer"
16498 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16500 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16501 msgid "Headphone virtualization"
16502 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16504 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16505 msgid "Volume normalization"
16506 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16508 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16509 msgid "Maximum level"
16510 msgstr "Maximális szint"
16512 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16516 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16518 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16519 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16520 msgid "Audio Effects"
16521 msgstr "Hanghatások"
16523 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16524 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16525 msgid "Duplicate current profile..."
16526 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése…"
16528 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16529 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16530 msgid "Organize Profiles..."
16531 msgstr "Profilok rendszerezése…"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16535 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16536 msgstr "Jelenlegi profil kettőzése új létrehozásához"
16538 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16540 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16541 msgid "Enter a name for the new profile:"
16542 msgstr "Írja be az új profil nevét:"
16544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16547 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16548 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16550 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16552 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16553 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16554 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16560 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16561 msgstr "Egyedi nevet adjon az új profilnak."
16563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16565 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16566 msgstr "Nem lehet több profil ugyanazzal a névvel."
16568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16570 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16571 msgid "Remove a preset"
16572 msgstr "Alapbeállítás eltávolítása"
16574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16575 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16577 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16578 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt alapbeállítást:"
16580 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16581 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16582 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16583 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16585 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16587 msgstr "Eltávolítás"
16589 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16590 msgid "Add new Preset..."
16591 msgstr "Új alapbeállítás hozzáadása…"
16593 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16594 msgid "Organize Presets..."
16595 msgstr "Alapbeállítások rendszerezése…"
16597 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16598 msgid "Save current selection as new preset"
16599 msgstr "Jelenlegi kijelölés mentése új alapbeállításként"
16601 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16602 msgid "Enter a name for the new preset:"
16603 msgstr "Írja be az új alapbeállítás nevét:"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16607 msgstr "Könyvjelzők"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16610 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16611 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16615 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16616 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16617 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16621 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16624 msgstr "Szerkesztés"
16626 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16627 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16628 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16629 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16633 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16634 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16635 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16636 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16637 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16638 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16640 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16641 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16642 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16645 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16646 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
16650 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16655 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16657 msgstr "Nincs bemenet"
16659 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16661 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16663 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16664 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16666 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16667 msgid "Input has changed"
16668 msgstr "A bemenet megváltozott"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16672 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16673 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16675 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16676 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16678 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16679 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16680 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16684 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16685 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16686 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16688 msgid "Seek backward"
16689 msgstr "Visszalépés"
16691 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16692 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16693 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16697 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16698 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16699 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16701 msgid "Seek forward"
16702 msgstr "Előrelépés"
16704 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16706 msgid "Playback position"
16707 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16711 msgid "Playback time"
16712 msgstr "Lejátszás sebessége"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16716 msgid "Go to previous item"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16720 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16722 msgid "Go to next item"
16723 msgstr "Időpontra ugrás"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16726 msgid "Convert & Stream"
16727 msgstr "Átalakítás és közvetítés"
16729 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16733 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16734 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16735 msgid "Drop media here"
16736 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16740 msgid "Open media..."
16741 msgstr "Média megnyitása…"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16744 msgid "Choose Profile"
16745 msgstr "Válasszon profilt"
16747 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16748 msgid "Customize..."
16749 msgstr "Személyre szabás…"
16751 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16752 msgid "Choose Destination"
16753 msgstr "Válasszon célt"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16756 msgid "Choose an output location"
16757 msgstr "Válasszon kimeneti helyet"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16762 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16763 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16764 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16766 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16767 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
16768 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16769 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16770 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
16775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16776 msgid "Setup Streaming..."
16777 msgstr "Közvetítés beállítása…"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16781 msgid "Select Streaming Method"
16782 msgstr "Műsorszórási módszer"
16784 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16785 msgid "Save as File"
16786 msgstr "Mentés fájlként"
16788 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16791 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16795 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16798 msgstr "Alkalmazás"
16800 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16801 msgid "Save as new Profile..."
16802 msgstr "Mentés új profilként…"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16805 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16806 msgid "Encapsulation"
16809 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16811 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16812 msgid "Video codec"
16813 msgstr "Videokodek"
16815 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16816 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16817 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16818 msgid "Audio codec"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16822 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16823 msgid "Keep original video track"
16824 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16827 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16831 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16832 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16834 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16835 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16837 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
16838 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
16840 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16841 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16843 msgstr "Átméretezés"
16845 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16847 msgid "Keep original audio track"
16848 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
16850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16852 msgid "Overlay subtitles on the video"
16853 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16856 msgid "Stream Destination"
16857 msgstr "Közvetítés célja"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16860 msgid "Stream Announcement"
16861 msgstr "Közvetítés bejelentése"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16864 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16865 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16866 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16867 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16868 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16869 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16873 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16877 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16878 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16880 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16881 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16882 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16883 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16884 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16885 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16886 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16887 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16888 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16893 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16894 msgid "SAP Announcement"
16895 msgstr "SAP bejelentés"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16898 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16899 msgid "HTTP Announcement"
16900 msgstr "HTTP bejelentés"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16903 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16904 msgid "RTSP Announcement"
16905 msgstr "RTSP bejelentés"
16907 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16908 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16909 msgid "Export SDP as file"
16910 msgstr "SDP exportálása fájlként"
16912 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16913 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16914 msgid "Channel Name"
16915 msgstr "Csatornanév"
16917 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16918 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16922 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16923 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16924 msgstr "Érvénytelen konténerformátum a HTTP közvetítéshez"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16928 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16929 "technical reasons."
16931 "A(z) %@ formátumba tokozott média technikai okokból nem közvetíthető HTTP "
16932 "protokollon keresztül."
16934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16935 msgid "Remove a profile"
16936 msgstr "Profil eltávolítása"
16938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16939 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16940 msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt profilt:"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16943 msgid "Save as new profile"
16944 msgstr "Mentés új profilként"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16947 msgid "%@ stream to %@:%@"
16948 msgstr "%@ közvetítése ide: %@:%@"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16951 msgid "No Address given"
16952 msgstr "Nincs megadva cím"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16955 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16956 msgstr "A közvetítéshez egy érvényes célcím szükséges."
16958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16959 msgid "No Channel Name given"
16960 msgstr "Nincs megadva csatornanév"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16964 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16966 "A SAP közvetítésbejelentés be van kapcsolva, de nincs megadva csatornanév."
16968 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16969 msgid "No SDP URL given"
16970 msgstr "Nincs megadva SDP URL"
16972 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16973 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16974 msgstr "A kért SDP exporthoz nincs megadva URL."
16976 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16980 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
16984 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16988 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16990 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
16992 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16994 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
16996 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16997 msgid "Errors and Warnings"
16998 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
17000 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17004 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17006 msgid "Play/Pause the current media"
17007 msgstr "A jelenlegi média lejátszása vagy szüneteltetése."
17009 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17011 msgid "Go to the previous item"
17012 msgstr "Az előző lejátszólista-elemre ugrás."
17014 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17015 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17016 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
17018 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17020 msgid "Leave fullscreen mode"
17021 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17023 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17024 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17029 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17031 msgid "Adjust the volume"
17034 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17035 msgid "Adjust the current playback position"
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17039 msgid "Video device"
17040 msgstr "Videoeszköz"
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17044 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17045 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17048 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
17049 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
17050 "kiválasztása menüben találhatók."
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17054 msgstr "Áttetszőség"
17056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17058 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17059 "is fully transparent."
17061 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
17062 "teljesen átlátszó."
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17065 msgid "Black screens in fullscreen"
17066 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17069 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17071 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17075 msgid "Show Fullscreen controller"
17076 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17079 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17080 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17083 msgid "Auto-playback of new items"
17084 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17087 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17088 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17091 msgid "Keep Recent Items"
17092 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17096 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17099 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17100 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17104 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17105 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17108 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17109 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17112 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17113 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17114 msgstr "Rendszerhangerő vezérlése az Apple távirányítóval"
17116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17118 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17119 "you can choose to control the global system volume instead."
17121 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17122 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17125 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17126 msgid "Display VLC status menu icon"
17129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17132 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17133 "to disable it (restart required)."
17135 "Alapesetben a VLC a saját hangerejét vezérli az Apple távirányítóval. "
17136 "Azonban dönthet úgy, hogy a inkább a globális rendszerhangerőt vezérli vele."
17138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17139 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17140 msgstr "Lejátszólista-elemek vezérlése az Apple távirányítóval"
17142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17144 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17145 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17147 "Alapesetben a VLC lehetővé teszi, hogy a következő vagy előző elemre váltson "
17148 "az Apple távirányítóval. Ezt a viselkedést itt letilthatja."
17150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17152 msgid "Control playback with media keys"
17153 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17157 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17160 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17161 "médiabillentyűivel."
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17164 msgid "Run VLC with dark interface style"
17165 msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17169 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17170 "the grey interface style is used."
17172 "Ha engedélyezi, a VLC a sötét felületstílust fogja használni. Ellenkező "
17173 "esetben a szürke felületstílus lesz felhasználva."
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17177 msgid "Use the native fullscreen mode"
17178 msgstr "A natív teljes képernyős mód használata"
17180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17182 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17183 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17186 "Alapesetben a VLC a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert teljes képernyős "
17187 "módot használja. Képes a Mac OS X 10.7 és újabbak natív teljes képernyős "
17188 "módjának használatára is."
17190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17191 msgid "Resize interface to the native video size"
17192 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17196 "You have two choices:\n"
17197 " - The interface will resize to the native video size\n"
17198 " - The video will fit to the interface size\n"
17199 " By default, interface resize to the native video size."
17201 "Két lehetősége van:\n"
17202 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17203 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17204 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17207 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
17208 msgid "Pause the video playback when minimized"
17209 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
17213 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17214 "minimizing the window."
17215 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
17218 msgid "Allow automatic icon changes"
17219 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
17223 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17224 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17227 msgid "Lock Aspect Ratio"
17228 msgstr "Méretarány zárolása"
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17232 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17233 msgstr "Kilépés a teljes képernyős lejátszásból."
17235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17237 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17238 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17243 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17244 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése"
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17247 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17248 msgstr "Előző és Következő gombok megjelenítése a fő ablakban."
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17251 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17252 msgstr "A Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése"
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17255 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17256 msgstr "Véletlen és Ismétlés gombok megjelenítése a fő ablakban."
17258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17259 msgid "Show Audio Effects Button"
17260 msgstr "Hanghatások gomb megjelenítése"
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17263 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17264 msgstr "A Hanghatások gomb megjelenítése a fő ablakban."
17266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17267 msgid "Show Sidebar"
17268 msgstr "Oldalsáv megjelenítése"
17270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17271 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17272 msgstr "Megjeleníti a médiaforrásokat felsoroló oldalsávot a fő ablakban."
17274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17275 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17277 msgid "Control external music players"
17278 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17281 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17285 msgid "Use large text for list views"
17288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17290 msgstr "Ne tegyen semmit"
17292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17294 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17295 msgstr "iTunes szüneteltetése"
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17299 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17300 msgstr "iTunes szüneteltetése és folytatása"
17302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17303 msgid "Continue playback where you left off"
17306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17308 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17309 "open one of those, playback will continue."
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17317 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
17321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
17322 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
17327 msgid "Maximum Volume displayed"
17328 msgstr "Megjelenik a maximális hangerő"
17330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17331 msgid "Mac OS X interface"
17332 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17336 msgstr "Megjelenés"
17338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17340 msgstr "Viselkedés"
17342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17343 msgid "Apple Remote and media keys"
17344 msgstr "Apple távirányító és médiagombok"
17346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17347 msgid "Video output"
17348 msgstr "Videokimenet"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17351 msgid "Remove old preferences?"
17352 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
17354 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17355 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17356 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
17358 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17359 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17360 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17367 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17372 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17373 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17378 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17382 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17387 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17388 msgid "Check for Update..."
17389 msgstr "Frissítés keresése…"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17392 msgid "Preferences..."
17393 msgstr "Beállítások…"
17395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17397 msgstr "Szolgáltatások"
17399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17401 msgstr "A VLC elrejtése"
17403 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17404 msgid "Hide Others"
17405 msgstr "Egyebek elrejtése"
17407 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17408 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17410 msgstr "Összes megjelenítése"
17412 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17414 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17421 msgid "Advanced Open File..."
17422 msgstr "Speciális megnyitás…"
17424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17425 msgid "Open File..."
17426 msgstr "Fájl megnyitása…"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17429 msgid "Open Disc..."
17430 msgstr "Lemez megnyitása…"
17432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17433 msgid "Open Network..."
17434 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17436 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17437 msgid "Open Capture Device..."
17438 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17441 msgid "Open Recent"
17442 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17445 msgid "Close Window"
17446 msgstr "Ablak bezárása"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17449 msgid "Convert / Stream..."
17450 msgstr "Átalakítás és közvetítés…"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17453 msgid "Save Playlist..."
17454 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17457 msgid "Reveal in Finder"
17458 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17470 msgstr "Beillesztés"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17474 msgstr "Mindent kijelöl"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17479 msgstr "Keresés: %s"
17481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17485 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17486 msgid "Playlist Table Columns"
17487 msgstr "Lejátszólista táblázatoszlopai"
17489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17493 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17494 msgid "Playback Speed"
17495 msgstr "Lejátszás sebessége"
17497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17498 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17499 msgid "Track Synchronization"
17500 msgstr "Sávszinkronizálás"
17502 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17503 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17505 msgstr "A → B ismétlés"
17507 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17508 msgid "Quit after Playback"
17509 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17511 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17512 msgid "Step Forward"
17513 msgstr "Előrelépés"
17515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17516 msgid "Step Backward"
17517 msgstr "Visszalépés"
17519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17520 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17522 msgid "Jump to Time"
17523 msgstr "Ugrás időpontra"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17526 msgid "Increase Volume"
17527 msgstr "Hangerő növelése"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17530 msgid "Decrease Volume"
17531 msgstr "Hangerő csökkentése"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17534 msgid "Audio Device"
17535 msgstr "Hangeszköz"
17537 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17542 msgid "Normal Size"
17543 msgstr "Normál méret"
17545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17546 msgid "Double Size"
17547 msgstr "Dupla méret"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17550 msgid "Fit to Screen"
17551 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17553 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17555 msgid "Float on Top"
17556 msgstr "Lebegés felül"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17560 msgid "Fullscreen Video Device"
17561 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17564 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17565 msgid "Post processing"
17566 msgstr "Utófeldolgozás"
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17569 msgid "Add Subtitle File..."
17570 msgstr "Feliratfájl hozzáadása…"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17573 msgid "Subtitles Track"
17574 msgstr "Feliratsáv"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17578 msgstr "Szövegméret"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17582 msgstr "Szövegszín"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17585 msgid "Outline Thickness"
17586 msgstr "Körvonal vastagsága"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17589 msgid "Background Opacity"
17590 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17593 msgid "Background Color"
17594 msgstr "Háttérszín"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17597 msgid "Transparent"
17600 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17602 msgstr "Tárgymutató"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17608 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17611 msgstr "Ablak minimalizálása"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17617 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17618 msgid "Main Window..."
17621 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17622 msgid "Audio Effects..."
17623 msgstr "Hanghatások…"
17625 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17626 msgid "Video Effects..."
17627 msgstr "Videohatások…"
17629 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17630 msgid "Bookmarks..."
17631 msgstr "Könyvjelzők…"
17633 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17634 msgid "Playlist..."
17635 msgstr "Lejátszólista…"
17637 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17638 msgid "Media Information..."
17639 msgstr "Médiainformációk…"
17641 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17642 msgid "Messages..."
17645 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17646 msgid "Errors and Warnings..."
17647 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17650 msgid "Bring All to Front"
17651 msgstr "Összes előtérbe hozása"
17653 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
17658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17659 msgid "VLC media player Help..."
17660 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
17662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17663 msgid "Online Documentation..."
17664 msgstr "Online dokumentáció…"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17667 msgid "VideoLAN Website..."
17668 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
17670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17671 msgid "Make a donation..."
17672 msgstr "Támogatás…"
17674 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17675 msgid "Online Forum..."
17676 msgstr "Online fórum…"
17678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17679 msgid "File Format:"
17680 msgstr "Fájlformátum:"
17682 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17683 msgid "Extended M3U"
17684 msgstr "Bővített M3U"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17687 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17688 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
17690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17691 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
17692 msgid "HTML playlist"
17693 msgstr "HTML lejátszólista"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17696 msgid "Save Playlist"
17697 msgstr "Lejátszólista mentése"
17699 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17700 msgid "Search in Playlist"
17701 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
17703 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17705 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17707 "Írjon be egy kifejezést a lejátszólista kereséséhez. A találatok kiemelésre "
17708 "kerülnek a táblázatban."
17710 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17711 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17714 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17715 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17716 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
17718 msgstr "Feliratkozás"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17722 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
17723 msgid "Unsubscribe"
17724 msgstr "Leiratkozás"
17726 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17727 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
17728 msgid "Subscribe to a podcast"
17729 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17732 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
17733 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17734 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17737 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17738 msgstr "Leiratkozás podcastról"
17740 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17741 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17742 msgstr "Válassza ki a podcastot, amelyről le szeretne iratkozni:"
17744 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17745 msgid "Check for album art and metadata?"
17748 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17750 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17751 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
17753 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17758 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17760 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17761 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17762 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17763 "trusted services in an anonymized form."
17766 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17770 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17771 msgid "MY COMPUTER"
17774 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17778 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17779 msgid "LOCAL NETWORK"
17780 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
17782 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17786 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17787 msgid "Show/Hide Playlist"
17788 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
17790 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17791 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17795 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17797 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17799 "Lejátszási mód megváltoztatása. Három állapot van: egy ismétlése, összes "
17802 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17803 #: share/lua/http/index.html:239
17805 msgstr "Véletlen sorrend"
17807 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17808 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17810 msgid "Volume: %i %%"
17811 msgstr "Hangerő %ld%%"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17814 msgid "Full Volume"
17815 msgstr "Teljes hangerő"
17817 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17819 msgid "Open Audio Effects window"
17820 msgstr "Hanghatások"
17822 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17827 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17831 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17835 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17839 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17843 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17844 msgid "Open Source"
17845 msgstr "Forrás megnyitása"
17847 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17848 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17849 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
17851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17863 msgid "Stream output:"
17864 msgstr "Közvetítéskimenet"
17866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17867 msgid "Settings..."
17868 msgstr "Beállítások…"
17870 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17872 msgid "Choose media input type"
17873 msgstr "Válasszon bemenetet"
17875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17879 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17880 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17881 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17889 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17891 msgid "Choose a file"
17892 msgstr "Válasszon fájlt"
17894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17897 msgid "Select a file for playback"
17898 msgstr "Fájl kiválasztása lejátszásra"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17901 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17902 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17905 msgid "Play another media synchronously"
17906 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17913 msgstr "Kiválasztás…"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17917 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17919 "Másik fájl kiválasztása az előbb kiválasztott fájllal szinkronban való "
17922 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17923 msgid "Custom playback"
17924 msgstr "Egyéni lejátszás"
17926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17928 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17929 msgstr "VIDEO_TS mappa megnyitása"
17931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17932 msgid "Insert Disc"
17933 msgstr "Helyezzen be lemezt"
17935 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17936 msgid "Disable DVD menus"
17937 msgstr "DVD menük letiltása"
17939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17940 msgid "Enable DVD menus"
17941 msgstr "DVD menük engedélyezése"
17943 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17947 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17949 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17950 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17951 "press the button below."
17953 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
17954 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
17955 "nyomja meg a lenti gombot."
17957 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17959 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17960 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17961 "IP automatically.\n"
17963 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17966 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
17967 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
17968 "fogja használni.\n"
17970 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
17971 "gombot ezen ablak bezárásához."
17973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17976 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17979 "Egy URL megadásával megnyitható a hálózati közvetítés. RTP vagy UDP "
17980 "közvetítések megnyitásához nyomja meg a megfelelő lenti gombot."
17982 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17983 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17984 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
17986 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17987 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17988 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17992 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18007 msgid "Input Devices"
18008 msgstr "Bemeneti eszközök"
18010 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18011 msgid "Subscreen left"
18012 msgstr "Részképernyő balra"
18014 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18015 msgid "Subscreen top"
18016 msgstr "Részképernyő fent"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18020 msgid "Subscreen Width"
18021 msgstr "Részképernyő szélessége"
18023 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18025 msgid "Subscreen Height"
18026 msgstr "Részképernyő magassága"
18028 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18029 msgid "Capture Audio"
18030 msgstr "Hangfelvétel"
18032 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18033 msgid "Add Subtitle File:"
18034 msgstr "Feliratfájl hozzáadása:"
18036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18038 msgid "Setup subtitle playback details"
18039 msgstr "A feliratlejátszás teljes részletességben való beállítása."
18041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18043 msgid "Select a subtitle file"
18044 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18047 msgid "Override parameters"
18048 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18054 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18055 msgid "Subtitle encoding"
18056 msgstr "Feliratkódolás"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18060 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18064 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18065 msgid "Subtitle alignment"
18066 msgstr "Felirat igazítása"
18068 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18070 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18071 msgstr "A felirat-beállítás ablak bezárása."
18073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18074 msgid "Font Properties"
18075 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18078 msgid "Subtitle File"
18079 msgstr "Feliratfájl"
18081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18084 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18086 msgstr "Fájl megnyitása"
18088 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18093 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18094 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18095 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
18097 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18098 msgid "Display the stream locally"
18099 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18102 msgid "Dump raw input"
18103 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
18105 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18106 msgid "Encapsulation Method"
18107 msgstr "Betokozási eljárás"
18109 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18110 msgid "Transcoding options"
18111 msgstr "Átkódolás beállításai"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18114 msgid "Bitrate (kb/s)"
18115 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
18117 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18118 msgid "Stream Announcing"
18119 msgstr "Műsor bejelentése"
18121 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18122 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18124 msgstr "Fájlmentés"
18126 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18127 msgid "Track Number"
18130 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18131 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18135 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18136 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18140 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18143 msgstr "Dupla méret"
18145 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18152 msgid "Collapse All"
18153 msgstr "Összecsukás"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18156 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18157 msgid "Media Information"
18158 msgstr "Médiainformációk"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18164 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18165 msgid "Save Metadata"
18166 msgstr "Metaadatok mentése"
18168 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18169 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18173 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18174 msgid "Codec Details"
18175 msgstr "Kodek részletei"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18178 msgid "Read at media"
18179 msgstr "Olvasás a médián"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18182 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18183 msgid "Input bitrate"
18184 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18188 msgstr "Szétválasztva"
18190 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18191 msgid "Stream bitrate"
18192 msgstr "Műsor bitsebessége"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18195 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18196 msgid "Decoded blocks"
18197 msgstr "Dekódolt blokkok"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18200 msgid "Displayed frames"
18201 msgstr "Megjelenített képkockák"
18203 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18204 msgid "Lost frames"
18205 msgstr "Elveszett képkockák"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18209 msgstr "Műsorszórás"
18211 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18212 msgid "Sent packets"
18213 msgstr "Elküldött csomagok"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18217 msgstr "Elküldött bájtok"
18219 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18221 msgstr "Küldési sebesség"
18223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18224 msgid "Played buffers"
18225 msgstr "Lejátszott pufferek"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18228 msgid "Lost buffers"
18229 msgstr "Elveszett pufferek"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18232 msgid "Error while saving meta"
18233 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18236 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18237 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187
18240 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18241 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18242 msgid "Preferences"
18243 msgstr "Beállítások"
18245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18246 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18248 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18252 msgstr "Alap megjelenítése"
18254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18255 msgid "Select a directory"
18256 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
18258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18259 msgid "Select a file"
18260 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18266 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
18267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18269 msgid "Continue playback?"
18270 msgstr "Az iTunes irányítása lejátszás közben"
18272 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18274 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18278 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18280 msgid "Always continue media playback"
18281 msgstr "Egyéni lejátszás"
18283 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18284 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18286 msgid "Restart playback"
18287 msgstr "Egyéni lejátszás"
18289 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18290 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18293 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18294 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18296 msgid "Renderer discovery off"
18297 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18299 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18300 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18302 msgid "Enable renderer discovery"
18303 msgstr "Visszhang engedélyezése"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18307 msgid "No renderer"
18308 msgstr "Szövegmegjelenítő"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18312 msgid "Renderer discovery on"
18313 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18315 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18317 msgid "Disable renderer discovery"
18318 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18321 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18322 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
18323 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18324 msgid "Interface Settings"
18325 msgstr "Felület beállításai"
18327 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18328 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18329 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
18330 msgid "Audio Settings"
18331 msgstr "Hangbeállítások"
18333 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18334 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18335 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18336 msgid "Video Settings"
18337 msgstr "Videobeállítások"
18339 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18340 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18341 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
18342 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18343 msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18346 msgid "Input & Codec Settings"
18347 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18350 msgid "General Audio"
18351 msgstr "Általános hang"
18353 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18354 msgid "Preferred Audio language"
18355 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18357 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18358 msgid "Enable Last.fm submissions"
18359 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18362 msgid "Visualization"
18363 msgstr "Vizualizáció"
18365 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18366 msgid "Keep audio level between sessions"
18367 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18369 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18371 msgid "Always reset audio start level to:"
18372 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18374 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18375 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18379 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18380 msgid "Change Hotkey"
18381 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18384 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18385 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18388 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18394 msgstr "Gyorsbillentyű"
18396 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18397 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18398 msgid "Record directory or filename"
18399 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
18401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18402 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18403 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18406 msgid "Repair AVI Files"
18407 msgstr "AVI fájlok javítása"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18410 msgid "Default Caching Level"
18411 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18414 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18416 msgstr "Gyorsítótárazás"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18420 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18423 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18424 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18427 msgid "Codecs / Muxers"
18428 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18431 msgid "Post-Processing Quality"
18432 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18435 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18437 "Hálózati protokollok alapértelmezett alkalmazásbeállításainak szerkesztése"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18440 msgid "Open network streams using the following protocols"
18441 msgstr "Hálózati közvetítések megnyitása a következő protokollok használatával"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18444 msgid "Note that these are system-wide settings."
18445 msgstr "Megjegyzés: Ezek rendszerszintű beállítások."
18447 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18449 msgid "General settings"
18450 msgstr "Általános hangbeállítások"
18452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18453 msgid "Interface style"
18454 msgstr "Felület stílusa"
18456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18466 msgid "Continue playback"
18467 msgstr "Egyéni lejátszás"
18469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18471 msgid "Playback behaviour"
18472 msgstr "Lejátszási hiba"
18474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18476 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18477 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18479 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18480 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18481 msgid "Privacy / Network Interaction"
18482 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
18484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18485 msgid "Automatically check for updates"
18486 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18488 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18490 msgid "HTTP web interface"
18491 msgstr "QT felület"
18493 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18495 msgid "Enable HTTP web interface"
18496 msgstr "Sminkelhető felület"
18498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18499 msgid "Default Encoding"
18500 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18503 msgid "Display Settings"
18504 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18506 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18507 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18509 msgstr "Betűkészlet színe"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18512 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18515 msgstr "Betűkészlet"
18517 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18518 msgid "Subtitle languages"
18519 msgstr "Felirat nyelve"
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18523 msgid "Preferred subtitle language"
18524 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
18526 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18528 msgstr "OSD engedélyezése"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18531 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18533 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18536 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18538 msgid "Outline color"
18539 msgstr "Körvonal színe"
18541 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18542 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18543 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18544 msgid "Outline thickness"
18545 msgstr "Körvonal vastagsága"
18547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18548 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
18550 msgstr "Megjelenítés"
18552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18553 msgid "Show video within the main window"
18554 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18558 msgid "Fullscreen settings"
18559 msgstr "Teljes képernyő"
18561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18563 msgid "Start in fullscreen"
18564 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
18566 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18567 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18568 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
18572 msgid "Video snapshots"
18573 msgstr "Videó pillanatképek"
18575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18576 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
18585 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
18590 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18591 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
18592 msgid "Sequential numbering"
18593 msgstr "Egymást követő számozás"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18597 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18601 msgid "Last check on: %@"
18602 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18604 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18605 msgid "No check was performed yet."
18606 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18610 msgid "Lowest Latency"
18611 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18613 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18615 msgid "Low Latency"
18616 msgstr "Kis késleltetés"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18620 msgid "Higher Latency"
18621 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18623 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18625 msgid "Highest Latency"
18626 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18629 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18630 msgid "Reset Preferences"
18631 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18635 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18637 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18638 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18639 "stop immediately.\n"
18641 "The Media Library will not be affected.\n"
18643 "Are you sure you want to continue?"
18645 "Ez alapállapotba állítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
18647 "Ne feledje, hogy a VLC újra fog indulni a folyamat során, így a jelenlegi "
18648 "lejátszólista törlésre kerül, és az esetleg folyamatban lévő lejátszási, "
18649 "közvetítési vagy átkódolási tevékenységek azonnal leállnak.\n"
18651 "A médiagyűjteményt ez nem befolyásolja.\n"
18653 "Biztosan folytatja?"
18655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18657 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18660 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18661 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18662 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
18664 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18665 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18669 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18670 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18671 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
18673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18675 "Press new keys for\n"
18678 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
18681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18682 msgid "Invalid combination"
18683 msgstr "Érvénytelen kombináció"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18686 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18687 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
18689 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18690 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18691 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18692 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
18694 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:260
18696 msgstr "Nincs beállítva"
18698 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
18700 msgid "Audio/Video"
18701 msgstr "Hang/videó"
18703 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
18705 msgid "Audio track synchronization:"
18706 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
18708 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18709 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18713 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18714 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18715 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
18717 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18718 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
18719 msgid "Subtitles/Video"
18720 msgstr "Feliratok/videó"
18722 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
18724 msgid "Subtitle track synchronization:"
18725 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
18727 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18728 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18729 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
18731 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18733 msgid "Subtitle speed:"
18734 msgstr "Felirat sebessége:"
18736 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18740 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
18742 msgid "Subtitle duration factor:"
18743 msgstr "Felirat hossztényezője:"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18746 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
18748 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18749 "Set 0 to disable."
18751 "Felirat hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
18754 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18755 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
18757 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18758 "Set 0 to disable."
18760 "Felirat hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
18763 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18764 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
18766 "Recalculate subtitle duration according\n"
18767 "to their content and this value.\n"
18768 "Set 0 to disable."
18770 "Felirat hosszának újraszámolása a\n"
18771 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
18774 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18775 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18776 msgid "Video Effects"
18777 msgstr "Videohatások"
18779 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18784 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18788 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18790 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18792 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18793 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18794 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18795 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18799 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18800 msgid "Image Adjust"
18801 msgstr "Kép igazítása"
18803 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18804 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18805 msgid "Brightness Threshold"
18806 msgstr "Fényerőküszöb"
18808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18809 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18813 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18814 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18815 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18819 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18820 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18821 msgid "Banding removal"
18822 msgstr "Sávok eltávolítása"
18824 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18825 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18829 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18830 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18832 msgstr "Szemcsés film"
18834 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18835 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18837 msgstr "Szórásnégyzet"
18839 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18840 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18841 msgid "Synchronize top and bottom"
18842 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
18844 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18846 msgid "Synchronize left and right"
18847 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
18849 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18852 msgstr "Átalakítás"
18854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18855 #: modules/video_filter/transform.c:52
18856 msgid "Rotate by 90 degrees"
18857 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
18859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18860 #: modules/video_filter/transform.c:53
18861 msgid "Rotate by 180 degrees"
18862 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
18864 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18865 #: modules/video_filter/transform.c:53
18866 msgid "Rotate by 270 degrees"
18867 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
18869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18870 #: modules/video_filter/transform.c:54
18871 msgid "Flip horizontally"
18872 msgstr "Vízszintes megfordítás"
18874 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18875 #: modules/video_filter/transform.c:54
18876 msgid "Flip vertically"
18877 msgstr "Függőleges megfordítás"
18879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18880 msgid "Magnification/Zoom"
18883 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18884 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18885 msgid "Puzzle game"
18886 msgstr "Kirakójáték"
18888 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18889 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18890 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18892 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18898 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18900 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18905 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18910 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18911 msgid "Number of clones"
18912 msgstr "Klónok száma"
18914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18919 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18920 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18921 msgid "Color threshold"
18922 msgstr "Színküszöb"
18924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18925 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18927 msgstr "Hasonlóság"
18929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18930 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18932 msgstr "Intenzitás"
18934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18935 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18936 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18937 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18941 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18942 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18946 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18947 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18951 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18952 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18956 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18957 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18958 msgid "Color extraction"
18959 msgstr "Színek kivonása"
18961 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18962 msgid "Invert colors"
18963 msgstr "Színek megfordítása"
18965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18966 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18971 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18972 msgid "Posterize level"
18973 msgstr "Poszter hatás szintje"
18975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18976 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18977 msgid "Motion blur"
18978 msgstr "Mozgási elmosás"
18980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18986 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18987 msgid "Motion Detect"
18988 msgstr "Mozgásérzékelés"
18990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18991 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18992 msgid "Water effect"
18995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18996 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18997 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18998 msgid "Psychedelic"
18999 msgstr "Pszichedelikus"
19001 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19002 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19009 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19012 #: modules/spu/marq.c:88 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19017 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19019 msgstr "Logó hozzáadása"
19021 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19022 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19026 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19027 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19028 msgid "Transparency"
19029 msgstr "Átlátszóság"
19031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19032 msgid "Organize profiles..."
19033 msgstr "Profilok rendszerezése…"
19035 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19039 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19040 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19041 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19043 #: modules/gui/ncurses.c:71
19044 msgid "Filebrowser starting point"
19045 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19047 #: modules/gui/ncurses.c:73
19049 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19050 "show you initially."
