Slovenian l10n update by Matej Urbančič
[vlc.git] / po / hu.po
blob19355b8a1ea62c0a3c0cf88151e0ddd5f9d94a34
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:924
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:36
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 msgid "General"
49 msgstr "Általános"
51 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
52 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Kezelőfelület"
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Fő felületek"
69 #: include/vlc_config_cat.h:49
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
87 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
90 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
91 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
92 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
93 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
95 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
96 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Hang"
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Hangbeállítások"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Általános hangbeállítások"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
110 #: src/video_output/video_output.c:434
111 msgid "Filters"
112 msgstr "Szűrők"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66
115 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
116 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Vizualizációk"
123 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Hangvizualizációk"
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Kimeneti modulok"
131 #: include/vlc_config_cat.h:73
132 msgid "These are general settings for audio output modules."
133 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Egyéb"
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
146 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
147 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
148 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
158 msgid "Video"
159 msgstr "Videó"
161 #: include/vlc_config_cat.h:80
162 msgid "Video settings"
163 msgstr "Videobeállítások"
165 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
167 msgid "General video settings"
168 msgstr "Általános videobeállítások"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
172 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
174 #: include/vlc_config_cat.h:91
175 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
176 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Subtitles/OSD"
180 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
188 "kapcsolatos egyéb beállítások."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Bemenet / kodekek"
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
200 "kódoló beállításai is itt találhatók."
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 msgid "Access modules"
204 msgstr "Hozzáférési modulok"
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
212 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
213 "változtatni."
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Hozzáférési szűrők"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid ""
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "you are doing."
224 msgstr ""
225 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
226 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
227 "nem tudja, hogy mit csinál."
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Szétválasztók"
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
235 msgstr ""
236 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "Videokodekek"
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
244 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Hang kodekek"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
255 msgid "Other codecs"
256 msgstr "Egyéb kodekek"
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
259 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
260 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
262 #: include/vlc_config_cat.h:132
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
266 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
267 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Műsorkimenet"
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 msgid ""
274 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
275 "incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
283 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
284 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
285 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
286 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
288 "(átkódolás, többszörözés...)."
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
294 #: include/vlc_config_cat.h:147
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Egyesítők"
298 #: include/vlc_config_cat.h:149
299 msgid ""
300 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
301 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
302 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each muxer."
304 msgstr ""
305 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
306 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
307 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
308 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
310 #: include/vlc_config_cat.h:155
311 msgid "Access output"
312 msgstr "Hozzáférési kimenet"
314 #: include/vlc_config_cat.h:157
315 msgid ""
316 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
317 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
318 "should probably not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each access output."
320 msgstr ""
321 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
322 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
323 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
324 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
325 "paramétereit."
327 #: include/vlc_config_cat.h:162
328 msgid "Packetizers"
329 msgstr "Darabolók"
331 #: include/vlc_config_cat.h:164
332 msgid ""
333 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
334 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "not do that.\n"
336 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 msgstr ""
338 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
339 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
340 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
341 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
344 msgid "Sout stream"
345 msgstr "Sout műsor"
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
348 msgid ""
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
352 msgstr ""
353 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
354 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
355 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
357 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
358 #: modules/services_discovery/sap.c:323
359 msgid "SAP"
360 msgstr "SAP"
362 #: include/vlc_config_cat.h:178
363 msgid ""
364 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
365 "multicast UDP or RTP."
366 msgstr ""
367 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
368 "bejelentésére."
370 #: include/vlc_config_cat.h:181
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
372 msgid "VOD"
373 msgstr "VOD"
375 #: include/vlc_config_cat.h:182
376 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
377 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
379 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
380 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
385 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
390 msgid "Playlist"
391 msgstr "Lejátszólista"
393 #: include/vlc_config_cat.h:187
394 msgid ""
395 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
396 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
397 msgstr ""
398 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
399 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
400 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
402 #: include/vlc_config_cat.h:191
403 msgid "General playlist behaviour"
404 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
406 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
407 msgid "Services discovery"
408 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid ""
412 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
413 "playlist."
414 msgstr ""
415 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
416 "lejátszólistához."
418 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
419 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
420 msgid "Advanced"
421 msgstr "Speciális"
423 #: include/vlc_config_cat.h:198
424 msgid "Advanced settings. Use with care."
425 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
427 #: include/vlc_config_cat.h:200
428 msgid "CPU features"
429 msgstr "CPU szolgáltatások"
431 #: include/vlc_config_cat.h:201
432 msgid ""
433 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
434 "not change these settings."
435 msgstr ""
436 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
437 "nem kell módosítania."
439 #: include/vlc_config_cat.h:204
440 msgid "Advanced settings"
441 msgstr "Speciális beállítások"
443 #: include/vlc_config_cat.h:205
444 msgid "Other advanced settings"
445 msgstr "További speciális beállítások"
447 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
448 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
451 msgid "Network"
452 msgstr "Hálózat"
454 #: include/vlc_config_cat.h:208
455 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
456 msgstr ""
457 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 msgid "Chroma modules settings"
461 msgstr "Színességmodulok beállításai"
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
465 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Packetizer modules settings"
469 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid "Encoders settings"
473 msgstr "Kódolók beállításai"
475 #: include/vlc_config_cat.h:222
476 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
477 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Dialog providers settings"
481 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "Dialog providers can be configured here."
485 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
487 #: include/vlc_config_cat.h:229
488 msgid "Subtitle demuxer settings"
489 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
491 #: include/vlc_config_cat.h:231
492 msgid ""
493 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
494 "example by setting the subtitles type or file name."
495 msgstr ""
496 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
497 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
499 #: include/vlc_config_cat.h:238
500 msgid "No help available"
501 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
503 #: include/vlc_config_cat.h:239
504 msgid "There is no help available for these modules."
505 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
507 #: include/vlc_interface.h:146
508 msgid ""
509 "\n"
510 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
511 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
512 msgstr ""
513 "\n"
514 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
515 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
516 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
519 msgid "Quick &Open File..."
520 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:34
523 msgid "&Advanced Open..."
524 msgstr "&Speciális megnyitás..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:35
527 msgid "Open &Directory..."
528 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:37
531 msgid "Select one or more files to open"
532 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
535 msgid "Media Information..."
536 msgstr "Médiainformációk..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:42
539 msgid "Codec Information..."
540 msgstr "Kodekinformációk..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
543 msgid "Messages..."
544 msgstr "Üzenetek..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:44
547 msgid "Extended settings..."
548 msgstr "Bővített beállítások..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 msgid "Go to specific time..."
552 msgstr "Adott időre ugrás..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
555 msgid "Bookmarks..."
556 msgstr "Könyvjelzők..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:47
559 msgid "VLM Configuration..."
560 msgstr "VLM beállítása..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
563 msgid "About..."
564 msgstr "Névjegy..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
583 msgid "Play"
584 msgstr "Lejátszás"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 msgid "Fetch information"
588 msgstr "Információk lekérése"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
592 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
593 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Törlés"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:55
602 msgid "Information..."
603 msgstr "Információk..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:56
606 msgid "Sort"
607 msgstr "Rendezés"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:57
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
611 msgid "Add node"
612 msgstr "Csomópont hozzáadása"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:58
615 msgid "Stream..."
616 msgstr "Műsor..."
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
619 msgid "Save..."
620 msgstr "Mentés..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:60
623 msgid "Open Folder..."
624 msgstr "Mappa megnyitása..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
627 msgid "Repeat all"
628 msgstr "Összes ismétlése"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:65
631 msgid "Repeat one"
632 msgstr "Egy ismétlése"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:66
635 msgid "No repeat"
636 msgstr "Nincs ismétlés"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
639 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
640 msgid "Random"
641 msgstr "Véletlenszerű"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:69
644 msgid "Random off"
645 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:71
648 msgid "Add to playlist"
649 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:72
652 msgid "Add to media library"
653 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:74
656 msgid "Add file..."
657 msgstr "Fájl hozzáadása..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:75
660 msgid "Advanced open..."
661 msgstr "Speciális megnyitás..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:76
664 msgid "Add directory..."
665 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:78
668 msgid "Save playlist to file..."
669 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:79
672 msgid "Load playlist file..."
673 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:81
676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
677 msgid "Search"
678 msgstr "Keresés"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:82
681 msgid "Search filter"
682 msgstr "Keresési szűrő"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:84
685 msgid "Additional sources"
686 msgstr "Kiegészítő források"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:88
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
690 msgid ""
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "them."
693 msgstr ""
694 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
695 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
699 msgid "Image clone"
700 msgstr "Kép másolása"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:94
703 msgid "Clone the image"
704 msgstr "A kép klónozása"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
707 msgid "Magnification"
708 msgstr "Nagyítás"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:97
711 msgid ""
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
713 "be magnified."
714 msgstr ""
715 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
718 msgid "Waves"
719 msgstr "Hullámok"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:101
722 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
723 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:103
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:105
730 msgid "Image colors inversion"
731 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:107
734 msgid "Split the image to make an image wall"
735 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:109
738 msgid ""
739 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
740 "The video gets split in parts that you must sort."
741 msgstr ""
742 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
743 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:112
746 msgid ""
747 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
748 "Try changing the various settings for different effects"
749 msgstr ""
750 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
751 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
753 #: include/vlc_intf_strings.h:115
754 msgid ""
755 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
756 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 "settings."
758 msgstr ""
759 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
760 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
762 #: include/vlc_intf_strings.h:119
763 msgid ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
766 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
768 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
770 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
771 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
773 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
774 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
776 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
778 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
780 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
782 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
783 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
784 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
785 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
786 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
787 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
788 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
789 "b> VLC media player.</p></body></html>"
790 msgstr ""
791 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
792 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
793 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
794 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
795 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
796 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
797 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
798 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
799 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
800 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
801 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
802 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
803 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
804 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
805 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
806 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
807 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
808 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
809 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
810 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
811 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
812 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
813 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
814 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
815 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
816 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
817 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
819 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
820 #: src/audio_output/filters.c:225
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
824 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
825 #: src/audio_output/filters.c:226
826 #, c-format
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
830 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
831 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
832 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Tiltás"
836 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
837 msgid "Spectrometer"
838 msgstr "Spektrométer"
840 #: src/audio_output/input.c:98
841 msgid "Scope"
842 msgstr "Hatáskör"
844 #: src/audio_output/input.c:100
845 msgid "Spectrum"
846 msgstr "Spektrum"
848 #: src/audio_output/input.c:102
849 #, fuzzy
850 msgid "Vu meter"
851 msgstr "Videokimenet-szűrők"
853 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
856 msgid "Equalizer"
857 msgstr "Hangszínszabályzó"
859 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Hangszűrők"
864 #: src/audio_output/input.c:181
865 msgid "Replay gain"
866 msgstr "Visszhangerősítés"
868 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
869 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "Hangcsatornák"
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
876 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
877 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
878 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
879 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
880 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
881 msgid "Stereo"
882 msgstr "Sztereó"
884 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
885 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
888 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
892 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
894 msgid "Left"
895 msgstr "Bal"
897 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
898 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
901 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
903 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
905 msgid "Right"
906 msgstr "Jobb"
908 #: src/audio_output/output.c:135
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
912 #: src/audio_output/output.c:147
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Sztereó felcserélése"
916 #: src/config/file.c:584
917 msgid "key"
918 msgstr "kulcs"
920 #: src/config/file.c:593
921 msgid "boolean"
922 msgstr "logikai"
924 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
925 msgid "integer"
926 msgstr "egész"
928 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
929 msgid "float"
930 msgstr "lebegőpontos szám"
932 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
933 msgid "string"
934 msgstr "karakterlánc"
936 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
937 #: src/playlist/loadsave.c:147
938 msgid "Media Library"
939 msgstr "Médiatár"
941 #: src/extras/getopt.c:633
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
946 #: src/extras/getopt.c:658
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
951 #: src/extras/getopt.c:663
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
956 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
959 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
961 #: src/extras/getopt.c:710
962 #, c-format
963 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
964 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
966 #: src/extras/getopt.c:714
967 #, c-format
968 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
969 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
971 #: src/extras/getopt.c:740
972 #, c-format
973 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
974 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:743
977 #, c-format
978 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
979 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
981 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
982 #, c-format
983 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
984 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
986 #: src/extras/getopt.c:820
987 #, c-format
988 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
989 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
991 #: src/extras/getopt.c:838
992 #, c-format
993 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
994 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
996 #: src/input/control.c:314
997 #, c-format
998 msgid "Bookmark %i"
999 msgstr "%i. könyvjelző"
1001 #: src/input/decoder.c:111
1002 msgid "No suitable decoder module"
1003 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
1005 #: src/input/decoder.c:112
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1009 "there is no way for you to fix this."
1010 msgstr ""
1011 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1012 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1014 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1017 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1018 #: modules/stream_out/es.c:385
1019 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1020 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1022 #: src/input/decoder.c:168
1023 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1024 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
1026 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1027 msgid "VLC could not open the decoder module."