19052 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19053 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19055 #: modules/gui/ncurses.c:78
19056 msgid "Ncurses interface"
19057 msgstr "Kezelőfelület"
19059 #: modules/gui/ncurses.c:771
19064 #: modules/gui/ncurses.c:775
19069 #: modules/gui/ncurses.c:868
19071 msgstr "[Megjelenítés]"
19073 #: modules/gui/ncurses.c:870
19074 msgid " h,H Show/Hide help box"
19075 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
19077 #: modules/gui/ncurses.c:871
19078 msgid " i Show/Hide info box"
19079 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
19081 #: modules/gui/ncurses.c:872
19082 msgid " M Show/Hide metadata box"
19083 msgstr " M Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19085 #: modules/gui/ncurses.c:873
19086 msgid " L Show/Hide messages box"
19087 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19089 #: modules/gui/ncurses.c:874
19090 msgid " P Show/Hide playlist box"
19091 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19093 #: modules/gui/ncurses.c:875
19094 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19095 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19097 #: modules/gui/ncurses.c:876
19098 msgid " x Show/Hide objects box"
19099 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19101 #: modules/gui/ncurses.c:877
19102 msgid " S Show/Hide statistics box"
19103 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:878
19106 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19107 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19109 #: modules/gui/ncurses.c:879
19110 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19111 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
19113 #: modules/gui/ncurses.c:883
19115 msgstr "[Globális]"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:885
19118 msgid " q, Q, Esc Quit"
19119 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
19121 #: modules/gui/ncurses.c:886
19123 msgstr " s Leállítás"
19125 #: modules/gui/ncurses.c:887
19126 msgid " <space> Pause/Play"
19127 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
19129 #: modules/gui/ncurses.c:888
19130 msgid " f Toggle Fullscreen"
19131 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
19133 #: modules/gui/ncurses.c:889
19135 msgid " c Cycle through audio tracks"
19136 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19138 #: modules/gui/ncurses.c:890
19140 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19141 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
19143 #: modules/gui/ncurses.c:891
19145 msgid " b Cycle through video tracks"
19146 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:892
19149 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19150 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
19152 #: modules/gui/ncurses.c:893
19153 msgid " [, ] Next/Previous title"
19154 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:894
19157 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19158 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
19160 #. xgettext: You can use ← and → characters
19161 #: modules/gui/ncurses.c:896
19163 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19164 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
19166 #: modules/gui/ncurses.c:897
19167 msgid " a, z Volume Up/Down"
19168 msgstr " a, z Hangerő fel/le"
19170 #: modules/gui/ncurses.c:898
19172 msgstr " m Némítás"
19174 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19175 #: modules/gui/ncurses.c:900
19176 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19177 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
19179 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19180 #: modules/gui/ncurses.c:902
19181 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19182 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
19184 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19185 #: modules/gui/ncurses.c:904
19186 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19187 msgstr " <start>,<end> A doboz elejére/végére lépés"
19189 #: modules/gui/ncurses.c:908
19191 msgstr "[Lejátszólista]"
19193 #: modules/gui/ncurses.c:910
19194 msgid " r Toggle Random playing"
19195 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
19197 #: modules/gui/ncurses.c:911
19198 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19199 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19201 #: modules/gui/ncurses.c:912
19202 msgid " R Toggle Repeat item"
19203 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
19205 #: modules/gui/ncurses.c:913
19206 msgid " o Order Playlist by title"
19207 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
19209 #: modules/gui/ncurses.c:914
19210 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19211 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
19213 #: modules/gui/ncurses.c:915
19214 msgid " g Go to the current playing item"
19215 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
19217 #: modules/gui/ncurses.c:916
19218 msgid " / Look for an item"
19219 msgstr " / Elem keresése"
19221 #: modules/gui/ncurses.c:917
19222 msgid " ; Look for the next item"
19223 msgstr " ; Következő elem keresése"
19225 #: modules/gui/ncurses.c:918
19226 msgid " A Add an entry"
19227 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
19229 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19230 #: modules/gui/ncurses.c:920
19231 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19232 msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
19234 #: modules/gui/ncurses.c:921
19235 msgid " e Eject (if stopped)"
19236 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
19238 #: modules/gui/ncurses.c:925
19239 msgid "[Filebrowser]"
19240 msgstr "[Fájlböngésző]"
19242 #: modules/gui/ncurses.c:927
19243 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19244 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
19246 #: modules/gui/ncurses.c:928
19247 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19248 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:929
19251 msgid " . Show/Hide hidden files"
19252 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
19254 #: modules/gui/ncurses.c:933
19256 msgstr "[Lejátszó]"
19258 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19259 #: modules/gui/ncurses.c:936
19261 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19262 msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ /-5%%"
19264 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19267 msgstr "[Ismétlés] "
19269 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19272 msgstr "[Véletlenszerű] "
19274 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19276 msgstr "[Végtelen]"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19280 msgid " Source : %s"
19281 msgstr " Forrás : %s"
19283 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19285 msgid " Position : %s/%s"
19286 msgstr " Pozíció : %s/%s"
19288 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19289 msgid " Volume : Mute"
19290 msgstr " Hangerő : Némítás"
19292 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19294 msgid " Volume : %3ld%%"
19295 msgstr " Hangerő : %3ld%%"
19297 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19298 msgid " Volume : ----"
19299 msgstr " Hangerő : ----"
19301 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19303 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19304 msgstr " Cím : %<PRId64>/%d"
19306 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19308 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19309 msgstr " Fejezet : %<PRId64>/%d"
19311 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19313 msgid " Source: <no current item>"
19314 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
19316 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19317 msgid " [ h for help ]"
19318 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
19320 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19323 msgstr "Megnyitás: %s"
19325 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19328 msgstr "Keresés: %s"
19330 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19334 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19335 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19336 msgstr "Az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltás"
19338 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19339 msgid "Previous Chapter/Title"
19340 msgstr "Előző fejezet/cím"
19342 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19343 msgid "Next Chapter/Title"
19344 msgstr "Következő fejezet/cím"
19346 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19347 msgid "Teletext Activation"
19348 msgstr "Teletext aktiválása"
19350 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19352 msgid "Toggle Transparency"
19353 msgstr "Átlátszóság átváltása "
19355 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19358 "If the playlist is empty, open a medium"
19361 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
19363 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19364 msgid "Previous / Backward"
19365 msgstr "Előző / vissza"
19367 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19368 msgid "Next / Forward"
19369 msgstr "Előre / következő"
19371 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19372 msgid "De-Fullscreen"
19373 msgstr "Teljes képernyő ki"
19375 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19376 msgid "Extended panel"
19377 msgstr "Bővített panel"
19379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19380 msgid "Frame By Frame"
19381 msgstr "Képkockáról képkockára"
19383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19384 msgid "Trickplay Reverse"
19385 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
19387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19388 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19389 msgid "Step backward"
19390 msgstr "Visszalépés"
19392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19394 msgid "Step forward"
19395 msgstr "Előrelépés"
19397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19398 msgid "Loop / Repeat"
19399 msgstr "Végtelen / ismétlés"
19401 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19402 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19403 msgid "Information"
19404 msgstr "Információk"
19406 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19407 msgid "Open subtitles"
19408 msgstr "Feliratok megnyitása"
19410 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19411 msgid "Dock fullscreen controller"
19412 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
19414 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19415 msgid "Stop playback"
19416 msgstr "Lejátszás leállítása"
19418 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19419 msgid "Open a medium"
19420 msgstr "Média megnyitása"
19422 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19423 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19424 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
19426 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19427 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19428 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
19430 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19431 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19432 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
19434 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19435 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19436 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
19438 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19439 msgid "Show extended settings"
19440 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
19442 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19443 msgid "Toggle playlist"
19444 msgstr "Lejátszólista átváltása"
19446 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19447 msgid "Take a snapshot"
19448 msgstr "Pillanatkép készítése"
19450 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19451 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19452 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
19454 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19455 msgid "Frame by frame"
19456 msgstr "Képkockáról képkockára"
19458 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19462 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19463 msgid "Change the loop and repeat modes"
19464 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
19466 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19467 msgid "Previous media in the playlist"
19468 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
19470 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19471 msgid "Next media in the playlist"
19472 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
19474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19475 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19476 msgid "Open subtitle file"
19477 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
19479 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19480 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19482 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
19484 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19485 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19487 msgstr "Visszahangosítás"
19489 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19490 msgctxt "Tooltip|Mute"
19494 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19495 msgid "Pause the playback"
19496 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
19498 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19500 "Loop from point A to point B continuously\n"
19501 "Click to set point A"
19503 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
19504 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
19506 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19507 msgid "Click to set point B"
19508 msgstr "A B pont kijelölése"
19510 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19511 msgid "Stop the A to B loop"
19512 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
19514 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19515 msgid "Aspect Ratio"
19516 msgstr "Méretarány"
19518 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
19519 msgid "Logo filenames"
19520 msgstr "Logó fájlneve"
19522 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
19523 #: modules/video_filter/erase.c:55
19527 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
19529 "No v4l2 instance found.\n"
19530 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19532 "Controls will automatically appear here."
19534 "Nem található v4l2 példány.\n"
19535 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
19537 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
19539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
19540 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19541 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19542 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19543 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19544 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19545 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19546 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19547 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19548 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19549 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19550 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19552 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19553 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19555 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19556 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19558 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19560 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
19561 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19562 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
19570 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
19574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
19578 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
19579 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
19583 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
19587 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
19591 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19616 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19620 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
19624 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
19628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
19637 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
19641 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
19649 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
19657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
19659 msgid "Adjust pitch"
19660 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
19662 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
19664 msgstr "(Gyorsított)"
19666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
19668 msgstr "(Késleltetett)"
19670 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
19671 msgid "Force update of this dialog's values"
19672 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
19674 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19676 msgid "No EPG Data Available"
19677 msgstr "Legjobb elérhető"
19679 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19680 msgid "&Fingerprint"
19681 msgstr "&Ujjlenyomat"
19683 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19684 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19685 msgstr "Metaadatok keresése a hang ujjlenyomata alapján"
19687 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19689 msgstr "Megjegyzések"
19691 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19692 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19694 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
19696 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19698 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19699 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19701 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
19702 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
19704 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19705 msgid "Current media / stream statistics"
19706 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
19708 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19710 msgstr "Bemenet/olvasott"
19712 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19713 msgid "Output/Written/Sent"
19714 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
19716 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19717 msgid "Media data size"
19718 msgstr "Média adatmérete"
19720 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19721 msgid "Demuxed data size"
19722 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
19724 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19725 msgid "Content bitrate"
19726 msgstr "Tartalom bitsebessége"
19728 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19729 msgid "Discarded (corrupted)"
19730 msgstr "Eldobott (sérült)"
19732 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19733 msgid "Dropped (discontinued)"
19734 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
19736 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19737 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19741 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19742 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19746 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19748 msgstr "Megjelenített"
19750 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19751 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19755 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19756 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19760 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19761 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19765 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19769 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19770 msgid "Upstream rate"
19771 msgstr "Küldési bitsebesség"
19773 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19777 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19778 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19782 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19783 msgid "Last 60 seconds"
19784 msgstr "Utolsó 60 másodperc"
19786 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19790 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19792 "Current playback speed: %1\n"
19795 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
19796 "Kattintson a módosításhoz"
19798 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19799 msgid "Revert to normal play speed"
19800 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
19802 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19803 msgid "Download cover art"
19804 msgstr "Borító letöltése"
19806 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19807 msgid "Add cover art from file"
19808 msgstr "Borítógrafika fájlból"
19810 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19811 msgid "Choose Cover Art"
19812 msgstr "Válasszon borítót"
19814 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19815 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19816 msgstr "Képfájlok (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19818 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19820 msgid "Elapsed time"
19821 msgstr "Eltelt idő"
19823 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19824 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19825 msgid "Total/Remaining time"
19826 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
19828 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19829 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19830 msgstr "Váltás a teljes és hátralévő idő között"
19832 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19833 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19834 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
19836 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19837 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19838 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
19840 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19841 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19842 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
19844 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19845 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19846 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
19848 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19849 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19850 msgid "Select one or multiple files"
19851 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
19853 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19854 msgid "File names:"
19855 msgstr "Fájlnevek:"
19857 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19862 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19863 msgid "Eject the disc"
19864 msgstr "Lemez kiadása"
19866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
19870 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
19872 msgstr "Csatornák:"
19874 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
19875 msgid "Selected ports:"
19876 msgstr "Kiválasztott portok:"
19878 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
19882 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
19883 msgid "Use VLC pace"
19884 msgstr "VLC sebesség használata"
19886 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
19887 msgid "TV - digital"
19888 msgstr "TV – digitális"
19890 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
19892 msgstr "Tunerkártya"
19894 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19895 msgid "Delivery system"
19896 msgstr "Továbbítási rendszer"
19898 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
19899 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19900 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
19902 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
19903 msgid "Transponder symbol rate"
19904 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
19906 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
19908 msgstr "Sávszélesség"
19910 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
19911 msgid "TV - analog"
19912 msgstr "TV – analóg"
19914 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
19915 msgid "Device name"
19916 msgstr "Eszköz neve"
19918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
19919 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19920 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
19922 #. xgettext: frames per second
19923 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
19927 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
19928 msgid "Advanced Options"
19929 msgstr "Speciális beállítások"
19931 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19932 msgid "Double click to get media information"
19933 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
19935 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19936 msgid "Change playlistview"
19937 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
19939 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19940 msgid "Search the playlist"
19941 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
19943 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
19944 msgid "My Computer"
19947 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
19951 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
19952 msgid "Local Network"
19953 msgstr "Helyi hálózat"
19955 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
19959 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
19960 msgid "Remove this podcast subscription"
19961 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
19963 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
19964 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19965 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
19967 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19972 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19973 msgid "Create Directory"
19974 msgstr "Könyvtár létrehozása"
19976 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19977 msgid "Create Folder"
19978 msgstr "Mappa létrehozása"
19980 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19981 msgid "Enter name for new directory:"
19982 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
19984 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19985 msgid "Enter name for new folder:"
19986 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
19988 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19990 msgid "Rename Directory"
19991 msgstr "Könyvtár létrehozása"
19993 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19995 msgid "Rename Folder"
19996 msgstr "Mappa létrehozása"
19998 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20000 msgid "Enter a new name for the directory:"
20001 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20003 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20005 msgid "Enter a new name for the folder:"
20006 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20008 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20012 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20016 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20020 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20021 msgid "Display size"
20022 msgstr "Kijelző mérete"
20024 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20028 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20030 msgstr "Csökkentés"
20032 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20033 msgid "Playlist View Mode"
20034 msgstr "Lejátszólista nézetmódja"
20036 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20038 "Playlist is currently empty.\n"
20039 "Drop a file here or select a media source from the left."
20041 "A lejátszólista jelenleg üres.\n"
20042 "Ejtsen ide egy fájlt, vagy válasszon médiaforrást a bal oldalról."
20044 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20048 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20049 msgid "Detailed List"
20050 msgstr "Részletes lista"
20052 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20056 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20057 msgid "PictureFlow"
20060 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20061 msgid "Select File"
20062 msgstr "Válasszon fájlt"
20064 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20066 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20067 "key to remove hotkeys"
20069 "Válasszon egy műveletet vagy kattintson rá duplán a társított gyorsbillentyű "
20070 "módosításához. A Delete billentyűvel eltávolíthatja a gyorsbillentyűket."
20072 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20076 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20078 msgstr "Bármely mező"
20080 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20084 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20086 msgstr "Gyorsbillentyű"
20088 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20089 msgid "Application level hotkey"
20090 msgstr "Alkalmazásszintű gyorsbillentyű"
20092 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20093 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20097 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20098 msgid "Desktop level hotkey"
20099 msgstr "Környezeti szintű gyorsbillentyű"
20101 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20102 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20104 "Double click to change.\n"
20105 "Delete key to remove."
20107 "Dupla kattintással módosítható.\n"
20108 "A Delete billentyűvel eltávolítható."
20110 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20111 msgid "Hotkey change"
20112 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
20114 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20115 msgid "Press the new key or combination for "
20116 msgstr "Nyomja le az új billentyűkombinációt: "
20118 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20120 msgstr "Hozzárendelés"
20122 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20123 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20125 "Figyelmeztetés: ez a billentyű vagy kombináció már társítva van ehhez: "
20127 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20128 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20129 msgstr "Figyelmeztetés: <b>%1</b> már egy alkalmazásmenü gyorsbillentyűje"
20131 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20132 msgid "Key or combination: "
20133 msgstr "Billentyű vagy kombináció: "
20135 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20139 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20140 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
20141 msgid "Input & Codecs Settings"
20142 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20144 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
20146 msgid "Configure Hotkeys"
20147 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20149 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
20153 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
20155 "If this property is blank, different values\n"
20156 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20157 "You can define a unique one or configure them \n"
20158 "individually in the advanced preferences."
20160 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20161 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20162 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20163 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20165 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20166 msgid "Lowest latency"
20167 msgstr "Legkisebb késleltetés"
20169 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
20170 msgid "Low latency"
20171 msgstr "Kis késleltetés"
20173 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20174 msgid "High latency"
20175 msgstr "Nagy késleltetés"
20177 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
20178 msgid "Higher latency"
20179 msgstr "Nagyobb késleltetés"
20181 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
20182 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20184 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
20187 msgid "VLC skins website"
20188 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20190 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
20191 msgid "System's default"
20192 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20194 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
20195 msgid "File associations"
20196 msgstr "Fájltársítások"
20198 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20199 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20200 msgid "Audio Files"
20201 msgstr "Hangfájlok"
20203 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20204 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20205 msgid "Video Files"
20206 msgstr "Videofájlok"
20208 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
20209 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20210 msgid "Playlist Files"
20211 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20213 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20215 msgstr "&Alkalmazás"
20217 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20219 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20220 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20221 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20223 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20227 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20231 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20232 msgid "Edit selected profile"
20233 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20235 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20236 msgid "Delete selected profile"
20237 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20239 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20240 msgid "Create a new profile"
20241 msgstr "Új profil létrehozása"
20243 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20244 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20246 msgstr "Létrehozás"
20248 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20249 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20250 msgstr "Ezt az egyesítőt nem közvetlenül a VLC biztosítja: Hiányozhat."
20252 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20253 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20256 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20257 msgid " Profile Name Missing"
20258 msgstr "A profil neve hiányzik"
20260 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20261 msgid "You must set a name for the profile."
20262 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
20264 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20265 msgid "File/Directory"
20266 msgstr "Fájl/könyvtár"
20268 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20269 msgid "File/Folder"
20270 msgstr "Fájl/mappa"
20272 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20273 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20277 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20281 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20285 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20286 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20287 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
20289 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20293 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20295 msgid "Save file..."
20296 msgstr "Fájl mentése…"
20298 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20300 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20302 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20304 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20305 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20306 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
20308 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20309 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20313 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20315 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20316 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
20318 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20319 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20320 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
20322 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20323 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20324 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
20326 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20327 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20328 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
20330 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20334 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20335 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20336 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
20338 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20339 msgid "Mount Point"
20340 msgstr "Csatolási pont"
20342 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20344 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20347 msgid "Edit Bookmarks"
20348 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20351 msgid "Create a new bookmark"
20352 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
20354 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20355 msgid "Delete the selected item"
20356 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20358 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20359 msgid "Delete all the bookmarks"
20360 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
20362 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20366 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49
20367 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66
20368 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20369 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20370 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20371 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20372 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20373 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20377 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20381 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20383 msgstr "Átalakítás"
20385 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20386 msgid "Destination"
20387 msgstr "Célállomás"
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20390 msgid "Destination file:"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20399 msgid "Append '-converted' to filename"
20400 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
20402 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20404 msgstr "Beállítások"
20406 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20407 msgid "Display the output"
20408 msgstr "Kimenet megjelenítése"
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20411 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20412 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20418 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20421 msgstr "Tárolók (*"
20423 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20427 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20431 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20432 msgid "Hide future errors"
20433 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
20435 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20436 msgid "Adjustments and Effects"
20437 msgstr "Hangolás és hatások"
20439 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20441 msgid "Stereo Widener"
20442 msgstr "Sztereó mód"
20444 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20445 msgid "Synchronization"
20446 msgstr "Szinkronizálás"
20448 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20449 msgid "v4l2 controls"
20450 msgstr "v4l2 vezérlők"
20452 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20453 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20457 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20459 msgid "Store the Password"
20460 msgstr "RDP jelszó"
20462 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20463 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20464 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20465 msgstr "Magánszféra és hálózati hozzáférés házirendje"
20467 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20470 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20471 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20473 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20474 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20475 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20476 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20477 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20478 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20481 "<p>Magánszférájának védelme érdekében a <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> "
20482 "gyűjt vagy küld személyes adatokat, még névtelenül sem.</p>\n"
20483 "<p>Azonban a <i>VLC<i> képes automatikusan információkat lekérni a "
20484 "lejátszólistán lévő médiáról külső internetes szolgáltatásoktól. Ilyenek a "
20485 "borítógrafikák, számcímek, szerzői és egyéb metaadatok.<i>\n"
20486 "Ez maga után vonhatja, hogy egyes médiafájljai azonosíthatókká válnak külső "
20487 "felek számára. Emiatt a <i>VLC</i> fejlesztői kifejezett beleegyezését "
20488 "kérik, hogy a médialejátszó automatikusan az internetre kapcsolódhasson.</"
20491 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20492 msgid "Network Access Policy"
20493 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
20495 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20496 msgid "Regularly check for VLC updates"
20497 msgstr "VLC-frissítések rendszeres keresése"
20499 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20501 msgstr "Időpontra ugrás"
20503 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20507 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20509 msgstr "Időpontra ugrás"
20511 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20512 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20516 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20517 msgid "&Recheck version"
20518 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
20520 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20524 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20528 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20529 msgid "VLC media player updates"
20530 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20533 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20534 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
20536 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20537 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20538 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
20540 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20541 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20542 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
20544 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20545 msgid "Current Media Information"
20546 msgstr "Aktuális médiainformációk"
20548 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20550 msgstr "Ált&alános"
20552 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20554 msgstr "&Metaadatok"
20556 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20561 msgid "S&tatistics"
20562 msgstr "&Statisztika"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20565 msgid "&Save Metadata"
20566 msgstr "&Metaadatok mentése"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20573 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20574 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20578 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20579 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20580 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
20582 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20583 msgid "Save log file as..."
20584 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
20586 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20588 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20589 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
20591 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20592 msgid "Application"
20593 msgstr "Alkalmazás"
20595 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20597 "Cannot write to file %1:\n"
20600 "Nem írható a fájl (%1):\n"
20603 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20604 msgid "Update the tree"
20605 msgstr "A fa frissítése"
20607 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20608 msgid "Clear the messages"
20609 msgstr "Üzenetek törlése"
20611 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
20612 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
20614 msgstr "Média megnyitása"
20616 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20620 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20624 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20628 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20629 msgid "Capture &Device"
20630 msgstr "F&elvevőeszköz"
20632 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20634 msgstr "&Kiválasztás"
20636 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20637 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20639 msgstr "&Sorba állítás"
20641 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20642 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
20644 msgstr "&Lejátszás"
20646 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20648 msgstr "&Műsorszórás"
20650 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20652 msgstr "Á&talakítás"
20654 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20655 msgid "C&onvert / Save"
20656 msgstr "Át&alakítás/mentés"
20658 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20660 msgstr "URL megnyitása"
20662 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20663 msgid "Enter URL here..."
20664 msgstr "Adja meg az URL címet…"
20666 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20667 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20668 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát."
20670 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20672 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20673 "or the path to a file on your computer,\n"
20674 "it will be automatically selected."
20676 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
20677 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
20678 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20681 msgid "Plugins and extensions"
20682 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
20684 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20686 msgid "Active Extensions"
20687 msgstr "Aktív régiók"
20689 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20697 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20703 msgid "More information..."
20704 msgstr "További információk…"
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20707 msgid "Reload extensions"
20708 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
20710 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20712 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20716 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20718 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20722 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20724 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20725 "video websites, ..."
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20729 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20734 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20738 msgid "Only installed"
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20743 msgid "Retrieving addons..."
20744 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
20746 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20748 msgid "No addons found"
20749 msgstr "Nincs bemenet"
20751 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20752 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20755 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20760 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20761 msgid "%1 downloads"
20764 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20779 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20784 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20788 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20789 msgid "Deletes the selected item"
20790 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20792 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20793 msgid "Show settings"
20794 msgstr "Beállítások megjelenítése"
20796 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20800 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20801 msgid "Switch to simple preferences view"
20802 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
20804 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20805 msgid "Switch to full preferences view"
20806 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
20808 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20809 msgid "Save and close the dialog"
20810 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
20812 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20813 msgid "&Reset Preferences"
20814 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
20816 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20817 msgid "Only show current"
20818 msgstr "Csak az aktuális megjelenítése"
20820 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20821 msgid "Only show modules related to current playback"
20822 msgstr "Csak az aktuális lejátszáshoz kapcsolódó modulok megjelenítése"
20824 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20825 msgid "Advanced Preferences"
20826 msgstr "Speciális beállítások"
20828 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20829 msgid "Simple Preferences"
20830 msgstr "Egyszerű beállítások"
20832 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20833 msgid "Cannot save Configuration"
20834 msgstr "A beállítások nem menthetők"
20836 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20837 msgid "Preferences file could not be saved"
20838 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20841 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20842 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20845 msgid "Open Directory"
20846 msgstr "Könyvtár megnyitása"
20848 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20849 msgid "Open Folder"
20850 msgstr "Mappa megnyitása"
20852 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
20853 msgid "Open playlist..."
20854 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
20856 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
20857 msgid "XSPF playlist"
20858 msgstr "XSPF-lejátszólista"
20860 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20861 msgid "M3U playlist"
20862 msgstr "M3U-lejátszólista"
20864 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20865 msgid "M3U8 playlist"
20866 msgstr "M3U8-lejátszólista"
20868 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
20869 msgid "Save playlist as..."
20870 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
20872 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
20873 msgid "Open subtitles..."
20874 msgstr "Feliratok megnyitása…"
20876 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20877 msgid "Media Files"
20878 msgstr "Médiafájlok"
20880 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20881 msgid "Subtitle Files"
20882 msgstr "Feliratfájlok"
20884 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20886 msgstr "Minden fájl"
20888 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20889 msgid "Stream Output"
20890 msgstr "Műsorkimenet"
20892 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20894 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20895 "on your private network, or on the Internet.\n"
20896 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20897 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20899 "Ez a varázsló lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
20900 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
20901 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
20902 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20906 "Stream output string.\n"
20907 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20908 "but you can change it manually."
20910 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
20911 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
20912 "de saját kezűleg is módosíthatja."
20914 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20918 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20919 msgid "Toolbars Editor"
20920 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
20922 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20923 msgid "Toolbar Elements"
20924 msgstr "Eszköztárelemek"
20926 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20927 msgid "Flat Button"
20928 msgstr "Lapos gomb"
20930 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20932 msgid "Next widget style"
20933 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
20935 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20940 msgid "Native Slider"
20941 msgstr "Natív csúszka"
20943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20944 msgid "Main Toolbar"
20945 msgstr "Fő eszköztár"
20947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20948 msgid "Above the Video"
20949 msgstr "A videó felett"
20951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20952 msgid "Toolbar position:"
20953 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
20955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20963 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20964 msgid "Time Toolbar"
20965 msgstr "Idő eszköztár"
20967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20969 msgid "Advanced Widget"
20970 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
20972 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20973 msgid "Fullscreen Controller"
20974 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
20976 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20977 msgid "New profile"
20980 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20981 msgid "Delete the current profile"
20982 msgstr "Aktuális profil törlése"
20984 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20985 msgid "Select profile:"
20986 msgstr "Válasszon profilt:"
20988 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20993 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20997 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20998 msgid "Profile Name"
20999 msgstr "Profil neve"
21001 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21002 msgid "Please enter the new profile name."
21003 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
21005 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21007 msgstr "Helykitöltő"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21010 msgid "Expanding Spacer"
21011 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21015 msgstr "Elválasztó"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21018 msgid "Time Slider"
21019 msgstr "Időcsúszka"
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21022 msgid "Small Volume"
21023 msgstr "Kis hangerő"
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21030 msgid "Teletext transparency"
21031 msgstr "Teletext átlátszósága"
21033 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21034 msgid "Advanced Buttons"
21035 msgstr "Speciális gombok"
21037 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21038 msgid "Playback Buttons"
21039 msgstr "Lejátszás gombok"
21041 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21042 msgid "Aspect ratio selector"
21043 msgstr "Méretarány-választó"
21045 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21046 msgid "Speed selector"
21047 msgstr "Sebességválasztó"
21049 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21053 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21057 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21058 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21059 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
21061 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21062 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21063 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
21065 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21066 msgid "Day / Month / Year:"
21067 msgstr "Év/hó/nap:"
21069 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21074 msgid "Repeat delay:"
21075 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21077 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21081 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21083 msgstr "I&mportálás"
21085 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21087 msgstr "E&xportálás"
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21090 msgid "Save VLM configuration as..."
21091 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21094 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21095 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21097 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21098 msgid "Open VLM configuration..."
21099 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21101 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21102 msgid "Broadcast: "
21105 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21107 msgstr "Ütemezés: "
21109 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21113 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
21114 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21117 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
21122 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
21123 msgid "Control menu for the player"
21124 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21126 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
21128 msgstr "Szüneteltetve"
21130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
21134 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
21136 msgstr "&Lejátszás"
21138 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
21142 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
21146 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
21150 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
21155 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
21159 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
21163 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
21164 msgid "Open &File..."
21165 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21167 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
21168 msgid "&Open Multiple Files..."
21169 msgstr "&Több fájl megnyitása…"
21171 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21172 msgid "Open &Disc..."
21173 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21175 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
21176 msgid "Open &Network Stream..."
21177 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
21179 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
21180 msgid "Open &Capture Device..."
21181 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21183 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
21184 msgid "Open &Location from clipboard"
21185 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
21188 msgid "Open &Recent Media"
21189 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21191 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
21192 msgid "Conve&rt / Save..."
21193 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21195 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
21197 msgstr "Műs&orszórás…"
21199 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
21200 msgid "Quit at the end of playlist"
21201 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21203 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
21204 msgid "Close to systray"
21205 msgstr "Bezárás a tálcára"
21207 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
21211 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
21212 msgid "&Effects and Filters"
21213 msgstr "&Hatások és szűrők"
21215 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
21216 msgid "&Track Synchronization"
21217 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21219 #: modules/gui/qt/menus.cpp:430
21220 msgid "Program Guide"
21221 msgstr "Műsorújság"
21223 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
21224 msgid "Plu&gins and extensions"
21225 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21227 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
21228 msgid "Customi&ze Interface..."
21229 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
21232 msgid "&Preferences"
21233 msgstr "&Beállítások"
21235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
21239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21241 msgstr "&Lejátszólista"
21243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
21247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
21248 msgid "Docked Playlist"
21249 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
21252 msgid "Mi&nimal Interface"
21253 msgstr "Mi&nimális felület"
21255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
21259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
21260 msgid "&Fullscreen Interface"
21261 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
21264 msgid "&Advanced Controls"
21265 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21269 msgstr "Állapotsor"
21271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
21272 msgid "Visualizations selector"
21273 msgstr "Vizualizáció-választó"
21275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
21276 msgid "&Increase Volume"
21277 msgstr "Hangerő &növelése"
21279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
21281 msgid "D&ecrease Volume"
21282 msgstr "Hangerő csökkentése"
21284 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21288 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
21289 msgid "Audio &Device"
21290 msgstr "Ha&ngeszköz"
21292 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
21293 msgid "Audio &Track"
21296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21297 msgid "&Stereo Mode"
21298 msgstr "&Sztereó mód"
21300 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
21301 msgid "&Visualizations"
21302 msgstr "&Vizualizációk"
21304 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
21305 msgid "Add &Subtitle File..."
21306 msgstr "&Feliratfájl hozzáadása…"
21308 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
21310 msgstr "&Feliratsáv"
21312 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
21313 msgid "Video &Track"
21316 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
21317 msgid "&Fullscreen"
21318 msgstr "&Teljes képernyő"
21320 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
21321 msgid "Always Fit &Window"
21322 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
21324 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
21325 msgid "Always &on Top"
21326 msgstr "Mindig &felül"
21328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
21329 msgid "Set as Wall&paper"
21330 msgstr "Beállítás &háttérképként"
21332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21337 msgid "&Aspect Ratio"
21338 msgstr "Mér&etarány"
21340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
21344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21345 msgid "&Deinterlace"
21346 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
21348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21349 msgid "&Deinterlace mode"
21350 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
21352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21353 msgid "Take &Snapshot"
21354 msgstr "&Pillanatkép készítése"
21356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
21360 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
21364 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
21368 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
21370 msgstr "&Felügyelet"
21372 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
21373 msgid "Check for &Updates..."
21374 msgstr "&Frissítések keresése…"
21376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
21380 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
21384 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
21386 msgstr "&Következő"
21388 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
21392 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
21394 msgstr "&Gyorsabban"
21396 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
21397 msgid "N&ormal Speed"
21398 msgstr "N&ormál sebesség"
21400 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
21402 msgstr "&Lassabban"
21404 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
21405 msgid "&Jump Forward"
21406 msgstr "Elő&re ugrás"
21408 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
21409 msgid "Jump Bac&kward"
21410 msgstr "&Vissza ugrás"
21412 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
21416 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
21417 msgid "Open &Network..."
21418 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
21420 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
21421 msgid "Leave Fullscreen"
21422 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
21424 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
21426 msgstr "&Lejátszás"
21428 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
21429 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21430 msgstr "&VLC médialejátszó elrejtése"
21432 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
21433 msgid "Sho&w VLC media player"
21434 msgstr "VLC médialejátszó &megjelenítése"
21436 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
21437 msgid "&Open Media"
21438 msgstr "&Média megnyitása"
21440 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
21444 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
21447 msgstr "Szövegmegjelenítő"
21449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
21454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
21458 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21459 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21460 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
21462 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21464 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21465 "preferences dialog."
21467 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
21468 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
21470 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21471 msgid "Systray icon"
21472 msgstr "Rendszertálca-ikon"
21474 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21476 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21479 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
21480 "alapvető műveletekkel."
21482 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21483 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21484 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
21486 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21487 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21488 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
21490 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21491 msgid "Show playing item name in window title"
21492 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
21494 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21495 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21496 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
21498 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21499 msgid "Show notification popup on track change"
21500 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
21502 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21504 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21505 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21507 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
21508 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
21510 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21511 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21512 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21514 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21516 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21517 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21520 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
21521 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
21522 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
21524 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21525 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21526 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21528 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21530 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21531 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21532 "with composite extensions."
21534 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
21535 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
21536 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
21539 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
21540 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21541 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
21543 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21544 msgid "Activate the updates availability notification"
21545 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
21547 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
21549 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21550 "once every two weeks."
21552 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
21553 "kéthetente fut le."
21555 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
21556 msgid "Number of days between two update checks"
21557 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
21559 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
21560 msgid "Ask for network policy at start"
21561 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
21563 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
21564 msgid "Save the recently played items in the menu"
21565 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
21567 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21568 msgid "List of words separated by | to filter"
21569 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
21571 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
21572 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21574 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
21575 "reguláris kifejezés"
21577 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21579 msgid "Define the colors of the volume slider"
21580 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
21582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
21585 "Define the colors of the volume slider\n"
21586 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21587 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21588 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21590 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
21591 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
21592 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
21593 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
21595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21597 msgid "Selection of the starting mode and look"
21598 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
21600 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
21602 "Start VLC with:\n"
21604 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21605 " - minimal mode with limited controls"
21607 "A VLC indítható:\n"
21608 " – normál módban\n"
21609 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
21611 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
21613 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21614 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21615 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
21617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
21618 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21619 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
21621 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21622 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21623 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
21625 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
21626 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21627 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
21629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21630 msgid "Load extensions on startup"
21631 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
21633 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
21634 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21635 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
21637 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
21638 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21639 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
21641 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21642 msgid "Display background cone or art"
21643 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
21645 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
21647 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21648 "disabled to prevent burning screen."
21650 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
21651 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
21653 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21654 msgid "Expanding background cone or art."
21655 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
21657 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
21658 msgid "Background art fits window's size"
21659 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
21661 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
21662 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21663 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
21665 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
21667 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21668 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21669 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21670 "and change the system volume when VLC is not selected."
21672 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
21673 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
21674 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
21675 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
21677 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21679 msgid "When to raise the interface"
21680 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
21682 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
21685 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21686 "audio playback starts, or never"
21687 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
21689 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
21691 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21692 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
21694 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
21695 msgid "When minimized"
21696 msgstr "Ha minimalizált"
21698 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214
21702 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
21703 msgid "Qt interface"
21704 msgstr "QT felület"
21706 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21710 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21712 msgstr "figyelmeztetések"
21714 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21716 msgstr "hibakeresés"
21718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21719 msgid "Open a skin file"
21720 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
21722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21723 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21724 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
21726 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21727 msgid "Playlist Files|"
21728 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
21730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21732 msgid "|All Files|*"
21733 msgstr "Minden fájl"
21735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21736 msgid "Open playlist"
21737 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
21739 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21740 msgid "Save playlist"
21741 msgstr "Lejátszólista mentése"
21743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21744 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21745 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
21747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21748 msgid "Skin to use"
21749 msgstr "Használandó smink"
21751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21752 msgid "Path to the skin to use."
21753 msgstr "A használandó smink útvonala."
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21756 msgid "Config of last used skin"
21757 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
21759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21761 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21762 "automatically, do not touch it."
21764 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
21765 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
21767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21768 msgid "Show a systray icon for VLC"
21769 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
21771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21773 msgid "Show VLC on the taskbar"
21774 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
21776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21777 msgid "Enable transparency effects"
21778 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
21780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21782 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21783 "when moving windows does not behave correctly."
21785 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
21786 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
21788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21790 msgid "Use a skinned playlist"
21791 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
21793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21794 msgid "Display video in a skinned window if any"
21795 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
21797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21799 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21800 "play back video even though no video tag is implemented"
21802 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
21803 "a video címke nincs is megvalósítva"
21805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21806 msgid "Skinnable Interface"
21807 msgstr "Sminkelhető felület"
21809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21810 msgid "Select skin"
21811 msgstr "Válasszon sminket"
21813 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21815 msgid "Open skin..."
21816 msgstr "Smink megnyitása…"
21818 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21819 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21822 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21824 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21825 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21828 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21830 msgid "MMAL decoder"
21833 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21834 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21837 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21839 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21840 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
21842 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21844 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21845 "directly above and a black background directly below."
21848 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21849 msgid "Blank screen below video."
21852 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21853 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21856 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21857 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21860 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21862 msgid "Force interlaced video mode."
21863 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
21865 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21867 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21871 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21875 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21876 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21879 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21881 msgid "VDPAU adjust video filter"
21882 msgstr "Gradfun videoszűrő"
21884 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21886 msgid "VDPAU video decoder"
21887 msgstr "CDG videodekódoló"
21889 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21891 msgid "Temporal-spatial"
21892 msgstr "Ideiglenes"
21894 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21898 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21899 msgid "VDPAU surface conversions"
21902 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21904 msgid "Deinterlacing algorithm"
21905 msgstr "Debanding algoritmus"
21907 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21909 msgid "Inverse telecine"
21910 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
21912 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21914 msgid "Deinterlace chroma skip"
21915 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
21917 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21918 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21921 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21923 msgid "Noise reduction level"
21924 msgstr "Zajcsökkentés"
21926 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21928 msgid "Scaling quality"
21929 msgstr "Újramintavételezés minősége"
21931 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21933 msgid "High quality scaling level"
21934 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
21936 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21938 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21939 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21941 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21943 msgid "VDPAU output"
21944 msgstr "YUV kimenet"
21946 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21948 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21949 msgstr "Élesítés videoszűrő"
21951 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21953 msgid "VAAPI filters"
21954 msgstr "Videoszűrő"
21956 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21958 msgid "Video Accelerated API filters"
21959 msgstr "Videogyorsítás (VA) API"
21961 #: modules/keystore/keychain.m:40
21966 #: modules/keystore/keychain.m:40
21970 #: modules/keystore/keychain.m:46
21972 msgid "System default"
21973 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
21975 #: modules/keystore/keychain.m:47
21976 msgid "After first unlock"
21979 #: modules/keystore/keychain.m:48
21980 msgid "After first unlock, on this device only"
21983 #: modules/keystore/keychain.m:50
21984 msgid "When passcode set, on this device only"
21987 #: modules/keystore/keychain.m:51
21989 msgid "Always, on this device only"
21990 msgstr "Mindig felül"
21992 #: modules/keystore/keychain.m:52
21993 msgid "When unlocked"
21996 #: modules/keystore/keychain.m:53
21997 msgid "When unlocked, on this device only"
22000 #: modules/keystore/keychain.m:56
22002 msgid "Synchronize stored items"
22003 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
22005 #: modules/keystore/keychain.m:57
22007 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain. "
22008 "Requires iOS 7 / Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
22011 #: modules/keystore/keychain.m:59
22012 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22015 #: modules/keystore/keychain.m:61
22016 msgid "Keychain access group"
22019 #: modules/keystore/keychain.m:62
22021 "Keychain access group as defined by the app entitlements. Requires iOS 3 / "
22022 "Mac OS X 10.9 / tvOS 9.0 or higher."