1028 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1030 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1031 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1032 #: modules/access/cdda/info.c:939
1033 #, c-format
1034 msgid "Track %i"
1035 msgstr "%i. szám"
1037 #: src/input/es_out.c:667
1038 #, c-format
1039 msgid "%s [%s %d]"
1040 msgstr "%s [%s %d]"
1042 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1043 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1044 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1045 msgid "Program"
1046 msgstr "Program"
1048 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1049 msgid "Closed captions 1"
1050 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1052 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1053 msgid "Closed captions 2"
1054 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1056 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1057 msgid "Closed captions 3"
1058 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1060 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1061 msgid "Closed captions 4"
1062 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1064 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1065 #, c-format
1066 msgid "Stream %d"
1067 msgstr "%d. műsor"
1069 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1073 msgid "Codec"
1074 msgstr "Kodek"
1076 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1080 msgid "Language"
1081 msgstr "Nyelv"
1083 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1084 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1085 msgid "Type"
1086 msgstr "Típus"
1088 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1089 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1091 msgid "Channels"
1092 msgstr "Csatornák"
1094 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1095 msgid "Sample rate"
1096 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1098 #: src/input/es_out.c:2066
1099 #, c-format
1100 msgid "%u Hz"
1101 msgstr "%u Hz"
1103 #: src/input/es_out.c:2072
1104 msgid "Bits per sample"
1105 msgstr "Bitek mintánként"
1107 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1108 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1109 msgid "Bitrate"
1110 msgstr "Bitsebesség"
1112 #: src/input/es_out.c:2078
1113 #, c-format
1114 msgid "%u kb/s"
1115 msgstr "%u kb/mp"
1117 #: src/input/es_out.c:2089
1118 msgid "Resolution"
1119 msgstr "Felbontás"
1121 #: src/input/es_out.c:2095
1122 msgid "Display resolution"
1123 msgstr "Képernyő felbontása"
1125 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1126 msgid "Frame rate"
1127 msgstr "Frissítési sebesség"
1129 #: src/input/es_out.c:2112
1130 msgid "Subtitle"
1131 msgstr "Felirat"
1133 #: src/input/input.c:2326
1134 msgid "Your input can't be opened"
1135 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1137 #: src/input/input.c:2327
1138 #, c-format
1139 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1140 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1142 #: src/input/input.c:2425
1143 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1144 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1146 #: src/input/input.c:2426
1147 #, c-format
1148 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1149 msgstr ""
1150 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1152 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1153 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1157 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "Cím"
1163 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1165 msgid "Artist"
1166 msgstr "Előadó"
1168 #: src/input/meta.c:54
1169 msgid "Genre"
1170 msgstr "Műfaj"
1172 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1173 msgid "Copyright"
1174 msgstr "Szerzői jog"
1176 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1177 msgid "Album"
1178 msgstr "Album"
1180 #: src/input/meta.c:57
1181 msgid "Track number"
1182 msgstr "Sáv sorszáma"
1184 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1187 msgid "Description"
1188 msgstr "Leírás"
1190 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1191 msgid "Rating"
1192 msgstr "Értékelés"
1194 #: src/input/meta.c:60
1195 msgid "Date"
1196 msgstr "Dátum"
1198 #: src/input/meta.c:61
1199 msgid "Setting"
1200 msgstr "Beállítás"
1202 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1205 msgid "URL"
1206 msgstr "URL"
1208 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1209 msgid "Now Playing"
1210 msgstr "Most játszott"
1212 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1213 msgid "Publisher"
1214 msgstr "Kiadó"
1216 #: src/input/meta.c:66
1217 msgid "Encoded by"
1218 msgstr "Kódolta"
1220 #: src/input/meta.c:67
1221 msgid "Artwork URL"
1222 msgstr "Grafika URL"
1224 #: src/input/meta.c:68
1225 msgid "Track ID"
1226 msgstr "Számazonosító"
1228 #: src/input/var.c:122
1229 msgid "Bookmark"
1230 msgstr "Könyvjelző"
1232 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1233 msgid "Programs"
1234 msgstr "Programok"
1236 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1238 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1240 msgid "Chapter"
1241 msgstr "Fejezet"
1243 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1244 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1245 msgid "Navigation"
1246 msgstr "Navigáció"
1248 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1250 msgid "Video Track"
1251 msgstr "Képsáv"
1253 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1255 msgid "Audio Track"
1256 msgstr "Hangsáv"
1258 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1260 msgid "Subtitles Track"
1261 msgstr "Feliratsáv"
1263 #: src/input/var.c:269
1264 msgid "Next title"
1265 msgstr "Következő cím"
1267 #: src/input/var.c:274
1268 msgid "Previous title"
1269 msgstr "Előző cím"
1271 #: src/input/var.c:297
1272 #, c-format
1273 msgid "Title %i"
1274 msgstr "%i. cím"
1276 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1277 #, c-format
1278 msgid "Chapter %i"
1279 msgstr "%i. fejezet"
1281 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1283 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1284 msgid "Next chapter"
1285 msgstr "Következő fejezet"
1287 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1290 msgid "Previous chapter"
1291 msgstr "Előző fejezet"
1293 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1294 #, c-format
1295 msgid "Media: %s"
1296 msgstr "Média: %s"
1298 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1299 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1302 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1308 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1309 msgid "Cancel"
1310 msgstr "Mégsem"
1312 #: src/interface/interaction.c:278
1313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1314 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1315 msgid "Ok"
1316 msgstr "Ok"
1318 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1319 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1320 msgid "Add Interface"
1321 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1323 #: src/interface/interface.c:200
1324 msgid "Telnet Interface"
1325 msgstr "Telnet felület"
1327 #: src/interface/interface.c:203
1328 msgid "Web Interface"
1329 msgstr "Webes felület"
1331 #: src/interface/interface.c:206
1332 msgid "Debug logging"
1333 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1335 #: src/interface/interface.c:209
1336 msgid "Mouse Gestures"
1337 msgstr "Egérmozdulatok"
1339 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1340 #: src/modules/cache.c:507
1341 msgid "C"
1342 msgstr "C"
1344 #: src/libvlc.c:1122
1345 msgid ""
1346 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1347 "interface."
1348 msgstr ""
1350 #: src/libvlc.c:1575
1351 msgid " (default enabled)"
1352 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1354 #: src/libvlc.c:1576
1355 msgid " (default disabled)"
1356 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1358 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1359 msgid "Note:"
1360 msgstr "Megjegyzés:"
1362 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1363 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 msgstr ""
1365 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1367 #: src/libvlc.c:1843
1368 #, c-format
1369 msgid "VLC version %s\n"
1370 msgstr "VLC %s verzió\n"
1372 #: src/libvlc.c:1844
1373 #, c-format
1374 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1375 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1377 #: src/libvlc.c:1846
1378 #, c-format
1379 msgid "Compiler: %s\n"
1380 msgstr "Fordító: %s\n"
1382 #: src/libvlc.c:1848
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1385 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1387 #: src/libvlc.c:1884
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1395 #: src/libvlc.c:1904
1396 msgid ""
1397 "\n"
1398 "Press the RETURN key to continue...\n"
1399 msgstr ""
1400 "\n"
1401 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1403 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1404 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1405 msgid "Zoom"
1406 msgstr "Nagyítás"
1408 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1409 msgid "1:4 Quarter"
1410 msgstr "1:4 Negyed"
1412 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1413 msgid "1:2 Half"
1414 msgstr "1:2 Fél"
1416 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1417 msgid "1:1 Original"
1418 msgstr "1:1 Eredeti"
1420 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1421 msgid "2:1 Double"
1422 msgstr "2:1 Kétszeres"
1424 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Automatikus"
1428 #: src/libvlc-module.c:85
1429 msgid "American English"
1430 msgstr "Amerikai angol"
1432 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1433 msgid "Arabic"
1434 msgstr "arab"
1436 #: src/libvlc-module.c:87
1437 msgid "Brazilian Portuguese"
1438 msgstr "Brazil portugál"
1440 #: src/libvlc-module.c:88
1441 msgid "British English"
1442 msgstr "Brit angol"
1444 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1445 msgid "Catalan"
1446 msgstr "Katalán"
1448 #: src/libvlc-module.c:90
1449 msgid "Chinese Traditional"
1450 msgstr "Hagyományos kínai"
1452 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1453 msgid "Czech"
1454 msgstr "Cseh"
1456 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1457 msgid "Danish"
1458 msgstr "Dán"
1460 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1461 msgid "Dutch"
1462 msgstr "Holland"
1464 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1465 msgid "Finnish"
1466 msgstr "finn"
1468 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1469 msgid "French"
1470 msgstr "Francia"
1472 #: src/libvlc-module.c:96
1473 msgid "Galician"
1474 msgstr "Galíciai"
1476 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1477 msgid "Georgian"
1478 msgstr "Grúz"
1480 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1481 msgid "German"
1482 msgstr "Német"
1484 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1485 msgid "Hebrew"
1486 msgstr "Héber"
1488 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1489 msgid "Hungarian"
1490 msgstr "Magyar"
1492 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1493 msgid "Italian"
1494 msgstr "Olasz"
1496 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1497 msgid "Japanese"
1498 msgstr "Japán"
1500 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1501 msgid "Korean"
1502 msgstr "Koreai"
1504 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1505 msgid "Malay"
1506 msgstr "Maláj"
1508 #: src/libvlc-module.c:105
1509 msgid "Occitan"
1510 msgstr "Okcitán"
1512 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1513 msgid "Persian"
1514 msgstr "perzsa"
1516 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1517 msgid "Polish"
1518 msgstr "lengyel"
1520 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1521 msgid "Romanian"
1522 msgstr "Román"
1524 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1525 msgid "Russian"
1526 msgstr "Orosz"
1528 #: src/libvlc-module.c:110
1529 msgid "Simplified Chinese"
1530 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1532 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1533 msgid "Slovak"
1534 msgstr "Szlovák"
1536 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1537 msgid "Slovenian"
1538 msgstr "szlovén"
1540 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1541 msgid "Spanish"
1542 msgstr "Spanyol"
1544 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1545 msgid "Swedish"
1546 msgstr "Svéd"
1548 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1549 msgid "Turkish"
1550 msgstr "Török"
1552 #: src/libvlc-module.c:135
1553 msgid ""
1554 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1555 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1556 "related options."
1557 msgstr ""
1558 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1559 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1560 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1562 #: src/libvlc-module.c:139
1563 msgid "Interface module"
1564 msgstr "Felületmodul"
1566 #: src/libvlc-module.c:141
1567 msgid ""
1568 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1569 "automatically select the best module available."
1570 msgstr ""
1571 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1572 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1574 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1575 msgid "Extra interface modules"
1576 msgstr "További felületi modulok"
1578 #: src/libvlc-module.c:147
1579 msgid ""
1580 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1581 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1582 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1583 "\", \"gestures\" ...)"
1584 msgstr ""
1585 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1586 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1587 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1588 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1590 #: src/libvlc-module.c:154
1591 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1592 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1594 #: src/libvlc-module.c:156
1595 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1596 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1598 #: src/libvlc-module.c:158
1599 msgid ""
1600 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1601 "1=warnings, 2=debug)."
1602 msgstr ""
1603 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1604 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1606 #: src/libvlc-module.c:161
1607 msgid "Be quiet"
1608 msgstr "Csöndben legyen"
1610 #: src/libvlc-module.c:163
1611 msgid "Turn off all warning and information messages."
1612 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1614 #: src/libvlc-module.c:165
1615 msgid "Default stream"
1616 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1618 #: src/libvlc-module.c:167
1619 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1620 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1622 #: src/libvlc-module.c:170
1623 msgid ""
1624 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1625 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1626 msgstr ""
1627 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1628 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1630 #: src/libvlc-module.c:174
1631 msgid "Color messages"
1632 msgstr "Színes üzenetek"
1634 #: src/libvlc-module.c:176
1635 msgid ""
1636 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1637 "needs Linux color support for this to work."
1638 msgstr ""
1639 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1640 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1642 #: src/libvlc-module.c:179
1643 msgid "Show advanced options"
1644 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1646 #: src/libvlc-module.c:181
1647 msgid ""
1648 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1649 "available options, including those that most users should never touch."
1650 msgstr ""
1651 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1652 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1653 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1655 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1656 msgid "Show interface with mouse"
1657 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1659 #: src/libvlc-module.c:187
1660 msgid ""
1661 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1662 "edge of the screen in fullscreen mode."
1663 msgstr ""
1664 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1665 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1667 # fixme: jobb ötlet?
1668 #: src/libvlc-module.c:190
1669 msgid "Interface interaction"
1670 msgstr "Felület interakciója"
1672 #: src/libvlc-module.c:192
1673 msgid ""
1674 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1675 "user input is required."
1676 msgstr ""
1677 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1678 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1680 #: src/libvlc-module.c:202
1681 msgid ""
1682 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1683 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1684 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1685 "the \"audio filters\" modules section."
1686 msgstr ""
1687 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1688 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1689 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1690 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1691 "állíthatja be."
1693 #: src/libvlc-module.c:208
1694 msgid "Audio output module"
1695 msgstr "Hangkimeneti modul"
1697 #: src/libvlc-module.c:210
1698 msgid ""
1699 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1703 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1705 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1706 #: modules/stream_out/display.c:41
1707 msgid "Enable audio"
1708 msgstr "Hang engedélyezése"
1710 #: src/libvlc-module.c:216
1711 msgid ""
1712 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1714 msgstr ""
1715 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1716 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1718 #: src/libvlc-module.c:220
1719 msgid "Force mono audio"
1720 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1722 #: src/libvlc-module.c:221
1723 msgid "This will force a mono audio output."
1724 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1726 #: src/libvlc-module.c:224
1727 msgid "Default audio volume"
1728 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1730 #: src/libvlc-module.c:226
1731 msgid ""
1732 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1733 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1735 #: src/libvlc-module.c:229
1736 msgid "Audio output saved volume"
1737 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1739 #: src/libvlc-module.c:231
1740 msgid ""
1741 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1742 "should not change this option manually."
1743 msgstr ""
1744 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1745 "ezt a beállítást."
1747 #: src/libvlc-module.c:234
1748 msgid "Audio output volume step"
1749 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1751 #: src/libvlc-module.c:236
1752 msgid ""
1753 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1754 "0 to 1024."
1755 msgstr ""
1756 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1757 "tartományban."
1759 #: src/libvlc-module.c:239
1760 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1761 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1763 #: src/libvlc-module.c:241
1764 msgid ""
1765 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1766 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1767 msgstr ""
1768 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1769 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1771 #: src/libvlc-module.c:245
1772 msgid "High quality audio resampling"
1773 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1775 #: src/libvlc-module.c:247
1776 msgid ""
1777 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1778 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1779 "resampling algorithm will be used instead."
1780 msgstr ""
1781 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1782 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1783 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1785 #: src/libvlc-module.c:252
1786 msgid "Audio desynchronization compensation"
1787 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1789 #: src/libvlc-module.c:254
1790 msgid ""
1791 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1792 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1793 msgstr ""
1794 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1795 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1796 "észlel a kép és a hang között."
1798 #: src/libvlc-module.c:257
1799 msgid "Audio output channels mode"
1800 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1802 #: src/libvlc-module.c:259
1803 msgid ""
1804 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1805 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1806 "played)."
1807 msgstr ""
1808 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1809 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1811 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1813 msgid "Use S/PDIF when available"
1814 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1816 #: src/libvlc-module.c:265
1817 msgid ""
1818 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1819 "audio stream being played."
1820 msgstr ""
1821 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1822 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1824 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1826 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1827 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1829 #: src/libvlc-module.c:270
1830 msgid ""
1831 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1832 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1833 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1834 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1835 msgstr ""
1836 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1837 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1838 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1839 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1841 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1843 msgid "On"
1844 msgstr "Be"
1846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1847 msgid "Off"
1848 msgstr "Ki"
1850 #: src/libvlc-module.c:282
1851 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1852 msgstr ""
1853 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1855 #: src/libvlc-module.c:285
1856 msgid "Audio visualizations "
1857 msgstr "Hangvizualizációk "
1859 #: src/libvlc-module.c:287
1860 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1861 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1863 #: src/libvlc-module.c:291
1864 msgid "Replay gain mode"
1865 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1867 #: src/libvlc-module.c:293
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1871 #: src/libvlc-module.c:295
1872 msgid "Replay preamp"
1873 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1875 #: src/libvlc-module.c:297
1876 msgid ""
1877 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1878 "replay gain information"
1879 msgstr ""
1880 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1881 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1883 #: src/libvlc-module.c:300
1884 msgid "Default replay gain"
1885 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1887 #: src/libvlc-module.c:302
1888 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1889 msgstr ""
1890 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1891 "erősítés"
1893 #: src/libvlc-module.c:304
1894 msgid "Peak protection"
1895 msgstr "Zajvédelem"
1897 #: src/libvlc-module.c:306
1898 msgid "Protect against sound clipping"
1899 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1901 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1904 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Semmi"
1908 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1909 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1910 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1914 msgid "Track"
1915 msgstr "Szám"
1917 #: src/libvlc-module.c:319
1918 msgid ""
1919 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1920 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1921 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1922 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1923 "options."
1924 msgstr ""
1925 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1926 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1927 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1928 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1930 #: src/libvlc-module.c:325
1931 msgid "Video output module"
1932 msgstr "Videokimeneti modul"
1934 #: src/libvlc-module.c:327
1935 msgid ""
1936 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1937 "automatically select the best method available."
1938 msgstr ""
1939 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1940 "kiválasztja a legjobb módot."
1942 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1943 #: modules/stream_out/display.c:43
1944 msgid "Enable video"
1945 msgstr "Video engedélyezése"
1947 #: src/libvlc-module.c:332
1948 msgid ""
1949 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1950 "not take place, thus saving some processing power."
1951 msgstr ""
1952 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1953 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1955 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1958 msgid "Video width"
1959 msgstr "Videó szélessége"
1961 #: src/libvlc-module.c:337
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1964 "characteristics."
1965 msgstr ""
1966 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1967 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1969 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1971 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1972 msgid "Video height"
1973 msgstr "Videó magassága"
1975 #: src/libvlc-module.c:342
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1978 "video characteristics."
1979 msgstr ""
1980 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1981 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1983 #: src/libvlc-module.c:345
1984 msgid "Video X coordinate"
1985 msgstr "Videó X koordinátája"
1987 #: src/libvlc-module.c:347
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr ""
1992 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1993 "pozícióját."
1995 #: src/libvlc-module.c:350
1996 msgid "Video Y coordinate"
1997 msgstr "Videó Y koordinátája"
1999 #: src/libvlc-module.c:352
2000 msgid ""
2001 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2002 "coordinate)."
2003 msgstr ""
2004 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2005 "pozícióját."
2007 #: src/libvlc-module.c:355
2008 msgid "Video title"
2009 msgstr "Videó címe"
2011 #: src/libvlc-module.c:357
2012 msgid ""
2013 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2014 "interface)."
2015 msgstr ""
2016 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2018 #: src/libvlc-module.c:360
2019 msgid "Video alignment"
2020 msgstr "Kép igazítása"
2022 #: src/libvlc-module.c:362
2023 msgid ""
2024 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2025 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2026 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2027 msgstr ""
2028 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2029 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2030 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2031 "jelent)."
2033 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2036 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2037 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2039 msgid "Center"
2040 msgstr "Középre"
2042 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2043 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2047 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2049 msgid "Top"
2050 msgstr "Fent"
2052 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2053 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2055 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2057 msgid "Bottom"
2058 msgstr "Lent"
2060 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Top-Left"
2066 msgstr "Bal felső sarok"
2068 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2069 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2070 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2072 #: modules/video_filter/rss.c:172
2073 msgid "Top-Right"
2074 msgstr "Jobb felső sarok"
2076 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2077 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2078 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2079 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2080 #: modules/video_filter/rss.c:172
2081 msgid "Bottom-Left"
2082 msgstr "Bal alsó sarok"
2084 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2085 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2086 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2087 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2088 #: modules/video_filter/rss.c:172
2089 msgid "Bottom-Right"
2090 msgstr "Jobb alsó sarok"
2092 #: src/libvlc-module.c:370
2093 msgid "Zoom video"
2094 msgstr "Videó nagyítása"
2096 #: src/libvlc-module.c:372
2097 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2098 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2100 #: src/libvlc-module.c:374
2101 msgid "Grayscale video output"
2102 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2104 #: src/libvlc-module.c:376
2105 msgid ""
2106 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2107 "save some processing power."
2108 msgstr ""
2109 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2110 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2112 #: src/libvlc-module.c:379
2113 msgid "Embedded video"
2114 msgstr "Beágyazott videó"
2116 #: src/libvlc-module.c:381
2117 msgid "Embed the video output in the main interface."
2118 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2120 #: src/libvlc-module.c:383
2121 msgid "Fullscreen video output"
2122 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2124 #: src/libvlc-module.c:385
2125 msgid "Start video in fullscreen mode"
2126 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2128 #: src/libvlc-module.c:387
2129 msgid "Overlay video output"
2130 msgstr "Videokimenet átfedése"
2132 #: src/libvlc-module.c:389
2133 msgid ""
2134 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2135 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2136 msgstr ""
2137 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2138 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2139 "használni."
2141 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2143 msgid "Always on top"
2144 msgstr "Mindig felül"
2146 #: src/libvlc-module.c:394
2147 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2148 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2150 #: src/libvlc-module.c:396
2151 msgid "Show media title on video."
2152 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2154 #: src/libvlc-module.c:398
2155 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2156 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2158 #: src/libvlc-module.c:400
2159 msgid "Show video title for x miliseconds."
2160 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2162 #: src/libvlc-module.c:402
2163 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2164 msgstr ""
2165 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2166 "(5 mp)"
2168 #: src/libvlc-module.c:404
2169 msgid "Position of video title."
2170 msgstr "A videó címének helye."
2172 #: src/libvlc-module.c:406
2173 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2174 msgstr ""
2175 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2177 #: src/libvlc-module.c:408
2178 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2179 msgstr ""
2181 #: src/libvlc-module.c:411
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2185 "3000 ms (3 sec.)"
2186 msgstr ""
2187 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2188 "(5 mp)"
2190 #: src/libvlc-module.c:419
2191 msgid "Disable screensaver"
2192 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2194 #: src/libvlc-module.c:420
2195 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2196 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2198 #: src/libvlc-module.c:422
2199 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2200 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2202 #: src/libvlc-module.c:423
2203 msgid ""
2204 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2205 "computer being suspended because of inactivity."
2206 msgstr ""
2207 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2208 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2210 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2211 msgid "Window decorations"
2212 msgstr "Ablakdekorációk"
2214 #: src/libvlc-module.c:428
2215 msgid ""
2216 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2217 "giving a \"minimal\" window."
2218 msgstr ""
2219 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2220 "egy minimális ablakot biztosít."
2222 #: src/libvlc-module.c:431
2223 msgid "Video output filter module"
2224 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2226 #: src/libvlc-module.c:433
2227 msgid ""
2228 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2229 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2230 msgstr ""
2231 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2232 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2233 "érdekében."
2235 #: src/libvlc-module.c:437
2236 msgid "Video filter module"
2237 msgstr "Videoszűrő modul"
2239 #: src/libvlc-module.c:439
2240 msgid ""
2241 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2242 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2243 msgstr ""
2244 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2245 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2247 #: src/libvlc-module.c:443
2248 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2249 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2251 #: src/libvlc-module.c:445
2252 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2253 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2255 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2256 msgid "Video snapshot file prefix"
2257 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2259 #: src/libvlc-module.c:451
2260 msgid "Video snapshot format"
2261 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2263 #: src/libvlc-module.c:453
2264 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2265 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2267 #: src/libvlc-module.c:455
2268 msgid "Display video snapshot preview"
2269 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2271 #: src/libvlc-module.c:457
2272 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2273 msgstr ""
2274 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2276 #: src/libvlc-module.c:459
2277 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2278 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2280 #: src/libvlc-module.c:461
2281 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2282 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2284 #: src/libvlc-module.c:463
2285 msgid "Video snapshot width"
2286 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2288 #: src/libvlc-module.c:465
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2292 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2293 msgstr ""
2294 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2295 "320 képpont."
2297 #: src/libvlc-module.c:469
2298 msgid "Video snapshot height"
2299 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2301 #: src/libvlc-module.c:471
2302 #, fuzzy
2303 msgid ""
2304 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2305 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2306 "ratio."
2307 msgstr ""
2308 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2309 "200 képpont."
2311 #: src/libvlc-module.c:475
2312 msgid "Video cropping"
2313 msgstr "Videó levágása"
2315 #: src/libvlc-module.c:477
2316 msgid ""
2317 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2318 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2319 msgstr ""
2320 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2321 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2323 #: src/libvlc-module.c:481
2324 msgid "Source aspect ratio"
2325 msgstr "Forrás méretaránya"
2327 #: src/libvlc-module.c:483
2328 msgid ""
2329 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2330 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2331 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2332 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2333 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2334 msgstr ""
2335 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2336 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2337 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2338 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2339 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2340 "négyzetességét fejezi ki."
2342 #: src/libvlc-module.c:490
2343 msgid "Custom crop ratios list"
2344 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2346 #: src/libvlc-module.c:492
2347 msgid ""
2348 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2349 "crop ratios list."
2350 msgstr ""
2351 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2352 "vesszővel elválasztott listája."
2354 #: src/libvlc-module.c:495
2355 msgid "Custom aspect ratios list"
2356 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2358 #: src/libvlc-module.c:497
2359 msgid ""
2360 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2361 "aspect ratio list."
2362 msgstr ""
2363 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2364 "elválasztott listája."
2366 #: src/libvlc-module.c:500
2367 msgid "Fix HDTV height"
2368 msgstr "HDTV magasság javítása"
2370 #: src/libvlc-module.c:502
2371 msgid ""
2372 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2373 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2374 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2375 msgstr ""
2376 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2377 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2378 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2380 #: src/libvlc-module.c:507
2381 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2382 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2384 #: src/libvlc-module.c:509
2385 msgid ""
2386 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2387 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2388 "order to keep proportions."
2389 msgstr ""
2390 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2391 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2392 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2394 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2395 msgid "Skip frames"
2396 msgstr "Képkockák kihagyása"
2398 #: src/libvlc-module.c:515
2399 msgid ""
2400 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2401 "computer is not powerful enough"
2402 msgstr ""
2403 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2404 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2406 #: src/libvlc-module.c:518
2407 msgid "Drop late frames"
2408 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2410 #: src/libvlc-module.c:520
2411 msgid ""
2412 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2413 "intended display date)."
2414 msgstr ""
2415 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2416 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2418 #: src/libvlc-module.c:523
2419 msgid "Quiet synchro"
2420 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2422 #: src/libvlc-module.c:525
2423 msgid ""
2424 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2425 "synchronization mechanism."
2426 msgstr ""
2427 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2428 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2429 "hibakeresési kimenettel."
2431 #: src/libvlc-module.c:534
2432 msgid ""
2433 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2434 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2435 "channel."
2436 msgstr ""
2437 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2438 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2439 "viselkedésének módosítását."
2441 #: src/libvlc-module.c:538
2442 msgid "Clock reference average counter"
2443 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2445 #: src/libvlc-module.c:540
2446 msgid ""
2447 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2448 "to 10000."
2449 msgstr ""
2450 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2451 "állítsa ezt 10000-re."
2453 #: src/libvlc-module.c:543
2454 msgid "Clock synchronisation"
2455 msgstr "Óraszinkronizáció"
2457 #: src/libvlc-module.c:545
2458 msgid ""
2459 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2460 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2461 msgstr ""
2462 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2463 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2465 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2466 msgid "Network synchronisation"
2467 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2469 #: src/libvlc-module.c:550
2470 msgid ""
2471 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2472 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2473 msgstr ""
2474 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2475 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2476 "el."
2478 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2479 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2482 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2489 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2490 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2491 msgid "Default"
2492 msgstr "Alapértelmezett"
2494 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2495 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2496 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2500 msgid "Enable"
2501 msgstr "Engedélyezés"
2503 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2504 msgid "UDP port"
2505 msgstr "UDP port"
2507 #: src/libvlc-module.c:560
2508 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2509 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2511 #: src/libvlc-module.c:562
2512 msgid "MTU of the network interface"
2513 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2515 #: src/libvlc-module.c:564
2516 msgid ""
2517 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2518 "over the network (in bytes)."
2519 msgstr ""
2520 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2521 "(bájtokban)."
2523 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2524 msgid "Hop limit (TTL)"
2525 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2527 #: src/libvlc-module.c:571
2528 msgid ""
2529 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2530 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2531 "in default)."