22025 #: modules/keystore/keychain.m:108
22026 msgid "Keychain keystore"
22029 #: modules/keystore/keychain.m:109
22030 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22033 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22035 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22036 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22037 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22039 "<p>A webes felület jelszava nincs beállítva.</p><p>Használja a --http-"
22040 "password kapcsolót, vagy állítson be jelszót a </p><p>Beállítások > Mind "
22041 "> Elsődleges felületek > Lua > Lua HTTP > Jelszó alatt.</p>"
22043 #: modules/lua/vlc.c:49
22044 msgid "Lua interface"
22045 msgstr "Lua felület"
22047 #: modules/lua/vlc.c:50
22048 msgid "Lua interface module to load"
22049 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
22051 #: modules/lua/vlc.c:52
22052 msgid "Lua interface configuration"
22053 msgstr "Lua felület beállítása"
22055 #: modules/lua/vlc.c:53
22057 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22058 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22060 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
22061 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
22063 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22064 msgid "A single password restricts access to this interface."
22065 msgstr "Egyetlen jelszó korlátozza ezen felület elérését."
22067 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22068 msgid "Source directory"
22069 msgstr "Forráskönyvtár"
22071 #: modules/lua/vlc.c:59
22072 msgid "Directory index"
22073 msgstr "Könyvtárindex"
22075 #: modules/lua/vlc.c:60
22076 msgid "Allow to build directory index"
22077 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
22079 #: modules/lua/vlc.c:63
22081 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22082 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22083 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22085 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
22086 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
22087 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
22089 #: modules/lua/vlc.c:68
22091 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22094 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
22096 #: modules/lua/vlc.c:76
22098 msgstr "CLI-bemenet"
22100 #: modules/lua/vlc.c:77
22102 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22103 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22104 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22106 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
22107 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
22108 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
22109 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
22111 #: modules/lua/vlc.c:85
22115 #: modules/lua/vlc.c:86
22116 msgid "Lua interpreter"
22117 msgstr "Lua értelmező"
22119 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22123 #: modules/lua/vlc.c:107
22127 #: modules/lua/vlc.c:111
22128 msgid "Command-line interface"
22129 msgstr "Parancssori felület"
22131 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22133 msgstr "Lua Telnet"
22135 #: modules/lua/vlc.c:135
22136 msgid "Lua Meta Fetcher"
22137 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22139 #: modules/lua/vlc.c:136
22140 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22141 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22143 #: modules/lua/vlc.c:141
22144 msgid "Lua Meta Reader"
22145 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22147 #: modules/lua/vlc.c:142
22148 msgid "Read meta data using lua scripts"
22149 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22151 #: modules/lua/vlc.c:148
22152 msgid "Lua Playlist"
22153 msgstr "Lua lejátszólista"
22155 #: modules/lua/vlc.c:149
22156 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22157 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22159 #: modules/lua/vlc.c:154
22161 msgstr "Lua borítógrafika"
22163 #: modules/lua/vlc.c:155
22164 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22165 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22167 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22168 msgid "Lua Extension"
22169 msgstr "Lua kiterjesztés"
22171 #: modules/lua/vlc.c:167
22172 msgid "Lua SD Module"
22173 msgstr "Lua SD modul"
22175 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22176 msgid "Folder meta data"
22177 msgstr "Mappa metaadatai"
22179 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22180 msgid "Album art filename"
22181 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22183 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22184 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22185 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22192 msgid "Classic Rock"
22193 msgstr "Klasszikus rock"
22195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22229 msgstr "Régi slágerek"
22231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22248 msgid "Alternative"
22249 msgstr "Alternatív"
22251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22252 msgid "Death Metal"
22253 msgstr "Death metal"
22255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22264 msgid "Euro-Techno"
22265 msgstr "Euro-Techno"
22267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22292 msgid "Instrumental"
22293 msgstr "Hangszeres"
22295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22316 msgid "Alternative Rock"
22317 msgstr "Alternatív rock"
22319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22336 msgid "Instrumental Pop"
22337 msgstr "Hangszeres pop"
22339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22340 msgid "Instrumental Rock"
22341 msgstr "Hangszeres rock"
22343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22356 msgid "Techno-Industrial"
22357 msgstr "Techno-Ipari"
22359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22361 msgstr "Elektronikus"
22363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22376 msgid "Southern Rock"
22379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22396 msgid "Christian Rap"
22397 msgstr "Keresztény rap"
22399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22408 msgid "Native American"
22411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22417 msgstr "Újhullámos"
22419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22425 msgstr "Sorozatok zenéi"
22427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22429 msgstr "Filmelőzetes"
22431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22460 msgid "Rock & Roll"
22461 msgstr "Rock & roll"
22463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22476 msgid "National Folk"
22477 msgstr "Nemzeti folk"
22479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22484 msgid "Fast Fusion"
22485 msgstr "Fast-Fusion"
22487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22505 msgstr "Avantgarde"
22507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22508 msgid "Gothic Rock"
22509 msgstr "Gótikus rock"
22511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22512 msgid "Progressive Rock"
22513 msgstr "Progresszív rock"
22515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22516 msgid "Psychedelic Rock"
22517 msgstr "Pszichedelikus rock"
22519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22520 msgid "Symphonic Rock"
22521 msgstr "Szimfonikus rock"
22523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22525 msgstr "Lassú rock"
22527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22532 msgid "Easy Listening"
22533 msgstr "Könnyed dallam"
22535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22537 msgstr "Akusztikus"
22539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22556 msgid "Chamber Music"
22557 msgstr "Kamarazene"
22559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22569 msgstr "Booty Bass"
22571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22576 msgid "Porn Groove"
22577 msgstr "Porn Groove"
22579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22604 msgid "Power Ballad"
22605 msgstr "Power Ballad"
22607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22608 msgid "Rhythmic Soul"
22609 msgstr "Ritmikus soul"
22611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22633 msgstr "Euro-House"
22635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22637 msgstr "Dance Hall"
22639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22644 msgid "Drum & Bass"
22645 msgstr "Drum & Bass"
22647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22648 msgid "Club - House"
22649 msgstr "Club-House"
22651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22673 msgstr "Polsk Punk"
22675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22679 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22680 msgid "Christian Gangsta Rap"
22681 msgstr "Keresztény gengszterrap"
22683 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22684 msgid "Heavy Metal"
22685 msgstr "Heavy metal"
22687 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22688 msgid "Black Metal"
22689 msgstr "Black metal"
22691 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22695 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22696 msgid "Contemporary Christian"
22697 msgstr "Kortárs keresztény"
22699 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22700 msgid "Christian Rock"
22701 msgstr "Keresztény rock"
22703 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22707 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22712 msgid "Thrash Metal"
22713 msgstr "Thrash metal"
22715 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22719 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22723 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22728 msgid "The username of your last.fm account"
22729 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
22731 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22732 msgid "The password of your last.fm account"
22733 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
22735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22736 msgid "Scrobbler URL"
22737 msgstr "Scrobbler URL"
22739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22740 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22741 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
22743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22744 msgid "Audioscrobbler"
22745 msgstr "Audioscrobbler"
22747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22748 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22749 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
22751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22752 msgid "last.fm: Authentication failed"
22753 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
22755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22757 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22760 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
22761 "indítsa újra a VLC-t."
22763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22764 msgid "Last.fm username not set"
22765 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
22767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22769 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22771 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22773 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
22774 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
22775 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
22777 #: modules/misc/gnutls.c:477
22780 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22781 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22783 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22784 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
22785 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
22786 "biztonsági rendszere vagy magánszférája feltörésére tett kísérlet "
22789 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22791 #: modules/misc/gnutls.c:483
22794 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22795 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22798 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
22799 "biztonsági tanúsítvány megváltozott a legutóbbi látogatás óta, és nem "
22800 "hitelesítette egyetlen megbízható hitelesítésszolgáltató sem. Ezt "
22801 "konfigurációs hiba, illetve a biztonsági rendszere vagy magánszférája "
22802 "feltörésére tett kísérlet okozhatja.\n"
22804 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22806 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22807 #: modules/misc/securetransport.c:338
22809 msgstr "Megszakítás"
22811 #: modules/misc/gnutls.c:494
22812 msgid "View certificate"
22813 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
22815 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22816 #: modules/misc/securetransport.c:340
22817 msgid "Insecure site"
22818 msgstr "Nem biztonságos oldal"
22820 #: modules/misc/gnutls.c:496
22823 "You attempted to reach %s. %s\n"
22824 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22825 "your privacy, or a configuration error.\n"
22827 "If in doubt, abort now.\n"
22830 #: modules/misc/gnutls.c:515
22831 msgid "Accept 24 hours"
22832 msgstr "Elfogadás 24 órára"
22834 #: modules/misc/gnutls.c:515
22835 msgid "Accept permanently"
22836 msgstr "Elfogadás véglegesen"
22838 #: modules/misc/gnutls.c:517
22841 "This is the certificate presented by %s:\n"
22844 "If in doubt, abort now.\n"
22846 "A következő ezt a tanúsítványt mutatta be: %s:\n"
22849 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
22851 #: modules/misc/gnutls.c:748
22853 msgid "Use system trust database"
22854 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
22856 #: modules/misc/gnutls.c:750
22858 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22859 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22862 #: modules/misc/gnutls.c:753
22864 msgid "Trust directory"
22865 msgstr "Időeltolt könyvtár"
22867 #: modules/misc/gnutls.c:755
22869 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22870 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22873 #: modules/misc/gnutls.c:758
22874 msgid "TLS cipher priorities"
22875 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
22877 #: modules/misc/gnutls.c:759
22879 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22880 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22882 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
22883 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
22884 "GNU TLS dokumentációját."
22886 #: modules/misc/gnutls.c:770
22887 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22888 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
22890 #: modules/misc/gnutls.c:772
22891 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22892 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
22894 #: modules/misc/gnutls.c:773
22895 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22896 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
22898 #: modules/misc/gnutls.c:774
22899 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22900 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
22902 #: modules/misc/gnutls.c:779
22903 msgid "GNU TLS transport layer security"
22904 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
22906 #: modules/misc/gnutls.c:793
22907 msgid "GNU TLS server"
22908 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
22910 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22911 msgid "Playing some media."
22912 msgstr "Média lejátszása."
22914 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22916 msgid "D-Bus screensaver"
22917 msgstr "XDG-képernyővédő"
22919 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22921 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22922 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
22924 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22925 msgid "XDG-screensaver"
22926 msgstr "XDG-képernyővédő"
22928 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22929 msgid "XDG screen saver inhibition"
22930 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
22932 #: modules/misc/logger.c:49
22936 #: modules/misc/logger.c:50
22937 msgid "File logging"
22938 msgstr "Naplózás fájlba"
22940 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22941 msgid "M3U playlist export"
22942 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
22944 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22945 msgid "M3U8 playlist export"
22946 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
22948 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22949 msgid "XSPF playlist export"
22950 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
22952 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22953 msgid "HTML playlist export"
22954 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
22956 #: modules/misc/rtsp.c:63
22957 msgid "Maximum number of connections"
22958 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
22960 #: modules/misc/rtsp.c:64
22962 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22963 "0 means no limit."
22965 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
22966 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
22968 #: modules/misc/rtsp.c:67
22969 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22970 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
22972 #: modules/misc/rtsp.c:69
22973 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22974 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
22976 #: modules/misc/rtsp.c:71
22978 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22979 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22980 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22981 "The default is 5."
22983 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
22984 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
22985 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
22986 "alapértelmezés az 5."
22988 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22992 #: modules/misc/rtsp.c:78
22994 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22995 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
22997 #: modules/misc/securetransport.c:55
22998 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23001 #: modules/misc/securetransport.c:68
23003 msgid "TLS server support for OS X"
23004 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
23006 #: modules/misc/securetransport.c:330
23009 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23010 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23011 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23012 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23014 "If in doubt, abort now.\n"
23016 "Kísérletet tett %s elérésére. Azonban a kiszolgáló által bemutatott "
23017 "biztonsági tanúsítvány ismeretlen, és nem hitelesíthető egyetlen megbízható "
23018 "hitelesítésszolgáltató által sem. Ezt konfigurációs hiba, illetve a "
23019 "biztonsági rendszere vagy magánszférája feltörésére tett kísérlet "
23022 "Ha bizonytalan, válassza a megszakítást.\n"
23024 #: modules/misc/securetransport.c:339
23025 msgid "Accept certificate temporarily"
23028 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23030 msgstr "Statisztika"
23032 #: modules/misc/stats.c:216
23033 msgid "Stats encoder function"
23034 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
23036 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23037 msgid "Stats decoder"
23038 msgstr "Statisztikadekódoló"
23040 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23041 msgid "Stats decoder function"
23042 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
23044 #: modules/misc/stats.c:240
23045 msgid "Stats demux"
23046 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
23048 #: modules/misc/stats.c:241
23049 msgid "Stats demux function"
23050 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
23052 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23053 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23054 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
23056 #: modules/mux/asf.c:57
23057 msgid "Title to put in ASF comments."
23058 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
23060 #: modules/mux/asf.c:59
23061 msgid "Author to put in ASF comments."
23062 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
23064 #: modules/mux/asf.c:61
23065 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23066 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
23068 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23070 msgstr "Megjegyzés"
23072 #: modules/mux/asf.c:63
23073 msgid "Comment to put in ASF comments."
23074 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
23076 #: modules/mux/asf.c:65
23077 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23078 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
23080 #: modules/mux/asf.c:66
23081 msgid "Packet Size"
23082 msgstr "Csomagméret"
23084 #: modules/mux/asf.c:67
23085 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23086 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
23088 #: modules/mux/asf.c:68
23089 msgid "Bitrate override"
23090 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
23092 #: modules/mux/asf.c:69
23094 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23095 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23098 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
23099 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
23100 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
23102 #: modules/mux/asf.c:73
23104 msgstr "ASF egyesítő"
23106 #: modules/mux/asf.c:563
23107 msgid "Unknown Video"
23108 msgstr "Ismeretlen videó"
23110 #: modules/mux/avi.c:55
23113 msgstr " Objektumok "
23115 #: modules/mux/avi.c:56
23120 #: modules/mux/avi.c:57
23123 msgstr "Podcast kulcsszavai"
23125 #: modules/mux/avi.c:60
23127 msgstr "AVI egyesítő"
23129 #: modules/mux/dummy.c:45
23130 msgid "Dummy/Raw muxer"
23131 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
23133 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23134 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23135 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
23137 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23139 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23140 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23143 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
23144 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
23145 "letöltése közben."
23147 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23148 msgid "MP4/MOV muxer"
23149 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
23151 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23152 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23155 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23156 msgid "DTS delay (ms)"
23157 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
23159 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23161 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23162 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23163 "inside the client decoder."
23165 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23166 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23167 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23169 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23170 msgid "PES maximum size"
23171 msgstr "PES maximális mérete"
23173 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23174 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23176 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
23179 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23181 msgstr "PS egyesítő"
23183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23189 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23192 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
23195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23200 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23201 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
23203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23208 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23209 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
23211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23216 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23217 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
23219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23221 msgstr "TS azonosító"
23223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23224 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23225 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
23227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23229 msgstr "Hálózati azonosító"
23231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23232 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23233 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
23235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23236 msgid "PMT Program numbers"
23237 msgstr "PMT programszámok"
23239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23241 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23244 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
23245 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23248 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23249 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23253 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23256 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
23257 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23260 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23261 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
23263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23266 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23269 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
23270 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
23272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23273 msgid "Set PID to ID of ES"
23274 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
23276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23278 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23279 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23281 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
23282 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
23283 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
23285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23286 msgid "Data alignment"
23287 msgstr "Adatigazítás"
23289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23291 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23292 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23294 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
23295 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
23296 "inkompatibilitásokat is."
23298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23299 msgid "Shaping delay (ms)"
23300 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
23302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23304 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23305 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23306 "especially for reference frames."
23308 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
23309 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
23310 "különösen a referencia-képkockáknál."
23312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23313 msgid "Use keyframes"
23314 msgstr "Kulcsképkockák használata"
23316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23318 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23319 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23320 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23321 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23322 "the biggest frames in the stream."
23324 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
23325 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
23326 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
23327 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
23328 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
23330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23331 msgid "PCR interval (ms)"
23332 msgstr "PCR időköz (ms)"
23334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23336 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23337 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23339 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
23340 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
23342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23343 msgid "Minimum B (deprecated)"
23344 msgstr "Minimum B (elavult)"
23346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23347 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23348 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
23350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23351 msgid "Maximum B (deprecated)"
23352 msgstr "Maximum B (elavult)"
23354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23356 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23357 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23358 "inside the client decoder."
23360 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23361 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23362 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23365 msgid "Crypt audio"
23366 msgstr "Hang titkosítása"
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23369 msgid "Crypt audio using CSA"
23370 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23373 msgid "Crypt video"
23374 msgstr "Videó titkosítása"
23376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23377 msgid "Crypt video using CSA"
23378 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23381 msgid "CSA Key in use"
23382 msgstr "Használt CSA kulcs"
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23386 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23389 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
23392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23393 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23394 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
23396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23398 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23399 "header from the value before encrypting."
23401 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
23402 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
23404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23405 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23406 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
23408 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23409 msgid "Multipart JPEG muxer"
23410 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
23412 #: modules/mux/ogg.c:47
23414 msgid "Index interval"
23415 msgstr "IDR időköz"
23417 #: modules/mux/ogg.c:48
23419 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23422 #: modules/mux/ogg.c:50
23424 msgid "Index size ratio"
23427 #: modules/mux/ogg.c:52
23428 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23431 #: modules/mux/ogg.c:60
23432 msgid "Ogg/OGM muxer"
23433 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
23435 #: modules/mux/wav.c:46
23437 msgstr "WAV egyesítő"
23439 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23441 msgid "OS X Notification Plugin"
23442 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
23444 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23445 msgid "New input playing"
23446 msgstr "Új bemenet lejátszása"
23448 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23449 msgid "Now playing"
23450 msgstr "Most játszott"
23452 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23455 msgstr "Reklámok kihagyása"
23457 #: modules/notify/notify.c:55
23458 msgid "Timeout (ms)"
23459 msgstr "Időtúllépés (ms)"
23461 #: modules/notify/notify.c:56
23463 msgid "How long the notification will be displayed."
23464 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
23466 #: modules/notify/notify.c:61
23470 #: modules/notify/notify.c:62
23471 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23472 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
23474 #: modules/packetizer/a52.c:51
23475 msgid "A/52 audio packetizer"
23476 msgstr "A/52 hangdaraboló"
23478 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23480 msgid "avparser packetizer"
23481 msgstr "Másolatdaraboló"
23483 #: modules/packetizer/copy.c:48
23484 msgid "Copy packetizer"
23485 msgstr "Másolatdaraboló"
23487 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23488 msgid "Dirac packetizer"
23489 msgstr "Dirac daraboló"
23491 #: modules/packetizer/dts.c:47
23492 msgid "DTS audio packetizer"
23493 msgstr "DTS hang daraboló"
23495 #: modules/packetizer/flac.c:49
23496 msgid "Flac audio packetizer"
23497 msgstr "Flac hangdaraboló"
23499 #: modules/packetizer/h264.c:62
23500 msgid "H.264 video packetizer"
23501 msgstr "H.264 videodaraboló"
23503 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23505 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23506 msgstr "H.264 videodaraboló"
23508 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23509 msgid "MLP/TrueHD parser"
23510 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
23512 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23513 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23514 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
23516 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23517 msgid "MPEG4 video packetizer"
23518 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
23520 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23521 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23522 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
23524 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23525 msgid "Sync on Intra Frame"
23526 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
23528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23530 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23531 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23533 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
23534 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
23535 "utasítja a darabolót."
23537 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23538 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23539 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
23541 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23543 msgstr "MPEG videó"
23545 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23546 msgid "VC-1 packetizer"
23547 msgstr "VC-1 daraboló"
23549 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23551 msgid "Zeroconf network services"
23552 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23554 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23556 msgid "Zeroconf services"
23557 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23559 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23560 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23561 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23563 msgid "Bonjour Network Discovery"
23564 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23566 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23568 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23569 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23571 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23572 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23573 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23577 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23578 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23579 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23583 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23587 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23588 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23589 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23590 msgid "My Pictures"
23593 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23594 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23595 msgid "MTP devices"
23596 msgstr "MTP eszközök"
23598 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23600 msgstr "MTP eszköz"
23602 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23603 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23604 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23605 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23606 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23607 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23608 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23609 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23610 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23611 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23615 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23616 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23617 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23621 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23622 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23623 msgid "Podcast URLs list"
23624 msgstr "Podcast URL címek listája"
23626 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23627 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23629 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
23631 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23632 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23633 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23634 msgid "Audio capture"
23635 msgstr "Hangfelvétel"
23637 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23638 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23639 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
23641 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23645 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23646 msgid "SAP multicast address"
23647 msgstr "SAP multicast cím"
23649 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23651 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23652 "However, you can specify a specific address."
23654 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
23655 "megadhat egy ettől eltérő címet."
23657 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23658 msgid "SAP timeout (seconds)"
23659 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
23661 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23663 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23665 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
23668 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23669 msgid "Try to parse the announce"
23670 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
23672 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23674 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23675 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23677 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
23678 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
23680 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23681 msgid "SAP Strict mode"
23682 msgstr "Szigorú SAP mód"
23684 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23686 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23689 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
23692 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23693 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23694 msgid "Network streams (SAP)"
23695 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
23697 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23701 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23702 msgid "SDP Descriptions parser"
23703 msgstr "SDP leíráselemző"
23705 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
23707 msgstr "Munkamenet"
23709 #: modules/services_discovery/sap.c:881
23713 #: modules/services_discovery/sap.c:885
23715 msgstr "Felhasználó"
23717 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23718 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23719 msgid "Video capture"
23720 msgstr "Videofelvétel"
23722 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23723 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23724 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
23726 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23727 msgid "Audio capture (ALSA)"
23728 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
23730 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23734 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23738 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23742 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23743 msgid "Unknown type"
23744 msgstr "Ismeretlen típus"
23746 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23748 msgid "SAT>IP channel list"
23749 msgstr "Hangcsatornák"
23751 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23752 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23755 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23757 msgid "Master List"
23758 msgstr "Lista törlése"
23760 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23762 msgid "Server List"
23763 msgstr "Szolgáltatások"
23765 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23767 msgid "Custom List"
23768 msgstr "Egyéni beállítások"
23770 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23771 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23772 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23773 msgid "Universal Plug'n'Play"
23774 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
23776 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23777 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23778 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23779 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23780 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23781 msgid "Screen capture"
23782 msgstr "Képernyőfelvétel"
23784 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23785 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23786 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
23788 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23789 msgid "Applications"
23790 msgstr "Alkalmazások"
23792 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23793 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23797 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23798 #: modules/video_filter/erase.c:58
23799 msgid "X coordinate"
23800 msgstr "X koordináta"
23802 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23803 msgid "X coordinate of the bargraph."
23804 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
23806 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23807 #: modules/video_filter/erase.c:60
23808 msgid "Y coordinate"
23809 msgstr "Y koordináta"
23811 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23812 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23813 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
23815 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23816 msgid "Transparency of the bargraph"
23817 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
23819 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23821 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23824 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
23825 "átlátszatlanság)."
23827 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23828 msgid "Bargraph position"
23829 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
23831 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23833 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23834 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23837 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
23838 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
23839 "például 6 = jobbra fent)."
23841 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23843 msgid "Bar width in pixel"
23844 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
23846 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23848 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23850 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
23851 "(alapértelmezett: 10)."
23853 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23855 msgid "Bar Height in pixel"
23856 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
23858 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23860 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23862 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
23863 "(alapértelmezett: 10)."
23865 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23866 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23867 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
23869 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23870 msgid "Audio Bar Graph Video"
23871 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
23873 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23875 msgstr "Bemeneti FIFO"
23877 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23878 msgid "FIFO which will be read for commands"
23879 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
23881 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23882 msgid "Output FIFO"
23883 msgstr "Kimeneti FIFO"
23885 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23886 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23887 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
23889 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23890 msgid "Dynamic video overlay"
23891 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
23893 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23894 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23899 #: modules/spu/logo.c:50
23901 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23902 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23903 "simply enter its filename."
23905 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
23906 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
23907 "akkor adja meg annak nevét."
23909 #: modules/spu/logo.c:53
23910 msgid "Logo animation # of loops"
23911 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
23913 #: modules/spu/logo.c:54
23914 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23915 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
23917 #: modules/spu/logo.c:56
23918 msgid "Logo individual image time in ms"
23919 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
23921 #: modules/spu/logo.c:57
23922 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23923 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
23925 #: modules/spu/logo.c:60
23926 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23927 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
23929 #: modules/spu/logo.c:63
23930 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23931 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
23933 #: modules/spu/logo.c:65
23934 msgid "Opacity of the logo"
23935 msgstr "A logó átlátszatlansága"
23937 #: modules/spu/logo.c:66
23939 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23941 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
23942 "átlátszatlanság)."
23944 #: modules/spu/logo.c:68
23945 msgid "Logo position"
23946 msgstr "Logó elhelyezkedése"
23948 #: modules/spu/logo.c:70
23950 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23951 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23953 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23954 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23957 #: modules/spu/logo.c:74
23958 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23959 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
23961 #: modules/spu/logo.c:93
23962 msgid "Logo sub source"
23963 msgstr "Logó alforrás"
23965 #: modules/spu/logo.c:94
23966 msgid "Logo overlay"
23967 msgstr "Logóátfedés"
23969 #: modules/spu/logo.c:112
23970 msgid "Logo video filter"
23971 msgstr "Logó videoszűrő"
23973 #: modules/spu/marq.c:90
23975 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23976 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23979 #: modules/spu/marq.c:94
23981 msgstr "Szövegfájl"
23983 #: modules/spu/marq.c:95
23984 msgid "File to read the marquee text from."
23985 msgstr "Futó szöveg olvasása ebből a szövegfájlból."
23987 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23989 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23993 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23994 msgid "X offset, from the left screen edge."
23995 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
23997 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24003 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24004 msgid "Y offset, down from the top."
24005 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
24007 #: modules/spu/marq.c:100
24009 msgstr "Időtúllépés"
24011 #: modules/spu/marq.c:101
24013 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24014 "(remains forever)."
24016 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
24017 "(örökké megmarad)."
24019 #: modules/spu/marq.c:104
24020 msgid "Refresh period in ms"
24021 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
24023 #: modules/spu/marq.c:105
24025 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24026 "using meta data or time format string sequences."
24028 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
24029 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
24031 #: modules/spu/marq.c:109
24034 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24037 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24039 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24040 msgid "Font size, pixels"
24041 msgstr "Betűméret képpontokban"
24043 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24045 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24047 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
24050 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24052 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24053 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24054 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24055 "(red + green), #FFFFFF = white"
24057 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
24058 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
24059 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
24060 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
24063 #: modules/spu/marq.c:121
24064 msgid "Marquee position"
24065 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
24067 #: modules/spu/marq.c:123
24069 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24070 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24073 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24074 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24075 "például 6 = jobbra fent)."
24077 #: modules/spu/marq.c:134
24078 msgid "Display text above the video"
24079 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
24081 #: modules/spu/marq.c:141
24083 msgstr "Futó szöveg"
24085 #: modules/spu/marq.c:142
24086 msgid "Marquee display"
24087 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
24089 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24093 #: modules/spu/mosaic.c:89
24095 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24096 "opaque (default)."
24097 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
24099 #: modules/spu/mosaic.c:93
24100 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24101 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
24103 #: modules/spu/mosaic.c:95
24104 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24105 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24107 #: modules/spu/mosaic.c:97
24108 msgid "Top left corner X coordinate"
24109 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
24111 #: modules/spu/mosaic.c:99
24112 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24113 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
24115 #: modules/spu/mosaic.c:100
24116 msgid "Top left corner Y coordinate"
24117 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
24119 #: modules/spu/mosaic.c:102
24120 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24121 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
24123 #: modules/spu/mosaic.c:104
24124 msgid "Border width"
24125 msgstr "Szegély szélessége"
24127 #: modules/spu/mosaic.c:106
24128 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24129 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
24131 #: modules/spu/mosaic.c:107
24132 msgid "Border height"
24133 msgstr "Szegély magassága"
24135 #: modules/spu/mosaic.c:109
24136 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24137 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
24139 #: modules/spu/mosaic.c:111
24140 msgid "Mosaic alignment"
24141 msgstr "Mozaik igazítása"
24143 #: modules/spu/mosaic.c:113
24145 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24149 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24150 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24153 #: modules/spu/mosaic.c:117
24154 msgid "Positioning method"
24155 msgstr "Elhelyezési módszer"
24157 #: modules/spu/mosaic.c:119
24159 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24160 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24161 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24163 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
24164 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
24165 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
24166 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
24168 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24169 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24170 msgid "Number of rows"
24171 msgstr "Sorok száma"
24173 #: modules/spu/mosaic.c:126
24175 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24178 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
24180 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24181 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24182 msgid "Number of columns"
24183 msgstr "Oszlopok száma"
24185 #: modules/spu/mosaic.c:131
24188 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24189 "set to \"fixed\".)"
24191 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
24193 #: modules/spu/mosaic.c:134
24194 msgid "Keep aspect ratio"
24195 msgstr "Méretarány megtartása"
24197 #: modules/spu/mosaic.c:136
24198 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24199 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
24201 #: modules/spu/mosaic.c:138
24202 msgid "Keep original size"
24203 msgstr "Eredeti méret megtartása"
24205 #: modules/spu/mosaic.c:140
24206 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24207 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
24209 #: modules/spu/mosaic.c:142
24210 msgid "Elements order"
24211 msgstr "Elemek sorrendje"
24213 #: modules/spu/mosaic.c:144
24215 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24216 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24219 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
24220 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
24223 #: modules/spu/mosaic.c:148
24224 msgid "Offsets in order"
24225 msgstr "Eltolások sorrendje"
24227 #: modules/spu/mosaic.c:150
24229 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24230 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24231 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24233 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
24234 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
24235 "(például 10,10,150,10)."
24237 #: modules/spu/mosaic.c:156
24239 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24240 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24243 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
24244 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
24245 "a bemenet gyorsítótárazását."
24247 #: modules/spu/mosaic.c:166
24249 msgstr "automatikus"
24251 #: modules/spu/mosaic.c:166
24255 #: modules/spu/mosaic.c:166
24259 #: modules/spu/mosaic.c:176
24260 msgid "Mosaic video sub source"
24261 msgstr "Mozaik videoalforrás"
24263 #: modules/spu/mosaic.c:177
24267 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24269 msgstr "VNC kiszolgáló"
24271 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24272 msgid "VNC hostname or IP address."
24273 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
24275 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24279 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24280 msgid "VNC port number."
24281 msgstr "VNC portszám."
24283 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24284 msgid "VNC Password"
24285 msgstr "VNC jelszó"
24287 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24288 msgid "VNC password."
24289 msgstr "VNC jelszó."
24291 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24292 msgid "VNC poll interval"
24293 msgstr "VNC lekérési időköz"
24295 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24297 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24299 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
24302 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24303 msgid "VNC polling"
24304 msgstr "VNC lekérés"
24306 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24307 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24309 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
24312 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24314 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24316 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
24317 "kliensként való használatkor."
24319 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24321 msgstr "Kulcsesemények"
24323 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24324 msgid "Send key events to VNC host."
24325 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
24327 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24328 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24329 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
24331 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24333 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24334 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24335 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24336 "is fully transparent (value 0)."
24338 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
24339 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
24340 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
24341 "teljes átlátszóság (0)."
24343 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24344 msgid "Remote-OSD over VNC"
24345 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
24347 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24349 msgstr "Távoli OSD"
24351 #: modules/spu/rss.c:127
24353 msgstr "Hírfolyam URL címek"
24355 #: modules/spu/rss.c:128
24356 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24357 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
24359 #: modules/spu/rss.c:129
24360 msgid "Speed of feeds"
24361 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
24363 #: modules/spu/rss.c:130
24364 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24366 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
24368 #: modules/spu/rss.c:131
24370 msgstr "Maximális hossz"
24372 #: modules/spu/rss.c:132
24373 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24374 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
24376 #: modules/spu/rss.c:134
24377 msgid "Refresh time"
24378 msgstr "Frissítési idő"
24380 #: modules/spu/rss.c:135
24382 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24383 "feeds are never updated."
24385 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
24386 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
24388 #: modules/spu/rss.c:137
24389 msgid "Feed images"
24390 msgstr "Hírfolyamképek"
24392 #: modules/spu/rss.c:138
24393 msgid "Display feed images if available."
24394 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
24396 #: modules/spu/rss.c:145
24398 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24401 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24403 #: modules/spu/rss.c:158
24404 msgid "Text position"
24405 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
24407 #: modules/spu/rss.c:160
24409 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24410 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24413 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24414 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24417 #: modules/spu/rss.c:164
24418 msgid "Title display mode"
24419 msgstr "Cím megjelenítési módja"
24421 #: modules/spu/rss.c:165
24423 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24424 "images are enabled, 1 otherwise."
24426 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
24427 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
24429 #: modules/spu/rss.c:167
24430 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24431 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
24433 #: modules/spu/rss.c:182
24435 msgstr "Ne jelenjen meg"
24437 #: modules/spu/rss.c:182
24438 msgid "Always visible"
24439 msgstr "Mindig látható"
24441 #: modules/spu/rss.c:182
24442 msgid "Scroll with feed"
24443 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
24445 #: modules/spu/rss.c:191
24447 msgstr "RSS / Atom"
24449 #: modules/spu/rss.c:225
24450 msgid "RSS and Atom feed display"
24451 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
24453 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24454 msgid "Change subtitle delay"
24455 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
24457 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24458 msgid "Delay calculation mode"
24459 msgstr "Késleltetés számítási módja"
24461 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24463 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24464 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24465 "subtitle delay from its content (text)."
24467 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
24468 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
24469 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
24470 "tartalomból (szöveg)."
24472 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24473 msgid "Calculation factor"
24474 msgstr "Számítási tényező"
24476 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24478 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24480 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
24483 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24484 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24485 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
24487 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24488 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24489 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
24491 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24492 msgid "Minimum alpha value"
24493 msgstr "Minimális alfa érték"
24495 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24497 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24500 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
24501 "teljesen átlátszatlan."
24503 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24504 msgid "Interval between two disappearances"
24505 msgstr "Időköz két eltűnés között"
24507 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24509 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24510 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24513 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
24514 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
24516 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24517 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24518 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
24520 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24522 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24523 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24526 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
24527 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
24528 "kitöltse a rést)."
24530 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24531 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24532 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
24534 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24536 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24537 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24540 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
24541 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
24542 "az átfedés elkerüléséhez)."
24544 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24545 msgid "Absolute delay"
24546 msgstr "Abszolút késleltetés"
24548 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24549 msgid "Relative to source delay"
24550 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
24552 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24553 msgid "Relative to source content"
24554 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
24556 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24558 msgstr "Feliratok késleltetése"
24560 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24561 msgid "Overlap fix"
24562 msgstr "Fix átfedés"
24564 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24565 msgid "libarchive based stream directory"
24568 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24569 msgid "libarchive based stream extractor"
24572 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24574 msgid "ADF stream filter"
24575 msgstr "Adatfolyamszűrők"
24577 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24578 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24581 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24583 msgid "Block stream cache"
24586 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
24588 msgid "Byte stream cache"
24589 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
24591 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24592 msgid "LZMA decompression"
24593 msgstr "LZMA-kibontás"
24595 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24596 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24597 msgstr "Burrows-Wheeler kibontás"
24599 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24600 msgid "gzip decompression"
24601 msgstr "gzip kibontás"
24603 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24605 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24606 msgstr "+-[Műsorszórás]"
24608 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24610 msgid "Zlib decompression filter"
24611 msgstr "LZMA-kibontás"
24613 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
24615 msgid "Stream prefetch filter"
24616 msgstr "Adatfolyamszűrők"
24618 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
24620 msgid "Buffer size"
24621 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
24623 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24625 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24626 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
24628 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
24630 msgstr "Olvasási méret"
24632 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24634 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24635 msgstr "RTSP framebuffer mérete"
24637 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
24639 msgid "Seek threshold"
24640 msgstr "Szűrési küszöb"
24642 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
24643 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24646 #: modules/stream_filter/record.c:49
24647 msgid "Internal stream record"
24648 msgstr "Belső műsorfelvétel"
24650 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24651 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
24654 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24656 msgstr "Automatikus törlés"
24658 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24659 msgid "Automatically add/delete input streams"
24660 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
24662 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24664 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24665 "this stream later."
24667 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
24670 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24671 msgid "Destination bridge-in name"
24672 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
24674 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24676 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24677 "in at a time, you can discard this option."
24679 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
24680 "beállítás elhagyható."
24682 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24684 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24685 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24686 "need to raise caching values."
24688 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
24689 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
24690 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
24692 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24694 msgstr "Azonosítóeltolás"
24696 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24698 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24699 "IDs bridge_in will register."
24701 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
24702 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
24704 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24705 msgid "Name of current instance"
24706 msgstr "Aktuális példány neve"
24708 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24710 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24711 "at a time, you can discard this option."
24713 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
24714 "ez a beállítás elhagyható."
24716 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24717 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24718 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
24720 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24723 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24724 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24725 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24726 "placeholder streams should have the same format."
24728 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
24729 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
24730 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
24731 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
24733 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24734 msgid "Placeholder delay"
24735 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
24737 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24738 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24739 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
24741 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24742 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24743 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
24745 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24747 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24748 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24749 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24750 "frames in the streams."