2532 msgstr ""
2533 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2534 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2535 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2537 #: src/libvlc-module.c:575
2538 msgid "Multicast output interface"
2539 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2541 #: src/libvlc-module.c:577
2542 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2543 msgstr ""
2544 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2546 #: src/libvlc-module.c:579
2547 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2548 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2550 #: src/libvlc-module.c:581
2551 msgid ""
2552 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2553 "table."
2554 msgstr ""
2555 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2556 "útválasztási táblát."
2558 #: src/libvlc-module.c:584
2559 msgid "DiffServ Code Point"
2560 msgstr "DiffServ kódpont"
2562 #: src/libvlc-module.c:585
2563 msgid ""
2564 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2565 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2566 msgstr ""
2567 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2568 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2569 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2571 #: src/libvlc-module.c:591
2572 msgid ""
2573 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2574 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2575 msgstr ""
2576 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2577 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2578 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2580 #: src/libvlc-module.c:597
2581 msgid ""
2582 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2583 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2584 "(like DVB streams for example)."
2585 msgstr ""
2586 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2587 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2588 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2589 "olvasni."
2591 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2593 msgid "Audio track"
2594 msgstr "Hangsáv"
2596 #: src/libvlc-module.c:605
2597 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2598 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2600 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2602 msgid "Subtitles track"
2603 msgstr "Feliratsáv"
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2607 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2609 #: src/libvlc-module.c:613
2610 msgid "Audio language"
2611 msgstr "Hang nyelve"
2613 #: src/libvlc-module.c:615
2614 msgid ""
2615 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2616 "letter country code)."
2617 msgstr ""
2618 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2619 "országkód)."
2621 #: src/libvlc-module.c:618
2622 msgid "Subtitle language"
2623 msgstr "Felirat nyelve"
2625 #: src/libvlc-module.c:620
2626 msgid ""
2627 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2628 "letter country code)."
2629 msgstr ""
2630 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2631 "országkód)."
2633 #: src/libvlc-module.c:624
2634 msgid "Audio track ID"
2635 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2637 #: src/libvlc-module.c:626
2638 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2639 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "Subtitles track ID"
2643 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2645 #: src/libvlc-module.c:630
2646 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2647 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2649 #: src/libvlc-module.c:632
2650 msgid "Input repetitions"
2651 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2653 #: src/libvlc-module.c:634
2654 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2655 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2657 #: src/libvlc-module.c:636
2658 msgid "Start time"
2659 msgstr "Kezdési idő"
2661 #: src/libvlc-module.c:638
2662 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2663 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2665 #: src/libvlc-module.c:640
2666 msgid "Stop time"
2667 msgstr "Leállítási idő"
2669 #: src/libvlc-module.c:642
2670 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2671 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2673 #: src/libvlc-module.c:644
2674 msgid "Run time"
2675 msgstr "Futásidő"
2677 #: src/libvlc-module.c:646
2678 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2679 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2681 #: src/libvlc-module.c:648
2682 msgid "Input list"
2683 msgstr "Bemeneti lista"
2685 #: src/libvlc-module.c:650
2686 msgid ""
2687 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2688 "together after the normal one."
2689 msgstr ""
2690 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2691 "kerülnek a normális után."
2693 #: src/libvlc-module.c:653
2694 msgid "Input slave (experimental)"
2695 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2697 #: src/libvlc-module.c:655
2698 msgid ""
2699 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2700 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2701 "inputs."
2702 msgstr ""
2703 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2704 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2705 "elválasztott listáját."
2707 #: src/libvlc-module.c:659
2708 msgid "Bookmarks list for a stream"
2709 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2711 #: src/libvlc-module.c:661
2712 msgid ""
2713 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2714 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2715 "{...}\""
2716 msgstr ""
2717 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2718 "következő formában:\n"
2719 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2720 "bájteltolás},{...}\""
2722 #: src/libvlc-module.c:667
2723 msgid ""
2724 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2725 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2726 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2727 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2728 msgstr ""
2729 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2730 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2731 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2732 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2734 #: src/libvlc-module.c:673
2735 msgid "Force subtitle position"
2736 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2739 msgid ""
2740 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2741 "over the movie. Try several positions."
2742 msgstr ""
2743 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2744 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2746 #: src/libvlc-module.c:678
2747 msgid "Enable sub-pictures"
2748 msgstr "Alképek engedélyezése"
2750 #: src/libvlc-module.c:680
2751 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2752 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2754 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2757 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2758 msgid "On Screen Display"
2759 msgstr "Képernyőkijelzés"
2761 #: src/libvlc-module.c:684
2762 msgid ""
2763 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2764 "Display)."
2765 msgstr ""
2766 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2767 "(OSD)."
2769 #: src/libvlc-module.c:687
2770 msgid "Text rendering module"
2771 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2773 #: src/libvlc-module.c:689
2774 msgid ""
2775 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2776 "instance."
2777 msgstr ""
2778 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2779 "teszi például SVG használatát."
2781 #: src/libvlc-module.c:691
2782 msgid "Subpictures filter module"
2783 msgstr "Alkép szűrő modul"
2785 #: src/libvlc-module.c:693
2786 msgid ""
2787 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2788 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2789 msgstr ""
2790 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2791 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2792 "szöveget, stb)."
2794 #: src/libvlc-module.c:696
2795 msgid "Autodetect subtitle files"
2796 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2798 #: src/libvlc-module.c:698
2799 msgid ""
2800 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2801 "(based on the filename of the movie)."
2802 msgstr ""
2803 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2804 "film fájlnevének alapján)."
2806 #: src/libvlc-module.c:701
2807 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2808 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2810 #: src/libvlc-module.c:703
2811 msgid ""
2812 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2813 "Options are:\n"
2814 "0 = no subtitles autodetected\n"
2815 "1 = any subtitle file\n"
2816 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2817 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2818 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2819 msgstr ""
2820 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2821 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2822 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2823 "1 = bármely feliratfájl\n"
2824 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2825 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2826 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2828 #: src/libvlc-module.c:711
2829 msgid "Subtitle autodetection paths"
2830 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2832 #: src/libvlc-module.c:713
2833 msgid ""
2834 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2835 "found in the current directory."
2836 msgstr ""
2837 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2838 "található az aktuális könyvtárban."
2840 #: src/libvlc-module.c:716
2841 msgid "Use subtitle file"
2842 msgstr "Feliratfájl használata"
2844 #: src/libvlc-module.c:718
2845 msgid ""
2846 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2847 "subtitle file."
2848 msgstr ""
2849 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2850 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2852 #: src/libvlc-module.c:721
2853 msgid "DVD device"
2854 msgstr "DVD meghajtó"
2856 #: src/libvlc-module.c:724
2857 msgid ""
2858 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2859 "the drive letter (eg. D:)"
2860 msgstr ""
2861 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2862 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2864 #: src/libvlc-module.c:728
2865 msgid "This is the default DVD device to use."
2866 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2868 #: src/libvlc-module.c:731
2869 msgid "VCD device"
2870 msgstr "VCD meghajtó"
2872 #: src/libvlc-module.c:734
2873 msgid ""
2874 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2875 "scan for a suitable CD-ROM device."
2876 msgstr ""
2877 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2878 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2880 #: src/libvlc-module.c:738
2881 msgid "This is the default VCD device to use."
2882 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2884 #: src/libvlc-module.c:741
2885 msgid "Audio CD device"
2886 msgstr "Hang CD eszköz"
2888 #: src/libvlc-module.c:744
2889 msgid ""
2890 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2891 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2892 msgstr ""
2893 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2894 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2896 #: src/libvlc-module.c:748
2897 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2898 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2900 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2902 msgid "Force IPv6"
2903 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2905 #: src/libvlc-module.c:753
2906 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2907 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2909 #: src/libvlc-module.c:755
2910 msgid "Force IPv4"
2911 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2913 #: src/libvlc-module.c:757
2914 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2915 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2917 #: src/libvlc-module.c:759
2918 msgid "TCP connection timeout"
2919 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2921 #: src/libvlc-module.c:761
2922 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2923 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2925 #: src/libvlc-module.c:763
2926 msgid "SOCKS server"
2927 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2929 #: src/libvlc-module.c:765
2930 msgid ""
2931 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2932 "used for all TCP connections"
2933 msgstr ""
2934 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2935 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2937 #: src/libvlc-module.c:768
2938 msgid "SOCKS user name"
2939 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2941 #: src/libvlc-module.c:770
2942 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2943 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2945 #: src/libvlc-module.c:772
2946 msgid "SOCKS password"
2947 msgstr "SOCKS jelszó"
2949 #: src/libvlc-module.c:774
2950 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2951 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2953 #: src/libvlc-module.c:776
2954 msgid "Title metadata"
2955 msgstr "Cím metaadatok"
2957 #: src/libvlc-module.c:778
2958 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2959 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2961 #: src/libvlc-module.c:780
2962 msgid "Author metadata"
2963 msgstr "Szerző metaadatok"
2965 #: src/libvlc-module.c:782
2966 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2967 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2969 #: src/libvlc-module.c:784
2970 msgid "Artist metadata"
2971 msgstr "Előadó metaadatok"
2973 #: src/libvlc-module.c:786
2974 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2975 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2977 #: src/libvlc-module.c:788
2978 msgid "Genre metadata"
2979 msgstr "Műfaj metaadatok"
2981 #: src/libvlc-module.c:790
2982 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2983 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2985 #: src/libvlc-module.c:792
2986 msgid "Copyright metadata"
2987 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2989 #: src/libvlc-module.c:794
2990 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2991 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2993 #: src/libvlc-module.c:796
2994 msgid "Description metadata"
2995 msgstr "Hossz metaadatok"
2997 #: src/libvlc-module.c:798
2998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2999 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
3001 #: src/libvlc-module.c:800
3002 msgid "Date metadata"
3003 msgstr "Dátum metaadatok"
3005 #: src/libvlc-module.c:802
3006 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3007 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
3009 #: src/libvlc-module.c:804
3010 msgid "URL metadata"
3011 msgstr "URL metaadatok"
3013 #: src/libvlc-module.c:806
3014 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3015 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
3017 #: src/libvlc-module.c:810
3018 msgid ""
3019 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3020 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3021 "can break playback of all your streams."
3022 msgstr ""
3023 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3024 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3026 #: src/libvlc-module.c:814
3027 msgid "Preferred decoders list"
3028 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3030 #: src/libvlc-module.c:816
3031 msgid ""
3032 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3033 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3034 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3035 msgstr ""
3036 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3037 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3038 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3039 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3041 #: src/libvlc-module.c:821
3042 msgid "Preferred encoders list"
3043 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3045 #: src/libvlc-module.c:823
3046 msgid ""
3047 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3048 msgstr ""
3049 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3050 "sorrendben használni fog."
3052 #: src/libvlc-module.c:826
3053 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3054 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3056 #: src/libvlc-module.c:828
3057 msgid ""
3058 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3059 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3060 msgstr ""
3061 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3062 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3064 #: src/libvlc-module.c:837
3065 msgid ""
3066 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3067 "subsystem."
3068 msgstr ""
3069 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3070 "beállítását."
3072 #: src/libvlc-module.c:840
3073 msgid "Default stream output chain"
3074 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3076 #: src/libvlc-module.c:842
3077 msgid ""
3078 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3079 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3080 "all streams."
3081 msgstr ""
3082 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3083 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3084 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3086 #: src/libvlc-module.c:846
3087 msgid "Enable streaming of all ES"
3088 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3090 #: src/libvlc-module.c:848
3091 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3092 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3094 #: src/libvlc-module.c:850
3095 msgid "Display while streaming"
3096 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3098 #: src/libvlc-module.c:852
3099 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3100 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3102 #: src/libvlc-module.c:854
3103 msgid "Enable video stream output"
3104 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3106 #: src/libvlc-module.c:856
3107 msgid ""
3108 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3110 msgstr ""
3111 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3112 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3114 #: src/libvlc-module.c:859
3115 msgid "Enable audio stream output"
3116 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3118 #: src/libvlc-module.c:861
3119 msgid ""
3120 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3121 "facility when this last one is enabled."
3122 msgstr ""
3123 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3124 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3126 #: src/libvlc-module.c:864
3127 msgid "Enable SPU stream output"
3128 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3130 #: src/libvlc-module.c:866
3131 msgid ""
3132 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3133 "facility when this last one is enabled."
3134 msgstr ""
3135 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3136 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3138 #: src/libvlc-module.c:869
3139 msgid "Keep stream output open"
3140 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3142 #: src/libvlc-module.c:871
3143 msgid ""
3144 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3145 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3146 "specified)"
3147 msgstr ""
3148 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3149 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3150 "ha nincs megadva)."
3152 #: src/libvlc-module.c:875
3153 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3154 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3156 #: src/libvlc-module.c:877
3157 msgid ""
3158 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3159 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3160 msgstr ""
3161 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3162 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3164 #: src/libvlc-module.c:880
3165 msgid "Preferred packetizer list"
3166 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3168 #: src/libvlc-module.c:882
3169 msgid ""
3170 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3171 msgstr ""
3172 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3173 "kiválasztja."
3175 #: src/libvlc-module.c:885
3176 msgid "Mux module"
3177 msgstr "Egyesítő modul"
3179 #: src/libvlc-module.c:887
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3181 msgstr ""
3182 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3183 "beállítását."
3185 #: src/libvlc-module.c:889
3186 msgid "Access output module"
3187 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3189 #: src/libvlc-module.c:891
3190 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3191 msgstr ""
3192 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3193 "beállítását"
3195 #: src/libvlc-module.c:893
3196 msgid "Control SAP flow"
3197 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3199 #: src/libvlc-module.c:895
3200 msgid ""
3201 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3202 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3203 msgstr ""
3204 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3205 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3206 "bejelentéseket tenni."
3208 #: src/libvlc-module.c:899
3209 msgid "SAP announcement interval"
3210 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3212 #: src/libvlc-module.c:901
3213 msgid ""
3214 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3215 "between SAP announcements."