24752 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
24753 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
24754 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
24755 "függvényében a műsorokban."
24757 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24761 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24762 msgid "Bridge stream output"
24763 msgstr "Híd műsorkimenet"
24765 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24767 msgstr "Hídkimenet"
24769 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24771 msgstr "Hídbemenet"
24773 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24777 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24779 msgid "Cyclic stream output"
24780 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
24782 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24783 msgid "Elementary Stream ID"
24784 msgstr "Elemi műsorkimenet azonosítója"
24786 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24787 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24788 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet egész azonosítóját"
24790 #: modules/stream_out/delay.c:43
24791 msgid "Delay of the ES (ms)"
24792 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
24794 #: modules/stream_out/delay.c:45
24796 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24797 "negative means advance."
24799 "Adja meg az elemi műsorfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
24800 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
24802 #: modules/stream_out/delay.c:55
24803 msgid "Delay a stream"
24804 msgstr "Műsor késleltetése"
24806 #: modules/stream_out/description.c:54
24807 msgid "Description stream output"
24808 msgstr "Leírás műsorkimenet"
24810 #: modules/stream_out/display.c:41
24811 msgid "Enable/disable audio rendering."
24812 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
24814 #: modules/stream_out/display.c:43
24815 msgid "Enable/disable video rendering."
24816 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
24818 #: modules/stream_out/display.c:44
24820 msgstr "Késleltetés (ms)"
24822 #: modules/stream_out/display.c:45
24823 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24824 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
24826 #: modules/stream_out/display.c:54
24827 msgid "Display stream output"
24828 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
24830 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24831 msgid "Duplicate stream output"
24832 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
24834 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24835 msgid "Output access method"
24836 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
24838 #: modules/stream_out/es.c:44
24839 msgid "This is the default output access method that will be used."
24840 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
24842 #: modules/stream_out/es.c:46
24843 msgid "Audio output access method"
24844 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
24846 #: modules/stream_out/es.c:48
24847 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24848 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
24850 #: modules/stream_out/es.c:49
24851 msgid "Video output access method"
24852 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
24854 #: modules/stream_out/es.c:51
24855 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24856 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
24858 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24859 msgid "Output muxer"
24860 msgstr "Kimeneti egyesítő"
24862 #: modules/stream_out/es.c:55
24863 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24864 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
24866 #: modules/stream_out/es.c:56
24867 msgid "Audio output muxer"
24868 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
24870 #: modules/stream_out/es.c:58
24871 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24872 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
24874 #: modules/stream_out/es.c:59
24875 msgid "Video output muxer"
24876 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
24878 #: modules/stream_out/es.c:61
24879 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24880 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
24882 #: modules/stream_out/es.c:63
24884 msgstr "Kimeneti URL"
24886 #: modules/stream_out/es.c:65
24887 msgid "This is the default output URI."
24888 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
24890 #: modules/stream_out/es.c:66
24891 msgid "Audio output URL"
24892 msgstr "Hangkimeneti URL"
24894 #: modules/stream_out/es.c:68
24895 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24896 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
24898 #: modules/stream_out/es.c:69
24899 msgid "Video output URL"
24900 msgstr "Videokimeneti URL"
24902 #: modules/stream_out/es.c:71
24903 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24904 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
24906 #: modules/stream_out/es.c:80
24907 msgid "Elementary stream output"
24908 msgstr "Elemi műsorkimenet"
24910 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24912 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24914 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
24916 #: modules/stream_out/gather.c:45
24917 msgid "Gathering stream output"
24918 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
24920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24921 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24922 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
24924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24926 msgid "Output video width."
24927 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
24929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24931 msgid "Output video height."
24932 msgstr "Kimeneti videó magassága."
24934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24935 msgid "Sample aspect ratio"
24936 msgstr "Minta méretaránya"
24938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24939 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24940 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
24942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24944 msgid "Video filter"
24945 msgstr "Videoszűrő"
24947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24948 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24949 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
24951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24952 msgid "Image chroma"
24953 msgstr "Kép színessége"
24955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24957 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24958 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24960 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
24961 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
24963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24964 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24965 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
24967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24968 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24969 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
24971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24972 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24973 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
24975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24976 msgid "Mosaic bridge"
24979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24980 msgid "Mosaic bridge stream output"
24981 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
24983 #: modules/stream_out/record.c:50
24984 msgid "Destination prefix"
24987 #: modules/stream_out/record.c:52
24988 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24989 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
24991 #: modules/stream_out/record.c:57
24992 msgid "Record stream output"
24993 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
24995 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24996 msgid "This is the output URL that will be used."
24997 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
24999 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25001 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25002 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25003 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25004 "SDP to be announced via SAP."
25006 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
25007 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
25008 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
25009 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
25011 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25012 msgid "SAP announcing"
25013 msgstr "SAP közzététel"
25015 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25016 msgid "Announce this session with SAP."
25017 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
25019 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25021 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25022 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25024 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
25025 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
25027 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25028 msgid "Session name"
25029 msgstr "Munkamenet neve"
25031 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25033 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25035 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
25037 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25038 msgid "Session category"
25039 msgstr "Munkamenet-kategória"
25041 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25043 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25044 "announced if you choose to use SAP."
25046 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
25047 "használatakor bejelentésre kerül."
25049 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25050 msgid "Session description"
25051 msgstr "Munkamenet leírása"
25053 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25055 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25056 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25058 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
25059 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
25061 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25062 msgid "Session URL"
25063 msgstr "Munkamenet URL"
25065 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25067 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25068 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25069 "(Session Descriptor)."
25071 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
25072 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
25073 "ben (munkamenet-leíró)."
25075 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25076 msgid "Session email"
25077 msgstr "Munkamenet e-mail"
25079 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25081 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25082 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25084 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
25085 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
25087 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25088 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25089 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
25091 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25095 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25097 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25099 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
25101 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25105 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25107 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25109 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
25111 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25112 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25113 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
25115 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25117 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25120 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
25121 "küldi és fogadja."
25123 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25125 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25128 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
25129 "ezredmásodpercben kell megadni."
25131 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25132 msgid "Transport protocol"
25133 msgstr "Átviteli protokoll"
25135 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25136 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25137 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
25139 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25141 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25142 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25145 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
25146 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
25147 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
25149 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25153 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25154 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25155 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
25157 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25158 msgid "RTSP session timeout (s)"
25159 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
25161 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25163 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25164 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25165 "is 60 (one minute)."
25167 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
25168 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
25169 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
25171 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25172 msgid "RTP stream output"
25173 msgstr "RTP műsorkimenet"
25175 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25176 msgid "RTSP VoD server"
25177 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
25179 #: modules/stream_out/setid.c:45
25181 msgstr "Új ES azonosító"
25183 #: modules/stream_out/setid.c:47
25184 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25185 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet új egész azonosítóját"
25187 #: modules/stream_out/setid.c:51
25188 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25189 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
25191 #: modules/stream_out/setid.c:61
25193 msgstr "Azonosító beállítása"
25195 #: modules/stream_out/setid.c:62
25197 msgstr "ES azonosító beállítása"
25199 #: modules/stream_out/setid.c:63
25200 msgid "Change the id of an elementary stream"
25201 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
25203 #: modules/stream_out/setid.c:74
25204 msgid "Set ES Lang"
25205 msgstr "ES nyelv beállítása"
25207 #: modules/stream_out/setid.c:75
25209 msgstr "Nyelv beállítása"
25211 #: modules/stream_out/setid.c:76
25212 msgid "Change the language of an elementary stream"
25213 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
25215 #: modules/stream_out/smem.c:61
25216 msgid "Video prerender callback"
25217 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
25219 #: modules/stream_out/smem.c:62
25221 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25222 "buffer where render will be done."
25224 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25225 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
25227 #: modules/stream_out/smem.c:65
25228 msgid "Audio prerender callback"
25229 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
25231 #: modules/stream_out/smem.c:66
25233 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25234 "buffer where render will be done."
25236 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25237 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
25239 #: modules/stream_out/smem.c:69
25240 msgid "Video postrender callback"
25241 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
25243 #: modules/stream_out/smem.c:70
25245 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25246 "called when the render is into the buffer."
25248 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25249 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
25251 #: modules/stream_out/smem.c:73
25252 msgid "Audio postrender callback"
25253 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
25255 #: modules/stream_out/smem.c:74
25257 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25258 "called when the render is into the buffer."
25260 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
25261 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
25263 #: modules/stream_out/smem.c:77
25264 msgid "Video Callback data"
25265 msgstr "Video-visszahívás adatai"
25267 #: modules/stream_out/smem.c:78
25268 msgid "Data for the video callback function."
25269 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
25271 #: modules/stream_out/smem.c:80
25272 msgid "Audio callback data"
25273 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
25275 #: modules/stream_out/smem.c:81
25276 msgid "Data for the audio callback function."
25277 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
25279 #: modules/stream_out/smem.c:83
25280 msgid "Time Synchronized output"
25281 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
25283 #: modules/stream_out/smem.c:84
25285 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25286 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25288 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
25289 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
25291 #: modules/stream_out/smem.c:96
25295 #: modules/stream_out/smem.c:97
25296 msgid "Stream output to memory buffer"
25297 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
25299 #: modules/stream_out/stats.c:42
25301 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25302 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
25304 #: modules/stream_out/stats.c:43
25305 msgid "Prefix to show on output line"
25308 #: modules/stream_out/stats.c:52
25309 msgid "Writes statistic info about stream"
25312 #: modules/stream_out/standard.c:44
25313 msgid "Output method to use for the stream."
25314 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
25316 #: modules/stream_out/standard.c:47
25317 msgid "Muxer to use for the stream."
25318 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
25320 #: modules/stream_out/standard.c:48
25321 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25322 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25323 msgid "Output destination"
25324 msgstr "Kimeneti cél"
25326 #: modules/stream_out/standard.c:50
25328 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25330 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
25331 "kapcsolatparamétereket."
25333 #: modules/stream_out/standard.c:51
25334 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
25335 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
25337 #: modules/stream_out/standard.c:53
25339 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
25340 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
25342 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
25343 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
25346 #: modules/stream_out/standard.c:55
25347 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
25348 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
25350 #: modules/stream_out/standard.c:57
25352 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25355 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
25356 "paramétere ezt felülírja."
25358 #: modules/stream_out/standard.c:93
25359 msgid "Standard stream output"
25360 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
25362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25363 msgid "Video encoder"
25364 msgstr "Videokódoló"
25366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25368 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25370 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
25372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25373 msgid "Destination video codec"
25374 msgstr "Cél videokódoló"
25376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25377 msgid "This is the video codec that will be used."
25378 msgstr "A használandó videokódoló."
25380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25381 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25382 msgid "Video bitrate"
25383 msgstr "Videó bitsebessége"
25385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25386 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25387 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
25389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25390 msgid "Video scaling"
25391 msgstr "Video átméretezése"
25393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25394 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25396 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
25398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25399 msgid "Video frame-rate"
25400 msgstr "Videó képkockasebessége"
25402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25403 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25404 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
25406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25407 msgid "Deinterlace video"
25408 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
25410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25411 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25412 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
25414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25415 msgid "Deinterlace module"
25416 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
25418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25419 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25420 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
25422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25423 msgid "Maximum video width"
25424 msgstr "Videó maximális szélessége"
25426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25427 msgid "Maximum output video width."
25428 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
25430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25431 msgid "Maximum video height"
25432 msgstr "Videó maximális magassága"
25434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25435 msgid "Maximum output video height."
25436 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
25438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25440 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25441 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25443 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
25444 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
25446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25447 msgid "Audio encoder"
25448 msgstr "Hangkódoló"
25450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25452 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25454 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
25456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25457 msgid "Destination audio codec"
25458 msgstr "Cél hangkodek"
25460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25461 msgid "This is the audio codec that will be used."
25462 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
25464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25465 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25466 msgid "Audio bitrate"
25467 msgstr "Hang bitsebessége"
25469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25470 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25471 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
25473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25475 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25477 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
25480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25481 msgid "This is the language of the audio stream."
25482 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
25484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25485 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25486 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
25488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25489 msgid "Audio filter"
25492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25494 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25495 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25497 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
25498 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
25500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25501 msgid "Subtitle encoder"
25502 msgstr "Feliratkódoló"
25504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25506 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25508 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
25510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25511 msgid "Destination subtitle codec"
25512 msgstr "Cél feliratkodek"
25514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25515 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25516 msgstr "A használandó feliratkódoló."
25518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25520 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25521 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25522 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25523 "subpicture modules"
25525 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
25526 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
25527 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
25528 "elválasztott listáját."
25530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25531 msgid "Number of threads"
25532 msgstr "Szálak száma"
25534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25535 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25536 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
25538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25539 msgid "High priority"
25540 msgstr "Magas prioritás"
25542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25544 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25546 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
25549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25551 msgid "Picture pool size"
25552 msgstr "Képcsoport mérete"
25554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25556 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25557 "threads when threads > 0"
25560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25565 msgid "Transcode stream output"
25566 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
25568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25569 msgid "Overlays/Subtitles"
25570 msgstr "Átfedések/feliratok"
25572 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25573 msgid "Monospace Font"
25574 msgstr "Monospace betűkészlet"
25576 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25577 msgid "Font family for the font you want to use"
25578 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
25580 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25581 msgid "Font file for the font you want to use"
25582 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
25584 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25585 msgid "Font size in pixels"
25586 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
25588 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25590 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25591 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25594 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
25595 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
25598 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
25599 msgid "Text opacity"
25600 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
25602 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
25605 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25606 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
25608 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
25611 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
25612 msgid "Text default color"
25613 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
25615 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
25617 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25618 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25619 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25620 "(red + green), #FFFFFF = white"
25622 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
25623 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
25624 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
25625 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
25628 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
25629 msgid "Relative font size"
25630 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
25632 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
25634 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25635 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25637 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
25638 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
25641 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
25642 msgid "Background opacity"
25643 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
25645 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
25646 msgid "Background color"
25647 msgstr "Háttér színe"
25649 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
25650 msgid "Outline opacity"
25651 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
25653 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
25654 msgid "Shadow opacity"
25655 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
25657 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
25658 msgid "Shadow color"
25659 msgstr "Árnyék színe"
25661 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
25662 msgid "Shadow angle"
25663 msgstr "Árnyék szöge"
25665 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
25666 msgid "Shadow distance"
25667 msgstr "Árnyék távolsága"
25669 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
25671 msgid "Text direction"
25672 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
25674 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
25675 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
25678 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
25679 msgid "Use YUVP renderer"
25680 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
25682 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
25684 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25685 "you want to encode into DVB subtitles"
25687 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
25688 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
25690 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25694 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
25698 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25700 msgid "Left to right"
25701 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
25703 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
25705 msgid "Right to left"
25706 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
25708 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
25709 msgid "Text renderer"
25710 msgstr "Szövegmegjelenítő"
25712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
25713 msgid "Freetype2 font renderer"
25714 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
25716 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25717 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25720 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25721 msgid "Speech synthesis for Windows"
25724 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25725 msgid "SVG template file"
25726 msgstr "SVG sablonfájl"
25728 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25730 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25732 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
25735 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25736 msgid "Dummy font renderer"
25737 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
25739 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25740 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25741 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
25743 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25744 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25745 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25746 msgid "Conversions from "
25747 msgstr "Átalakítások erről: "
25749 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25750 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25751 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
25753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25754 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25755 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
25757 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25758 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25759 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
25761 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25762 msgid "MMX conversions from "
25763 msgstr "MMX átalakítások erről "
25765 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25766 msgid "SSE2 conversions from "
25767 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
25769 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25770 msgid "AltiVec conversions from "
25771 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
25773 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25774 msgid "OpenMAX DL image processing"
25775 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
25777 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25778 msgid "RV32 conversion filter"
25779 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
25781 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25782 msgid "Scaling mode"
25783 msgstr "Méretezés módja"
25785 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25786 msgid "Scaling mode to use."
25787 msgstr "A használandó méretezési mód."
25789 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25790 msgid "Fast bilinear"
25791 msgstr "Gyors bilineáris"
25793 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25795 msgstr "Bilineáris"
25797 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25798 msgid "Bicubic (good quality)"
25799 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
25801 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25802 msgid "Experimental"
25805 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25806 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25807 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
25809 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25813 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25814 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25815 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
25817 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25821 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25825 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25829 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25830 msgid "Bicubic spline"
25831 msgstr "Bikubikus spline"
25833 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25834 msgid "Video scaling filter"
25835 msgstr "Videoméretező szűrő"
25837 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25839 msgstr "Szoftveres méretezés"
25841 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25842 msgid "YUVP converter"
25843 msgstr "YUVP átalakító"
25845 #: modules/video_filter/adjust.c:61
25846 msgid "Brightness threshold"
25847 msgstr "Fényerőküszöb"
25849 #: modules/video_filter/adjust.c:62
25851 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25852 "threshold value will be the brightness defined below."
25854 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
25855 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
25857 #: modules/video_filter/adjust.c:65
25858 msgid "Image contrast (0-2)"
25859 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
25861 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25862 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25863 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
25865 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25866 msgid "Image hue (0-360)"
25867 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
25869 #: modules/video_filter/adjust.c:68
25870 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25872 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
25874 #: modules/video_filter/adjust.c:69
25875 msgid "Image saturation (0-3)"
25876 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
25878 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25879 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25881 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
25883 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25884 msgid "Image brightness (0-2)"
25885 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
25887 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25888 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25889 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
25891 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25892 msgid "Image gamma (0-10)"
25893 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
25895 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25896 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25898 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
25900 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25901 msgid "Image properties filter"
25902 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
25904 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25905 msgid "Image adjust"
25906 msgstr "Kép igazítása"
25908 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25909 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25910 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
25912 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25913 msgid "Transparency mask"
25914 msgstr "Átlátszósági maszk"
25916 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25917 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25918 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
25920 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25921 msgid "Alpha mask video filter"
25922 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
25924 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25926 msgstr "Alfa maszk"
25928 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25929 msgid "Color scheme"
25932 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25933 msgid "Define the glasses' color scheme"
25934 msgstr "A szemüvegek színsémájának megadása"
25936 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25937 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25938 msgstr "3D kép átalakítása anaglif kép videoszűrővé"
25940 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25941 msgid "Window size"
25942 msgstr "Ablakméret"
25944 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25945 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25946 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
25948 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25949 msgid "Softening value"
25950 msgstr "Lágyítási érték"
25952 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25953 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25954 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
25956 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25957 msgid "antiflicker video filter"
25958 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
25960 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25961 msgid "antiflicker"
25962 msgstr "antiflicker"
25964 #: modules/video_filter/ball.c:98
25966 msgstr "Labda színe"
25968 #: modules/video_filter/ball.c:100
25969 msgid "Edge visible"
25970 msgstr "Látható szélek"
25972 #: modules/video_filter/ball.c:101
25973 msgid "Set edge visibility."
25974 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
25976 #: modules/video_filter/ball.c:103
25978 msgstr "Labda sebessége"
25980 #: modules/video_filter/ball.c:104
25982 "Set ball speed, the displacement value in "
25983 "number of pixels by frame."
25985 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
25986 "képpontok számában."
25988 #: modules/video_filter/ball.c:107
25990 msgstr "Labdaméret"
25992 #: modules/video_filter/ball.c:108
25994 "Set ball size giving its radius in number of "
25996 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
25998 #: modules/video_filter/ball.c:111
25999 msgid "Gradient threshold"
26000 msgstr "Átmenetküszöb"
26002 #: modules/video_filter/ball.c:112
26003 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26004 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
26006 #: modules/video_filter/ball.c:114
26007 msgid "Augmented reality ball game"
26008 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
26010 #: modules/video_filter/ball.c:123
26011 msgid "Ball video filter"
26012 msgstr "Labda videoszűrő"
26014 #: modules/video_filter/ball.c:124
26018 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26019 msgid "Number of time to blend"
26020 msgstr "Átmenetek száma"
26022 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26023 msgid "The number of time the blend will be performed"
26024 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
26026 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26027 msgid "Alpha of the blended image"
26028 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
26030 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26031 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26032 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
26034 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26035 msgid "Image to be blended onto"
26036 msgstr "Átmenet erre a képre"
26038 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26039 msgid "The image which will be used to blend onto"
26040 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
26042 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26043 msgid "Chroma for the base image"
26044 msgstr "Az alapkép színessége"
26046 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26047 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26048 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
26050 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26051 msgid "Image which will be blended"
26052 msgstr "Az összemosandó kép"
26054 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26055 msgid "The image blended onto the base image"
26056 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
26058 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26059 msgid "Chroma for the blend image"
26060 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
26062 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26063 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26064 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
26066 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26067 msgid "Blending benchmark filter"
26068 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
26070 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26072 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
26074 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26075 msgid "Benchmarking"
26076 msgstr "Teljesítményteszt"
26078 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26082 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26083 msgid "Blend image"
26084 msgstr "Átvinni kívánt kép"
26086 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26087 msgid "Video pictures blending"
26088 msgstr "Videoképek elmosása"
26090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26092 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26093 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26094 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26097 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
26098 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
26099 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
26101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26102 msgid "Bluescreen U value"
26103 msgstr "Kék doboz U értéke"
26105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26107 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26108 "Defaults to 120 for blue."
26110 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
26111 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
26113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26114 msgid "Bluescreen V value"
26115 msgstr "Kék doboz V értéke"
26117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26119 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26120 "Defaults to 90 for blue."
26122 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
26123 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
26125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26126 msgid "Bluescreen U tolerance"
26127 msgstr "Kék doboz U tűrése"
26129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26131 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26132 "value between 10 and 20 seems sensible."
26134 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26135 "érték értelmesnek tűnik."
26137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26138 msgid "Bluescreen V tolerance"
26139 msgstr "Kék doboz V tűrése"
26141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26143 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26144 "value between 10 and 20 seems sensible."
26146 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
26147 "érték értelmesnek tűnik."
26149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26150 msgid "Bluescreen video filter"
26151 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
26153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26157 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26158 msgid "Output width"
26159 msgstr "Kimenet szélessége"
26161 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26162 msgid "Output (canvas) image width"
26163 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
26165 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26166 msgid "Output height"
26167 msgstr "Kimenet magassága"
26169 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26170 msgid "Output (canvas) image height"
26171 msgstr "Kimeneti kép magassága"
26173 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26174 msgid "Output picture aspect ratio"
26175 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
26177 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26179 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26180 "have the same SAR as the input."
26182 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
26185 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26187 msgstr "Videó kitöltése"
26189 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26191 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26192 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26194 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
26195 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
26197 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26198 msgid "Automatically resize and pad a video"
26199 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
26201 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26205 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26206 msgid "Canvas video filter"
26207 msgstr "Vászon videoszűrő"
26209 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26211 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26212 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26213 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26214 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26216 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
26217 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
26218 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
26219 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
26220 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
26222 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26223 msgid "Select one color in the video"
26224 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
26226 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26227 msgid "Color threshold filter"
26228 msgstr "Színküszöb-szűrő"
26230 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26231 msgid "Saturation threshold"
26232 msgstr "Telítettségi küszöb"
26234 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26235 msgid "Similarity threshold"
26236 msgstr "Hasonlósági küszöb"
26238 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26239 msgid "Pixels to crop from top"
26240 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
26242 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26243 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26244 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
26246 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26247 msgid "Pixels to crop from bottom"
26248 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
26250 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26251 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26252 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
26254 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26255 msgid "Pixels to crop from left"
26256 msgstr "Balról levágandó képpontok"
26258 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26259 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26260 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
26262 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26263 msgid "Pixels to crop from right"
26264 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
26266 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26267 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26268 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
26270 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26271 msgid "Pixels to padd to top"
26272 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
26274 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26275 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26277 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26279 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26280 msgid "Pixels to padd to bottom"
26281 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
26283 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26284 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26286 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26288 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26289 msgid "Pixels to padd to left"
26290 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
26292 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26293 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26295 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
26297 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26298 msgid "Pixels to padd to right"
26299 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
26301 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26302 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26304 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
26307 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26312 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26314 msgid "Video cropping filter"
26315 msgstr "Videoméretező szűrő"
26317 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26321 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26325 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26329 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26331 msgstr "Felkonvertálás"
26333 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26337 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26341 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26346 msgid "Streaming deinterlace mode"
26347 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
26349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26350 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26351 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
26353 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26354 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26355 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
26357 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26359 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26360 "frame boundaries. \n"
26362 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26363 "such as videos from a camcorder. \n"
26365 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26366 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26368 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26369 "(bright) field, too. \n"
26371 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26372 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26374 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
26375 "kimeneti képkockákhoz.\n"
26377 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
26378 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
26380 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
26381 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
26382 "DVD-k stb.) jó.\n"
26384 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
26385 "(világos) mező színeit.\n"
26387 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
26388 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
26389 "memóriasebességet igényel."
26391 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26392 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26393 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
26395 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26397 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26398 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26401 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
26402 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
26403 "Alapértelmezett: alacsony."
26405 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26406 msgid "Deinterlacing video filter"
26407 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
26409 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26411 msgid "Edge detection video filter"
26412 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26414 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26416 msgid "Edge detection"
26417 msgstr "Eszközválasztás"
26419 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26420 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26423 #: modules/video_filter/erase.c:56
26424 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26426 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
26428 #: modules/video_filter/erase.c:59
26429 msgid "X coordinate of the mask."
26430 msgstr "A maszk X koordinátája."
26432 #: modules/video_filter/erase.c:61
26433 msgid "Y coordinate of the mask."
26434 msgstr "A maszk Y koordinátája."
26436 #: modules/video_filter/erase.c:63
26437 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26438 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
26440 #: modules/video_filter/erase.c:68
26441 msgid "Erase video filter"
26442 msgstr "Törlés videoszűrő"
26444 #: modules/video_filter/erase.c:69
26448 #: modules/video_filter/extract.c:55
26449 msgid "RGB component to extract"
26450 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
26452 #: modules/video_filter/extract.c:56
26453 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26454 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
26456 #: modules/video_filter/extract.c:67
26457 msgid "Extract RGB component video filter"
26458 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
26460 #: modules/video_filter/fps.c:45
26462 msgid "FPS conversion video filter"
26463 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26465 #: modules/video_filter/fps.c:46
26467 msgid "FPS Converter"
26468 msgstr "YUVP átalakító"
26470 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26472 msgid "Freezing interactive video filter"
26473 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
26475 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26480 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26481 msgid "Gaussian's std deviation"
26482 msgstr "Normál Gauss szórás"
26484 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26486 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26487 "to 3*sigma away in any direction."
26489 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
26490 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
26492 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26493 msgid "Add a blurring effect"
26494 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
26496 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26497 msgid "Gaussian blur video filter"
26498 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
26500 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26501 msgid "Gaussian Blur"
26502 msgstr "Gauss-elmosás"
26504 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26505 msgid "Radius in pixels"
26506 msgstr "Sugár (képpontban)"
26508 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26512 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26513 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26514 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
26516 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26517 msgid "Gradfun video filter"
26518 msgstr "Gradfun videoszűrő"
26520 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26524 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26525 msgid "Debanding algorithm"
26526 msgstr "Debanding algoritmus"
26528 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26529 msgid "Distort mode"
26530 msgstr "Torzítási mód"
26532 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26533 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26534 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
26536 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26537 msgid "Gradient image type"
26538 msgstr "Átmenet képtípusa"
26540 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26542 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26545 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
26546 "megtartja a színeket."
26548 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26549 msgid "Apply cartoon effect"
26550 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
26552 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26553 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26555 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
26557 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26558 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26559 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
26561 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26562 msgid "Gradient video filter"
26563 msgstr "Átmenet videoszűrő"
26565 #: modules/video_filter/grain.c:54
26566 msgid "Variance of the gaussian noise"
26567 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
26569 #: modules/video_filter/grain.c:58
26570 msgid "Minimal period"
26571 msgstr "Minimális periódus"
26573 #: modules/video_filter/grain.c:59
26574 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26575 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
26577 #: modules/video_filter/grain.c:60
26578 msgid "Maximal period"
26579 msgstr "Maximális periódus"
26581 #: modules/video_filter/grain.c:61
26582 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26583 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
26585 #: modules/video_filter/grain.c:64
26586 msgid "Grain video filter"
26587 msgstr "Grain videoszűrő"
26589 #: modules/video_filter/grain.c:65
26593 #: modules/video_filter/grain.c:66
26594 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26595 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
26597 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26598 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26599 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
26601 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26602 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26603 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
26605 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26606 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26607 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
26609 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26610 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26611 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
26613 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26614 msgid "HQ Denoiser 3D"
26615 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
26617 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26618 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26619 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
26621 #: modules/video_filter/invert.c:50
26622 msgid "Invert video filter"
26623 msgstr "Invertálás videoszűrő"
26625 #: modules/video_filter/invert.c:51
26626 msgid "Color inversion"
26627 msgstr "Színek megfordítása"
26629 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26630 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26631 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
26633 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26637 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26638 msgid "Mirror orientation"
26639 msgstr "Tükrözés tájolása"
26641 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26643 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26646 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
26648 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26650 msgstr "Függőleges"
26652 #: modules/video_filter/mirror.c:69
26654 msgstr "Vízszintes"
26656 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26660 #: modules/video_filter/mirror.c:72
26661 msgid "Direction of the mirroring"
26662 msgstr "A tükrözés iránya"
26664 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26665 msgid "Left to right/Top to bottom"
26666 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26668 #: modules/video_filter/mirror.c:75
26669 msgid "Right to left/Bottom to top"
26670 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26672 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26673 msgid "Mirror video filter"
26674 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
26676 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26677 msgid "Mirror video"
26678 msgstr "Videó tükrözése"
26680 #: modules/video_filter/mirror.c:82
26681 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26682 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
26684 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26685 msgid "Blur factor (1-127)"
26686 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
26688 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
26689 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26690 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
26692 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
26693 msgid "Motion blur filter"
26694 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
26696 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26697 msgid "Motion detect video filter"
26698 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26700 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
26702 msgid "Old movie effect video filter"
26703 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26705 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
26709 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
26710 msgid "OpenCV face detection example filter"
26711 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
26713 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
26714 msgid "OpenCV example"
26715 msgstr "OpenCV példa"
26717 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
26718 msgid "Haar cascade filename"
26719 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
26721 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
26722 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26723 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
26725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26726 msgid "Use input chroma unaltered"
26727 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
26729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26731 msgid "I420 - first plane is grayscale"
26732 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
26734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26739 msgid "Don't display any video"
26740 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
26742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26743 msgid "Display the input video"
26744 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
26746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26747 msgid "Display the processed video"
26748 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
26750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26751 msgid "Show only errors"
26752 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
26754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26755 msgid "Show errors and warnings"
26756 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
26758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26759 msgid "Show everything including debug messages"
26760 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
26762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26763 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26764 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
26766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26771 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26772 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
26774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26776 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26779 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
26781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26782 msgid "OpenCV filter chroma"
26783 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
26785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26787 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26789 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
26792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26793 msgid "Wrapper filter output"
26794 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
26796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26797 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26798 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
26800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26801 msgid "OpenCV internal filter name"
26802 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
26804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26805 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26806 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
26808 #: modules/video_filter/posterize.c:62
26809 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26810 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
26812 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26813 msgid "Posterize video filter"
26814 msgstr "Poszter videoszűrő"
26816 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26817 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26818 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
26820 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26822 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26823 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26824 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26825 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26827 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
26829 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
26831 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
26833 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26835 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26836 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26837 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
26839 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26840 msgid "Video post processing filter"
26841 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
26843 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26845 msgstr "Utófeldolgozás"
26847 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26849 msgstr "Legalacsonyabb"
26851 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26853 msgstr "Legmagasabb"
26855 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26856 msgid "Psychedelic video filter"
26857 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
26859 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26860 msgid "Number of puzzle rows"
26861 msgstr "Kirakósorok száma"
26863 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26864 msgid "Number of puzzle columns"
26865 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
26867 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26871 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26872 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26873 msgstr "A játék mód kiválasztása: kirakó vagy tologatós."
26875 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26879 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26880 msgid "Unshuffled Border width."
26881 msgstr "Szegély szélessége keverés nélkül."
26883 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26884 msgid "Small preview"
26885 msgstr "Kis előnézet"
26887 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26888 msgid "Show small preview."
26889 msgstr "Kis előnézet megjelenítése."
26891 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26892 msgid "Small preview size"
26893 msgstr "Kis előnézet mérete"
26895 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26896 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26897 msgstr "Kis előnézet mérete (forrás százalékában)."
26899 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26900 msgid "Piece edge shape size"
26901 msgstr "Darabok szélalakzatának mérete"
26903 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26904 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26905 msgstr "A görbe mérete a darab szélei mentén"
26907 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26908 msgid "Auto shuffle"
26909 msgstr "Automatikus keverés"
26911 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26912 msgid "Auto shuffle delay during game"
26913 msgstr "Automatikus keverés késleltetése játék közben"
26915 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26917 msgstr "Automatikus megoldás"
26919 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26920 msgid "Auto solve delay during game"
26921 msgstr "Automatikus megoldás késleltetése játék közben"
26923 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26927 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26928 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26929 msgstr "Forgatás paraméter: none;180;90-270;mirror"
26931 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26932 msgid "jigsaw puzzle"
26933 msgstr "kirakó játék"
26935 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26936 msgid "sliding puzzle"
26937 msgstr "tologatós játék"
26939 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26940 msgid "swap puzzle"
26941 msgstr "felcserélős játék"
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26944 msgid "exchange puzzle"
26945 msgstr "kicserélős játék"
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26951 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26955 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26956 msgid "0/90/180/270"
26957 msgstr "0/90/180/270"
26959 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26960 msgid "0/90/180/270/mirror"
26961 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26963 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26964 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26965 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26971 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26972 msgid "Ripple video filter"
26973 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
26975 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26977 msgstr "Fodrozódás"
26979 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26980 msgid "Angle in degrees"
26981 msgstr "Szög fokban"
26983 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26984 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26985 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
26987 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26988 msgid "Use motion sensors"
26989 msgstr "Mozgásérzékelők használata"
26991 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26992 msgid "Rotate video filter"
26993 msgstr "Forgatás videoszűrő"
26995 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26999 #: modules/video_filter/scene.c:59
27000 msgid "Image format"
27001 msgstr "Képformátum"
27003 #: modules/video_filter/scene.c:60
27004 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27005 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
27007 #: modules/video_filter/scene.c:62
27008 msgid "Image width"
27009 msgstr "Kép szélessége"
27011 #: modules/video_filter/scene.c:63
27013 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27016 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27017 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27019 #: modules/video_filter/scene.c:67
27020 msgid "Image height"
27021 msgstr "Kép magassága"
27023 #: modules/video_filter/scene.c:68
27025 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27026 "video characteristics."
27028 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27029 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27031 #: modules/video_filter/scene.c:72
27032 msgid "Recording ratio"
27033 msgstr "Rögzítési arány"
27035 #: modules/video_filter/scene.c:73
27037 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27039 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
27042 #: modules/video_filter/scene.c:76
27043 msgid "Filename prefix"
27044 msgstr "Fájlnévelőtag"
27046 #: modules/video_filter/scene.c:77
27048 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27049 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27051 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
27052 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
27054 #: modules/video_filter/scene.c:81
27055 msgid "Directory path prefix"
27056 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
27058 #: modules/video_filter/scene.c:82
27060 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27061 "will be automatically saved in users homedir."
27063 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27064 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27066 #: modules/video_filter/scene.c:86
27067 msgid "Always write to the same file"
27068 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27070 #: modules/video_filter/scene.c:87
27072 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27073 "this case, the number is not appended to the filename."
27075 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27076 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27078 #: modules/video_filter/scene.c:91
27079 msgid "Send your video to picture files"
27080 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27082 #: modules/video_filter/scene.c:95
27083 msgid "Scene filter"
27084 msgstr "Jelenet szűrő"
27086 #: modules/video_filter/scene.c:96
27087 msgid "Scene video filter"
27088 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27090 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27091 msgid "Sepia intensity"
27092 msgstr "Szépia intenzitása"
27094 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27095 msgid "Intensity of sepia effect"
27096 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27098 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27099 msgid "Sepia video filter"
27100 msgstr "Szépia videoszűrő"
27102 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27103 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27104 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27106 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27107 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27108 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27110 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27111 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27113 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27115 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27116 msgid "Augment contrast between contours."
27117 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27119 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27120 msgid "Sharpen video filter"
27121 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27123 #: modules/video_filter/transform.c:49
27124 msgid "Transform type"
27125 msgstr "Átalakítás típusa"
27127 #: modules/video_filter/transform.c:55
27129 msgstr "Transzponálás"
27131 #: modules/video_filter/transform.c:55
27132 msgid "Anti-transpose"
27133 msgstr "Ellen-transzponálás"
27135 #: modules/video_filter/transform.c:58
27136 msgid "Video transformation filter"
27137 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27139 #: modules/video_filter/transform.c:59
27140 msgid "Transformation"
27141 msgstr "Átalakítás"
27143 #: modules/video_filter/transform.c:60
27144 msgid "Rotate or flip the video"
27145 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27147 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27149 msgid "VHS movie effect video filter"
27150 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
27152 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27156 #: modules/video_filter/wave.c:53
27157 msgid "Wave video filter"
27158 msgstr "Wave videoszűrő"
27160 #: modules/video_filter/wave.c:54
27164 #: modules/video_output/aa.c:58
27168 #: modules/video_output/aa.c:61
27169 msgid "ASCII-art video output"
27170 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27172 #: modules/video_output/android/window.c:50
27174 msgid "Android Window"
27175 msgstr "Aktív ablakok"
27177 #: modules/video_output/android/window.c:51
27179 msgid "Android native window"
27180 msgstr "Aktív ablakok"
27182 #: modules/video_output/caca.c:57
27183 msgid "Color ASCII art video output"
27184 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
27186 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27187 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27188 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
27190 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27191 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27194 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27196 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27197 "After this delay we black out the video."
27200 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27201 msgid "Active Format Descriptor line."
27204 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
27205 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27208 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27209 msgid "Picture to display on input signal loss."
27212 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
27213 msgid "Output card"
27214 msgstr "Kimeneti kártya"
27216 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27217 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27219 "DeckLink kimeneti kártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól indul."
27221 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
27222 msgid "Desired output mode"
27223 msgstr "Kívánt kimeneti mód"
27225 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27227 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27228 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27230 "Kívánt kimeneti mód DeckLink kimenethez. Az értéknek szöveges formátumú "
27231 "FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
27233 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
27234 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27235 msgstr "Hangkapcsolat a DeckLink kimenethez."
27237 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
27239 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27241 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink kimenethez. A 0 letiltja a "
27244 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
27246 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27247 "disables audio output."
27249 "A kimeneti csatornák száma DeckLink kimenethez. A 2, 8 vagy 16 egyike lehet. "
27250 "A 0 kikapcsolja a hangkimenetet."
27252 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
27253 msgid "Video connection for DeckLink output."
27254 msgstr "Videokapcsolat a DeckLink kimenethez."
27256 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
27257 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27258 msgstr "Képpontonként 10 bit használata videoképkockákhoz."
27260 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27261 msgid "DecklinkOutput"
27262 msgstr "Decklink kimenet"
27264 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27265 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27266 msgstr "Kimeneti modul Blackmagic SDI kártyára íráshoz."
27268 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
27270 msgid "DeckLink General Options"
27271 msgstr "Decklink általános beállításai"
27273 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
27275 msgid "DeckLink Video Output module"
27276 msgstr "Decklink videokimeneti modul"
27278 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
27280 msgid "DeckLink Video Options"
27281 msgstr "Decklink videobeállítások"
27283 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
27285 msgid "DeckLink Audio Output module"
27286 msgstr "Decklink hangkimeneti modul"
27288 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
27290 msgid "DeckLink Audio Options"
27291 msgstr "Decklink hangbeállítások"
27293 #: modules/video_output/drawable.c:34
27294 msgid "Window handle (HWND)"
27295 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
27297 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27299 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27302 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
27305 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27307 msgstr "Rajzolható"
27309 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27310 msgid "Embedded window video"
27311 msgstr "Beágyazott ablak videó"
27313 #: modules/video_output/fb.c:56
27314 msgid "Framebuffer device"
27315 msgstr "Framebuffer eszköz"
27317 #: modules/video_output/fb.c:58
27318 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27319 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
27321 #: modules/video_output/fb.c:60
27322 msgid "Run fb on current tty"
27323 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
27325 #: modules/video_output/fb.c:62
27327 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27328 "handling with caution)"
27330 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
27331 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
27333 #: modules/video_output/fb.c:65
27334 msgid "Framebuffer resolution to use"
27335 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
27337 #: modules/video_output/fb.c:67
27339 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27340 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27342 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
27343 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
27345 #: modules/video_output/fb.c:70
27346 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27347 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
27349 #: modules/video_output/fb.c:71
27350 msgid "Disable for double buffering in software."
27353 #: modules/video_output/fb.c:73
27354 msgid "Image format (default RGB)"
27355 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
27357 #: modules/video_output/fb.c:74
27359 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27360 "has no way to report its chroma."
27362 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
27363 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
27365 #: modules/video_output/fb.c:92
27366 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27367 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
27369 #: modules/video_output/glx.c:261
27373 #: modules/video_output/glx.c:262
27374 msgid "GLX extension for OpenGL"
27375 msgstr "GLX kiterjesztés OpenGL-hez"
27377 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
27378 msgid "Enable a workaround for T23"
27379 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
27381 #: modules/video_output/kva.c:52
27383 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27384 "size is equal to or smaller than the movie size."
27386 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
27387 "egyenlő a videó méretével."
27389 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
27393 #: modules/video_output/kva.c:57
27394 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27395 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
27397 #: modules/video_output/kva.c:62
27401 #: modules/video_output/kva.c:62
27402 msgid "WarpOverlay!"
27403 msgstr "WarpOverlay!"
27405 #: modules/video_output/kva.c:62
27409 #: modules/video_output/kva.c:62
27413 #: modules/video_output/kva.c:72
27414 msgid "K Video Acceleration video output"
27415 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
27417 #: modules/video_output/macosx.m:75
27419 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27420 msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
27422 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27423 msgid "OpenGL extension"
27424 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
27426 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27427 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27428 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
27430 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27431 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27432 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
27434 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27436 msgstr "OpenGL ES2"
27438 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27439 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27440 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
27442 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27446 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27447 msgid "OpenGL video output"
27448 msgstr "OpenGL videokimenet"
27450 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27454 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27455 msgid "EGL extension for OpenGL"
27456 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27458 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27459 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27460 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
27462 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27463 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27464 msgid "Use hardware blending support"
27465 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
27467 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27468 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27469 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27470 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a felirat/OSD elmosására, ha lehet."
27472 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27473 msgid "Pixel Shader"
27476 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27478 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27479 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
27481 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27483 msgid "Path to HLSL file"
27484 msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
27486 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27488 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27489 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
27491 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27494 msgstr "Fájlmentés"
27496 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27497 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27498 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27500 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27502 msgid "Direct3D9 video output"
27503 msgstr "Direct3D videokimenet"
27505 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27507 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27508 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27510 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27512 msgid "Direct3D11 video output"
27513 msgstr "Direct3D videokimenet"
27515 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27516 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
27517 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27518 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
27520 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27522 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27523 "doesn't have any effect when using overlays."
27525 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
27526 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27528 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27529 msgid "Overlay video output"
27530 msgstr "Videokimenet átfedése"
27532 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27534 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27535 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27537 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
27538 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
27541 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27542 msgid "Use video buffers in system memory"
27543 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
27545 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27547 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27548 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27549 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27550 "doesn't have any effect when using overlays."
27552 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
27553 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
27554 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
27555 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
27557 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27558 msgid "Use triple buffering for overlays"
27559 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
27561 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27563 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27564 "better video quality (no flickering)."
27566 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
27567 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
27569 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27570 msgid "Name of desired display device"
27571 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
27573 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27575 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27576 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27577 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27579 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
27580 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
27581 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
27583 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27585 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27588 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
27590 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27591 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27592 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
27594 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27598 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27600 msgid "OpenGL video output for Windows"
27601 msgstr "OpenGL videokimenet"
27603 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27604 msgid "Windows GDI video output"
27605 msgstr "Windows GDI videokimenet"
27607 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27608 msgid "Dummy image chroma format"
27609 msgstr "Látszólagos színességformátum"
27611 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27613 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27614 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27616 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
27617 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
27618 "javítása helyett."
27620 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27621 msgid "Dummy video output"
27622 msgstr "Látszólagos videokimenet"
27624 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27625 msgid "Statistics video output"
27626 msgstr "Videokimenet statisztikái"
27628 #: modules/video_output/vmem.c:43
27629 msgid "Video memory buffer width."
27630 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
27632 #: modules/video_output/vmem.c:46
27633 msgid "Video memory buffer height."
27634 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
27636 #: modules/video_output/vmem.c:49
27637 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27638 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
27640 #: modules/video_output/vmem.c:51
27644 #: modules/video_output/vmem.c:52
27646 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27648 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
27650 #: modules/video_output/vmem.c:59
27651 msgid "Video memory output"
27652 msgstr "Videomemória-kimenet"
27654 #: modules/video_output/vmem.c:60
27655 msgid "Video memory"
27656 msgstr "Videomemória"
27658 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
27659 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
27661 msgid "Wayland display"
27662 msgstr "X11 megjelenítő"
27664 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
27665 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
27668 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
27669 "display will be used."
27671 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
27672 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
27674 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
27678 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
27679 msgid "Wayland shell surface"
27682 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
27686 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
27688 msgid "Wayland shared memory video output"
27689 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
27691 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
27695 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
27696 msgid "XDG shell surface"
27699 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27700 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27701 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27702 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27703 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27704 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
27706 msgid "VLC media player"
27707 msgstr "VLC médialejátszó"
27709 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27710 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27711 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
27716 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
27720 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
27721 msgid "X11 display"
27722 msgstr "X11 megjelenítő"
27724 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
27726 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27729 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
27730 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
27732 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
27733 msgid "X11 window ID"
27734 msgstr "X ablak azonosítója"
27736 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
27740 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
27741 msgid "X11 video window (XCB)"
27742 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
27744 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27748 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27749 msgid "X11 video output (XCB)"
27750 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
27752 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27753 msgid "XVideo adaptor number"
27754 msgstr "XVideo csatoló száma"
27756 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27758 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27759 "functional adaptor."
27761 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
27762 "adaptert használja."
27764 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27765 msgid "XVideo format id"
27766 msgstr "XVideo formátumazonosító"
27768 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27770 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27771 "match for the video being played."
27773 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
27774 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
27776 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27780 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27781 msgid "XVideo output (XCB)"
27782 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
27784 #: modules/video_output/yuv.c:41
27785 msgid "device, fifo or filename"
27786 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
27788 #: modules/video_output/yuv.c:42
27789 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27790 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
27792 #: modules/video_output/yuv.c:44
27793 msgid "Chroma used"
27794 msgstr "Használt színesség"
27796 #: modules/video_output/yuv.c:46
27798 msgid "Force use of a specific chroma for output."
27800 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27801 "alapértelmezett az I420."
27803 #: modules/video_output/yuv.c:48
27805 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
27806 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
27808 #: modules/video_output/yuv.c:49
27811 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27812 "requires YV12/I420 fourcc."
27814 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
27815 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
27816 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
27818 #: modules/video_output/yuv.c:58
27820 msgstr "YUV kimenet"
27822 #: modules/video_output/yuv.c:59
27823 msgid "YUV video output"
27824 msgstr "YUV videokimenet"
27826 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27827 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27828 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
27830 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27831 msgid "Video output modules"
27832 msgstr "Videokimeneti modulok"
27834 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27836 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27837 "separated list of modules."
27839 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
27840 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
27842 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27843 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27844 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
27846 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27847 msgid "Clone video filter"
27848 msgstr "Klónozás videoszűrő"
27850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27852 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27854 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
27857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27858 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27860 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
27863 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27864 msgid "Active windows"
27865 msgstr "Aktív ablakok"
27867 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27868 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27870 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
27872 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27873 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27874 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
27876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27877 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27878 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
27880 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27884 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27885 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27886 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
27888 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27889 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27890 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
27892 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27893 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27894 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
27896 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27897 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27899 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
27901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27902 msgid "Attenuation"
27903 msgstr "Csillapítás"
27905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27907 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27908 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27910 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
27911 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
27913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27914 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27915 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
27917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27919 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27921 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
27923 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27924 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27925 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
27927 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27929 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27931 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
27933 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27934 msgid "Attenuation, end (in %)"
27935 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
27937 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27938 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27940 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
27942 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27943 msgid "middle position (in %)"
27944 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
27946 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27948 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27951 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
27952 "százalékban (50 = középen)"
27954 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27955 msgid "Gamma (Red) correction"
27956 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
27958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27960 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27962 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
27964 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27965 msgid "Gamma (Green) correction"
27966 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
27968 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27970 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27972 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
27974 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27975 msgid "Gamma (Blue) correction"
27976 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
27978 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27981 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
27983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27984 msgid "Black Crush for Red"
27985 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
27987 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27990 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
27993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27994 msgid "Black Crush for Green"
27995 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
27997 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27998 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28000 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28004 msgid "Black Crush for Blue"
28005 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
28007 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28008 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28010 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28014 msgid "White Crush for Red"
28015 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
28017 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28018 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28020 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
28023 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28024 msgid "White Crush for Green"
28025 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
28027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28030 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
28033 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28034 msgid "White Crush for Blue"
28035 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
28037 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28038 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28040 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
28043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28044 msgid "Black Level for Red"
28045 msgstr "A vörös fekete szintje"
28047 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28048 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28049 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28051 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28052 msgid "Black Level for Green"
28053 msgstr "A zöld fekete szintje"
28055 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28056 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28057 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28060 msgid "Black Level for Blue"
28061 msgstr "A kék fekete szintje"
28063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28064 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28065 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
28067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28068 msgid "White Level for Red"
28069 msgstr "A vörös fehér szintje"
28071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28072 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28073 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
28075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28076 msgid "White Level for Green"
28077 msgstr "A zöld fehér szintje"
28079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28080 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28081 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
28083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28084 msgid "White Level for Blue"
28085 msgstr "A kék fehér szintje"
28087 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28088 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28089 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
28091 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28092 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28093 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28095 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28096 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28097 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
28099 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28100 msgid "Element aspect ratio"
28101 msgstr "Elem méretaránya"
28103 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28104 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28105 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
28107 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28108 msgid "Wall video filter"
28109 msgstr "Fal videoszűrő"
28111 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28115 #: modules/visualization/goom.c:46
28116 msgid "Goom display width"
28117 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
28119 #: modules/visualization/goom.c:47
28120 msgid "Goom display height"
28121 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
28123 #: modules/visualization/goom.c:48
28125 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28126 "will be prettier but more CPU intensive)."
28128 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
28129 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
28131 #: modules/visualization/goom.c:51
28132 msgid "Goom animation speed"
28133 msgstr "Goom animáció sebessége"
28135 #: modules/visualization/goom.c:52
28137 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28139 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
28140 "alapértelmezés 6)."
28142 #: modules/visualization/goom.c:58
28146 #: modules/visualization/goom.c:59
28147 msgid "Goom effect"
28148 msgstr "Goom hatás"
28150 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28151 msgid "projectM configuration file"
28152 msgstr "projectM beállítófájl"
28154 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28155 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28156 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
28158 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28159 msgid "projectM preset path"
28160 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
28162 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28163 msgid "Path to the projectM preset directory"
28164 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
28166 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28168 msgstr "Cím betűkészlete"
28170 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28171 msgid "Font used for the titles"
28172 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
28174 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28176 msgstr "Menü betűkészlete"
28178 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28179 msgid "Font used for the menus"
28180 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
28182 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28183 msgid "The width of the video window, in pixels."
28184 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
28186 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28187 msgid "The height of the video window, in pixels."
28188 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
28190 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28192 msgstr "Rács szélessége"
28194 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28195 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28196 msgstr "A rács szélessége képpontban."
28198 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28199 msgid "Mesh height"
28200 msgstr "Rács magassága"
28202 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28203 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28204 msgstr "A rács magassága képpontban."
28206 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28207 msgid "Texture size"
28208 msgstr "Mintázat mérete"
28210 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28211 msgid "The size of the texture, in pixels."
28212 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
28214 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28218 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28219 msgid "libprojectM effect"
28220 msgstr "libprojectM effektus"
28222 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28223 msgid "Effects list"
28224 msgstr "Hatáslista"
28226 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28228 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28229 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28231 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
28232 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
28234 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28235 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28236 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
28238 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28239 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28240 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
28242 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28247 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28248 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28251 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28253 msgid "Kaiser window parameter"
28254 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
28256 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28258 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28259 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28262 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28263 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28264 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
28266 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28267 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28268 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
28270 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28271 msgid "Number of blank pixels between bands."
28272 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
28274 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28275 msgid "Amplification"
28278 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28279 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28280 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
28282 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28283 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28284 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
28286 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28287 msgid "Enable original graphic spectrum"
28288 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
28290 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28291 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28292 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
28294 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28295 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28296 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
28298 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28299 msgid "Draw the base of the bands"
28300 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
28302 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28303 msgid "Base pixel radius"
28304 msgstr "Alap képpontsugara"
28306 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28307 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28308 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
28310 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28311 msgid "Spectral sections"
28312 msgstr "Spektrumszakaszok"
28314 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28315 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28316 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
28318 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28319 msgid "Peak height"
28320 msgstr "Csúcs magassága"
28322 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28323 msgid "Total pixel height of the peak items."
28324 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
28326 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28327 msgid "Peak extra width"
28328 msgstr "Csúcs extra magassága"
28330 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28331 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28332 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
28334 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28335 msgid "V-plane color"
28336 msgstr "V sík színe"
28338 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28339 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28340 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
28342 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28344 msgstr "Vizualizáló"
28346 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28347 msgid "Visualizer filter"
28348 msgstr "Vizualizáló szűrő"
28350 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28351 msgid "Spectrum analyser"
28352 msgstr "Spektrumanalizátor"
28354 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28358 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28359 msgid "#paste your VLM commands here"
28360 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
28362 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28363 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28364 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
28366 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28367 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28369 msgstr "Lejátszólista"
28371 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
28376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28377 msgid "Subtitle codec"
28378 msgstr "Feliratkodek"
28380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28381 msgid "Output\tmethod"
28382 msgstr "Kimeneti\tmódszer"
28384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28385 msgid "Multiplexer"
28388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28393 msgid "MUX options"
28394 msgstr "MUX beállításai"
28396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28397 msgid "Video scale"
28398 msgstr "Videó méretezése"
28400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28402 msgid "Output port"
28403 msgstr "Kimeneti port"
28405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28406 msgid "Output\tfile"
28407 msgstr "Kimeneti\tfájl"
28409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28410 msgid "Input media"
28411 msgstr "Bemeneti média"
28413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28418 msgid "Sample ui-state-error style."
28419 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
28421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28425 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28426 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28428 msgstr "Előerősítés:"
28430 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28432 msgstr "Sorszegély"
28434 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28435 msgid "Column border"
28436 msgstr "Oszlopszegély"
28438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28442 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28443 msgid "Mosaic Tiles"
28444 msgstr "Mozaikcsempék"
28446 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28447 msgid "Playback Rate"
28448 msgstr "Lejátszás sebessége"
28450 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28451 msgid "Audio Delay"
28452 msgstr "Hang késleltetése"
28454 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28455 msgid "Subtitle Delay"
28456 msgstr "Felirat késleltetése"
28458 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28462 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28463 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28464 msgid "VLC media player - Web Interface"
28465 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
28467 #: share/lua/http/index.html:215
28468 msgid "Hide / Show Library"
28469 msgstr "Gyűjtemény elrejtése/megjelenítése"
28471 #: share/lua/http/index.html:216
28472 msgid "Hide / Show Viewer"
28473 msgstr "Megjelenítő elrejtése/megjelenítése"
28475 #: share/lua/http/index.html:217
28476 msgid "Manage Streams"
28477 msgstr "Közvetítések kezelése"
28479 #: share/lua/http/index.html:218
28480 msgid "Track Synchronisation"
28481 msgstr "Sávszinkronizáció"
28483 #: share/lua/http/index.html:220
28484 msgid "VLM Batch Commands"
28485 msgstr "VLM kötegelt parancsok"
28487 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28491 #: share/lua/http/index.html:242
28492 msgid "Empty Playlist"
28493 msgstr "Lejátszólista törlése"
28495 #: share/lua/http/index.html:243
28496 msgid "Queue Selected"
28497 msgstr "Kiválasztott sorba állítása"
28499 #: share/lua/http/index.html:244
28500 msgid "Play Selected"
28501 msgstr "Kiválasztott lejátszása"
28503 #: share/lua/http/index.html:245
28504 msgid "Refresh List"
28505 msgstr "Lista frissítése"
28507 #: share/lua/http/index.html:252
28508 msgid "Loading flowplayer..."
28509 msgstr "A flowplayer betöltése…"
28511 #: share/lua/http/index.html:252
28512 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28513 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
28515 #: share/lua/http/index.html:263
28517 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28518 "instead of the main interface."
28520 "A műsorfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a műsorfolyamon "
28521 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
28523 #: share/lua/http/index.html:264
28525 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28526 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28527 "right: <i>Manage Streams</i>"
28529 "A műsorfolyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, "
28530 "speciális beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához "
28531 "nyomja meg a jobb oldali <i>Műsorfolyamok kezelése</i> gombot."
28533 #: share/lua/http/index.html:268
28535 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28538 "A műsorfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
28541 #: share/lua/http/index.html:269
28543 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28545 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
28547 #: share/lua/http/index.html:272
28549 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28550 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28553 "Az aktuálisan lejátszott elem szórásra kerül a műsorfolyamban. Ha nincs "
28554 "ilyen, akkor a <i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül szórásra a "
28557 #: share/lua/http/index.html:275
28559 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28562 "A műsorszórás leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
28563 "újra a <i>Műsorfolyam megnyitása</i> gombot."
28565 #: share/lua/http/index.html:278
28566 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28567 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a közvetítést?"
28569 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28570 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28572 msgstr "Párbeszédablak"
28574 #: modules/gui/qt/ui/about.h:289 modules/gui/qt/ui/about.h:290
28578 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28579 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28581 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28583 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28587 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28591 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28595 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28596 msgid "&Verbosity:"
28597 msgstr "&Részletesség:"
28599 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28603 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28604 msgid "&Save as..."
28605 msgstr "Mentés má&sként…"
28607 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28608 msgid "Modules Tree"
28611 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28612 msgid "Show extended options"
28613 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
28615 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28616 msgid "Show &more options"
28617 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
28619 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28620 msgid "Change the caching for the media"
28621 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
28623 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28627 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28631 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28633 msgstr "Kezdési idő"
28635 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28638 msgstr "Leállítási idő"
28640 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28641 msgid "Edit Options"
28642 msgstr "Beállítások szerkesztése"
28644 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28645 msgid "Extra media"
28646 msgstr "Extra média"
28648 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28649 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28650 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
28652 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
28653 msgid "Select the file"
28654 msgstr "Válassza ki a fájlt"
28656 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
28657 msgid "Change the start time for the media"
28658 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
28660 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
28661 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28662 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28664 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
28666 msgid "Change the stop time for the media"
28667 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
28669 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
28670 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28671 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
28673 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
28674 msgid "Capture mode"
28675 msgstr "Felvételi mód"
28677 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
28678 msgid "Select the capture device type"
28679 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
28681 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
28682 msgid "Device Selection"
28683 msgstr "Eszközválasztás"
28685 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
28687 msgstr "Beállítások"
28689 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
28690 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28691 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
28693 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
28694 msgid "Advanced options..."
28695 msgstr "Speciális beállítások…"
28697 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
28698 msgid "Disc Selection"
28699 msgstr "Lemezkiválasztás"
28701 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
28705 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
28706 msgid "Disable Disc Menus"
28707 msgstr "Lemezmenük letiltása"
28709 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
28710 msgid "No disc menus"
28711 msgstr "Nincs lemezmenü"
28713 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
28714 msgid "Disc device"
28715 msgstr "Lemezmeghajtó"
28717 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
28718 msgid "Starting Position"
28719 msgstr "Kezdőpozíció"
28721 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
28722 msgid "Audio and Subtitles"
28723 msgstr "Hang és feliratok"
28725 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
28726 msgid "Use a sub&title file"
28727 msgstr "&Feliratfájl használata"
28729 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
28730 msgid "Select the subtitle file"
28731 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
28733 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
28734 msgid "Choose one or more media file to open"
28735 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
28737 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
28738 msgid "File Selection"
28739 msgstr "Fájlválasztás"
28741 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
28742 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28743 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
28745 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
28747 msgstr "Hozzáadás…"
28749 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
28750 msgid "Network Protocol"
28751 msgstr "Hálózati protokoll"
28753 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
28754 msgid "Please enter a network URL:"
28755 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
28757 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
28758 msgid "Profile edition"
28759 msgstr "Profil szerkesztése"
28761 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
28765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
28770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
28774 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
28778 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
28783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
28787 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
28791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
28796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
28800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
28804 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
28808 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
28813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
28817 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
28821 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
28825 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
28827 msgstr "Tulajdonságok"
28829 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
28831 msgstr "Közvetíthető"
28833 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
28837 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
28841 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
28843 msgid "Fra&me Rate"
28844 msgstr "Képkockasebesség"
28846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
28847 msgid "Same as source"
28848 msgstr "Ugyanaz, mint a forrás"
28850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
28854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
28855 msgid "Custom options"
28856 msgstr "Egyéni beállítások"
28858 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
28863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
28865 msgstr "Nincs használatban"
28867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
28871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
28872 msgid "Encoding parameters"
28873 msgstr "Kódolási paraméterek"
28875 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
28877 msgstr "Képkocka mérete"
28879 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
28883 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
28885 msgid "Sa&mple Rate"
28886 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
28888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
28890 msgid "Profile &Name"
28891 msgstr "Profil neve"
28893 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
28894 msgid "Set up media sources to stream"
28895 msgstr "Közvetítendő médiaforrások beállítása"
28897 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
28898 msgid "Destination Setup"
28899 msgstr "Cél beállítása"
28901 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
28902 msgid "Select destinations to stream to"
28903 msgstr "Válassza ki a közvetítés céljait"
28905 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
28907 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28908 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28910 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
28911 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
28914 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28915 msgid "New destination"
28918 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28919 msgid "Display locally"
28920 msgstr "Megjelenítés helyileg"
28922 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28923 msgid "Transcoding Options"
28924 msgstr "Átkódolás beállításai"
28926 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28927 msgid "Select and choose transcoding options"
28928 msgstr "Válassza ki az átkódolás beállításait"
28930 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28931 msgid "Activate Transcoding"
28932 msgstr "Átkódolás aktiválása"
28934 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28935 msgid "Option Setup"
28936 msgstr "Beállítások megadása"
28938 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28939 msgid "Set up any additional options for streaming"
28940 msgstr "Állítson be további lehetőségeket a közvetítéshez"
28942 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28943 msgid "Miscellaneous Options"
28944 msgstr "Egyéb beállítások"
28946 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28947 msgid "Stream all elementary streams"
28948 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
28950 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28951 msgid "Generated stream output string"
28952 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
28954 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28958 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28959 msgid "Output module:"
28960 msgstr "Kimeneti modul:"
28962 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28963 msgid "Use S/PDIF when available"
28964 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
28966 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28970 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28971 msgid "Visualization:"
28972 msgstr "Vizualizáció:"
28974 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28975 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28976 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
28978 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28979 msgid "Dolby Surround:"
28980 msgstr "Dolby Surround:"
28982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28983 msgid "Replay gain mode:"
28984 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
28986 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28987 msgid "Headphone surround effect"
28988 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
28990 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28991 msgid "Normalize volume to:"
28992 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
28994 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28998 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28999 msgid "Preferred audio language:"
29000 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
29002 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29008 msgstr "Felhasználónév:"
29010 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29011 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29012 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
29014 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29018 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29019 msgid "x264 profile and level selection"
29020 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
29022 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29023 msgid "x264 preset and tuning selection"
29024 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
29026 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29027 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29028 msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
29030 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29031 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29032 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
29034 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29035 msgid "Video quality post-processing level"
29036 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
29038 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29039 msgid "Optical drive"
29040 msgstr "Optikai meghajtó"
29042 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29043 msgid "Default optical device"
29044 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
29046 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29047 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29048 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
29050 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29051 msgid "HTTP proxy URL"
29052 msgstr "HTTP proxy URL"
29054 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29055 msgid "HTTP (default)"
29056 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
29058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29059 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29060 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
29062 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29063 msgid "Live555 stream transport"
29064 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
29066 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29067 msgid "Default caching policy"
29068 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
29070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29071 msgid "Menus language:"
29072 msgstr "Menük nyelve:"
29074 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29075 msgid "Look and feel"
29076 msgstr "Megjelenés"
29078 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29079 msgid "Use custom skin"
29080 msgstr "Egyéni smink használata"
29082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29083 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29084 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
29086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29087 msgid "Use native style"
29088 msgstr "Natív stílus használata"
29090 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29091 msgid "Resize interface to video size"
29092 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
29094 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29095 msgid "Show controls in full screen mode"
29096 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
29098 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29099 msgid "Pause playback when minimized"
29100 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
29102 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29103 msgid "Show media change popup:"
29104 msgstr "Adathordozó cseréje ablak megjelenítése:"
29106 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29107 msgid "Start in minimal view mode"
29108 msgstr "Indítás minimális felület módban"
29110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29111 msgid "Force window style:"
29112 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
29114 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29115 msgid "Integrate video in interface"
29116 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
29118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29119 msgid "Show systray icon"
29120 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
29122 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29124 msgid "Auto raising the interface:"
29126 "A Qt4 felületet használja.\n"
29129 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29130 msgid "Skin resource file:"
29131 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
29133 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29134 msgid "Playlist and Instances"
29135 msgstr "Lejátszólista és példányok"
29137 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29138 msgid "Allow only one instance"
29139 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
29141 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29142 msgid "Pause on the last frame of a video"
29143 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
29145 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29149 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29150 msgid "Separate words by | (without space)"
29151 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
29153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29154 msgid "Save recently played items"
29155 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
29157 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29158 msgid "Activate updates notifier"
29159 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
29161 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29162 msgid "Operating System Integration"
29163 msgstr "Integráció az operációs rendszerrel"
29165 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29166 msgid "File extensions association"
29167 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
29169 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29170 msgid "Set up associations..."
29171 msgstr "Társítások beállítása…"
29173 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29174 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29175 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
29177 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29178 msgid "Show media title on video start"
29179 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
29181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29182 msgid "Enable subtitles"
29183 msgstr "Feliratok bekapcsolása"
29185 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29186 msgid "Subtitle Language"
29187 msgstr "Felirat nyelve"
29189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29190 msgid "Default encoding"
29191 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
29193 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29194 msgid "Subtitle effects"
29195 msgstr "Felirateffektusok"
29197 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29198 msgid "Add a shadow"
29199 msgstr "Árnyék hozzáadása"
29201 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29202 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29203 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29213 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29214 msgid "Add a background"
29215 msgstr "Háttér hozzáadása"
29217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
29218 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29219 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
29221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
29225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
29226 msgid "Display device"
29227 msgstr "Megjelenítőeszköz"
29229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
29233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
29234 msgid "Force Aspect Ratio"
29235 msgstr "Méretarány kényszerítése"
29237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
29241 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29245 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29246 msgid "Edit settings"
29247 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29249 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29253 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29254 msgid "Run manually"
29255 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
29257 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29258 msgid "Setup schedule"
29259 msgstr "Ütemezés beállítása"
29261 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29262 msgid "Run on schedule"
29263 msgstr "Futtatás ütemezve"
29265 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29269 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29273 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29277 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29279 msgstr "Bemenet hozzáadása"
29281 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29283 msgstr "Bemenet szerkesztése"
29285 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29287 msgstr "Lista törlése"
29289 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29290 msgid "Check for VLC updates"
29291 msgstr "VLC-frissítések keresése"
29293 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29294 msgid "Launching an update request..."
29295 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29297 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29298 msgid "Do you want to download it?"
29299 msgstr "Le kívánja tölteni?"
29301 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29305 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29306 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29310 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29311 msgid "Negate colors"
29312 msgstr "Színek megfordítása"
29314 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29319 msgid "Interactive Zoom"
29320 msgstr "Interaktív nagyítás"
29322 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29327 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29335 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29339 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29341 msgstr "Logótörlés"
29343 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29348 msgid "Anaglyph 3D"
29349 msgstr "Anaglif 3D"
29351 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29356 msgid "Motion detect"
29357 msgstr "Mozgásérzékelés"
29359 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29360 msgid "Spatial blur"
29361 msgstr "Térbeli elmosás"
29363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29364 msgid "Anti-Flickering"
29365 msgstr "Villogás megszüntetése"
29367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29374 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
29376 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29378 msgid "Spatial luma strength"
29379 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
29381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29383 msgid "Temporal luma strength"
29384 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
29386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29388 msgid "Spatial chroma strength"
29389 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
29391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29393 msgid "Temporal chroma strength"
29394 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
29396 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29397 msgid "VLM configurator"
29398 msgstr "VLM beállító"
29400 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29401 msgid "Media Manager Edition"
29402 msgstr "Médiakezelő kiadás"
29404 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29408 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29412 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29413 msgid "Select Input"
29414 msgstr "Válasszon bemenetet"
29416 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29420 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29421 msgid "Select Output"
29422 msgstr "Válasszon kimenetet"
29424 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29425 msgid "Time Control"
29426 msgstr "Idő felügyelete"
29428 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29429 msgid "Mux Control"
29430 msgstr "Egyesítés felügyelete"
29432 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29436 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29440 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29441 msgid "Media Manager List"
29442 msgstr "Médiakezelési lista"
29445 #~ msgid "Subtitle track added"
29446 #~ msgstr "Feliratsáv"
29448 #~ msgid "Display resolution"
29449 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
29451 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29452 #~ msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
29455 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29457 #~ "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
29459 #~ msgid "Navigation"
29460 #~ msgstr "Navigáció"
29462 #~ msgid "Be quiet"
29463 #~ msgstr "Csöndben legyen"
29465 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29466 #~ msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
29469 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29470 #~ "the audio stream being played."
29472 #~ "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a "
29473 #~ "hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
29475 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29476 #~ msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
29479 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29480 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29482 #~ "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
29483 #~ "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
29485 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29486 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
29489 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29490 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29492 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
29493 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
29494 #~ "munkamenetekben."
29496 #~ msgid "Log to file"
29497 #~ msgstr "Naplózás fájlba"
29499 #~ msgid "Log all VLC messages to a text file."
29500 #~ msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
29502 #~ msgid "Log to syslog"
29503 #~ msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
29505 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29506 #~ msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
29509 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29510 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29511 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29512 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29513 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29514 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29517 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
29518 #~ "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
29519 #~ "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a "
29520 #~ "beállítás lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
29521 #~ "sorba állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
29522 #~ "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
29523 #~ "vezérlőfelületet."
29528 #~ msgid "Downloading ..."
29529 #~ msgstr "Letöltés…"
29533 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29536 #~ "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
29538 #~ msgid "Scale factor"
29539 #~ msgstr "Méretezési tényező"
29544 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29545 #~ msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
29547 #~ msgid "Configure"
29548 #~ msgstr "Beállítás"
29550 #~ msgid "Channel number"
29551 #~ msgstr "Csatornaszám"
29554 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29555 #~ "for Composite input"
29557 #~ "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video "
29558 #~ "bemenethez, -2 a kompozit bemenethez"
29560 #~ msgid "EyeTV input"
29561 #~ msgstr "EyeTV bemenet"
29564 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29566 #~ "Rendezés ábécérendbe az aktuális nyelv betűrend-szabályainak megfelelően."
29569 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29570 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29572 #~ "Elemek rendezése természetes sorrendbe (például: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Ez "
29573 #~ "a módszer nem veszi figyelembe az aktuális nyelv betűrend-szabályait."
29575 #~ msgid "Do not sort the items."
29576 #~ msgstr "Ne rendezze az elemeket."
29578 #~ msgid "Directory sort order"
29579 #~ msgstr "Könyvtár rendezési sorrendje"
29581 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29582 #~ msgstr "A könyvtárból felvett elemek rendezési algoritmusának megadása."
29584 #~ msgid "FTP user name"
29585 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
29587 #~ msgid "FTP password"
29588 #~ msgstr "FTP jelszó"
29590 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29591 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
29593 #~ msgid "Your password was rejected."
29594 #~ msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
29596 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29597 #~ msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
29599 #~ msgid "GnomeVFS input"
29600 #~ msgstr "GnomeVFS bemenet"
29603 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29604 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29605 #~ "all other types of HTTP streams."
29607 #~ "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
29608 #~ "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
29609 #~ "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
29611 #~ msgid "Forward Cookies"
29612 #~ msgstr "Sütik továbbítása"
29614 #~ msgid "HTTP referer value"
29615 #~ msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
29617 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29619 #~ "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
29621 #~ msgid "RTSP user name"
29622 #~ msgstr "RTSP felhasználó neve"
29624 #~ msgid "RTSP password"
29625 #~ msgstr "RTSP jelszó"
29628 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29629 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29632 #~ "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:"
29633 #~ "jelszó]@]proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
29634 #~ "változó kerül felhasználásra."
29637 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
29638 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
29640 #~ msgid "Video Capture width"
29641 #~ msgstr "Videofelvétel szélessége"
29643 #~ msgid "Video Capture height"
29644 #~ msgstr "Videofelvétel magassága"
29646 #~ msgid "Quicktime Capture"
29647 #~ msgstr "Quicktime felvétel"
29649 #~ msgid "No Input device found"
29650 #~ msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
29653 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. "
29654 #~ "Please check your connectors and drivers."