3216 msgstr ""
3217 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3218 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3220 #: src/libvlc-module.c:910
3221 msgid ""
3222 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3223 "always leave all these enabled."
3224 msgstr ""
3225 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3226 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3228 #: src/libvlc-module.c:913
3229 msgid "Enable FPU support"
3230 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3232 #: src/libvlc-module.c:915
3233 msgid ""
3234 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3235 "advantage of it."
3236 msgstr ""
3237 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3238 "tudja azt használni."
3240 #: src/libvlc-module.c:918
3241 msgid "Enable CPU MMX support"
3242 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3244 #: src/libvlc-module.c:920
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3247 "of them."
3248 msgstr ""
3249 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3250 "azt használni."
3252 #: src/libvlc-module.c:923
3253 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3254 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3256 #: src/libvlc-module.c:925
3257 msgid ""
3258 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3259 "advantage of them."
3260 msgstr ""
3261 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3262 "tudja azt használni."
3264 #: src/libvlc-module.c:928
3265 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3266 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3268 #: src/libvlc-module.c:930
3269 msgid ""
3270 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3271 "advantage of them."
3272 msgstr ""
3273 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3274 "tudja azt használni."
3276 #: src/libvlc-module.c:933
3277 msgid "Enable CPU SSE support"
3278 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3280 #: src/libvlc-module.c:935
3281 msgid ""
3282 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3283 "of them."
3284 msgstr ""
3285 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3286 "azt használni."
3288 #: src/libvlc-module.c:938
3289 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3290 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3292 #: src/libvlc-module.c:940
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3295 "of them."
3296 msgstr ""
3297 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3298 "tudja azt használni."
3300 #: src/libvlc-module.c:943
3301 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3302 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3304 #: src/libvlc-module.c:945
3305 msgid ""
3306 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3307 "advantage of them."
3308 msgstr ""
3309 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3310 "tudja azt használni."
3312 #: src/libvlc-module.c:950
3313 msgid ""
3314 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3315 "you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3318 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3320 #: src/libvlc-module.c:953
3321 msgid "Memory copy module"
3322 msgstr "Memóriamásoló modul"
3324 #: src/libvlc-module.c:955
3325 msgid ""
3326 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3327 "select the fastest one supported by your hardware."
3328 msgstr ""
3329 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3330 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3332 #: src/libvlc-module.c:958
3333 msgid "Access module"
3334 msgstr "Hozzáférési modul"
3336 #: src/libvlc-module.c:960
3337 msgid ""
3338 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3339 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3340 "option unless you really know what you are doing."
3341 msgstr ""
3342 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3343 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3344 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3346 #: src/libvlc-module.c:964
3347 msgid "Access filter module"
3348 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3350 #: src/libvlc-module.c:966
3351 msgid ""
3352 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3353 "used for instance for timeshifting."
3354 msgstr ""
3355 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3356 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3358 #: src/libvlc-module.c:969
3359 msgid "Demux module"
3360 msgstr "Szétválasztó modul"
3362 #: src/libvlc-module.c:971
3363 msgid ""
3364 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3365 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3366 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3367 "you really know what you are doing."
3368 msgstr ""
3369 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3370 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3371 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3372 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3374 #: src/libvlc-module.c:976
3375 msgid "Allow real-time priority"
3376 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3378 #: src/libvlc-module.c:978
3379 msgid ""
3380 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3381 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3382 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3383 "only activate this if you know what you're doing."
3384 msgstr ""
3385 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3386 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3387 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3388 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3390 #: src/libvlc-module.c:984
3391 msgid "Adjust VLC priority"
3392 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3394 #: src/libvlc-module.c:986
3395 msgid ""
3396 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3397 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3398 "VLC instances."
3399 msgstr ""
3400 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3401 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3402 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3404 #: src/libvlc-module.c:990
3405 msgid "Minimize number of threads"
3406 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3408 #: src/libvlc-module.c:992
3409 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3410 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3412 #: src/libvlc-module.c:994
3413 msgid "Modules search path"
3414 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3416 #: src/libvlc-module.c:996
3417 #, fuzzy
3418 msgid ""
3419 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3420 "by concatenating them using "
3421 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3423 #: src/libvlc-module.c:999
3424 msgid "VLM configuration file"
3425 msgstr "VLM beállítófájl"
3427 #: src/libvlc-module.c:1001
3428 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3429 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3431 #: src/libvlc-module.c:1003
3432 msgid "Use a plugins cache"
3433 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3435 #: src/libvlc-module.c:1005
3436 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3437 msgstr ""
3438 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3439 "idejét."
3441 #: src/libvlc-module.c:1007
3442 msgid "Collect statistics"
3443 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3445 #: src/libvlc-module.c:1009
3446 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3447 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3449 #: src/libvlc-module.c:1011
3450 msgid "Run as daemon process"
3451 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3453 #: src/libvlc-module.c:1013
3454 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3455 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3457 #: src/libvlc-module.c:1015
3458 msgid "Write process id to file"
3459 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3461 #: src/libvlc-module.c:1017
3462 msgid "Writes process id into specified file."
3463 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3465 #: src/libvlc-module.c:1019
3466 msgid "Log to file"
3467 msgstr "Naplózás fájlba"
3469 #: src/libvlc-module.c:1021
3470 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3471 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3473 #: src/libvlc-module.c:1023
3474 msgid "Log to syslog"
3475 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3477 #: src/libvlc-module.c:1025
3478 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3479 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3481 #: src/libvlc-module.c:1027
3482 msgid "Allow only one running instance"
3483 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3485 #: src/libvlc-module.c:1029
3486 msgid ""
3487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3488 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3489 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3490 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3491 "running instance or enqueue it."
3492 msgstr ""
3493 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3494 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3495 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3496 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3497 "állítását."
3499 #: src/libvlc-module.c:1037
3500 msgid ""
3501 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3502 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3503 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3504 "This option will allow you to play the file with the already running "
3505 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3506 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3507 msgstr ""
3508 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3509 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3510 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3511 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3512 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3513 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3514 "vezérlőfelületet."
3516 #: src/libvlc-module.c:1045
3517 msgid "VLC is started from file association"
3518 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3520 #: src/libvlc-module.c:1047
3521 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3522 msgstr ""
3523 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3525 #: src/libvlc-module.c:1050
3526 msgid "One instance when started from file"
3527 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3529 #: src/libvlc-module.c:1052
3530 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3531 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3533 #: src/libvlc-module.c:1054
3534 msgid "Increase the priority of the process"
3535 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3537 #: src/libvlc-module.c:1056
3538 msgid ""
3539 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3540 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3541 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3542 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3543 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3544 "machine."
3545 msgstr ""
3546 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3547 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3548 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3549 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3550 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3551 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3553 #: src/libvlc-module.c:1064
3554 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3555 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3557 #: src/libvlc-module.c:1066
3558 msgid ""
3559 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3560 "playing current item."
3561 msgstr ""
3562 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3563 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3565 #: src/libvlc-module.c:1075
3566 msgid ""
3567 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3568 "overridden in the playlist dialog box."
3569 msgstr ""
3570 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3571 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3573 #: src/libvlc-module.c:1078
3574 msgid "Automatically preparse files"
3575 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3577 #: src/libvlc-module.c:1080
3578 msgid ""
3579 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3580 "metadata)."
3581 msgstr ""
3582 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3583 "metaadatok lekéréséhez)."
3585 #: src/libvlc-module.c:1083
3586 msgid "Album art policy"
3587 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3589 #: src/libvlc-module.c:1085
3590 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3591 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3593 #: src/libvlc-module.c:1091
3594 msgid "Manual download only"
3595 msgstr "Csak kézi letöltés"
3597 #: src/libvlc-module.c:1092
3598 msgid "When track starts playing"
3599 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3601 #: src/libvlc-module.c:1093
3602 msgid "As soon as track is added"
3603 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3605 #: src/libvlc-module.c:1095
3606 msgid "Services discovery modules"
3607 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3609 #: src/libvlc-module.c:1097
3610 msgid ""
3611 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3612 "Typical values are sap, hal, ..."
3613 msgstr ""
3614 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3615 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3617 #: src/libvlc-module.c:1100
3618 msgid "Play files randomly forever"
3619 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3621 #: src/libvlc-module.c:1102
3622 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3623 msgstr ""
3624 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3625 "le."
3627 #: src/libvlc-module.c:1106
3628 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3629 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3631 #: src/libvlc-module.c:1108
3632 msgid "Repeat current item"
3633 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3635 #: src/libvlc-module.c:1110
3636 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3637 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3639 #: src/libvlc-module.c:1112
3640 msgid "Play and stop"
3641 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3643 #: src/libvlc-module.c:1114
3644 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3645 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3647 #: src/libvlc-module.c:1116
3648 msgid "Play and exit"
3649 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3651 #: src/libvlc-module.c:1118
3652 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3653 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3655 #: src/libvlc-module.c:1120
3656 msgid "Use media library"
3657 msgstr "Médiatár használata"
3659 #: src/libvlc-module.c:1122
3660 msgid ""
3661 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3662 "VLC."
3663 msgstr ""
3664 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3665 "indításakor."
3667 #: src/libvlc-module.c:1125
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Display playlist tree"
3670 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3672 #: src/libvlc-module.c:1127
3673 #, fuzzy
3674 msgid ""
3675 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3676 "directory."
3677 msgstr ""
3678 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3679 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3680 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3682 #: src/libvlc-module.c:1136
3683 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3684 msgstr ""
3685 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3686 "néven is ismertek."
3688 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3690 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3691 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3694 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3696 msgid "Fullscreen"
3697 msgstr "Teljes képernyő"
3699 #: src/libvlc-module.c:1140
3700 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3701 msgstr ""
3702 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3703 "gyorsbillentyűt."
3705 #: src/libvlc-module.c:1141
3706 msgid "Leave fullscreen"
3707 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3709 #: src/libvlc-module.c:1142
3710 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3711 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3713 #: src/libvlc-module.c:1143
3714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3716 msgid "Play/Pause"
3717 msgstr "Lejátszás/szünet"
3719 #: src/libvlc-module.c:1144
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3721 msgstr ""
3722 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3724 #: src/libvlc-module.c:1145
3725 msgid "Pause only"
3726 msgstr "Csak szünet"
3728 #: src/libvlc-module.c:1146
3729 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3730 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3732 #: src/libvlc-module.c:1147
3733 msgid "Play only"
3734 msgstr "Csak lejátszás"
3736 #: src/libvlc-module.c:1148
3737 msgid "Select the hotkey to use to play."
3738 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3740 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3744 msgid "Faster"
3745 msgstr "Gyorsabban"
3747 #: src/libvlc-module.c:1150
3748 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3749 msgstr ""
3750 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3752 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3753 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3756 msgid "Slower"
3757 msgstr "Lassabban"
3759 #: src/libvlc-module.c:1152
3760 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3761 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3763 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3764 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3774 msgid "Next"
3775 msgstr "Következő"
3777 #: src/libvlc-module.c:1154
3778 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3779 msgstr ""
3780 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3781 "gyorsbillentyűt."
3783 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3784 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3791 msgid "Previous"
3792 msgstr "Előző"
3794 #: src/libvlc-module.c:1156
3795 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3796 msgstr ""
3797 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3798 "gyorsbillentyűt."
3800 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3801 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3812 msgid "Stop"
3813 msgstr "Állj"
3815 #: src/libvlc-module.c:1158
3816 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3817 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3819 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3823 #: modules/video_filter/rss.c:197
3824 msgid "Position"
3825 msgstr "Pozíció"
3827 #: src/libvlc-module.c:1160
3828 msgid "Select the hotkey to display the position."
3829 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3831 #: src/libvlc-module.c:1162
3832 msgid "Very short backwards jump"
3833 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3835 #: src/libvlc-module.c:1164
3836 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3837 msgstr ""
3838 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3840 #: src/libvlc-module.c:1165
3841 msgid "Short backwards jump"
3842 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3844 #: src/libvlc-module.c:1167
3845 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3846 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3848 #: src/libvlc-module.c:1168
3849 msgid "Medium backwards jump"
3850 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3852 #: src/libvlc-module.c:1170
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3854 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3856 #: src/libvlc-module.c:1171
3857 msgid "Long backwards jump"
3858 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3860 #: src/libvlc-module.c:1173
3861 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3862 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3864 #: src/libvlc-module.c:1175
3865 msgid "Very short forward jump"
3866 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3868 #: src/libvlc-module.c:1177
3869 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3870 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3872 #: src/libvlc-module.c:1178
3873 msgid "Short forward jump"
3874 msgstr "Rövid előre ugrás"
3876 #: src/libvlc-module.c:1180
3877 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3878 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3880 #: src/libvlc-module.c:1181
3881 msgid "Medium forward jump"
3882 msgstr "Közepes előre ugrás"
3884 #: src/libvlc-module.c:1183
3885 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3886 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3888 #: src/libvlc-module.c:1184
3889 msgid "Long forward jump"
3890 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3892 #: src/libvlc-module.c:1186
3893 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3894 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3896 #: src/libvlc-module.c:1188
3897 msgid "Very short jump length"
3898 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3900 #: src/libvlc-module.c:1189
3901 msgid "Very short jump length, in seconds."
3902 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3904 #: src/libvlc-module.c:1190
3905 msgid "Short jump length"
3906 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3908 #: src/libvlc-module.c:1191
3909 msgid "Short jump length, in seconds."
3910 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3912 #: src/libvlc-module.c:1192
3913 msgid "Medium jump length"
3914 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3916 #: src/libvlc-module.c:1193
3917 msgid "Medium jump length, in seconds."
3918 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3920 #: src/libvlc-module.c:1194
3921 msgid "Long jump length"
3922 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3924 #: src/libvlc-module.c:1195
3925 msgid "Long jump length, in seconds."
3926 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3928 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3931 msgid "Quit"
3932 msgstr "Kilépés"
3934 #: src/libvlc-module.c:1198
3935 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3936 msgstr ""
3937 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3939 #: src/libvlc-module.c:1199
3940 msgid "Navigate up"
3941 msgstr "Navigáció fel"
3943 #: src/libvlc-module.c:1200
3944 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3947 "billentyűt."