29656 #~ "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
29657 #~ "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
29659 #~ msgid "RDP auth username"
29660 #~ msgstr "RDP felhasználónév"
29662 #~ msgid "RDP Password"
29663 #~ msgstr "RDP jelszó"
29665 #~ msgid "Subscreen top left corner"
29666 #~ msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
29668 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
29669 #~ msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
29671 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
29672 #~ msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
29674 #~ msgid "Size of the request for reading access"
29675 #~ msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
29677 #~ msgid "SMB user name"
29678 #~ msgstr "SMB felhasználói név"
29680 #~ msgid "SMB password"
29681 #~ msgstr "SMB jelszó"
29683 #~ msgid "Segments"
29684 #~ msgstr "Szakaszok"
29687 #~ msgstr "Szakasz"
29692 #~ msgid "VCD Format"
29693 #~ msgstr "VCD formátum"
29695 #~ msgid "Preparer"
29696 #~ msgstr "Előkészítő"
29699 #~ msgstr "Kötet #"
29701 #~ msgid "Vol max #"
29702 #~ msgstr "Max kötet #"
29704 #~ msgid "Volume Set"
29705 #~ msgstr "Hangerő beállítása"
29707 #~ msgid "System Id"
29708 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
29711 #~ msgstr "Bejegyzések"
29713 #~ msgid "Audio Channels"
29714 #~ msgstr "Hangcsatornák"
29716 #~ msgid "First Entry Point"
29717 #~ msgstr "Első belépési pont"
29719 #~ msgid "Last Entry Point"
29720 #~ msgstr "Utolsó belépési pont"
29722 #~ msgid "Track size (in sectors)"
29723 #~ msgstr "Sávméret (szektorokban)"
29729 #~ msgstr "befejezés"
29731 #~ msgid "play list"
29732 #~ msgstr "lista lejátszása"
29734 #~ msgid "extended selection list"
29735 #~ msgstr "bővített választólista"
29737 #~ msgid "selection list"
29738 #~ msgstr "választólista"
29740 #~ msgid "unknown type"
29741 #~ msgstr "ismeretlen típus"
29744 #~ msgstr "Listaazonosító"
29746 #~ msgid "(Super) Video CD"
29747 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29749 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
29750 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
29752 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
29753 #~ msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
29755 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
29756 #~ msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
29758 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
29759 #~ msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
29761 #~ msgid "Use playback control?"
29762 #~ msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
29765 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
29768 #~ "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
29769 #~ "lejátszás sávonként fog végbemenni."
29771 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
29772 #~ msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
29775 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
29778 #~ "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
29781 #~ msgid "Show extended VCD info?"
29782 #~ msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
29785 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
29786 #~ "for example playback control navigation."
29788 #~ "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
29789 #~ "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
29791 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
29792 #~ msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
29794 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
29795 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
29797 #~ msgid "Media in Zip"
29798 #~ msgstr "Média zip fájlban"
29800 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
29801 #~ msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
29803 #~ msgid "Zip files filter"
29804 #~ msgstr "Zip fájl szűrő"
29806 #~ msgid "Zip access"
29807 #~ msgstr "Zip hozzáférés"
29809 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
29811 #~ "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez NEON szerelvény használatával"
29813 #~ msgid "Enable internal upmixing"
29814 #~ msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
29816 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
29817 #~ msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
29819 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
29820 #~ msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
29822 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
29823 #~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
29825 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
29826 #~ msgstr "Android AudioTrack videokimenet"
29828 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
29829 #~ msgstr "iOS AudioUnit kimenet"
29831 #~ msgid "Audio device is not configured"
29832 #~ msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
29835 #~ "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
29836 #~ "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
29838 #~ "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
29839 #~ "hangbeállító” használatával állítsa be. A VLC most csak sztereó kimenetet "
29842 #~ msgid "OpenSLES audio output"
29843 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
29845 #~ msgid "OpenSLES"
29846 #~ msgstr "OpenSLES"
29848 #~ msgid "A/52 parser"
29849 #~ msgstr "A/52 értelmező"
29851 #~ msgid "Visualize motion vectors"
29852 #~ msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
29855 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
29856 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
29857 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
29858 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
29859 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
29860 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
29862 #~ "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez "
29863 #~ "az érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
29864 #~ "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
29865 #~ "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
29866 #~ "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
29867 #~ "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
29869 #~ msgid "VDA output pixel format"
29870 #~ msgstr "VDA kimenet képpontformátuma"
29872 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
29873 #~ msgstr "A képpontformátum a kimeneti képpufferekhez."
29875 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
29876 #~ msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
29878 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
29879 #~ msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
29882 #~ msgid "Dummy video decoder"
29883 #~ msgstr "CDG videodekódoló"
29885 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
29886 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
29888 #~ msgid "422YpCbCr8"
29889 #~ msgstr "422YpCbCr8"
29891 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
29892 #~ msgstr "Videodekódolás-gyorsító keretrendszer (VDA)"
29894 #~ msgid "DTS parser"
29895 #~ msgstr "DTS feldolgozó"
29897 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
29898 #~ msgstr "Android MediaCodec-et használó videodekódoló"
29900 #~ msgid "QuickTime library decoder"
29901 #~ msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
29903 #~ msgid "--- DVD Menu"
29904 #~ msgstr "--- DVD menü"
29906 #~ msgid "First Played"
29907 #~ msgstr "Először játszott"
29909 #~ msgid "Video Manager"
29910 #~ msgstr "Videókezelő"
29912 #~ msgid "----- Title"
29913 #~ msgstr "----- Cím"
29918 #~ msgid "Composer"
29919 #~ msgstr "Zeneszerző"
29921 #~ msgid "Producer"
29922 #~ msgstr "Producer"
29924 #~ msgid "Disclaimer"
29925 #~ msgstr "Jognyilatkozat"
29927 #~ msgid "Requirements"
29928 #~ msgstr "Követelmények"
29930 #~ msgid "Original Format"
29931 #~ msgstr "Eredeti formátum"
29933 #~ msgid "Display Source As"
29934 #~ msgstr "Forrás megjelenítése mint"
29936 #~ msgid "Host Computer"
29937 #~ msgstr "Kiszolgáló számítógép"
29939 #~ msgid "Performers"
29940 #~ msgstr "Előadók"
29942 #~ msgid "Original Performer"
29943 #~ msgstr "Eredeti előadó"
29945 #~ msgid "Providers Source Content"
29946 #~ msgstr "Forrástartalmat biztosít"
29949 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
29951 #~ msgid "Software"
29952 #~ msgstr "Szoftver"
29954 #~ msgid "Record Company"
29955 #~ msgstr "Kiadóvállalat"
29960 #~ msgid "Grouping"
29961 #~ msgstr "Csoportosítás"
29963 #~ msgid "Sub-Title"
29966 #~ msgid "Arranger"
29967 #~ msgstr "Zenei rendező"
29969 #~ msgid "Art Director"
29970 #~ msgstr "Művészeti rendező"
29972 #~ msgid "Copyright Acknowledgement"
29973 #~ msgstr "Szerzői jogi köszönetnyilvánítás"
29975 #~ msgid "Conductor"
29976 #~ msgstr "Vezényel"
29978 #~ msgid "Song Description"
29979 #~ msgstr "Szám leírása"
29981 #~ msgid "Liner Notes"
29982 #~ msgstr "Borítószöveg"
29984 #~ msgid "Phonogram Rights"
29985 #~ msgstr "Fonogram jogai"
29987 #~ msgid "Sound Engineer"
29988 #~ msgstr "Hangmérnök"
29991 #~ msgstr "Szólista"
29994 #~ msgstr "Köszönet"
29996 #~ msgid "Executive Producer"
29997 #~ msgstr "Executive Producer"
29999 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30000 #~ msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
30002 #~ msgid "Google Video"
30003 #~ msgstr "Google videó"
30005 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30006 #~ msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
30008 #~ msgid "ZPL playlist import"
30009 #~ msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
30011 #~ msgid "Fast udp streaming"
30012 #~ msgstr "Gyors udp műsorszórás"
30015 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
30017 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
30020 #~ msgid "MTU for out mode"
30021 #~ msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
30023 #~ msgid "MTU for out mode."
30024 #~ msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
30026 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30027 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
30029 #~ msgid "VLC media player Help"
30030 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
30032 #~ msgid "Invalid selection"
30033 #~ msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
30035 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30036 #~ msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
30038 #~ msgid "No input found"
30039 #~ msgstr "Nincs bemenet"
30041 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30043 #~ "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
30044 #~ "állapotban kell lennie."
30047 #~ msgid "Hide Details"
30048 #~ msgstr "Kodek részletei"
30054 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30055 #~ "the current media."
30057 #~ "Kattintson az előző lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
30058 #~ "jelenlegi fájlban való visszafelé ugráláshoz."
30061 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30062 #~ "current media."
30064 #~ "Kattintson a következő lejátszólista-elemre ugráshoz. Tartsa lenyomva a "
30065 #~ "jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
30068 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30069 #~ "slider to change current playback position."
30071 #~ "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a "
30072 #~ "csúszka használatához a lejátszási pozíció megváltoztatására."
30074 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30075 #~ msgstr "Teljes képernyős videolejátszás."
30077 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30079 #~ "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való visszafelé "
30082 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30084 #~ "Kattintson, és tartsa lenyomva a jelenlegi fájlban való előre ugráláshoz."
30086 #~ msgid "Click to stop playback."
30087 #~ msgstr "Lejátszás leállítása."
30090 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30091 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30093 #~ "Váltás a videokimenet és a lejátszólista közti váltás. Ha a főablakban "
30094 #~ "nem látható videó, akkor itt elrejtheti a lejátszólistát."
30096 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30097 #~ msgstr "Véletlenszerű lejátszás be- vagy kikapcsolása."
30100 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30101 #~ "slider to change the volume."
30103 #~ "Kattintson, és mozgassa az egeret a gomb lenyomva tartása mellett a "
30104 #~ "csúszka használatához a hangerő megváltoztatására."
30106 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30107 #~ msgstr "Hang némítása vagy visszahangosítása."
30109 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30110 #~ msgstr "Hanglejátszás teljes hangerőn."
30113 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30116 #~ "A hangszínszabályzót és további szűrőket tartalmazó Hangeffektusok panel "
30117 #~ "megjelenítése."
30119 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30120 #~ msgstr "A következő lejátszólista-elemre ugrás."
30122 #~ msgid "User name"
30123 #~ msgstr "Felhasználónév"
30125 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30126 #~ msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
30129 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30132 #~ "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat "
30133 #~ "(kritikus és hiba ablakok)."
30135 #~ msgid "(no item is being played)"
30136 #~ msgstr "(nincs lejátszott elem)"
30138 #~ msgid "VLC media playback"
30139 #~ msgstr "VLC médialejátszás"
30141 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30142 #~ msgstr "Közvetítés/exportálás varázsló…"
30144 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30145 #~ msgstr "Olvassel / GyIK…"
30148 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30149 #~ "also drop files here to play."
30151 #~ "Speciális ablak megnyitása a lejátszandó média kiválasztásához. Ide is "
30152 #~ "ejtheti a lejátszandó fájlokat."
30154 #~ msgid "No device is selected"
30155 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
30158 #~ "No device is selected.\n"
30160 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30162 #~ "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
30164 #~ "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
30167 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30168 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30169 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30170 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30172 #~ "Ezen a 4 lapon választhat médiabemenetet. A „Fájl” lapon fájlokat, a "
30173 #~ "„Lemez” lapon optikai lemezeket, például DVD-ket, audio CD-ket és BR-"
30174 #~ "eket, a „Hálózat” lapon hálózati közvetítéseket, a „Felvétel” lapon pedig "
30175 #~ "beviteli eszközöket, például mikrofonokat vagy kamerákat, az aktuális "
30176 #~ "képernyőt vagy ha az EyeTV alkalmazás telepítve van, akkor TV-műsorokat "
30177 #~ "is kiválaszthat."
30180 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30183 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, "
30184 #~ "műsorként való szórását vagy megjelenítését."
30186 #~ msgid "Current channel:"
30187 #~ msgstr "Jelenlegi csatorna:"
30189 #~ msgid "Previous Channel"
30190 #~ msgstr "Előző csatorna"
30192 #~ msgid "Next Channel"
30193 #~ msgstr "Következő csatorna"
30195 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30196 #~ msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
30198 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30199 #~ msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
30202 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30203 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30205 #~ "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
30206 #~ "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
30208 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30209 #~ msgstr "Az EyeTV elindítása most"
30211 #~ msgid "Download Plugin"
30212 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
30214 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30215 #~ msgstr "Feliratfájl kiválasztása."
30217 #~ msgid "Composite input"
30218 #~ msgstr "Összetett bemenet"
30220 #~ msgid "S-Video input"
30221 #~ msgstr "S-Video bemenet"
30223 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30224 #~ msgstr "Műsorszórás/mentés:"
30226 #~ msgid "Expand Node"
30227 #~ msgstr "Csomópont kibontása"
30229 #~ msgid "Download Cover Art"
30230 #~ msgstr "Borító letöltése"
30232 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30233 #~ msgstr "Metaadatok lekérése"
30235 #~ msgid "Sort Node by Name"
30236 #~ msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
30238 #~ msgid "Sort Node by Author"
30239 #~ msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
30241 #~ msgid "Meta-information"
30242 #~ msgstr "Meta-információk"
30245 #~ msgid "Always continue"
30246 #~ msgstr "Mindig felül"
30248 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30249 #~ msgstr "Hardveres gyorsítás"
30251 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30252 #~ msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
30255 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30257 #~ "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
30261 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30263 #~ "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
30267 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30270 #~ "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és "
30271 #~ "RAW formátummal)"
30273 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30275 #~ "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30277 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30279 #~ "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30281 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30283 #~ "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30286 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30289 #~ "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
30290 #~ "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
30292 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30293 #~ msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
30296 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30298 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
30302 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30304 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
30308 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30311 #~ "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
30312 #~ "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
30315 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30317 #~ "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
30321 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30323 #~ "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó "
30327 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30328 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30330 #~ "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, "
30331 #~ "MPEG1, ASF, OGG és RAW formátummal)"
30334 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30337 #~ "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
30340 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30341 #~ msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
30344 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30346 #~ "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
30349 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30350 #~ msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
30352 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30354 #~ "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW "
30355 #~ "formátumokkal)"
30358 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30360 #~ "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
30361 #~ "(használható OGG formátummal)"
30363 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30364 #~ msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
30366 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30367 #~ msgstr "MPEG programműsor"
30369 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30370 #~ msgstr "MPEG szállítóműsor"
30372 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30373 #~ msgstr "MPEG 1 formátum"
30376 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30377 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30378 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30379 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30381 #~ "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
30382 #~ "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon "
30383 #~ "meg. Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
30384 #~ "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
30387 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30388 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30389 #~ "generally the most compatible"
30391 #~ "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
30392 #~ "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább "
30396 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30397 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30398 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30399 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30401 #~ "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
30402 #~ "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon "
30403 #~ "meg. Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
30404 #~ "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
30407 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30408 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30409 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30410 #~ "encapsulated in HTTP)."
30412 #~ "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. "
30413 #~ "Ezt a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli "
30414 #~ "módszerként. Ne feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része "
30415 #~ "támogatott (HTTP-be betokozott MMS)."
30417 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30418 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
30420 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30421 #~ msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
30424 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30425 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30426 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30428 #~ "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
30429 #~ "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
30430 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
30433 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30434 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30435 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30437 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
30438 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
30439 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül."
30442 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30445 #~ "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
30448 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30449 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30450 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30453 #~ "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
30454 #~ "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több "
30455 #~ "számítógépnek, de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP "
30456 #~ "fejlécek lesznek adva."
30458 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30459 #~ msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
30462 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30464 #~ "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
30465 #~ "beállítások megadását."
30467 #~ msgid "More Info"
30468 #~ msgstr "További információk"
30471 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30472 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30473 #~ "give access to more features."
30475 #~ "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
30476 #~ "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás "
30477 #~ "és Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
30479 #~ msgid "Stream to network"
30480 #~ msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
30482 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30483 #~ msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
30485 #~ msgid "Choose here your input stream."
30486 #~ msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
30488 #~ msgid "Existing playlist item"
30489 #~ msgstr "Létező lejátszólista elem"
30491 #~ msgid "Partial Extract"
30492 #~ msgstr "Részleges kivonás"
30495 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30496 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30497 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30500 #~ "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek "
30501 #~ "kell lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, "
30502 #~ "de egy UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési "
30503 #~ "idő másodpercben adható meg."
30511 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30513 #~ "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének "
30516 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
30517 #~ msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
30519 #~ msgid "UDP Unicast"
30520 #~ msgstr "UDP Unicast"
30522 #~ msgid "UDP Multicast"
30523 #~ msgstr "UDP Multicast"
30526 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30527 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30529 #~ "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok "
30530 #~ "tömörítési formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, "
30531 #~ "akkor lépjen a következő oldalra."
30533 #~ msgid "Transcode audio"
30534 #~ msgstr "Hang átkódolása"
30536 #~ msgid "Transcode video"
30537 #~ msgstr "Videó átkódolása"
30540 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30543 #~ "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
30544 #~ "tartalmazza azt."
30547 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30550 #~ "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
30551 #~ "tartalmazza azt."
30553 #~ msgid "Encapsulation format"
30554 #~ msgstr "Betokozási formátum"
30557 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30558 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30560 #~ "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A "
30561 #~ "korábban kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum "
30564 #~ msgid "Additional streaming options"
30565 #~ msgstr "További műsorszórási beállítások"
30567 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30568 #~ msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
30570 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30571 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
30573 #~ msgid "Local playback"
30574 #~ msgstr "Helyi lejátszás"
30576 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30577 #~ msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
30579 #~ msgid "Additional transcode options"
30580 #~ msgstr "További átkódolási beállítások"
30582 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30583 #~ msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
30585 #~ msgid "Select the file to save to"
30586 #~ msgstr "Válassza ki a célfájlt"
30589 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30590 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30592 #~ "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
30593 #~ "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
30596 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30599 #~ "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” "
30600 #~ "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
30603 #~ msgstr "Összegzés"
30605 #~ msgid "Encap. format"
30606 #~ msgstr "Betokozási formátum"
30608 #~ msgid "Input stream"
30609 #~ msgstr "Bemeneti műsor"
30611 #~ msgid "Save file to"
30612 #~ msgstr "Fájl mentése"
30614 #~ msgid "Include subtitles"
30615 #~ msgstr "Feliratok felvétele"
30617 #~ msgid "No input selected"
30618 #~ msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
30621 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30623 #~ "Choose one before going to the next page."
30625 #~ "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
30627 #~ "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
30629 #~ msgid "No valid destination"
30630 #~ msgstr "Nincs érvényes cél"
30633 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30634 #~ "Multicast-IP.\n"
30636 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30637 #~ "and the help texts in this window."
30639 #~ "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy "
30640 #~ "Multicast IP-címet.\n"
30642 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
30643 #~ "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
30646 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30647 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30649 #~ "Correct your selection and try again."
30651 #~ "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
30652 #~ "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
30654 #~ "Javítsa a választásait és próbálja újra."
30656 #~ msgid "Select the directory to save to"
30657 #~ msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
30659 #~ msgid "No folder selected"
30660 #~ msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
30662 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30663 #~ msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
30666 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30669 #~ "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
30670 #~ "válasszon egy helyet."
30672 #~ msgid "No file selected"
30673 #~ msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
30675 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30676 #~ msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
30679 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30682 #~ "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
30683 #~ "válasszon egy helyet."
30686 #~ msgstr "Befejezés"
30688 #~ msgid "%i items"
30689 #~ msgstr "%i elem"
30697 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30698 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
30700 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30701 #~ msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
30703 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30704 #~ msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
30707 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30708 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30709 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30710 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30713 #~ "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
30714 #~ "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
30715 #~ "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
30716 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
30718 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30720 #~ "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
30723 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30725 #~ "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
30729 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30730 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30731 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30732 #~ "leave this setting to 1."
30734 #~ "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
30735 #~ "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat "
30736 #~ "keresztül. Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra "
30737 #~ "szeretné korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
30740 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30741 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30742 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30743 #~ "SAP extra interface.\n"
30744 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30745 #~ "name will be used."
30747 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
30748 #~ "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
30749 #~ "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a "
30750 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
30751 #~ "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező "
30752 #~ "esetben egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
30755 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30756 #~ "transcoded/streamed.\n"
30758 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30761 #~ "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
30764 #~ "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint "
30765 #~ "az egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
30767 #~ msgid "A->B Loop"
30768 #~ msgstr "A → B ismétlés"
30770 #~ msgid "Current visualization"
30771 #~ msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
30773 #~ msgid "&Write changes to config"
30774 #~ msgstr "&Változtatások mentése"
30777 #~ msgstr "&Eszközök"
30779 #~ msgid "&Decrease Volume"
30780 #~ msgstr "Hangerő &csökkentése"
30782 #~ msgid "&Post processing"
30783 #~ msgstr "&Utófeldolgozás"
30786 #~ msgid "&Save To Playlist"
30787 #~ msgstr "Lejátszólista mentése"
30790 #~ msgid "Recently Played"
30791 #~ msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
30794 #~ msgstr "Energia"
30796 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
30798 #~ "Kikapcsolja az energiatakarékossági felfüggesztés és üresjárat "
30799 #~ "időkorlátjait."
30801 #~ msgid "Log format"
30802 #~ msgstr "Naplóformátum"
30804 #~ msgid "Specify the logging format."
30805 #~ msgstr "Adja meg a naplózási formátumot."
30807 #~ msgid "Syslog ident"
30808 #~ msgstr "Rendszernapló behúzása"
30810 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
30812 #~ "A VLC által a rendszernaplóba naplózáskor használandó behúzás beállítása."
30814 #~ msgid "Syslog facility"
30815 #~ msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
30817 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
30818 #~ msgstr "Válassza ki a naplók továbbításához a rendszernapló-szolgáltatást."
30820 #~ msgid "Verbosity"
30821 #~ msgstr "Részletesség"
30824 #~ "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given "
30827 #~ "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
30828 #~ "megadott használatához."
30830 #~ msgid "Log filename"
30831 #~ msgstr "Naplófájl neve"
30833 #~ msgid "Specify the log filename."
30834 #~ msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
30836 #~ msgid "Local drives"
30837 #~ msgstr "Helyi meghajtók"
30839 #~ msgid "Preferred Width"
30840 #~ msgstr "Előnyben részesített szélesség"
30842 #~ msgid "Preferred Height"
30843 #~ msgstr "Előnyben részesített magasság"
30845 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
30846 #~ msgstr "Pufferméret (másodperc)"
30851 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
30852 #~ msgstr "Élő HTTP műsorszórás szűrő"
30854 #~ msgid "Smooth Streaming"
30855 #~ msgstr "Sima közvetítés"
30857 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
30858 #~ msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet módosítandó egész azonosítóját"
30860 #~ msgid "Magazine"
30861 #~ msgstr "Magazin"
30863 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
30864 #~ msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
30869 #~ msgid "Specify the page containing the language"
30870 #~ msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
30875 #~ msgid "Specify the row containing the language"
30876 #~ msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
30878 #~ msgid "Lang From Telx"
30879 #~ msgstr "Nyelv a teletextből"
30881 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
30882 #~ msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
30884 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
30885 #~ msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
30888 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
30891 #~ "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
30894 #~ msgid "Password for target device."
30895 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
30897 #~ msgid "Password file"
30898 #~ msgstr "Jelszófájl"
30900 #~ msgid "Read password for target device from file."
30901 #~ msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
30906 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
30907 #~ msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
30909 #~ msgid "Session phone number"
30910 #~ msgstr "Munkamenet telefonszám"
30913 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
30914 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
30916 #~ "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
30917 #~ "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
30919 #~ msgid "OSD menu"
30920 #~ msgstr "OSD menü"
30923 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
30925 #~ "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul "
30926 #~ "használatával)."
30928 #~ msgid "Name for the font you want to use"
30929 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
30931 #~ msgid "Text renderer for Mac"
30932 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
30934 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
30935 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
30937 #~ msgid "Win32 font renderer"
30938 #~ msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
30941 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
30942 #~ "your computer.\n"
30943 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
30944 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
30946 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
30947 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
30949 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
30950 #~ "and where to get the required parts.\n"
30951 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
30952 #~ "device in live action."
30954 #~ "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
30955 #~ "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
30956 #~ "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
30958 #~ "További információkért lásd: \n"
30960 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
30961 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
30963 #~ "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
30964 #~ "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
30965 #~ "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket "
30966 #~ "és videókat is."
30968 #~ msgid "Device type"
30969 #~ msgstr "Eszköztípus"
30972 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
30973 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
30975 #~ "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
30976 #~ "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
30977 #~ "lehetőséget nyújt"
30979 #~ msgid "AtmoWin Software"
30980 #~ msgstr "AtmoWin szoftver"
30982 #~ msgid "Classic AtmoLight"
30983 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
30985 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
30986 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
30991 #~ msgid "MoMoLight"
30992 #~ msgstr "MoMoLight"
30994 #~ msgid "fnordlicht"
30995 #~ msgstr "fnordlicht"
30997 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
30998 #~ msgstr "AtmoLight csatornák száma"
31000 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31001 #~ msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
31003 #~ msgid "DMX address for each channel"
31004 #~ msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
31007 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31010 #~ "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
31011 #~ "vagy ; használatával válassza el"
31013 #~ msgid "Count of channels"
31014 #~ msgstr "Csatornák száma"
31016 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31017 #~ msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
31019 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31020 #~ msgstr "fnordlicht eszközök száma"
31023 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31025 #~ "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
31027 #~ msgid "Save Debug Frames"
31028 #~ msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
31030 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31031 #~ msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
31033 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31034 #~ msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
31036 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31037 #~ msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
31039 #~ msgid "Extracted Image Width"
31040 #~ msgstr "Kinyert kép szélessége"
31042 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31044 #~ "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
31046 #~ msgid "Extracted Image Height"
31047 #~ msgstr "Kinyert kép magassága"
31049 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31051 #~ "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
31053 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31054 #~ msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
31056 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31057 #~ msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
31059 #~ msgid "Color when paused"
31060 #~ msgstr "Szüneteltetési szín"
31063 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31064 #~ "another beer?)"
31066 #~ "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a "
31067 #~ "következő sör beszerzéséhez)."
31069 #~ msgid "Pause-Red"
31070 #~ msgstr "Szüneteltetési vörös"
31072 #~ msgid "Red component of the pause color"
31073 #~ msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
31075 #~ msgid "Pause-Green"
31076 #~ msgstr "Szüneteltetési zöld"
31078 #~ msgid "Green component of the pause color"
31079 #~ msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
31081 #~ msgid "Pause-Blue"
31082 #~ msgstr "Szüneteltetési kék"
31084 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31085 #~ msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
31087 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31088 #~ msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
31091 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31094 #~ "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
31095 #~ "lépés 40 ms hosszú)"
31098 #~ msgstr "Befejező vörös"
31100 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31101 #~ msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
31103 #~ msgid "End-Green"
31104 #~ msgstr "Befejező zöld"
31106 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31107 #~ msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
31109 #~ msgid "End-Blue"
31110 #~ msgstr "Befejező kék"
31112 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31113 #~ msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
31115 #~ msgid "End-Fadesteps"
31116 #~ msgstr "Befejező átmenet lépései"
31119 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31120 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31122 #~ "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
31123 #~ "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
31125 #~ msgid "Number of zones on top"
31126 #~ msgstr "Felső zónák száma"
31128 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31129 #~ msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
31131 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31132 #~ msgstr "Alsó zónák száma"
31134 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31135 #~ msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
31137 #~ msgid "Zones on left / right side"
31138 #~ msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
31140 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31141 #~ msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
31143 #~ msgid "Calculate a average zone"
31144 #~ msgstr "Átlagos zóna számítása"
31147 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31148 #~ "for single channel AtmoLight)"
31150 #~ "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
31151 #~ "AtmoLight esetén használható"
31153 #~ msgid "Use Software White adjust"
31154 #~ msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
31157 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31160 #~ "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
31162 #~ msgid "White Red"
31163 #~ msgstr "Fehér vöröse"
31165 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31166 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
31168 #~ msgid "White Green"
31169 #~ msgstr "Fehér zöldje"
31171 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31172 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
31174 #~ msgid "White Blue"
31175 #~ msgstr "Fehér kékje"
31177 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31178 #~ msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
31180 #~ msgid "Serial Port/Device"
31181 #~ msgstr "Soros port/eszköz"
31184 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31185 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31187 #~ "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
31188 #~ "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren "
31189 #~ "például /dev/ttyS01."
31191 #~ msgid "Edge weightning"
31192 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
31195 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31198 #~ "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
31200 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31201 #~ msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
31203 #~ msgid "Darkness limit"
31204 #~ msgstr "Sötétségi limit"
31207 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31208 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31210 #~ "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
31211 #~ "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
31213 #~ msgid "Hue windowing"
31214 #~ msgstr "Árnyalatablak"
31216 #~ msgid "Used for statistics."
31217 #~ msgstr "Statisztikához használatos."
31219 #~ msgid "Sat windowing"
31220 #~ msgstr "Telítettségablak"
31222 #~ msgid "Filter length (ms)"
31223 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
31226 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31229 #~ "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
31231 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31232 #~ msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
31234 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31235 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
31237 #~ msgid "Filter Smoothness"
31238 #~ msgstr "Szűrés lágysága"
31240 #~ msgid "Output Color filter mode"
31241 #~ msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
31244 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31247 #~ "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell "
31250 #~ msgid "No Filtering"
31251 #~ msgstr "Nincs szűrés"
31253 #~ msgid "Combined"
31254 #~ msgstr "Kombinált"
31257 #~ msgstr "Százalék"
31259 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31260 #~ msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
31263 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31264 #~ "around 20ms should do the trick."
31266 #~ "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 "
31267 #~ "ezredmásodperc körüli értékek megfelelőek."
31269 #~ msgid "Channel 0: summary"
31270 #~ msgstr "0. csatorna: összegzés"
31272 #~ msgid "Channel 1: left"
31273 #~ msgstr "1. csatorna: bal"
31275 #~ msgid "Channel 2: right"
31276 #~ msgstr "2. csatorna: jobb"
31278 #~ msgid "Channel 3: top"
31279 #~ msgstr "3. csatorna: felső"
31281 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31282 #~ msgstr "4. csatorna: alsó"
31285 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31287 #~ "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás "
31288 #~ "kábelezés javításához :-)"
31290 #~ msgid "disabled"
31291 #~ msgstr "letiltva"
31293 #~ msgid "Zone 4:summary"
31294 #~ msgstr "4. zóna: összegzés"
31296 #~ msgid "Zone 3:left"
31297 #~ msgstr "3. zóna: bal"
31299 #~ msgid "Zone 1:right"
31300 #~ msgstr "1. zóna: jobb"
31302 #~ msgid "Zone 0:top"
31303 #~ msgstr "1. zóna: felső"
31305 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31306 #~ msgstr "2. zóna: alsó"
31308 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31309 #~ msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
31312 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31313 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31314 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31315 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31316 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31317 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31319 #~ "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide "
31320 #~ "az egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
31321 #~ "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
31322 #~ "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett "
31323 #~ "csatorna/zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például "
31324 #~ "ha felül csak két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs "
31325 #~ "összegző zóna, akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
31327 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31328 #~ msgstr "0. zóna: felső átmenet"
31330 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31331 #~ msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
31333 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31334 #~ msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
31336 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31337 #~ msgstr "3. zóna: bal átmenet"
31339 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31340 #~ msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
31343 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31345 #~ "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
31348 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31349 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
31352 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31353 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31355 #~ "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
31356 #~ "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
31359 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31360 #~ msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
31363 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31364 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31366 #~ "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor "
31367 #~ "itt adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
31369 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31370 #~ msgstr "AtmoLight szűrő"
31372 #~ msgid "AtmoLight"
31373 #~ msgstr "AtmoLight"
31375 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31376 #~ msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
31378 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31379 #~ msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
31381 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31382 #~ msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
31384 #~ msgid "DMX options"
31385 #~ msgstr "DMX beállításai"
31387 #~ msgid "MoMoLight options"
31388 #~ msgstr "MoMoLight beállításai"
31390 #~ msgid "fnordlicht options"
31391 #~ msgstr "fnordlicht beállításai"
31393 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31394 #~ msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
31396 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31397 #~ msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
31399 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31400 #~ msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
31402 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31403 #~ msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
31405 #~ msgid "Change gradients"
31406 #~ msgstr "Átmenetek módosítása"
31408 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31409 #~ msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
31412 #~ msgid "ANativeWindow"
31413 #~ msgstr "Aktív ablakok"
31416 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31417 #~ msgstr "Android Surface videokimenet"
31419 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31421 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
31422 #~ "alapértelmezett az RGB32."
31424 #~ msgid "Android Surface video output"
31425 #~ msgstr "Android Surface videokimenet"
31427 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31428 #~ msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
31431 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
31432 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
31433 #~ "double buffering in software."
31435 #~ "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
31436 #~ "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
31437 #~ "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
31439 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31440 #~ msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
31442 #~ msgid "OpenGL ES"
31443 #~ msgstr "OpenGL ES"
31445 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31446 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
31448 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31449 #~ msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
31451 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31452 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
31454 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31456 #~ "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
31459 #~ msgid "Direct2D video output"
31460 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
31462 #~ msgid "SDL chroma format"
31463 #~ msgstr "SDL színességformátum"
31466 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31467 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31469 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
31470 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
31472 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31473 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
31475 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31476 #~ msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
31478 #~ msgid "Video acceleration not available"
31479 #~ msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
31482 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
31483 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
31484 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
31485 #~ "if the resolution is large."
31487 #~ "Az XVideo megjelenítésgyorsító illesztőprogram nem támogatja a kért %ux%u "
31488 #~ "képpontos felbontást, hanem csak %<PRIu32>x%<PRIu32> képpontot.\n"
31489 #~ "A gyorsítás emiatt le lesz tiltva. A teljesítmény jelentősen csökkenhet, "
31490 #~ "ha a felbontás nagy."
31492 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31493 #~ msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
31501 #~ msgid "Black Slot"
31502 #~ msgstr "Fekete hely"
31504 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31505 #~ msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
31507 #~ msgid "Brightness (%)"
31508 #~ msgstr "Fényerő (%)"
31510 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31511 #~ msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
31513 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31514 #~ msgstr "Szűrési küszöb (%)"
31517 #~ msgid "AVFoundation Video Capture"
31518 #~ msgstr "Videofelvétel"
31521 #~ msgid "AVFoundation video capture module."
31522 #~ msgstr "Hangkimeneti modul"
31525 #~ msgid "No video devices found"
31526 #~ msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
31530 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
31531 #~ "Please check your connectors and drivers."
31533 #~ "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
31534 #~ "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
31536 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31537 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
31540 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31541 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31543 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
31544 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
31547 #~ msgid "Satellite scanning config"
31548 #~ msgstr "Műhold tartománykódja"
31550 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31551 #~ msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
31557 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31558 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
31562 #~ "%.1f MHz (%d services)\n"
31564 #~ msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
31566 #~ msgid "Scanning DVB"
31567 #~ msgstr "DVB vizsgálata"
31571 #~ msgstr "Térhatású"
31574 #~ msgid "QuickTime Sound Capture"
31575 #~ msgstr "Quicktime felvétel"
31578 #~ msgid "No Audio Input device found"
31579 #~ msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
31583 #~ "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
31584 #~ "Please check your connectors and drivers."
31586 #~ "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
31587 #~ "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
31590 #~ msgid "No audio input device found"
31591 #~ msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
31593 #~ msgid "Uncompressed RAR"
31594 #~ msgstr "Tömörítetlen RAR"
31597 #~ msgid "Windows Store audio output"
31598 #~ msgstr "Windows GDI videokimenet"
31601 #~ msgid "Specify the width to decode the image too"
31602 #~ msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
31605 #~ msgid "Specify the height to decode the image too"
31606 #~ msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
31609 #~ msgid "Scale factor to apply to image"
31611 #~ "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
31614 #~ msgid "SVG video decoder"
31615 #~ msgstr "CDG videodekódoló"
31618 #~ msgid "Windows messages interface"
31619 #~ msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
31621 #~ msgid "Save this Log..."
31622 #~ msgstr "Napló mentése másként…"
31624 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
31625 #~ msgstr "VLC hibanapló(%s).rtf"
31629 #~ msgstr " – Üres – "
31632 #~ msgid "Deactivate"
31633 #~ msgstr "Aktiválás"
31636 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
31637 #~ msgstr "&Ujjlenyomat"
31640 #~ msgid "No fingerprint has been found"
31641 #~ msgstr "Nincs bemenet"
31644 #~ msgid "Fingerprinting track..."
31645 #~ msgstr "&Ujjlenyomat"
31648 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31653 #~ msgid "addons local storage"
31654 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
31657 #~ msgid "Videolan.org's addons finder"
31658 #~ msgstr "Videoátalakítási szűrő"
31661 #~ msgid "acoustid"
31662 #~ msgstr "Akusztikus"
31665 #~ msgid "Duration of the fingerprinting"
31666 #~ msgstr "A tükrözés iránya"
31669 #~ msgid "Default: 90sec"
31670 #~ msgstr "Alapértelmezett folyam"
31673 #~ msgid "Chromaprint stream output"
31674 #~ msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
31677 #~ "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
31678 #~ "This should take less than a few minutes."
31680 #~ "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
31681 #~ "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
31684 #~ msgid "The width of the visualization window, in pixels."
31685 #~ msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
31688 #~ msgid "The height of the visualization window, in pixels."
31689 #~ msgstr "A videoablak magassága képpontban."
31692 #~ msgid "glSpectrum"
31693 #~ msgstr "Spektrum"
31696 #~ msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
31697 #~ msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
31700 #~ msgid "Flat Top"
31701 #~ msgstr "Lebegés felül"
31704 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31705 #~ msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
31708 #~ msgid "Streaming Output"
31709 #~ msgstr "Műsorkimenet"
31712 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31713 #~ "multicast UDP or RTP."