3949 #: src/libvlc-module.c:1201
3950 msgid "Navigate down"
3951 msgstr "Navigáció le"
3953 #: src/libvlc-module.c:1202
3954 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3955 msgstr ""
3956 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3957 "billentyűt."
3959 #: src/libvlc-module.c:1203
3960 msgid "Navigate left"
3961 msgstr "Navigáció balra"
3963 #: src/libvlc-module.c:1204
3964 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3965 msgstr ""
3966 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3967 "billentyűt."
3969 #: src/libvlc-module.c:1205
3970 msgid "Navigate right"
3971 msgstr "Navigáció jobbra"
3973 #: src/libvlc-module.c:1206
3974 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3975 msgstr ""
3976 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3977 "billentyűt."
3979 #: src/libvlc-module.c:1207
3980 msgid "Activate"
3981 msgstr "Aktiválás"
3983 #: src/libvlc-module.c:1208
3984 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3985 msgstr ""
3986 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3987 "billentyűt."
3989 #: src/libvlc-module.c:1209
3990 msgid "Go to the DVD menu"
3991 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3993 #: src/libvlc-module.c:1210
3994 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3995 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3997 #: src/libvlc-module.c:1211
3998 msgid "Select previous DVD title"
3999 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4001 #: src/libvlc-module.c:1212
4002 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4003 msgstr ""
4004 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4006 #: src/libvlc-module.c:1213
4007 msgid "Select next DVD title"
4008 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4010 #: src/libvlc-module.c:1214
4011 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4012 msgstr ""
4013 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4015 #: src/libvlc-module.c:1215
4016 msgid "Select prev DVD chapter"
4017 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4019 #: src/libvlc-module.c:1216
4020 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4021 msgstr ""
4022 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4024 #: src/libvlc-module.c:1217
4025 msgid "Select next DVD chapter"
4026 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4028 #: src/libvlc-module.c:1218
4029 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4030 msgstr ""
4031 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4032 "billentyűt."
4034 #: src/libvlc-module.c:1219
4035 msgid "Volume up"
4036 msgstr "Hangosítás"
4038 #: src/libvlc-module.c:1220
4039 msgid "Select the key to increase audio volume."
4040 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4042 #: src/libvlc-module.c:1221
4043 msgid "Volume down"
4044 msgstr "Halkítás"
4046 #: src/libvlc-module.c:1222
4047 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4048 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4050 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4051 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4052 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4055 msgid "Mute"
4056 msgstr "Némítás"
4058 #: src/libvlc-module.c:1224
4059 msgid "Select the key to mute audio."
4060 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4062 #: src/libvlc-module.c:1225
4063 msgid "Subtitle delay up"
4064 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4066 #: src/libvlc-module.c:1226
4067 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4068 msgstr ""
4069 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4071 #: src/libvlc-module.c:1227
4072 msgid "Subtitle delay down"
4073 msgstr "Felirat késleltetése le"
4075 #: src/libvlc-module.c:1228
4076 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4077 msgstr ""
4078 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4080 #: src/libvlc-module.c:1229
4081 msgid "Audio delay up"
4082 msgstr "Hang késleltetése fel"
4084 #: src/libvlc-module.c:1230
4085 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4086 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4088 #: src/libvlc-module.c:1231
4089 msgid "Audio delay down"
4090 msgstr "Hang késleltetése le"
4092 #: src/libvlc-module.c:1232
4093 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4094 msgstr ""
4095 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4097 #: src/libvlc-module.c:1239
4098 msgid "Play playlist bookmark 1"
4099 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4101 #: src/libvlc-module.c:1240
4102 msgid "Play playlist bookmark 2"
4103 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4105 #: src/libvlc-module.c:1241
4106 msgid "Play playlist bookmark 3"
4107 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4109 #: src/libvlc-module.c:1242
4110 msgid "Play playlist bookmark 4"
4111 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4113 #: src/libvlc-module.c:1243
4114 msgid "Play playlist bookmark 5"
4115 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4117 #: src/libvlc-module.c:1244
4118 msgid "Play playlist bookmark 6"
4119 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4121 #: src/libvlc-module.c:1245
4122 msgid "Play playlist bookmark 7"
4123 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4125 #: src/libvlc-module.c:1246
4126 msgid "Play playlist bookmark 8"
4127 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4129 #: src/libvlc-module.c:1247
4130 msgid "Play playlist bookmark 9"
4131 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4133 #: src/libvlc-module.c:1248
4134 msgid "Play playlist bookmark 10"
4135 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4137 #: src/libvlc-module.c:1249
4138 msgid "Select the key to play this bookmark."
4139 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4141 #: src/libvlc-module.c:1250
4142 msgid "Set playlist bookmark 1"
4143 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4145 #: src/libvlc-module.c:1251
4146 msgid "Set playlist bookmark 2"
4147 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4149 #: src/libvlc-module.c:1252
4150 msgid "Set playlist bookmark 3"
4151 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4153 #: src/libvlc-module.c:1253
4154 msgid "Set playlist bookmark 4"
4155 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4157 #: src/libvlc-module.c:1254
4158 msgid "Set playlist bookmark 5"
4159 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4161 #: src/libvlc-module.c:1255
4162 msgid "Set playlist bookmark 6"
4163 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4165 #: src/libvlc-module.c:1256
4166 msgid "Set playlist bookmark 7"
4167 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4169 #: src/libvlc-module.c:1257
4170 msgid "Set playlist bookmark 8"
4171 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4173 #: src/libvlc-module.c:1258
4174 msgid "Set playlist bookmark 9"
4175 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4177 #: src/libvlc-module.c:1259
4178 msgid "Set playlist bookmark 10"
4179 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4181 #: src/libvlc-module.c:1260
4182 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4183 msgstr ""
4184 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4185 "billentyűt."
4187 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4188 msgid "Playlist bookmark 1"
4189 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4191 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4192 msgid "Playlist bookmark 2"
4193 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4195 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4196 msgid "Playlist bookmark 3"
4197 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4199 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4200 msgid "Playlist bookmark 4"
4201 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4203 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4204 msgid "Playlist bookmark 5"
4205 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4207 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4208 msgid "Playlist bookmark 6"
4209 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4211 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4212 msgid "Playlist bookmark 7"
4213 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4215 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4216 msgid "Playlist bookmark 8"
4217 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4219 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4220 msgid "Playlist bookmark 9"
4221 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4223 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4224 msgid "Playlist bookmark 10"
4225 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4227 #: src/libvlc-module.c:1273
4228 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4229 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4231 #: src/libvlc-module.c:1275
4232 msgid "Go back in browsing history"
4233 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4235 #: src/libvlc-module.c:1276
4236 msgid ""
4237 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4238 "history."
4239 msgstr ""
4240 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4241 "lépéshez használandó billentyűt."
4243 #: src/libvlc-module.c:1277
4244 msgid "Go forward in browsing history"
4245 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4247 #: src/libvlc-module.c:1278
4248 msgid ""
4249 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4250 "history."
4251 msgstr ""
4252 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4253 "lépéshez használandó billentyűt."
4255 #: src/libvlc-module.c:1280
4256 msgid "Cycle audio track"
4257 msgstr "Hangsáv választás"
4259 #: src/libvlc-module.c:1281
4260 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4261 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4263 #: src/libvlc-module.c:1282
4264 msgid "Cycle subtitle track"
4265 msgstr "Felirat választás"
4267 #: src/libvlc-module.c:1283
4268 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4269 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4271 #: src/libvlc-module.c:1284
4272 msgid "Cycle source aspect ratio"
4273 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4275 #: src/libvlc-module.c:1285
4276 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4277 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4279 #: src/libvlc-module.c:1286
4280 msgid "Cycle video crop"
4281 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4283 #: src/libvlc-module.c:1287
4284 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4285 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4287 #: src/libvlc-module.c:1288
4288 msgid "Cycle deinterlace modes"
4289 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4291 #: src/libvlc-module.c:1289
4292 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4293 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4295 #: src/libvlc-module.c:1290
4296 msgid "Show interface"
4297 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4299 #: src/libvlc-module.c:1291
4300 msgid "Raise the interface above all other windows."
4301 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4303 #: src/libvlc-module.c:1292
4304 msgid "Hide interface"
4305 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4307 #: src/libvlc-module.c:1293
4308 msgid "Lower the interface below all other windows."
4309 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4311 #: src/libvlc-module.c:1294
4312 msgid "Take video snapshot"
4313 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4315 #: src/libvlc-module.c:1295
4316 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4317 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4319 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4320 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4323 msgid "Record"
4324 msgstr "Felvétel"
4326 #: src/libvlc-module.c:1298
4327 msgid "Record access filter start/stop."
4328 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4330 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4331 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4333 msgid "Dump"
4334 msgstr "Kiírás"
4336 #: src/libvlc-module.c:1300
4337 msgid "Media dump access filter trigger."
4338 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4340 #: src/libvlc-module.c:1302
4341 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4342 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4344 #: src/libvlc-module.c:1303
4345 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4346 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4348 #: src/libvlc-module.c:1306
4349 msgid "Toggle random playlist playback"
4350 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4352 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4353 msgid "Un-Zoom"
4354 msgstr "Kicsinyítés"
4356 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4357 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4358 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4360 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4361 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4362 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4364 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4365 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4366 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4368 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4369 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4370 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4372 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4373 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4374 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4376 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4377 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4378 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4380 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4381 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4382 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4384 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4385 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4386 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4388 #: src/libvlc-module.c:1334
4389 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4390 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4392 #: src/libvlc-module.c:1336
4393 msgid ""
4394 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4395 "output for the time being."
4396 msgstr ""
4397 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4398 "videokimenettel működik."
4400 #: src/libvlc-module.c:1339
4401 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4402 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4404 #: src/libvlc-module.c:1340
4405 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4406 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4408 #: src/libvlc-module.c:1341
4409 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4410 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4412 #: src/libvlc-module.c:1342
4413 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4414 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4416 #: src/libvlc-module.c:1343
4417 msgid "Highlight widget on the right"
4418 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4420 #: src/libvlc-module.c:1345
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4422 msgstr ""
4423 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4425 #: src/libvlc-module.c:1346
4426 msgid "Highlight widget on the left"
4427 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4429 #: src/libvlc-module.c:1348
4430 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4431 msgstr ""
4432 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4434 #: src/libvlc-module.c:1349
4435 msgid "Highlight widget on top"
4436 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4438 #: src/libvlc-module.c:1351
4439 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4440 msgstr ""
4441 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4443 #: src/libvlc-module.c:1352
4444 msgid "Highlight widget below"
4445 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4447 #: src/libvlc-module.c:1354
4448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4449 msgstr ""
4450 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4452 #: src/libvlc-module.c:1355
4453 msgid "Select current widget"
4454 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4456 #: src/libvlc-module.c:1357
4457 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4458 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4460 #: src/libvlc-module.c:1359
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Cycle through audio devices"
4463 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4465 #: src/libvlc-module.c:1360
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Cycle through available audio devices"
4468 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4470 #: src/libvlc-module.c:1362
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid ""
4473 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4474 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4475 "in the playlist.\n"
4476 "The first item specified will be played first.\n"
4477 "\n"
4478 "Options-styles:\n"
4479 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4480 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4481 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4482 "            and that overrides previous settings.\n"
4483 "\n"
4484 "Stream MRL syntax:\n"
4485 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4486 "option=value ...]\n"
4487 "\n"
4488 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4489 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4490 "\n"
4491 "URL syntax:\n"
4492 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4493 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4494 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4495 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4496 "  screen://                      Screen capture\n"
4497 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4498 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4499 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4500 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4501 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4502 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4503 "certain time\n"
4504 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4505 msgstr ""
4506 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4507 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4508 "lejátszólistára.\n"
4509 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4510 "\n"
4511 "Kapcsolóstílusok:\n"
4512 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4513 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4514 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4515 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4516 "\n"
4517 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4518 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4519 "kapcsoló=érték ...]\n"
4520 "\n"
4521 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4522 "megadva.\n"
4523 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4524 "\n"
4525 "URL szintaxis:\n"
4526 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4527 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4528 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4529 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4530 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4531 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4532 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4533 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4534 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4535 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4536 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4537 "megadott ideig\n"
4538 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4540 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4541 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4543 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4544 msgid "Snapshot"
4545 msgstr "Pillanatkép"
4547 #: src/libvlc-module.c:1519
4548 msgid "Window properties"
4549 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4551 #: src/libvlc-module.c:1562
4552 msgid "Subpictures"
4553 msgstr "Alképek"
4555 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4556 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4558 msgid "Subtitles"
4559 msgstr "Feliratok"
4561 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4562 msgid "Overlays"
4563 msgstr "Átfedések"
4565 #: src/libvlc-module.c:1594
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "Sávbeállítások"
4569 #: src/libvlc-module.c:1616
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4573 #: src/libvlc-module.c:1633
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4577 #: src/libvlc-module.c:1642
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "Hálózati beállításai"
4581 #: src/libvlc-module.c:1654
4582 msgid "Socks proxy"
4583 msgstr "Socks proxy"
4585 #: src/libvlc-module.c:1663
4586 msgid "Metadata"
4587 msgstr "Metaadatok"
4589 #: src/libvlc-module.c:1693
4590 msgid "Decoders"
4591 msgstr "Dekódolók"
4593 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4599 msgid "Input"
4600 msgstr "Bemenet"
4602 #: src/libvlc-module.c:1740
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4604 msgid "VLM"
4605 msgstr "VLM"
4607 #: src/libvlc-module.c:1773
4608 msgid "CPU"
4609 msgstr "CPU"
4611 #: src/libvlc-module.c:1795
4612 msgid "Special modules"
4613 msgstr "Speciális modulok"
4615 #: src/libvlc-module.c:1801
4616 msgid "Plugins"
4617 msgstr "Bővítmények"
4619 #: src/libvlc-module.c:1810
4620 msgid "Performance options"
4621 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4623 #: src/libvlc-module.c:1954
4624 msgid "Hot keys"
4625 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4627 #: src/libvlc-module.c:2350
4628 msgid "Jump sizes"
4629 msgstr "Ugrási méretek"
4631 #: src/libvlc-module.c:2427
4632 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4633 msgstr ""
4634 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4635 "kapcsolókkal)"
4637 #: src/libvlc-module.c:2430
4638 msgid ""
4639 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4640 "--help-verbose)"
4641 msgstr ""
4642 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4643 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4645 #: src/libvlc-module.c:2433
4646 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4647 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4649 #: src/libvlc-module.c:2435
4650 msgid "print a list of available modules"
4651 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4653 #: src/libvlc-module.c:2437
4654 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4655 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4657 #: src/libvlc-module.c:2439
4658 msgid ""
4659 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4660 "verbose)"
4661 msgstr ""
4662 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4663 "verbose kapcsolókkal)"
4665 #: src/libvlc-module.c:2442
4666 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4667 msgstr ""
4669 #: src/libvlc-module.c:2444
4670 msgid "save the current command line options in the config"
4671 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4673 #: src/libvlc-module.c:2446
4674 msgid "reset the current config to the default values"
4675 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4677 #: src/libvlc-module.c:2448
4678 msgid "use alternate config file"
4679 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4681 #: src/libvlc-module.c:2450
4682 msgid "resets the current plugins cache"
4683 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4685 #: src/libvlc-module.c:2452
4686 msgid "print version information"
4687 msgstr "verzió információjának kiírása"
4689 #: src/libvlc-module.c:2506
4690 msgid "main program"
4691 msgstr "főprogram"
4693 #: src/misc/update.c:1579
4694 msgid "File can not be verified"
4695 msgstr ""
4697 #: src/misc/update.c:1580
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4701 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4702 msgstr ""
4704 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Invalid signature"
4707 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4709 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4713 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4714 msgstr ""
4716 #: src/misc/update.c:1616
4717 #, fuzzy
4718 msgid "File not verifiable"
4719 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4721 #: src/misc/update.c:1617
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4725 "deleted it."
4726 msgstr ""
4728 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4729 #, fuzzy
4730 msgid "File corrupted"
4731 msgstr "Fájlkiírató"
4733 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4734 #, c-format
4735 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4736 msgstr ""
4738 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4739 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4740 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4741 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4742 #: modules/access/bda/bda.c:154
4743 msgid "Undefined"
4744 msgstr "Nincs megadva"
4746 #: src/text/iso-639_def.h:38
4747 msgid "Afar"
4748 msgstr "afar"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:39
4751 msgid "Abkhazian"
4752 msgstr "abház"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:40
4755 msgid "Afrikaans"
4756 msgstr "afrikaansz"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:41
4759 msgid "Albanian"
4760 msgstr "albán"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:42
4763 msgid "Amharic"
4764 msgstr "amhara"
4766 #: src/text/iso-639_def.h:44
4767 msgid "Armenian"
4768 msgstr "örmény"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:45
4771 msgid "Assamese"
4772 msgstr "asszámi"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:46
4775 msgid "Avestan"
4776 msgstr "aveszti"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:47
4779 msgid "Aymara"
4780 msgstr "aymara"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:48
4783 msgid "Azerbaijani"
4784 msgstr "azeri"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:49
4787 msgid "Bashkir"
4788 msgstr "baskír"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:50
4791 msgid "Basque"
4792 msgstr "baszk"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:51
4795 msgid "Belarusian"
4796 msgstr "fehérorosz"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:52
4799 msgid "Bengali"
4800 msgstr "bengáli"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:53
4803 msgid "Bihari"
4804 msgstr "bihari"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:54
4807 msgid "Bislama"
4808 msgstr "biszlama"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:55
4811 msgid "Bosnian"
4812 msgstr "bosnyák"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:56
4815 msgid "Breton"
4816 msgstr "breton"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:57
4819 msgid "Bulgarian"
4820 msgstr "bolgár"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:58
4823 msgid "Burmese"
4824 msgstr "burmai"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:60
4827 msgid "Chamorro"
4828 msgstr "chamorro"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:61
4831 msgid "Chechen"
4832 msgstr "csecsen"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:62
4835 msgid "Chinese"
4836 msgstr "kínai"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:63
4839 msgid "Church Slavic"
4840 msgstr "egyházi szláv"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:64
4843 msgid "Chuvash"
4844 msgstr "csuvas"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:65
4847 msgid "Cornish"
4848 msgstr "cornwalli"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:66
4851 msgid "Corsican"
4852 msgstr "korzikai"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:70
4855 msgid "Dzongkha"
4856 msgstr "dzongkha"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:71
4859 msgid "English"
4860 msgstr "angol"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:72
4863 msgid "Esperanto"
4864 msgstr "eszperantó"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:73
4867 msgid "Estonian"
4868 msgstr "észt"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:74
4871 msgid "Faroese"
4872 msgstr "feröi"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:75
4875 msgid "Fijian"
4876 msgstr "fidzsi"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:78
4879 msgid "Frisian"
4880 msgstr "fríz"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:81
4883 msgid "Gaelic (Scots)"
4884 msgstr "kelta (skót)"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:82
4887 msgid "Irish"
4888 msgstr "ír"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:83
4891 msgid "Gallegan"
4892 msgstr "galíciai"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:84
4895 msgid "Manx"
4896 msgstr "manx"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:85
4899 msgid "Greek, Modern ()"
4900 msgstr "görög, modern"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:86
4903 msgid "Guarani"
4904 msgstr "guarani"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:87
4907 msgid "Gujarati"
4908 msgstr "gudzsarati"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:89
4911 msgid "Herero"
4912 msgstr "herero"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:90
4915 msgid "Hindi"
4916 msgstr "hindi"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:91
4919 msgid "Hiri Motu"
4920 msgstr "hiri motu"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:93
4923 msgid "Icelandic"
4924 msgstr "izlandi"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:94
4927 msgid "Inuktitut"
4928 msgstr "inuktitut"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:95
4931 msgid "Interlingue"
4932 msgstr "interlingue"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:96
4935 msgid "Interlingua"
4936 msgstr "Interlingva"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:97
4939 msgid "Indonesian"
4940 msgstr "indonéz"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:98
4943 msgid "Inupiaq"
4944 msgstr "inupiak"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:100
4947 msgid "Javanese"
4948 msgstr "jávai"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:102
4951 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4952 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:103
4955 msgid "Kannada"
4956 msgstr "kannada"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:104
4959 msgid "Kashmiri"
4960 msgstr "kasmíri"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:105
4963 msgid "Kazakh"
4964 msgstr "kazah"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:106
4967 msgid "Khmer"
4968 msgstr "khmer"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:107
4971 msgid "Kikuyu"
4972 msgstr "kikuyu"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:108
4975 msgid "Kinyarwanda"
4976 msgstr "kiruanda"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:109
4979 msgid "Kirghiz"
4980 msgstr "kirgiz"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:110
4983 msgid "Komi"
4984 msgstr "komi"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:112
4987 msgid "Kuanyama"
4988 msgstr "kuanyama"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:113
4991 msgid "Kurdish"
4992 msgstr "kurd"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:114
4995 msgid "Lao"
4996 msgstr "lao"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:115
4999 msgid "Latin"
5000 msgstr "latin"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:116
5003 msgid "Latvian"
5004 msgstr "lett"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:117
5007 msgid "Lingala"
5008 msgstr "lingala"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:118
5011 msgid "Lithuanian"
5012 msgstr "litván"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:119
5015 msgid "Letzeburgesch"
5016 msgstr "letzeburgi"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:120
5019 msgid "Macedonian"
5020 msgstr "macedón"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:121
5023 msgid "Marshall"
5024 msgstr "marshall-szigeteki"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:122
5027 msgid "Malayalam"
5028 msgstr "malajalam"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:123
5031 msgid "Maori"
5032 msgstr "maori"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:124
5035 msgid "Marathi"
5036 msgstr "marathi"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:126
5039 msgid "Malagasy"
5040 msgstr "malagasi"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:127
5043 msgid "Maltese"
5044 msgstr "máltai"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:128
5047 msgid "Moldavian"
5048 msgstr "moldáv"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:129
5051 msgid "Mongolian"
5052 msgstr "mongol"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:130
5055 msgid "Nauru"
5056 msgstr "naurui"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:131
5059 msgid "Navajo"
5060 msgstr "navajo"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:132
5063 msgid "Ndebele, South"
5064 msgstr "ndebele (déli)"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:133
5067 msgid "Ndebele, North"
5068 msgstr "ndebele (északi)"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:134
5071 msgid "Ndonga"
5072 msgstr "ndonga"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:135
5075 msgid "Nepali"
5076 msgstr "nepáli"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:136
5079 msgid "Norwegian"
5080 msgstr "norvég"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:137
5083 msgid "Norwegian Nynorsk"
5084 msgstr "norvég nynorsk"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:138
5087 msgid "Norwegian Bokmaal"
5088 msgstr "norvég bokmal"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:139
5091 msgid "Chichewa; Nyanja"
5092 msgstr "chichewa; nyanja"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:140
5095 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5096 msgstr "okcitán (1500 után)"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:141
5099 msgid "Oriya"
5100 msgstr "orija"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:142
5103 msgid "Oromo"
5104 msgstr "oromo"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:144
5107 msgid "Ossetian; Ossetic"
5108 msgstr "oszét"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:145
5111 msgid "Panjabi"
5112 msgstr "pandzsábi"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:147
5115 msgid "Pali"
5116 msgstr "pali"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:149
5119 msgid "Portuguese"
5120 msgstr "portugál"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:150
5123 msgid "Pushto"
5124 msgstr "pastu"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:151
5127 msgid "Quechua"
5128 msgstr "kecsua"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:152
5131 msgid "Original audio"
5132 msgstr "Eredeti hang"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:153
5135 msgid "Raeto-Romance"
5136 msgstr "rétoromán"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:155
5139 msgid "Rundi"
5140 msgstr "rundi"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:157
5143 msgid "Sango"
5144 msgstr "szango"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:158
5147 msgid "Sanskrit"
5148 msgstr "szankszrit"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:159
5151 msgid "Serbian"
5152 msgstr "szerb"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:160
5155 msgid "Croatian"
5156 msgstr "horvát"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:161
5159 msgid "Sinhalese"
5160 msgstr "szingaléz"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:164
5163 msgid "Northern Sami"
5164 msgstr "északi szami"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:165
5167 msgid "Samoan"
5168 msgstr "szamoai"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:166
5171 msgid "Shona"
5172 msgstr "shona"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:167
5175 msgid "Sindhi"
5176 msgstr "szindi"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:168
5179 msgid "Somali"
5180 msgstr "szomáli"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:169
5183 msgid "Sotho, Southern"
5184 msgstr "sotho (déli)"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:171
5187 msgid "Sardinian"
5188 msgstr "szárd"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:172
5191 msgid "Swati"
5192 msgstr "swati"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:173
5195 msgid "Sundanese"
5196 msgstr "szundanéz"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:174
5199 msgid "Swahili"
5200 msgstr "szuahéli"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:176
5203 msgid "Tahitian"
5204 msgstr "tahiti"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:177
5207 msgid "Tamil"
5208 msgstr "tamil"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:178
5211 msgid "Tatar"
5212 msgstr "tatár"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:179
5215 msgid "Telugu"
5216 msgstr "telugu"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:180
5219 msgid "Tajik"
5220 msgstr "tadzsik"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:181
5223 msgid "Tagalog"
5224 msgstr "tagalog"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:182
5227 msgid "Thai"
5228 msgstr "thai"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:183
5231 msgid "Tibetan"
5232 msgstr "tibeti"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:184
5235 msgid "Tigrinya"
5236 msgstr "tigrinya"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:185
5239 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5240 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:186
5243 msgid "Tswana"
5244 msgstr "tswana"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:187
5247 msgid "Tsonga"
5248 msgstr "tsonga"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:189
5251 msgid "Turkmen"
5252 msgstr "türkmén"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:190
5255 msgid "Twi"
5256 msgstr "twi"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:191
5259 msgid "Uighur"
5260 msgstr "ujgur"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:192
5263 msgid "Ukrainian"
5264 msgstr "ukrán"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:193
5267 msgid "Urdu"
5268 msgstr "urdu"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:194
5271 msgid "Uzbek"
5272 msgstr "üzbég"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:195
5275 msgid "Vietnamese"
5276 msgstr "vietnami"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:196
5279 msgid "Volapuk"
5280 msgstr "volapük"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:197
5283 msgid "Welsh"
5284 msgstr "walesi"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:198
5287 msgid "Wolof"
5288 msgstr "wolof"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:199
5291 msgid "Xhosa"
5292 msgstr "xhosa"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:200
5295 msgid "Yiddish"
5296 msgstr "jiddis"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:201
5299 msgid "Yoruba"
5300 msgstr "joruba"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:202
5303 msgid "Zhuang"
5304 msgstr "zuang"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:203
5307 msgid "Zulu"
5308 msgstr "zulu"
5310 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5311 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5312 msgid "Deinterlace"
5313 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5315 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5316 msgid "Discard"
5317 msgstr "Eldobás"
5319 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5320 msgid "Blend"
5321 msgstr "Vegyítés"
5323 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5324 msgid "Mean"
5325 msgstr "Középérték"
5327 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5328 msgid "Bob"
5329 msgstr "Bob"
5331 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5332 msgid "Linear"
5333 msgstr "Lineáris"
5335 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5336 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5337 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5338 msgid "Crop"
5339 msgstr "Levágás"
5341 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5343 msgid "Aspect-ratio"
5344 msgstr "Méretarány"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5348 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5349 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5350 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5351 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5352 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5353 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5354 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5355 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5357 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5358 msgid "Caching value in ms"
5359 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5362 msgid ""
5363 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5364 msgstr ""
5365 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5366 "megadni."