31715 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
31716 #~ "nyilvános bejelentésére."
31719 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31722 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
31724 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31725 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
31728 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31731 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
31732 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
31735 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31736 #~ "should be magnified."
31738 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
31740 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31741 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
31743 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31744 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
31746 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31747 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
31750 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31751 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31753 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
31754 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
31757 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31758 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31760 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
31761 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
31764 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31765 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31768 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
31769 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
31771 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31772 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
31775 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31776 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31777 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31778 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31779 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31780 #~ "debug message."
31782 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
31783 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
31784 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
31785 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
31786 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
31787 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
31788 #~ "használata szükséges."
31791 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31792 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31794 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
31795 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
31798 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31800 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
31803 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31804 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31806 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
31807 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31810 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31811 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31812 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31814 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
31815 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
31816 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
31819 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31820 #~ "always leave all these enabled."
31822 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
31823 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
31826 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31827 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31829 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
31830 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
31832 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31833 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
31835 #~ msgid "Modules search path"
31836 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
31838 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31839 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
31841 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31842 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
31844 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31845 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
31847 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31848 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
31850 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31851 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
31853 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31854 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
31856 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31857 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
31859 #~ msgid "Highlight widget on top"
31860 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
31862 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31863 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
31865 #~ msgid "Highlight widget below"
31866 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
31868 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31869 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
31871 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31873 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
31875 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31876 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
31878 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31879 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31882 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31883 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31884 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31886 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
31887 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
31888 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
31896 #~ msgid "PCM U16 LE"
31897 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31899 #~ msgid "PCM S16 LE"
31900 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31902 #~ msgid "PCM U16 BE"
31903 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31905 #~ msgid "PCM S16 BE"
31906 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31908 #~ msgid "PCM U24 LE"
31909 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31911 #~ msgid "PCM S24 LE"
31912 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31914 #~ msgid "PCM U24 BE"
31915 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31917 #~ msgid "PCM S24 BE"
31918 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31920 #~ msgid "PCM U32 LE"
31921 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31923 #~ msgid "PCM S32 LE"
31924 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31926 #~ msgid "PCM U32 BE"
31927 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31929 #~ msgid "PCM S32 BE"
31930 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31932 #~ msgid "PCM F32 LE"
31933 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31935 #~ msgid "PCM F32 BE"
31936 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31938 #~ msgid "PCM F64 LE"
31939 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31941 #~ msgid "PCM F64 BE"
31942 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31945 #~ msgstr "Blu-Ray"
31948 #~ msgstr "Teafőző"
31950 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31951 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
31953 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31954 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
31956 #~ msgid "Coffee is ready."
31957 #~ msgstr "A kávé kész."
31959 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31960 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
31962 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31963 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
31965 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31966 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
31969 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31970 #~ "for an incoming connection."
31972 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
31973 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
31978 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31979 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
31981 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31982 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
31984 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31985 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
31987 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31989 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
31992 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31993 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
31996 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31997 #~ "number of B-Frames."
31999 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
32002 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32003 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
32005 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32006 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
32008 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32009 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
32011 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32012 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
32015 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32017 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
32035 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32036 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
32038 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32039 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
32042 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32043 #~ "SWF file that contained the stream."
32045 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
32046 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
32048 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32049 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
32052 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32053 #~ "the page housing the SWF file."
32055 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
32056 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
32058 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32059 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
32061 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32063 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
32064 #~ "alapértelmezése)."
32066 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32068 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
32069 #~ "alapértelmezése)."
32071 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32073 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
32076 #~ msgid "Use libv4l2"
32077 #~ msgstr "libv4l2 használata"
32079 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32080 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
32082 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32083 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
32085 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32086 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
32088 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32089 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
32091 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32092 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32095 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32096 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32097 #~ "audio playback."
32099 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
32100 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
32101 #~ "hanglejátszó eszköz."
32103 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32104 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
32106 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32107 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
32109 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32110 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
32112 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32113 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
32119 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32120 #~ "processing power"
32122 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
32123 #~ "processzorteljesítményt igényel"
32125 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32126 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
32129 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32130 #~ "Overridden by user settings."
32132 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
32133 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
32135 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32137 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
32138 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
32146 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
32148 #~ "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
32150 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
32151 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
32153 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32154 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
32156 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32157 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
32159 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32160 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
32162 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32163 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
32165 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32166 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
32168 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32169 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
32171 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32172 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
32174 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32175 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
32177 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32178 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
32180 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32181 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
32183 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32184 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
32186 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32187 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
32189 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32190 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
32196 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32197 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32198 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32199 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
32200 #~ "autodetection, this should always work)."
32202 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
32203 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
32204 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
32205 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
32206 #~ "jelent és mindig működik)."
32208 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32209 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
32211 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32212 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
32214 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32215 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
32218 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32219 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32222 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
32223 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
32225 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32226 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
32228 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32229 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
32232 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32233 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32236 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
32237 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
32238 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
32240 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32241 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
32244 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32246 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
32249 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32250 #~ "video devices.\n"
32251 #~ "Live Audio input is not supported."
32253 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
32254 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
32255 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
32258 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32259 #~ "Are you sure you want to continue?"
32261 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
32262 #~ "Biztosan folytatja?"
32264 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32265 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
32268 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32269 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32270 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32271 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32272 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32273 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32274 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32275 #~ "options:</p>\n"
32277 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
32278 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
32279 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
32280 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
32281 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
32282 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
32283 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
32284 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
32287 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32288 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32290 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32294 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
32295 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
32296 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
32297 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
32298 #~ "rendszeren működik.\n"
32302 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32305 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
32308 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32310 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
32314 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
32315 #~ "default value is \"admin\"."
32317 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
32318 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
32320 #~ msgid "Freebox TV"
32321 #~ msgstr "Freebox TV"
32324 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
32325 #~ "scanning directories."
32327 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
32328 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
32330 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
32331 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
32333 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
32334 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
32336 #~ msgid "Auto add new medias"
32337 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
32339 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32340 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
32345 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
32346 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
32349 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32352 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32353 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
32356 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32357 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
32358 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
32360 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32361 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
32362 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
32363 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
32366 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
32367 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
32370 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
32371 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
32374 #~ msgid "libc memcpy"
32375 #~ msgstr "libc memcpy"
32377 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32378 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32380 #~ msgid "MMX memcpy"
32381 #~ msgstr "MMX memcpy"
32384 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
32385 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
32387 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
32388 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
32390 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32391 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
32394 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
32395 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
32397 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
32398 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
32401 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
32403 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
32406 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32407 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
32409 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32410 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
32413 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32415 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
32418 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32419 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
32421 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32422 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
32424 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32425 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
32427 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32428 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
32430 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32431 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
32433 #~ msgid "Initial command to execute."
32434 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
32436 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32437 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
32439 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32440 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
32443 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32444 #~ "<left offset> + <top offset>."
32446 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
32447 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
32449 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32450 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
32453 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32454 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32457 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
32458 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
32459 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
32461 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32463 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
32464 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
32467 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32468 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32469 #~ "trigger recrop."
32471 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
32472 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
32473 #~ "kiváltja az újravágást."
32476 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32477 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32479 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
32480 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
32483 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32486 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
32487 #~ "a sor még feketének számít."
32489 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32490 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
32493 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32494 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32496 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
32497 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
32499 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32500 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
32502 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32503 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
32505 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32506 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
32509 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32510 #~ "OSD configuration file."
32512 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
32513 #~ "megadott útvonalat."
32516 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32517 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32520 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
32521 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
32525 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32526 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32527 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32528 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32530 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
32531 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
32532 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
32533 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
32535 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32536 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
32539 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32541 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
32543 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32544 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
32547 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32548 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32549 #~ "collaboration to create the best free software."
32551 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
32552 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
32553 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
32556 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32557 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32558 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32560 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32561 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32562 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32563 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32564 #~ "</style></head><body>\n"
32565 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32566 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32567 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32568 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32569 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32571 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32572 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32573 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32575 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32576 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32577 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32578 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32579 #~ "</style></head><body>\n"
32580 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
32581 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32582 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
32583 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
32584 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32587 #~ msgstr "00000; "
32591 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32592 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32593 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32594 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32595 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32596 #~ "debug message."
32598 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
32599 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
32600 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
32601 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
32602 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
32603 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
32604 #~ "használata szükséges."
32607 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32608 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32610 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
32611 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
32612 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
32614 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32615 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
32618 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32619 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32622 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
32623 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
32624 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
32626 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32627 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
32629 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32630 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
32633 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32634 #~ "needs to be restarted."
32636 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
32639 #~ msgid "Relaunch VLC"
32640 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
32643 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32644 #~ "advanced preferences."
32646 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
32647 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
32649 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32650 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
32652 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32653 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
32655 #~ msgid "Side speakers"
32656 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
32658 #~ msgid "Center and subwoofer"
32659 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
32670 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
32671 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
32674 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32675 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32677 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
32678 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
32681 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
32683 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
32684 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
32685 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
32687 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
32688 #~ "figyelni fog.\n"
32689 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
32690 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
32691 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
32693 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32694 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
32696 #~ msgid "Exposure"
32697 #~ msgstr "Expozíció"
32700 #~ msgid "Exposure."
32701 #~ msgstr "Expozíció"
32704 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32705 #~ "should not change this option manually."
32707 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
32708 #~ "meg ezt a beállítást."
32710 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32711 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
32714 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32715 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32717 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
32718 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
32721 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32722 #~ "advantage of them."
32724 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32725 #~ "tudja azt használni."
32728 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32729 #~ "advantage of them."
32731 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
32732 #~ "ki tudja azt használni."
32734 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32735 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
32738 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32739 #~ "advantage of them."
32741 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
32742 #~ "ki tudja azt használni."
32745 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32746 #~ "advantage of them."
32748 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32749 #~ "tudja azt használni."
32751 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32752 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
32755 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32756 #~ "advantage of them."
32758 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32759 #~ "tudja azt használni."
32761 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32762 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
32765 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32766 #~ "advantage of them."
32768 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32769 #~ "tudja azt használni."
32771 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32772 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
32775 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32776 #~ "advantage of them."
32778 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32779 #~ "tudja azt használni."
32781 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32782 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
32785 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32786 #~ "advantage of them."
32788 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32789 #~ "tudja azt használni."
32791 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32792 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
32795 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32796 #~ "advantage of them."
32798 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
32799 #~ "tudja azt használni."
32802 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32803 #~ "advantage of them."
32805 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
32806 #~ "ki tudja azt használni."
32808 #~ msgid "Go back in browsing history"
32809 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
32811 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32812 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
32816 #~ "Done %s (100.0%%)"
32819 #~ "Kész %s (100 %%)"
32828 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32831 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
32832 #~ "az eszközfájljuk."
32834 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32835 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
32837 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32838 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
32840 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32841 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
32844 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32845 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
32847 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32848 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
32850 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32851 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
32853 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32854 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
32857 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32858 #~ "supported by all frontends."
32860 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
32861 #~ "minden előtét támogatja."
32863 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32864 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
32866 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32868 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
32870 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32871 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
32873 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32874 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
32876 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32877 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
32879 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32880 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
32882 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32883 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
32885 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32887 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
32889 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32890 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
32919 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32921 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
32935 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32936 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
32938 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32940 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
32942 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32943 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
32945 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32946 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
32948 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32949 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
32969 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32970 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
32972 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32973 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
32975 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32976 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
32978 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32980 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
32983 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32985 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
32986 #~ "használt felhasználónév."
32989 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32991 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
32992 #~ "használt jelszó."
32994 #~ msgid "HTTP ACL"
32995 #~ msgstr "HTTP ACL"
32998 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32999 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33001 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
33002 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
33003 #~ "IP-k jogosultságait."
33005 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33007 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
33009 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33010 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
33012 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33014 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
33015 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
33018 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33019 #~ "of the new syntax."
33021 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
33022 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
33024 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33025 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
33027 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33028 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
33031 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33032 #~ "constructs (default 0)."
33034 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
33035 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
33038 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33039 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33040 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33042 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
33043 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
33044 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
33046 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33047 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
33049 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33050 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
33053 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33054 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33056 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
33057 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
33058 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
33061 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33064 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
33065 #~ "megadott hosszig."
33067 #~ msgid "Use file memory mapping"
33068 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
33070 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33072 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
33078 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33081 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
33084 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33085 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
33087 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33088 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
33090 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33091 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
33093 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33094 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
33097 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33098 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33100 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
33101 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
33102 #~ "slave=oss://” egyikét."
33104 #~ msgid "IO Method"
33105 #~ msgstr "I/O eljárás"
33107 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33108 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
33111 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33112 #~ "the v4l2 driver)."
33114 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
33115 #~ "meghajtó támogatja)."
33118 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33119 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33121 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
33122 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33124 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33125 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33128 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33130 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
33133 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33134 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
33137 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33138 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33140 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
33141 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
33142 #~ "slave=oss://” egyikét."
33154 #~ msgstr "USERPTR"
33157 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33158 #~ "empty if you don't have one."
33160 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
33161 #~ "üresen, ha nincs."
33164 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33165 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33167 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
33168 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
33169 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
33172 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33173 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33175 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
33176 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
33178 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33180 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
33182 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33183 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
33186 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33187 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33188 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33190 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
33191 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
33192 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
33194 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33195 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33197 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33198 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
33201 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33203 #~ "packet assembly info 2\n"
33205 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
33207 #~ "csomag-összeállítási információk 2\n"
33209 #~ msgid "Text is always opaque"
33210 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
33213 #~ msgstr "Aloldal"
33218 #~ msgid "Handlers"
33219 #~ msgstr "Kezelők"
33222 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33223 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33225 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
33226 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33228 #~ msgid "Export album art as /art"
33229 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
33232 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33235 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
33236 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
33238 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33240 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
33243 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33244 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
33246 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33248 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
33249 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
33252 #~ msgstr "Szignálok"
33255 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33256 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33258 #~ "This might take a long time."
33260 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
33261 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
33263 #~ "Ez sokáig tarthat."
33266 #~ msgstr "Javítás"
33268 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33269 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
33271 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33272 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
33274 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33276 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
33278 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33280 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
33281 #~ "vagy használható előre beállított érték."
33283 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33284 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
33287 #~ msgstr "Elmosás"
33289 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33290 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
33292 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33293 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
33295 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33296 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
33298 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33299 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
33301 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33302 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
33304 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33305 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
33307 #~ msgid "Adjust Image"
33308 #~ msgstr "Kép módosítása"
33311 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33312 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33313 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33314 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33315 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33317 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
33318 #~ "kiválasztását.\n"
33319 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33320 #~ "szakaszában.\n"
33321 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
33322 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33326 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33327 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33329 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
33330 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
33333 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33334 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
33337 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33338 #~ "interacted with in this mode."
33340 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
33341 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
33344 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33346 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33347 #~ "is installed and try again."
33349 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
33351 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
33352 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
33354 #~ msgid "iSight Capture Input"
33355 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
33357 #~ msgid "Add controls to the video window"
33358 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
33360 #~ msgid " State : Playing %s"
33361 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
33363 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33364 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
33366 #~ msgid " c Switch color on/off"
33367 #~ msgstr " c Színek be/ki"
33370 #~ msgstr "[Dobozok]"
33373 #~ msgstr " Naplók "
33375 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33376 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
33378 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33379 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
33382 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33383 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33384 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33385 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
33387 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33388 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33390 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
33391 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
33392 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
33393 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
33394 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
33395 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
33396 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
33399 #~ msgstr "Át&méretezés"
33401 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33402 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
33405 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33406 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33408 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
33409 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
33411 #~ msgid "Skins loader demux"
33412 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
33414 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33415 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
33418 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33421 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
33422 #~ "olvashatóságának javításához."
33424 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33425 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
33428 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33429 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33431 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
33432 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
33435 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33438 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
33444 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33445 #~ "notifications are sent locally."
33447 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
33448 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
33450 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33451 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
33453 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33454 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
33456 #~ msgid "IPv4 SAP"
33457 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33459 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33460 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33462 #~ msgid "IPv6 SAP"
33463 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33465 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33466 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33468 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33469 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
33471 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33472 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
33475 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33476 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33479 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
33480 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
33482 #~ msgid "add grain to image"
33483 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
33485 #~ msgid "Embed the overlay"
33486 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
33488 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33489 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
33491 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33492 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
33494 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33495 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
33497 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33498 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
33500 #~ msgid "ID of the video output X window"
33501 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
33504 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33505 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33507 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
33508 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
33510 #~ msgid "Use shared memory"
33511 #~ msgstr "Osztott memória használata"
33513 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33515 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
33517 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33518 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
33520 #~ msgid "Band separator"
33521 #~ msgstr "Sávelválasztó"
33524 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33525 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33526 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33528 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33529 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33530 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33531 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33532 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33533 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33534 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33535 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33536 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33537 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33538 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33539 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33540 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33541 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33542 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33543 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33544 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33545 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33547 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33548 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33549 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33551 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33552 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33553 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33554 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33555 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33556 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33557 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33558 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33559 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33560 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33561 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33562 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33563 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33564 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33565 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33566 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33567 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33568 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33570 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33571 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
33573 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33574 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
33576 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33578 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
33579 #~ "újrapróbálkozáshoz."
33581 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33582 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
33585 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33588 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
33589 #~ "háttérben van."
33591 #~ msgid "...when VLC is in background"
33592 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
33594 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33595 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
33597 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33598 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
33601 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33602 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33603 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33604 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33605 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33606 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33607 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33608 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33609 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33610 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33611 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33612 #~ "The default method is: key."
33614 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
33615 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
33616 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
33617 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
33618 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
33619 #~ "megváltozik a közepén.\n"
33620 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
33621 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
33622 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
33623 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
33624 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
33625 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
33627 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33628 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
33630 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33631 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33633 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33634 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33636 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33637 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
33639 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33640 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
33642 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33643 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
33645 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33646 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
33648 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33649 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
33651 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33652 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
33654 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33655 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33657 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
33658 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
33661 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
33662 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33663 #~ "handling support is the default value."
33665 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
33666 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
33667 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
33669 #~ msgid "Full support"
33670 #~ msgstr "Teljes támogatás"
33673 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
33674 #~ "output for the time being."
33676 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
33677 #~ "videokimenettel működik."
33680 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33684 #~ "external call 8\n"
33685 #~ "all calls (0x10) 16\n"
33686 #~ "LSN (0x20) 32\n"
33687 #~ "seek (0x40) 64\n"
33688 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
33689 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
33691 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
33692 #~ "meta információ 1\n"
33695 #~ "külső hívás 8\n"
33696 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
33697 #~ "LSN (0x20 32\n"
33698 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
33699 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
33700 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
33703 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33704 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33705 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33706 #~ "more than 25 blocks per access."
33708 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
33709 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
33710 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
33711 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
33714 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33715 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33716 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
33717 #~ " %A : The album information\n"
33718 #~ " %C : Category\n"
33719 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
33720 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
33722 #~ " %M : The current MRL\n"
33723 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33724 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
33725 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
33726 #~ " %T : The track number\n"
33727 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
33728 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
33729 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
33730 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
33733 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
33734 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
33735 #~ " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
33736 #~ " %A: Információk a lemezről\n"
33737 #~ " %C: Kategória\n"
33738 #~ " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
33739 #~ " %I: CDDB lemez azonosító\n"
33741 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
33742 #~ " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
33743 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
33744 #~ " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
33745 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
33746 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
33747 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
33748 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
33749 #~ " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
33750 #~ " %%: egy % jel \n"
33753 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33754 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33755 #~ " %M : The current MRL\n"
33756 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33757 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
33758 #~ " %T : The track number\n"
33759 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
33760 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
33761 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
33764 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
33765 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
33766 #~ " %M: A jelenlegi MRL\n"
33767 #~ " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
33768 #~ " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
33769 #~ " %T: A zeneszám sorszáma\n"
33770 #~ " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
33771 #~ " %S: A CD hossza másodpercben\n"
33772 #~ " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
33775 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33776 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
33779 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
33780 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
33781 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
33782 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
33784 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
33785 #~ "hibajavítását\n"
33786 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
33787 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
33788 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
33790 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33791 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
33793 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33795 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
33797 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33798 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
33800 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33801 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
33803 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33804 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
33806 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
33808 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
33811 #~ msgid "CDDB lookups"
33812 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
33814 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33816 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
33817 #~ "információkat keres."
33819 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33821 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
33824 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33825 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
33827 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33828 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
33830 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33832 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
33834 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33835 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
33837 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33839 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
33842 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
33843 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
33845 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33846 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
33848 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
33849 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
33852 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
33853 #~ "both are available"
33855 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
33856 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
33858 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
33859 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
33862 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33863 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33865 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
33866 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
33867 #~ "számmal is elérhető)."
33870 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
33871 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
33872 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
33873 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
33874 #~ "vmem video output module."
33876 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
33877 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
33878 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
33879 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
33880 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
33883 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
33884 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
33887 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
33890 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
33891 #~ "következménye."
33893 #~ msgid "Act as master"
33894 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
33896 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33897 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
33908 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
33909 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
33912 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
33913 #~ "security issues."
33915 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
33916 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
33919 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
33920 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
33921 #~ "to a modern version of Mac OS X."
33923 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
33924 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
33925 #~ "korszerűbb változatára."
33927 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
33928 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
33931 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
33935 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
33939 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
33940 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
33942 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33943 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
33945 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33946 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
33948 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33949 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
33951 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33952 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
33955 #~ msgstr "Tulajdonos"
33957 #~ msgid "00:00:00"
33958 #~ msgstr "00:00:00"
33985 #~ msgstr "240x192"
33988 #~ msgstr "320x240"
34012 #~ msgstr "huffyuv"
34035 #~ msgid "127.0.0.1"
34036 #~ msgstr "127.0.0.1"
34038 #~ msgid "localhost"
34039 #~ msgstr "localhost"
34041 #~ msgid "localhost.localdomain"
34042 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34044 #~ msgid "239.0.0.42"
34045 #~ msgstr "239.0.0.42"
34069 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34070 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34071 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34073 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
34074 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
34075 #~ "copyleft/gpl.html)."
34077 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34078 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
34080 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34081 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
34083 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34084 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
34086 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34088 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
34090 #~ msgid "Complete look with information area"
34091 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
34093 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34094 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
34097 #~ msgstr "Last.fm"
34100 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34101 #~ "http://www.videolan.org/"
34103 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
34104 #~ "http://www.videolan.org/"
34107 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34110 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
34111 #~ "segítségével is:"
34114 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
34116 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
34118 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34119 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
34121 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34122 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
34124 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
34125 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
34128 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
34129 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
34131 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
34132 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
34134 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34135 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
34137 #~ msgid "C module that does nothing"
34138 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
34140 #~ msgid "Les Guignols"
34141 #~ msgstr "Les Guignols"
34144 #~ msgstr "Canal +"
34146 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34147 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
34149 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
34150 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
34153 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
34154 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
34156 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
34157 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
34159 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
34160 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
34162 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
34163 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
34165 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
34166 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
34169 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
34170 #~ "misalignment due to autoratio control)"
34172 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
34173 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
34175 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
34176 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
34179 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
34180 #~ "has its drawbacks.\n"
34181 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
34182 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
34183 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
34184 #~ "show on top of the video."
34186 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
34187 #~ "vannak hátrányai.\n"
34188 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
34189 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
34190 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
34194 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
34195 #~ "screen, 1 for the second."
34197 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
34198 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34201 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34202 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34204 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34205 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34208 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34209 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34211 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34212 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34215 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
34216 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
34218 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
34219 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34224 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34225 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
34227 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34228 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
34231 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34232 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34234 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34235 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34239 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34240 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34242 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34243 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34247 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34248 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34250 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34251 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34255 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34256 #~ "advantage of it."
34258 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
34259 #~ "ki tudja azt használni."
34262 #~ msgid "Additional debug"
34263 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
34266 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34268 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
34273 #~ msgstr "Képsebesség"
34280 #~ msgid "Save volume on exit"
34281 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
34285 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34288 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
34292 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34293 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
34296 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34297 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
34299 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34301 #~ "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
34303 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34305 #~ "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
34308 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34309 #~ msgstr "Általános beállítások a video-, hang- és feliratkódoló modulokhoz."
34311 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34312 #~ msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
34315 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34316 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34318 #~ "Ebben a szakaszban a felirat-szétválasztó viselkedése befolyásolható, "
34319 #~ "például a felirat típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
34321 #~ msgid "No suitable decoder module"
34322 #~ msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
34325 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34326 #~ "there is no way for you to fix this."
34328 #~ "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
34329 #~ "tehet semmit ennek kijavításáért."
34333 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
34334 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
34336 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
34337 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
34338 #~ "munkamenetekben."
34341 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34342 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34344 #~ "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
34345 #~ "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
34347 #~ msgid "Album art policy"
34348 #~ msgstr "Albumgrafika-irányelv"
34350 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34351 #~ msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
34353 #~ msgid "Manual download only"
34354 #~ msgstr "Csak kézi letöltés"
34356 #~ msgid "When track starts playing"
34357 #~ msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
34359 #~ msgid "As soon as track is added"
34360 #~ msgstr "A szám felvételekor azonnal"
34362 #~ msgid "Load Media Library"
34363 #~ msgstr "Médiatár betöltése"
34366 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34367 #~ msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
34372 #~ msgid "FFmpeg access"
34373 #~ msgstr "FFmpeg hozzáférés"
34375 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34377 #~ "A rendszer AACS-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
34380 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34381 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
34383 #~ msgid "TCP address to use"
34384 #~ msgstr "Használandó TCP-cím"
34387 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34388 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34390 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
34391 #~ "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik "
34392 #~ "megfelelően, használja a localhostot."
34394 #~ msgid "TCP port to use"
34395 #~ msgstr "Használandó TCP port"
34398 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34399 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34401 #~ "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP "
34402 #~ "port (alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot "
34405 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34406 #~ msgstr "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése"
34409 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34410 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34412 #~ "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
34413 #~ "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
34415 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34416 #~ msgstr "Hangszűrő a sztereó → mono átalakításhoz"
34418 #~ msgid "Discard cropping information"
34419 #~ msgstr "Levágási információk eldobása"
34421 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34422 #~ msgstr "Belső levágási paraméterek eldobása (pl. a H.264 SPS-ből)"
34424 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34425 #~ msgstr "Videodekódoló- és megjelenítő API Unixhoz (VDPAU)"
34427 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34428 #~ msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
34430 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34431 #~ msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
34433 #~ msgid "Enable lossless coding"
34434 #~ msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
34437 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34438 #~ "perfect reproduction of the original"
34440 #~ "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
34441 #~ "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
34443 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34444 #~ msgstr "Átlós lineáris fázis"
34446 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34447 #~ msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
34449 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34450 #~ msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
34452 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34453 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
34455 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34456 #~ msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
34458 #~ msgid "Block overlap (%)"
34459 #~ msgstr "Blokkok átfedése (%)"
34461 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34462 #~ msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
34467 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34468 #~ msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
34473 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34474 #~ msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
34476 #~ msgid "Motion vector precision"
34477 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága"
34479 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34480 #~ msgstr "Mozgásvektor pontossága."
34482 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34483 #~ msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
34486 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34487 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34489 #~ "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
34490 #~ "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
34492 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34493 #~ msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
34495 #~ msgid "cycles per degree"
34496 #~ msgstr "ismétlések fokonként"
34498 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34499 #~ msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
34501 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34502 #~ msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
34504 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34505 #~ msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
34507 #~ msgid "Jump to time"
34508 #~ msgstr "Ugrás időpontra"
34510 #~ msgid "Open CrashLog..."
34511 #~ msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
34513 #~ msgid "Don't Send"
34514 #~ msgstr "Ne küldje"
34516 #~ msgid "VLC crashed previously"
34517 #~ msgstr "A VLC korábban összeomlott"
34520 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34522 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34523 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34524 #~ "URL of a network stream, ..."
34526 #~ "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
34528 #~ "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
34529 #~ "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
34530 #~ "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
34532 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34534 #~ "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel "
34538 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34541 #~ "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk "
34544 #~ msgid "Don't ask again"
34545 #~ msgstr "Ne kérdezze újra"
34547 #~ msgid "No CrashLog found"
34548 #~ msgstr "Nem található összeomlási napló"
34550 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34551 #~ msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
34553 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34554 #~ msgstr "Az iTunes szüneteltetése a VLC lejátszás közben"
34557 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34558 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34560 #~ "Az iTunes lejátszás szüneteltetése a VLC lejátszás indításakor. Ha ki van "
34561 #~ "jelölve, az iTunes lejátszás folytatódni fog a VLC lejátszás befejeződése "
34564 #~ msgid "Open BDMV folder"
34565 #~ msgstr "BSMV mappa megnyitása"
34567 #~ msgid "Album art download policy"
34568 #~ msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
34570 #~ msgid "Output module"
34571 #~ msgstr "Kimeneti modul"
34573 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34574 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
34577 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34578 #~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
34580 #~ msgid "Get more extensions from"
34581 #~ msgstr "További kiterjesztések letöltése"
34583 #~ msgid "Under the Video"
34584 #~ msgstr "A videó alatt"
34586 #~ msgid "&Help..."
34589 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34590 #~ msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
34593 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34594 #~ "track on the audio track."
34596 #~ "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
34597 #~ "szinkronizálása érdekében."
34600 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34601 #~ "encoding rate."
34603 #~ "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést "
34604 #~ "tartani a kódolás sebességével."
34606 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34607 #~ msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
34610 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34611 #~ "should be separated with ':'."
34613 #~ "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
34614 #~ "kettősponttal (:) kell elválasztani."
34617 #~ msgstr "Figyelmeztetés"
34619 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34621 #~ "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
34624 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34625 #~ msgstr "Térbeli fényesség erőssége (alapértelmezett: 4)"
34627 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34628 #~ msgstr "Térbeli színesség erőssége (alapértelmezett: 3)"
34630 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34631 #~ msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (alapértelmezett: 6)"
34633 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34634 #~ msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (alapértelmezett: 4,5)"
34637 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34638 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34639 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34640 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34641 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34642 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34643 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34644 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34645 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34647 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
34648 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
34649 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
34650 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
34651 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
34652 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
34653 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
34654 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
34655 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
34656 #~ "hangerő, $_ = új sor."
34658 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34659 #~ msgstr "iOS OpenGL ES videokimenet (UIView-t igényel)"
34661 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34662 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
34664 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34665 #~ msgstr "Ez a Mac nem támogatja az OpenGL gyorsítást"
34668 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34669 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34672 #~ "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
34673 #~ "videokimenethez. Így is működni fog, de sokkal lassabban és esetleg "
34674 #~ "váratlan eredményekkel."
34677 #~ msgid "Add a subtitle file"
34678 #~ msgstr "&Feliratfájl használata"
34680 #~ msgid "Album art download policy:"
34681 #~ msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
34683 #~ msgid "Configure Media Library"
34684 #~ msgstr "Médiatár beállítása"
34687 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34688 #~ msgstr "iOS OpenGL videokimenet"
34691 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34692 #~ msgstr "A VLC futtatása sötét felületstílussal"
34695 #~ msgid "Icon View"
34699 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34700 #~ msgstr "Hardveresen gyorsított dekódolás"
34703 #~ msgid "Input Settings not saved"
34704 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
34707 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34708 #~ msgstr "Felirat és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
34711 #~ msgid "No item currently playing"
34712 #~ msgstr "Új bemenet lejátszása"
34715 #~ msgid "Simple XML Parser"
34716 #~ msgstr "Egyszerű beállítások"
34720 #~ msgstr "BritPop"
34723 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34724 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
34727 #~ msgid "General Input"
34728 #~ msgstr "Általános"
34731 #~ msgid "CPU features"
34732 #~ msgstr "Tulajdonságok"
34735 #~ msgid "Chroma modules settings"
34736 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
34739 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34740 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
34743 #~ msgid "Encoders settings"
34744 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
34747 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34748 #~ msgstr "Felirat szövegkódolása"
34751 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34752 #~ msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
34755 #~ msgid "Quick &Open File..."
34756 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
34759 #~ msgid "&Bookmarks"
34760 #~ msgstr "Könyvjelzők"
34763 #~ msgid "Fetch Information"
34764 #~ msgstr "K&odekinformációk"
34768 #~ msgstr "Rendezés"
34771 #~ msgid "Add to Media Library"
34772 #~ msgstr "Médiatár betöltése"
34775 #~ msgid "Advanced Open..."
34776 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
34779 #~ msgid "Open Play&list..."
34780 #~ msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
34783 #~ msgid "Search Filter"
34784 #~ msgstr "Adatfolyamszűrők"
34787 #~ msgid "Image clone"
34788 #~ msgstr "Kép színessége"
34791 #~ msgid "Clone the image"
34792 #~ msgstr "Üzenetek törlése"
34795 #~ msgid "Magnification"
34796 #~ msgstr "Nagyítás"
34799 #~ msgid "Image colors inversion"
34800 #~ msgstr "Színek megfordítása"
34803 #~ msgid "Force mono audio"
34804 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
34807 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34808 #~ msgstr "Hangkimenet fájlba"
34811 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34812 #~ msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
34815 #~ msgid "Audio output channels mode"
34816 #~ msgstr "Hangkimeneti csatornák"
34819 #~ msgid "Audio visualizations "
34820 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
34823 #~ msgid "Control SAP flow"
34824 #~ msgstr "Vezérlő"
34827 #~ msgid "Memory copy module"
34828 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
34831 #~ msgid "Data search path"
34832 #~ msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
34835 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34836 #~ msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
34839 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34840 #~ msgstr "Csak egy példány használata a fájlkezelőből való indításkor"
34843 #~ msgid "Increase scale factor."
34844 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése"
34847 #~ msgid "Decrease scale factor."
34848 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
34851 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34852 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
34855 #~ msgid "Select current widget"
34856 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
34863 #~ msgid "Aspect-ratio"
34864 #~ msgstr "Méretarány"
34867 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34868 #~ msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
34871 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34872 #~ msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
34875 #~ msgid "GSM Audio"
34879 #~ msgid "dc1394 input"
34880 #~ msgstr "Hangbemenet"
34883 #~ msgid "Refresh list"
34884 #~ msgstr "Lista frissítése"
34887 #~ msgid "Coffee pot control"
34888 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
34891 #~ msgid "Coffee pot"
34892 #~ msgstr "Segédpontok"
34895 #~ msgid "Auto Connection"
34896 #~ msgstr "Automatikus csatlakozás"
34899 #~ msgid "RTMP stream output"
34900 #~ msgstr "RTP műsorkimenet"
34903 #~ msgid "PVR video device"
34904 #~ msgstr "Videoeszköz"
34907 #~ msgid "PVR radio device"
34908 #~ msgstr "Rádióeszköz"
34912 #~ msgstr "Hagyományos"
34915 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34916 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
34919 #~ msgid "Framerate"
34920 #~ msgstr "Képkockasebesség"
34923 #~ msgid "B Frames"
34924 #~ msgstr "képkocka"
34927 #~ msgid "Bitrate peak"
34928 #~ msgstr "Bitsebesség"
34931 #~ msgid "Audio bitmask"
34932 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
34935 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34936 #~ msgstr "Hangerő"
34943 #~ msgid "RTMP input"
34944 #~ msgstr "FTP bemenet"
34947 #~ msgid "SFTP user name"
34948 #~ msgstr "FTP felhasználó neve"
34951 #~ msgid "SFTP password"
34952 #~ msgstr "FTP jelszó"
34955 #~ msgid "Backlight compensation."
34956 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
34959 #~ msgid "Tuner id"
34960 #~ msgstr "Tunerkártya"
34963 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34965 #~ "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
34968 #~ msgid "Video4Linux2"
34969 #~ msgstr "Kép menü"
34972 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34973 #~ msgstr "Kép menü"
34976 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34977 #~ msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
34980 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34981 #~ msgstr "Használandó TCP port"
34984 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34985 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
34988 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34989 #~ msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
34992 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34993 #~ msgstr "Nyers hangszétválasztó"
34996 #~ msgid "Open Sound System"
34997 #~ msgstr "OSS (Nyílt hangrendszer) hangkimenet"
35000 #~ msgid "OSS DSP device"
35001 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
35004 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35005 #~ msgstr "ALSA hangkimenet"
35008 #~ msgid "Default Audio Device"
35009 #~ msgstr "Válasszon hangeszközt"
35012 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35013 #~ msgstr "WaveOut hangkimenet"
35016 #~ msgid "Low resolution decoding"
35017 #~ msgstr "Hardveres dekódolás"
35020 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35021 #~ msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
35024 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35025 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
35028 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35030 #~ "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
35035 #~ msgstr "Hagyományos"
35042 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35043 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35046 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35047 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35050 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35051 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35054 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35055 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
35058 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35059 #~ msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
35062 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35063 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35066 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35067 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
35070 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35071 #~ msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
35074 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35075 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
35078 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35079 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35082 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35083 #~ msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
35086 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35087 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
35090 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35091 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
35094 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35095 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
35098 #~ msgid "Frames per second"
35099 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
35102 #~ msgid "Silent mode"
35103 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
35106 #~ msgid "CAPMT System ID"
35107 #~ msgstr "Rendszerazonosító"
35110 #~ msgid "Filename of dump"
35111 #~ msgstr "Fájlnév"
35115 #~ msgstr "Megjelenés"
35119 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35120 #~ "not be overwritten."
35121 #~ msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
35125 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35127 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
35131 #~ msgid "Image file"
35135 #~ msgid "Transparency of the image"
35136 #~ msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
35140 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35141 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35144 #~ "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = "
35145 #~ "teljes átlátszatlanság)."
35148 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35149 #~ msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
35152 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35153 #~ msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
35157 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35158 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35159 #~ "e.g. 6=top-right)."
35161 #~ "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
35162 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
35163 #~ "6=jobbra fent)."
35166 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35167 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
35170 #~ msgid "Render text or image"
35171 #~ msgstr "Teletext oldal"
35174 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35175 #~ msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
35178 #~ msgid "Commands"
35179 #~ msgstr "Command+"
35182 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35183 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
35186 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35187 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
35190 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35191 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
35194 #~ msgid "Frames per Second:"
35195 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
35198 #~ msgid "Subscreen width:"
35199 #~ msgstr "Részképernyő szélessége"
35202 #~ msgid "Subscreen height:"
35203 #~ msgstr "Részképernyő magassága"
35206 #~ msgid "Image width:"
35207 #~ msgstr "Kép szélessége"
35210 #~ msgid "Image height:"
35211 #~ msgstr "Kép magassága"
35214 #~ msgid "Load subtitles file:"
35215 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
35218 #~ msgid "SAP announce"
35219 #~ msgstr "SAP közzététel"
35222 #~ msgid "RTSP announce"
35223 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
35226 #~ msgid "HTTP announce"
35227 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
35230 #~ msgid "HTML Playlist"
35231 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
35234 #~ msgid "General Audio Settings"
35235 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
35238 #~ msgid "General Video Settings"
35239 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
35242 #~ msgid "Input & Codecs"
35243 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
35246 #~ msgid "Input & Codec settings"
35247 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
35250 #~ msgid "Enable Audio"
35251 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
35254 #~ msgid "HTTP Proxy"
35255 #~ msgstr "HTTP proxy"
35258 #~ msgid "Font Size"
35259 #~ msgstr "Betűméret"
35262 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35263 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
35266 #~ msgid "Force Bold"
35267 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
35270 #~ msgid "Outline Color"
35271 #~ msgstr "Körvonal színe"
35274 #~ msgid "Enable Video"
35275 #~ msgstr "Video engedélyezése"
35278 #~ msgid "SAP Announce"
35279 #~ msgstr "SAP bejelentés"
35282 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35283 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
35286 #~ msgid " [Incoming]"
35287 #~ msgstr "+-[Bejövő]"
35290 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
35291 #~ msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
35294 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
35295 #~ msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
35298 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
35299 #~ msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
35302 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
35303 #~ msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
35306 #~ msgid " [Video Decoding]"
35307 #~ msgstr "+-[Videodekódolás]"
35310 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
35311 #~ msgstr "| dekódolt videó : %5<PRIi64>"
35314 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
35315 #~ msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
35318 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
35319 #~ msgstr "| elveszett képkockák: %5<PRIi64>"
35322 #~ msgid " [Audio Decoding]"
35323 #~ msgstr "+-[Hangdekódolás]"
35326 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
35327 #~ msgstr "| dekódolt hang: %5<PRIi64>"
35330 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
35331 #~ msgstr "| lejátszott pufferek: %5<PRIi64>"
35334 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
35335 #~ msgstr "| elveszett pufferek: %5<PRIi64>"
35338 #~ msgid " packets sent : %5i"
35339 #~ msgstr "| elküldött csomagok: %5<PRIi64>"
35342 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
35343 #~ msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f KiB"
35346 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
35347 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
35350 #~ msgid "Show playlist"
35351 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
35354 #~ msgid "Preamp\n"
35355 #~ msgstr "Előerősítés"
35362 #~ msgid "Enable spatializer"
35363 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
35366 #~ msgid "Add to playlist"
35367 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
35370 #~ msgid "List View"
35371 #~ msgstr "Médianézet"
35374 #~ msgid "Hotkey for "
35375 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
35378 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35379 #~ msgstr "Feliratok / OSD"
35382 #~ msgid "Input && Codecs"
35383 #~ msgstr "Bemenet / kodekek"
35386 #~ msgid "Allow downloading media information"
35387 #~ msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
35390 #~ msgid "Save and Continue"
35391 #~ msgstr "Folytatás"
35394 #~ msgid "Compiler: "
35395 #~ msgstr "Fordító: %s\n"
35398 #~ msgid "Copyright (C) "
35399 #~ msgstr "Szerzői jog"
35406 #~ msgid "&Convert"
35407 #~ msgstr "Átalakítás"
35410 #~ msgid "&Open (advanced)..."
35411 #~ msgstr "&Fájl megnyitása…"
35414 #~ msgid "Audio &Channels"
35415 #~ msgstr "Hangcsatornák"
35418 #~ msgid "&Subtitles Track"
35419 #~ msgstr "Feliratsáv"
35422 #~ msgid "&Navigation"
35423 #~ msgstr "Navigáció"
35426 #~ msgid "Advanced options"
35427 #~ msgstr "Speciális beállítások"
35430 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35431 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
35434 #~ msgid "French TV"
35435 #~ msgstr "Francia"
35438 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
35439 #~ msgstr "A használandó betűkészlet neve"
35442 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
35443 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
35446 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
35447 #~ msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
35450 #~ msgid "Password for the database"
35451 #~ msgstr "Céleszköz jelszava."
35454 #~ msgid "Port for the database"
35455 #~ msgstr "Az alapkép színessége"
35458 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
35459 #~ msgstr "Médiainformációk automatikus lekérése"
35462 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35463 #~ msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
35466 #~ msgid "OSD configuration importer"
35467 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
35470 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35471 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
35474 #~ msgid "SQLite database module"
35475 #~ msgstr "Műsorszűrő modul"
35478 #~ msgid "Title format string"
35479 #~ msgstr "Feliratformátum"
35482 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35483 #~ msgstr "Most játszott"
35486 #~ msgid "Flip vertical position"
35487 #~ msgstr "Függőleges megfordítás"
35490 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35491 #~ msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
35494 #~ msgid "Vertical offset"
35495 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
35498 #~ msgid "Shadow offset"
35499 #~ msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
35502 #~ msgid "XOSD interface"
35503 #~ msgstr "QT felület"
35506 #~ msgid "Command UDP port"
35507 #~ msgstr "TCP parancsbemenet"
35510 #~ msgid "Disable ES id"
35514 #~ msgid "Enable ES id"
35515 #~ msgstr "Video engedélyezése"
35522 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35523 #~ msgstr "Méretarány: %s"
35526 #~ msgid "GOP size"
35527 #~ msgstr "Maximális GOP méret"
35530 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35531 #~ msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
35534 #~ msgid "Quantizer scale"
35535 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
35538 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35539 #~ msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
35542 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35543 #~ msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
35546 #~ msgid "Audio Language"
35547 #~ msgstr "Hang nyelve"
35550 #~ msgid "Edge Weightning"
35551 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
35554 #~ msgid "Darkness Limit"
35555 #~ msgstr "Sötétségi limit"
35558 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35559 #~ msgstr "Szűrés lágysága (%)"
35562 #~ msgid "Automatic cropping"
35563 #~ msgstr "Automatikus színességnövelés"
35566 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
35567 #~ msgstr "Frissítések automatikus keresése"
35570 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
35571 #~ msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
35574 #~ msgid "Manual ratio"
35575 #~ msgstr "Telítettség"
35578 #~ msgid "Number of images for change"
35579 #~ msgstr "Hangcsatornák száma"
35582 #~ msgid "Number of lines for change"
35583 #~ msgstr "Szeletek száma képkockánként"
35586 #~ msgid "Number of non black pixels "
35587 #~ msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
35590 #~ msgid "Luminance threshold "
35591 #~ msgstr "Szűrési küszöb"
35594 #~ msgid "Crop video filter"
35595 #~ msgstr "Klónozás videoszűrő"
35598 #~ msgid "Cropping failed"
35599 #~ msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
35602 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35604 #~ "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
35607 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35608 #~ msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
35611 #~ msgid "Configuration file"
35612 #~ msgstr "VLM beállítófájl"
35615 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35616 #~ msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
35619 #~ msgid "Menu position"
35620 #~ msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
35624 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35625 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35626 #~ "eg. 6 = top-right)."
35628 #~ "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
35629 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
35630 #~ "például 6 = jobbra fent)."
35633 #~ msgid "Menu update interval"
35634 #~ msgstr "Őrzési időköz"
35638 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35639 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35640 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35641 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35643 #~ "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
35644 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
35645 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
35646 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
35649 #~ msgid "On Screen Display menu"
35650 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
35653 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35655 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
35659 #~ msgid "Enable desktop mode "
35660 #~ msgstr "Szoftveres mód bekapcsolása"
35663 #~ msgid "Stream Name"
35664 #~ msgstr "Műsor neve"
35667 #~ msgid "Video Codec"
35668 #~ msgstr "Videokodek"
35671 #~ msgid "Audio Codec"
35672 #~ msgstr "Hangkodek"
35675 #~ msgid "Subtitle Codec"
35676 #~ msgstr "Feliratkodek"
35679 #~ msgid "Video Bit Rate"
35680 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
35683 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35684 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
35687 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35688 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
35691 #~ msgid "MUX Options"
35692 #~ msgstr "MUX beállításai"
35695 #~ msgid "Output Destination"
35696 #~ msgstr "Kimeneti cél"
35699 #~ msgid "Output File"
35700 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
35703 #~ msgid "File Name"
35704 #~ msgstr "Fájlnév"
35711 #~ msgid "x offset"
35712 #~ msgstr "X eltolás"
35716 #~ msgstr "Szélesség"
35719 #~ msgid "Columns:"
35720 #~ msgstr "Oszlopok"
35723 #~ msgid "y offset"
35724 #~ msgstr "X eltolás"
35728 #~ msgstr "Magasság"
35731 #~ msgid "Preamp: "
35732 #~ msgstr "Előerősítés:"
35739 #~ msgid "Destinations"
35740 #~ msgstr "Célállomás"
35743 #~ msgid "Group name"
35744 #~ msgstr "Csomagok csoportosítása"
35747 #~ msgid "Instances"
35748 #~ msgstr "Telepítés"
35751 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
35752 #~ msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
35755 #~ msgid "Subtitles Language"
35756 #~ msgstr "Felirat nyelve"
35759 #~ msgid "Black slot"
35760 #~ msgstr "Fekete hely"
35764 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
35765 #~ "master shared secret key."
35767 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
35768 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
35769 #~ "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
35772 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
35774 #~ "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek "
35775 #~ "egy 28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
35779 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
35780 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
35783 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
35787 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
35790 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
35791 #~ "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
35794 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35795 #~ msgstr "Aluláteresztő szűrő"
35799 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
35800 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
35802 #~ "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
35803 #~ "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
35807 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
35808 #~ "synchronization."
35810 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
35813 #~ msgid "Duration in second"
35814 #~ msgstr "Hossz másodpercben"
35817 #~ msgid "Override parametters"
35818 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
35821 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35822 #~ msgstr "igen: %@ – %@ között"
35825 #~ msgid "Previous/Backward"
35826 #~ msgstr "Előző / vissza"
35829 #~ msgid "Next/Forward"
35830 #~ msgstr "Előre / következő"
35834 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35835 #~ "master shared secret key."
35837 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
35838 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 "
35839 #~ "karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
35843 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35844 #~ "announced if you choose to use SAP."
35846 #~ "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
35847 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
35850 #~ msgid "Video Filters..."
35851 #~ msgstr "Videofájlok"
35854 #~ msgid "Relaunch required"
35855 #~ msgstr "SDP szükséges"
35858 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35859 #~ msgstr "Feliratok videóra vetítése"
35862 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35863 #~ msgstr "Teletext feliratok"
35866 #~ msgid "Front speakers"
35867 #~ msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
35870 #~ msgid "Rear speakers"
35871 #~ msgstr "Hátsó középső"
35874 #~ msgid "ALSA device"
35875 #~ msgstr "DVD-meghajtó"
35878 #~ msgid "Session groupname"
35879 #~ msgstr "Munkamenet neve"
35882 #~ msgid "Default Volume"
35883 #~ msgstr "Teljes hangerő"
35886 #~ msgid "Open a Media"
35887 #~ msgstr "Média megnyitása"
35890 #~ msgid "&Open a Media"
35891 #~ msgstr "&Média megnyitása"
35894 #~ msgid "Live Update"
35895 #~ msgstr "Frissítés"
35898 #~ msgid "Display on &Desktop"
35899 #~ msgstr "Képernyő felbontása"
35902 #~ msgid "Elasped time"
35903 #~ msgstr "Eltelt idő"
35906 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35907 #~ msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
35910 #~ msgid "Clear Menu"
35911 #~ msgstr "Médiamenü"
35914 #~ msgid "RTSP host address"
35915 #~ msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
35923 #~ msgstr "Médiatár"
35926 #~ msgid "Full Screen"
35927 #~ msgstr "Teljes képernyő"
35930 #~ msgid "Easy Stream"
35934 #~ msgid "Seek Time"
35935 #~ msgstr "Média ideje"
35938 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35939 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
35942 #~ msgid "Create Stream"
35943 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
35946 #~ msgid "Capture Screen"
35947 #~ msgstr "Felvételi mód"
35951 #~ msgstr "Be&zárás"
35958 #~ msgid "Create Mosaic"
35959 #~ msgstr "Létrehozás"
35962 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35963 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
35966 #~ msgid "Create New Stream"
35967 #~ msgstr "Átalakítás és közvetítés"
35970 #~ msgid "Delete All Streams"
35971 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
35974 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35975 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
35978 #~ msgid "Refresh Streams"
35979 #~ msgstr "Frissítési idő"
35983 #~ msgstr "&Sorba állítás"
35986 #~ msgid "Left rear"
35990 #~ msgid "Right rear"
35995 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35996 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35997 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35999 #~ "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
36000 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
36001 #~ "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
36004 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36005 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
36008 #~ msgid "Quiet mode."
36009 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
36012 #~ msgid "Motion blue"
36013 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
36017 #~ msgstr "Hatások"
36020 #~ msgid "Zoom playlist"
36021 #~ msgstr "lista lejátszása"
36025 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
36028 #~ msgid "Telnet Interface"
36029 #~ msgstr "Kezelőfelület"
36032 #~ msgid "Web Interface"
36033 #~ msgstr "Kezelőfelület"
36036 #~ msgid "Audio output saved volume"
36037 #~ msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
36041 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36042 #~ "DISPLAY environment variable."
36044 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
36045 #~ "adaptert használja."
36049 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36050 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36051 #~ msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
36054 #~ msgid "Video output filter module"
36055 #~ msgstr "Videokimeneti modul"
36058 #~ msgid "UDP port"
36059 #~ msgstr "SFTP port"
36062 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36063 #~ msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
36066 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36067 #~ msgstr "Multicast kimenet felülete"
36071 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36072 #~ "routing table."
36074 #~ "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
36077 #~ msgid "Force IPv6"
36078 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
36081 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36082 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36085 #~ msgid "Force IPv4"
36086 #~ msgstr "Profil kényszerítése"
36089 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36090 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
36093 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36094 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
36097 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36098 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
36101 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36102 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
36105 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36106 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
36110 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36113 #~ "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
36114 #~ "gyorsbillentyűt."
36118 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36121 #~ "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
36122 #~ "gyorsbillentyűt."
36125 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36126 #~ msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
36129 #~ msgid "Caching value in ms"
36130 #~ msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
36134 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36136 #~ "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36140 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36142 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36143 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36146 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36147 #~ msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
36150 #~ msgid "Inversion mode"
36151 #~ msgstr "Továbbítási mód"
36154 #~ msgid "Budget mode"
36155 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
36158 #~ msgid "LNB voltage"
36159 #~ msgstr "Magas LNB feszültség"
36162 #~ msgid "22 kHz tone"
36163 #~ msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
36166 #~ msgid "Transponder FEC"
36167 #~ msgstr "Transzponálás"
36170 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36171 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége"
36174 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36175 #~ msgstr "Őrzési időköz"
36178 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36179 #~ msgstr "Továbbítási mód"
36182 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36183 #~ msgstr "Hierarchia mód"
36186 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36187 #~ msgstr "Műhold magassága"
36190 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36191 #~ msgstr "Műhold magassága"
36194 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36195 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
36199 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36202 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36203 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36207 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36210 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36211 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36215 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36217 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36218 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36221 #~ msgid "HTTP password"
36222 #~ msgstr "FTP jelszó"
36225 #~ msgid "Root CA file"
36226 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
36229 #~ msgid "CRL file"
36230 #~ msgstr "Naplózás fájlba"
36233 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36234 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
36237 #~ msgid "Invalid polarization"
36238 #~ msgstr "Érvénytelen kombináció"
36241 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36243 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36244 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36248 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36251 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36252 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36256 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36258 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36259 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36263 #~ msgstr "Hamis terminál"
36266 #~ msgid "Fake video input"
36267 #~ msgstr "Videó pillanatkép készítése"
36270 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36271 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
36274 #~ msgid "Directory input"
36275 #~ msgstr "DirectShow bemenet"
36279 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36281 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36282 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36286 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36289 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36290 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36294 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36296 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36297 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36300 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36301 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
36304 #~ msgid "Max number of redirection"
36305 #~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
36309 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36311 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36312 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36315 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36316 #~ msgstr "Memóriabemenet"
36320 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36322 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36323 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36326 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36328 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36329 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36333 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36335 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36336 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36340 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36343 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36344 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36348 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36350 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36351 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36354 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36355 #~ msgstr "Szűrés hossza (ms)"
36358 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36359 #~ msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
36363 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36365 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36366 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36370 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36373 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36374 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36378 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36380 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36381 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36385 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36387 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36388 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36392 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36394 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36395 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36399 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36401 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36402 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36406 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36408 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36409 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36413 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36414 #~ "device will be used."
36416 #~ "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg "
36417 #~ "semmit, akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
36421 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36422 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36424 #~ "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
36425 #~ "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
36428 #~ msgid "Audio Channel"
36429 #~ msgstr "Hangcsatornák"
36432 #~ msgid "Brightness of the video input."
36433 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
36436 #~ msgid "Color of the video input."
36437 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje."
36440 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
36441 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
36444 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36445 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
36448 #~ msgid "Quality of the stream."
36449 #~ msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
36452 #~ msgid "Video4Linux"
36453 #~ msgstr "Kép menü"
36456 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36457 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
36460 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36461 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36464 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36465 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36468 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36469 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36472 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36473 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36476 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36477 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36480 #~ msgid "Do white balance"
36481 #~ msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
36484 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36485 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36488 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36489 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36492 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36493 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36497 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36499 #~ msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
36502 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36503 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36506 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36507 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36510 #~ msgid "Horizontal centering"
36511 #~ msgstr "Vízszintes tükrözés"
36514 #~ msgid "Vertical centering"
36515 #~ msgstr "Függőleges tükrözés"
36519 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36520 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36523 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36524 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36527 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36528 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36531 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36532 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36535 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36536 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36539 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36540 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36544 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36546 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36547 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36550 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36551 #~ msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
36554 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36556 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36557 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36560 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
36561 #~ msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
36564 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36565 #~ msgstr "Látszólagos IFO dekódoló"
36568 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36569 #~ msgstr "Eredeti hang"
36573 #~ msgstr "Alapértelmezett"
36576 #~ msgid "No Audio Device"
36577 #~ msgstr "Hangeszköz"
36580 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36581 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt (%m)."
36584 #~ msgid "Unknown soundcard"
36585 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
36588 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36589 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
36592 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36593 #~ msgstr "OpenSLES hangkimenet"
36596 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
36597 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
36600 #~ msgid "Reload image file"
36601 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
36605 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
36607 #~ "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
36611 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
36612 #~ msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
36615 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36616 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
36619 #~ msgid "Lock function"
36620 #~ msgstr "Lekérési függvény"
36624 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
36625 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
36627 #~ "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
36628 #~ "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
36631 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36632 #~ msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
36635 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36636 #~ msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
36639 #~ msgid "Memory video decoder"
36640 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
36643 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36644 #~ msgstr "Theora videodekódoló"
36647 #~ msgid "Enable debug"
36648 #~ msgstr "Video engedélyezése"
36652 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
36653 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
36654 #~ "frame appropriately."
36656 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
36657 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
36658 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
36659 #~ " – nincs: letiltva\n"
36660 #~ " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
36661 #~ " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
36664 #~ msgid "Host address"
36665 #~ msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
36669 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
36670 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
36671 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
36673 #~ "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
36674 #~ "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen "
36675 #~ "szeretné elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
36678 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
36679 #~ msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
36682 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36683 #~ msgstr "Távirányító felület"
36686 #~ msgid "HTTP SSL"
36687 #~ msgstr "HTTP(S)"
36690 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36691 #~ msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
36694 #~ msgid "VLM remote control interface"
36695 #~ msgstr "Távirányító felület"
36698 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36699 #~ msgstr "SMF szétválasztó"
36702 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36703 #~ msgstr "AIFF szétválasztó"
36706 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36710 #~ msgid "AVI Index"
36711 #~ msgstr "Tárgymutató"
36714 #~ msgid "Don't repair"
36715 #~ msgstr "Ne küldje"
36719 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36720 #~ "value should be set in millisecond units."
36722 #~ "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
36723 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
36727 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
36728 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
36730 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
36731 #~ "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
36734 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36735 #~ msgstr "Feliratok (speciális)"
36739 #~ msgstr "CSA kulcs"
36743 #~ msgstr "Média visszatekerése"
36746 #~ msgid "Fast Forward"
36747 #~ msgstr "Előrelépés"
36750 #~ msgid "Extended controls"
36751 #~ msgstr "Vezérlők visszaállítása"
36754 #~ msgid "General editing filters"
36755 #~ msgstr "Meglévő fájl megtartása"
36758 #~ msgid "Distortion filters"
36759 #~ msgstr "Célfájl:"
36762 #~ msgid "Image cropping"
36763 #~ msgstr "Videó levágása"
36766 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36767 #~ msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
36770 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36771 #~ msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
36774 #~ msgid "Audio Filter"
36775 #~ msgstr "Hangszűrő"
36778 #~ msgid "About the video filters"
36779 #~ msgstr "Forgatás videoszűrő"
36782 #~ msgid "Controller..."
36783 #~ msgstr "Vezérlő"
36786 #~ msgid "Equalizer..."
36787 #~ msgstr "Hangszínszabályzó"
36790 #~ msgid "Extended Controls..."
36791 #~ msgstr "Bővített panel"
36794 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36795 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
36799 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36800 #~ "This feature can be disabled here."
36802 #~ "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
36803 #~ "szolgáltatás itt kikapcsolható."
36806 #~ msgid "No device connected"
36807 #~ msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
36810 #~ msgid "Screen Capture Input"
36811 #~ msgstr "Képernyőfelvétel"
36814 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36815 #~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
36818 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36819 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
36823 #~ msgstr "%i elem"
36826 #~ msgid "Empty Folder"
36827 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
36830 #~ msgid "Default Server Port"
36831 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
36834 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36835 #~ msgstr "Felület beállításai"
36838 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36839 #~ msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
36842 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36843 #~ msgstr "Hangbeállítások"
36846 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36847 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
36850 #~ msgid " State : Paused %s"
36851 #~ msgstr " %s: %s"
36858 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36859 #~ msgstr " <balra>,<jobbra> Tekerés -/+ 1%%"
36862 #~ msgid " a Volume Up"
36863 #~ msgstr " a, z Hangerő fel/le"
36866 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36867 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Bejegyzés törlése"
36870 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36874 #~ msgid " Information "
36875 #~ msgstr "Információk"
36879 #~ msgstr "Statisztika"
36882 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36883 #~ msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
36886 #~ msgid " Playlist (By category) "
36887 #~ msgstr "Podcast alkategóriája"
36890 #~ msgid "DVB Type:"
36894 #~ msgid "Input caching:"
36895 #~ msgstr "A bemenet megváltozott"
36898 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36899 #~ msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
36902 #~ msgid "A new version of VLC("
36903 #~ msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
36906 #~ msgid "&Extra Metadata"
36907 #~ msgstr "&Metaadatok mentése"
36910 #~ msgid "&Codec Details"
36911 #~ msgstr "Kodek részletei"
36914 #~ msgid "&Statistics"
36915 #~ msgstr "Statisztika"
36922 #~ msgid "Verbosity Level"
36923 #~ msgstr "Részletesség"
36926 #~ msgid "Message filter"
36927 #~ msgstr "Jelenet szűrő"
36931 #~ msgstr "Frissítés"
36934 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36935 #~ msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
36938 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36939 #~ msgstr "M3U8-lejátszólista"
36942 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36943 #~ msgstr "M3U-lejátszólista"
36946 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36947 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
36950 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36951 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
36954 #~ msgid "Sna&pshot"
36955 #~ msgstr "Pillanatkép"
36958 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36959 #~ msgstr "Új könyvjelző beállítása"
36962 #~ msgid "Configure podcasts..."
36963 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
36966 #~ msgid "Dummy interface function"
36967 #~ msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
36970 #~ msgid "Dummy demux function"
36971 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
36974 #~ msgid "Dummy decoder function"
36975 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
36978 #~ msgid "Dump decoder function"
36979 #~ msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
36982 #~ msgid "Dummy encoder function"
36983 #~ msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
36986 #~ msgid "Dummy audio output function"
36987 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
36990 #~ msgid "Dummy video output function"
36991 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
36994 #~ msgid "Stats video output function"
36995 #~ msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
36998 #~ msgid "Font Effect"
36999 #~ msgstr "Hanghatások"
37002 #~ msgid "Fat Outline"
37003 #~ msgstr "Körvonal"
37006 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37007 #~ msgstr "DWT ismétlések száma"
37010 #~ msgid "Lua Interface Module"
37011 #~ msgstr "Felületmodul"
37014 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37015 #~ msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
37018 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37019 #~ msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
37022 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37023 #~ msgstr "Growl értesítés bővítmény"
37027 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
37028 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
37029 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
37030 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
37031 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
37032 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
37033 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
37035 #~ "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
37036 #~ "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
37037 #~ "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
37038 #~ "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = "
37039 #~ "sorszám, $p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = "
37040 #~ "cím, $u = URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, "
37041 #~ "$D = időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, "
37042 #~ "$N = név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = "
37043 #~ "hang mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = "
37044 #~ "hangerő, $_ = új sor."
37047 #~ msgid "Use SAP cache"
37048 #~ msgstr "VLC sebesség használata"
37052 #~ "X11 hardware display to use.\n"
37053 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
37055 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
37056 #~ "adaptert használja."
37059 #~ msgid "HD1000 video output"
37060 #~ msgstr "Látszólagos videokimenet"
37063 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37064 #~ msgstr "Framebuffer eszköz"
37067 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37069 #~ "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
37073 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37074 #~ "N770/N8xx hardware)."
37076 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
37077 #~ "alapértelmezett az I420."
37080 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37081 #~ msgstr "RTSP framebuffer mérete"
37084 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37085 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
37088 #~ msgid "OpenGL Provider"
37089 #~ msgstr "Mappa megnyitása"
37092 #~ msgid "Snapshot width"
37093 #~ msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
37096 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37097 #~ msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
37100 #~ msgid "Snapshot height"
37101 #~ msgstr "Videó pillanatkép magassága"
37104 #~ msgid "Height of the snapshot image."
37105 #~ msgstr "A rács magassága képpontban."
37109 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37112 #~ "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például "
37116 #~ msgid "Snapshot output"
37117 #~ msgstr "Pillanatkép"
37120 #~ msgid "SVGAlib video output"
37121 #~ msgstr "YUV videokimenet"
37124 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37125 #~ msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
37128 #~ msgid "Enable peaks"
37129 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
37132 #~ msgid "Enable bands"
37133 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
37136 #~ msgid "Enable base"
37137 #~ msgstr "Megabass mód engedélyezése"
37140 #~ msgid "Font size:"
37141 #~ msgstr "Betűméret"
37144 #~ msgid "Text alignment:"
37145 #~ msgstr "Teletext igazítása"
37148 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37149 #~ msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
37152 #~ msgid "Default port (server mode)"
37153 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
37156 #~ msgid "Color fun"
37160 #~ msgid "Vout/Overlay"
37161 #~ msgstr "Átfedés"
37164 #~ msgid "Subpicture filters"
37165 #~ msgstr "Alképszűrő modul"
37168 #~ msgid "Video filters"
37169 #~ msgstr "Videoszűrő"
37172 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37173 #~ msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
37176 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37177 #~ msgstr "Képkódolási mód"
37180 #~ msgid "Take Screen Shot"
37181 #~ msgstr "&Pillanatkép készítése"
37189 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
37190 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
37192 #~ "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
37193 #~ "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
37197 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
37199 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
37202 #~ msgid "SessionManager"
37203 #~ msgstr "Munkamenet neve"
37211 #~ msgstr "Kulcs: "
37215 #~ msgstr "Elküldött"
37218 #~ msgid "SDL video driver name"
37219 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
37222 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37223 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
37226 #~ msgid "Select the port used"
37227 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
37230 #~ msgid "Other codecs"
37231 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
37234 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37235 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
37238 #~ msgid "Random off"
37239 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
37242 #~ msgid "Advanced open..."
37243 #~ msgstr "&Speciális megnyitás…"
37246 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37247 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
37250 #~ msgid "Show interface with mouse"
37251 #~ msgstr "Felületmodul"
37255 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37256 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37258 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
37259 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
37262 #~ msgid "Fullscreen-only"
37263 #~ msgstr "Teljes képernyő"
37266 #~ msgid "Enable FPU support"
37267 #~ msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
37270 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37271 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
37275 #~ msgstr "%.1f GiB"
37278 #~ msgid "CD reading failed"
37279 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
37282 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37283 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
37287 #~ msgstr "Átfedés"
37291 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37294 #~ "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az "
37295 #~ "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
37298 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37299 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
37302 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37303 #~ msgstr "Hangkimeneti eszköz"
37306 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37307 #~ msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
37310 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37311 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
37314 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37315 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
37319 #~ msgstr "CDDP port"
37322 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37323 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
37326 #~ msgid "CDDB server"
37327 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
37330 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37331 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
37334 #~ msgid "CDDB server timeout"
37335 #~ msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
37338 #~ msgid "Track %i"
37342 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37343 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
37346 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37347 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
37350 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37351 #~ msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
37354 #~ msgid "Max level"
37355 #~ msgstr "Maximális szint"
37358 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37359 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
37362 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37363 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
37366 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37367 #~ msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
37370 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
37371 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
37374 #~ msgid "Tarkin decoder"
37375 #~ msgstr "Statisztikadekódoló"
37379 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
37380 #~ "possibly before an I-frame."
37382 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
37383 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
37388 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
37390 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
37391 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
37392 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
37394 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 "
37395 #~ "sugár (gyors)\n"
37396 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
37397 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
37398 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
37399 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
37400 #~ "tesztelésre)\n"
37404 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37405 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37406 #~ "quality). Range 1 to 7."
37408 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
37409 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
37410 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
37414 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37415 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37416 #~ "quality). Range 1 to 6."
37418 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
37419 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
37420 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
37424 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
37425 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
37426 #~ "quality). Range 1 to 5."
37428 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
37429 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
37430 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
37433 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37434 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
37437 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37438 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
37442 #~ msgstr "%.2f dB"
37445 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
37447 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
37450 #~ msgid "Unknown command!"
37451 #~ msgstr "Ismeretlen kategória"
37454 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
37455 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
37459 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
37460 #~ "the connection."
37461 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
37465 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
37466 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
37469 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37470 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
37473 #~ msgid "MPEG-4 V"
37477 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37478 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
37481 #~ msgid "Prev Title"
37482 #~ msgstr "Előző cím"
37485 #~ msgid "Next Title"
37486 #~ msgstr "Következő cím"
37489 #~ msgid "Go to Title"
37490 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
37493 #~ msgid "Go to Chapter"
37494 #~ msgstr "Fejezet"
37501 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37502 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
37505 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37506 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
37509 #~ msgid "Select None"
37510 #~ msgstr "Válasszon mappát"
37513 #~ msgid "Sort Reverse"
37514 #~ msgstr "Fordítva"
37517 #~ msgid "Sort by Path"
37518 #~ msgstr "Rendezés"
37521 #~ msgid "Randomize"
37522 #~ msgstr "Véletlenszerű"
37525 #~ msgid "Remove All"
37526 #~ msgstr "Eltávolítás"
37529 #~ msgid "Vertical Sync"
37530 #~ msgstr "Függőleges"
37533 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37534 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
37537 #~ msgid "Stay On Top"
37538 #~ msgstr "Mindig &felül"
37541 #~ msgid "Download now"
37542 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
37545 #~ msgid "Autoplay selected file"
37546 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
37549 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37550 #~ msgstr "Lua felület"
37553 #~ msgid "Permissions"
37554 #~ msgstr "Munkamenet"
37561 #~ msgid "Address:"
37566 #~ msgstr "Unicast"
37569 #~ msgid "multicast"
37570 #~ msgstr "Multicast"
37573 #~ msgid "Network: "
37574 #~ msgstr "Hálózat"
37581 #~ msgid "Protocol:"
37582 #~ msgstr "Protokoll"
37585 #~ msgid "Transcode:"
37586 #~ msgstr "Átkódolás"
37590 #~ msgstr "Engedélyezés"
37601 #~ msgid "Channel:"
37602 #~ msgstr "Csatornák:"
37606 #~ msgstr "Hagyományos"
37613 #~ msgid "Frequency:"
37614 #~ msgstr "Frekvencia"
37617 #~ msgid "Samplerate:"
37618 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
37621 #~ msgid "Quality:"
37622 #~ msgstr "Minőség"
37633 #~ msgid "Decimation:"
37634 #~ msgstr "Célállomás"
37642 #~ msgstr "Dual mono"
37645 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37646 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
37649 #~ msgid "Deinterlace:"
37650 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
37653 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37654 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
37666 #~ msgstr "ASF/WMV"
37677 #~ msgid "SAP Announce:"
37678 #~ msgstr "SAP bejelentés"
37681 #~ msgid "SLP Announce:"
37682 #~ msgstr "SAP bejelentés"
37685 #~ msgid "Announce Channel:"
37686 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
37698 #~ msgstr "Alkalmazás"
37701 #~ msgid " Cancel "
37705 #~ msgid "Preference"
37706 #~ msgstr "Beállítások"
37709 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37710 #~ msgstr "OpenBSD sndio hangkimenet"
37713 #~ msgid "Corrupted"
37714 #~ msgstr "A fájl sérült"
37717 #~ msgid "Show the current item"
37718 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
37721 #~ msgid "Audio Port"
37722 #~ msgstr "Hangport"
37725 #~ msgid "Video Port"
37726 #~ msgstr "Videoport"
37729 #~ msgid "Classic look"
37730 #~ msgstr "Klasszikus rock"
37733 #~ msgid "Select play mode"
37734 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
37737 #~ msgid "Alignment:"
37738 #~ msgstr "Adatigazítás"
37741 #~ msgid "Default volume"
37742 #~ msgstr "Alapértelmezett eszközök"
37745 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37746 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
37749 #~ msgid "Disc Devices"
37750 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
37753 #~ msgid "Server default port"
37754 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
37757 #~ msgid "Post-Processing quality"
37758 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
37761 #~ msgid "Repair AVI files"
37762 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
37767 #~ "(WinCE interface)\n"
37769 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
37772 #~ msgid "Compiled by "
37773 #~ msgstr "A binárist fordította: %s ezzel: %@"
37777 #~ msgstr "Megnyitás"
37780 #~ msgid "Choose directory"
37781 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
37784 #~ msgid "WinCE interface"
37785 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
37788 #~ msgid "Dummy access function"
37789 #~ msgstr "Lekérési függvény"
37792 #~ msgid "Old playlist export"
37793 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
37796 #~ msgid "Mac Text renderer"
37797 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
37800 #~ msgid "Quartz font renderer"
37801 #~ msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
37804 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37805 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
37808 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37809 #~ msgstr "Shoutcast"
37812 #~ msgid "Shoutcast TV"
37813 #~ msgstr "Shoutcast"
37816 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37817 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
37820 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37821 #~ msgstr "Shoutcast"
37824 #~ msgid "Filter mode"
37825 #~ msgstr "Sztereó mód"
37829 #~ msgstr "Összegzés"
37832 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
37833 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
37836 #~ msgid "video-filter-event"
37837 #~ msgstr "Videoszűrő"
37840 #~ msgid "Xinerama option"
37841 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
37844 #~ msgid "Embedded Windows video"
37845 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
37848 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37849 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
37852 #~ msgid "DirectX video output"
37853 #~ msgstr "Direct2D videokimenet"
37856 #~ msgid "QT Embedded display"
37857 #~ msgstr "Beágyazott videó"
37861 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
37862 #~ "the DISPLAY environment variable."
37864 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
37865 #~ "adaptert használja."
37868 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37869 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
37872 #~ msgid "XVimage chroma format"
37873 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
37877 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37878 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37880 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
37881 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
37884 #~ msgid "X11 display name"
37885 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
37889 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37890 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37892 #~ "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
37893 #~ "adaptert használja."
37896 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37897 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
37900 #~ msgid "XVMC extension video output"
37901 #~ msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
37904 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37905 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
37908 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37909 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
37912 #~ msgid "Open Subtitles"
37913 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"