5368 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5370 msgid "Adapter card to tune"
5371 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5374 msgid ""
5375 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5376 "n>=0."
5377 msgstr ""
5378 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5379 "eszközfájljuk."
5381 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5382 msgid "Device number to use on adapter"
5383 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5388 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5389 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5392 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5393 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:56
5396 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5397 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5400 msgid "Inversion mode"
5401 msgstr "Fordított mód"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5404 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5405 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5408 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5409 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5412 msgid ""
5413 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5414 "disable this feature if you experience some trouble."
5415 msgstr ""
5416 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5417 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5419 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5420 msgid "Budget mode"
5421 msgstr "Olcsó mód"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5424 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5425 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5427 #: modules/access/bda/bda.c:76
5428 msgid "Network Identifier"
5429 msgstr "Hálózati azonosító"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5432 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5433 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5436 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5437 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5439 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5440 msgid "LNB voltage"
5441 msgstr "LNB feszültség"
5443 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5444 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5445 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5447 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5448 msgid "High LNB voltage"
5449 msgstr "Magas LNB feszültség"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5452 msgid ""
5453 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5454 "supported by all frontends."
5455 msgstr ""
5456 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5457 "minden előtét támogatja."
5459 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5460 msgid "22 kHz tone"
5461 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5464 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5465 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5467 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5468 msgid "Transponder FEC"
5469 msgstr "Adóvevő FEC"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5472 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5473 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5475 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5476 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5477 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5480 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5481 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:100
5484 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5485 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5488 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5489 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:103
5492 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5493 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5496 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5497 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:107
5500 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5501 msgstr ""
5502 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5505 msgid "Modulation type"
5506 msgstr "Moduláció típusa"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:111
5509 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5510 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:115
5513 msgid "16"
5514 msgstr "16"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:115
5517 msgid "32"
5518 msgstr "32"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:115
5521 msgid "64"
5522 msgstr "64"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:115
5525 msgid "128"
5526 msgstr "128"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:115
5529 msgid "256"
5530 msgstr "256"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5533 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5534 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:119
5537 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5538 msgstr ""
5539 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5542 msgid "1/2"
5543 msgstr "1/2"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5546 msgid "2/3"
5547 msgstr "2/3"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5550 msgid "3/4"
5551 msgstr "3/4"
5553 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5554 msgid "5/6"
5555 msgstr "5/6"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5558 msgid "7/8"
5559 msgstr "7/8"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5562 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5563 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:126
5566 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5567 msgstr ""
5568 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5571 msgid "Terrestrial bandwidth"
5572 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5575 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5576 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:136
5579 msgid "6 MHz"
5580 msgstr "6 MHz"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:136
5583 msgid "7 MHz"
5584 msgstr "7 MHz"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:136
5587 msgid "8 MHz"
5588 msgstr "8 MHz"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5591 msgid "Terrestrial guard interval"
5592 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:139
5595 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5596 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:142
5599 msgid "1/4"
5600 msgstr "1/4"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:142
5603 msgid "1/8"
5604 msgstr "1/8"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:142
5607 msgid "1/16"
5608 msgstr "1/16"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:142
5611 msgid "1/32"
5612 msgstr "1/32"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5615 msgid "Terrestrial transmission mode"
5616 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:145
5619 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5620 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:148
5623 msgid "2k"
5624 msgstr "2k"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:148
5627 msgid "8k"
5628 msgstr "8k"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5631 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5632 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:151
5635 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5636 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:154
5639 msgid "1"
5640 msgstr "1"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:154
5643 msgid "2"
5644 msgstr "2"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:154
5647 msgid "4"
5648 msgstr "4"
5650 #: modules/access/bda/bda.c:157
5651 msgid "Satellite Azimuth"
5652 msgstr "Műhold azimutja"
5654 #: modules/access/bda/bda.c:158
5655 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5656 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5658 #: modules/access/bda/bda.c:159
5659 msgid "Satellite Elevation"
5660 msgstr "Műhold magassága"
5662 #: modules/access/bda/bda.c:160
5663 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5664 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5666 #: modules/access/bda/bda.c:161
5667 msgid "Satellite Longitude"
5668 msgstr "Műhold szélessége"
5670 #: modules/access/bda/bda.c:163
5671 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5672 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5674 #: modules/access/bda/bda.c:164
5675 msgid "Satellite Polarisation"
5676 msgstr "Műhold polarizációja"
5678 #: modules/access/bda/bda.c:165
5679 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5680 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5682 #: modules/access/bda/bda.c:168
5683 msgid "Horizontal"
5684 msgstr "Vízszintes"
5686 #: modules/access/bda/bda.c:168
5687 msgid "Vertical"
5688 msgstr "Függőleges"
5690 #: modules/access/bda/bda.c:169
5691 msgid "Circular Left"
5692 msgstr "Körkörös balra"
5694 #: modules/access/bda/bda.c:169
5695 msgid "Circular Right"
5696 msgstr "Körkörös jobbra"
5698 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5699 msgid "DVB"
5700 msgstr "DVB"
5702 #: modules/access/bda/bda.c:173
5703 msgid "DirectShow DVB input"
5704 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5706 #: modules/access/cdda/access.c:286
5707 msgid "CD reading failed"
5708 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5710 #: modules/access/cdda/access.c:287
5711 #, c-format
5712 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5713 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5715 #: modules/access/cdda.c:67
5716 msgid ""
5717 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5718 "milliseconds."
5719 msgstr ""
5720 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5721 "ezredmásodpercben kell megadni."
5723 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5724 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5727 msgid "Audio CD"
5728 msgstr "Hang CD"
5730 #: modules/access/cdda.c:72
5731 msgid "Audio CD input"
5732 msgstr "Hang CD bemenet"
5734 #: modules/access/cdda.c:78
5735 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5736 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5738 #: modules/access/cdda.c:90
5739 msgid "CDDB Server"
5740 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5742 #: modules/access/cdda.c:90
5743 msgid "Address of the CDDB server to use."
5744 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5746 #: modules/access/cdda.c:93
5747 msgid "CDDB port"
5748 msgstr "CDDP port"
5750 #: modules/access/cdda.c:93
5751 msgid "CDDB Server port to use."
5752 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5754 #: modules/access/cdda.c:447
5755 msgid "Audio CD - Track "
5756 msgstr "Hang CD - Szám "
5758 #: modules/access/cdda.c:464
5759 #, c-format
5760 msgid "Audio CD - Track %i"
5761 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5764 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5765 msgid "none"
5766 msgstr "nincs"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5769 msgid "overlap"
5770 msgstr "átfedés"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5773 msgid "full"
5774 msgstr "teljes"
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5777 msgid ""
5778 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5779 "meta info          1\n"
5780 "events             2\n"
5781 "MRL                4\n"
5782 "external call      8\n"
5783 "all calls (0x10)  16\n"
5784 "LSN       (0x20)  32\n"
5785 "seek      (0x40)  64\n"
5786 "libcdio   (0x80) 128\n"
5787 "libcddb  (0x100) 256\n"
5788 msgstr ""
5789 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5790 "meta információ 1\n"
5791 "események 2\n"
5792 "MRL 4\n"
5793 "külső hívás 8\n"
5794 "összes hívás (0x10) 16\n"
5795 "LSN (0x20 32\n"
5796 "tekerés (0x40) 64\n"
5797 "libcdio (0x80) 128\n"
5798 "libcddb (0x100) 256\n"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5801 msgid ""
5802 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5803 "units."
5804 msgstr ""
5805 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5806 "egységekben kell megadni."
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5809 msgid ""
5810 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5811 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5812 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5813 "25 blocks per access."
5814 msgstr ""
5815 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5816 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5817 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5818 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5821 msgid ""
5822 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5823 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5824 "   %a : The artist (for the album)\n"
5825 "   %A : The album information\n"
5826 "   %C : Category\n"
5827 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5828 "   %I : CDDB disk ID\n"
5829 "   %G : Genre\n"
5830 "   %M : The current MRL\n"
5831 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5832 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5833 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5834 "   %T : The track number\n"
5835 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5836 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5837 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5838 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5839 "   %% : a % \n"
5840 msgstr ""
5841 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5842 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5843 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5844 "   %A: Információk a lemezről\n"
5845 "   %C: Kategória\n"
5846 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5847 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5848 "   %G: Műfaj\n"
5849 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5850 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5851 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5852 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5853 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5854 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5855 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5856 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5857 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5858 "   %%: egy % jel \n"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5861 msgid ""
5862 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5863 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5864 "   %M : The current MRL\n"
5865 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5866 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5867 "   %T : The track number\n"
5868 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5869 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5870 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5871 "   %% : a % \n"
5872 msgstr ""
5873 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5874 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5875 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5876 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5877 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5878 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5879 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5880 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5881 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5882 "   %%: A % \n"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5885 msgid "Enable CD paranoia?"
5886 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5889 msgid ""
5890 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5891 "none: no paranoia - fastest.\n"
5892 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5893 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5894 msgstr ""
5895 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5896 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5897 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5898 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5901 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5902 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5905 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5906 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5909 msgid "Audio Compact Disc"
5910 msgstr "Hang CD"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5913 msgid "Additional debug"
5914 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5917 msgid "Caching value in microseconds"
5918 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5921 msgid "Number of blocks per CD read"
5922 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5925 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5926 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5929 msgid "Use CD audio controls and output?"
5930 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5933 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5934 msgstr ""
5935 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5938 msgid "Do CD-Text lookups?"
5939 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5942 msgid "If set, get CD-Text information"
5943 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5946 msgid "Use Navigation-style playback?"
5947 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5950 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5951 msgstr ""
5952 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5953 "keresi"
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5956 msgid "CDDB"
5957 msgstr "CDDB"
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5960 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5961 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5964 msgid "CDDB lookups"
5965 msgstr "CDDB kikeresések"
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5968 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5969 msgstr ""
5970 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5971 "információkat keres."
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5974 msgid "CDDB server"
5975 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5978 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5979 msgstr ""
5980 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5983 msgid "CDDB server port"
5984 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5987 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5988 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5991 msgid "email address reported to CDDB server"
5992 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5995 msgid "Cache CDDB lookups?"
5996 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5999 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6000 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6003 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6004 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6007 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6008 msgstr ""
6009 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
6010 "információt."
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6013 msgid "CDDB server timeout"
6014 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6017 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6018 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6021 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6022 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6025 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6026 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6029 msgid ""
6030 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6031 "are available"
6032 msgstr ""
6033 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6034 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6036 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6037 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6039 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6040 msgid "Disc"
6041 msgstr "Lemez"
6043 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6046 msgid "Duration"
6047 msgstr "Hossz"
6049 #: modules/access/cdda/info.c:334
6050 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6051 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6053 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6054 msgid "Tracks"
6055 msgstr "Számok"
6057 #: modules/access/cdda/info.c:401
6058 msgid "MRL"
6059 msgstr "MRL"
6061 #: modules/access/dc1394.c:67
6062 msgid "dc1394 input"
6063 msgstr "dc1394 bemenet"
6065 #: modules/access/directory.c:75
6066 msgid "Subdirectory behavior"
6067 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6069 #: modules/access/directory.c:77
6070 msgid ""
6071 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6072 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6073 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6074 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6075 msgstr ""
6076 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6077 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6078 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6079 "kerülnek kibontásra.\n"
6080 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6082 #: modules/access/directory.c:84
6083 msgid "collapse"
6084 msgstr "összecsukás"
6086 #: modules/access/directory.c:84
6087 msgid "expand"
6088 msgstr "kiterjesztés"
6090 #: modules/access/directory.c:86
6091 msgid "Ignored extensions"
6092 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6094 #: modules/access/directory.c:88
6095 msgid ""
6096 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6097 "directory.\n"
6098 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6099 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6100 msgstr ""
6101 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6102 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6103 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6104 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6106 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6107 msgid "Directory"
6108 msgstr "Könyvtár"
6110 #: modules/access/directory.c:97
6111 msgid "Standard filesystem directory input"
6112 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6115 msgid "Cable"
6116 msgstr "Kábel"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6119 msgid "Antenna"
6120 msgstr "Antenna"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6123 msgid "TV"
6124 msgstr "TV"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6127 msgid "FM radio"
6128 msgstr "FM rádió"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6131 msgid "AM radio"
6132 msgstr "AM rádió"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6135 msgid "DSS"
6136 msgstr "DSS"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6139 msgid ""
6140 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6141 "millisecondss."
6142 msgstr ""
6143 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6144 "állítandó be."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6149 msgid "Video device name"
6150 msgstr "Videóeszköz neve"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6153 msgid ""
6154 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything, the default device will be used."
6156 msgstr ""
6157 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6158 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6161 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6163 msgid "Audio device name"
6164 msgstr "Hangeszköz neve"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6167 msgid ""
6168 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything, the default device will be used. "
6170 msgstr ""
6171 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6172 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6176 msgid "Video size"
6177 msgstr "Videóméret"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6180 msgid ""
6181 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6183 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6184 msgstr ""
6185 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6186 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6187 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6188 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6191 #: modules/access/v4l.c:89
6192 msgid "Video input chroma format"
6193 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6196 msgid ""
6197 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6198 "(default), RV24, etc.)"
6199 msgstr ""
6200 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6201 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6204 msgid "Video input frame rate"
6205 msgstr "Videó képkockasebessége"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6208 msgid ""
6209 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6210 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6211 msgstr ""
6212 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6213 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6216 msgid "Device properties"
6217 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6220 msgid ""
6221 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6222 msgstr ""
6223 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6226 msgid "Tuner properties"
6227 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6230 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6231 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6234 msgid "Tuner TV Channel"
6235 msgstr "Tuner TV csatorna"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6238 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6239 msgstr ""
6240 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6241 "alapértelmezett)."
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6244 msgid "Tuner country code"
6245 msgstr "Tuner országkód"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6248 msgid ""
6249 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6250 "mapping (0 means default)."
6251 msgstr ""
6252 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6253 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6256 msgid "Tuner input type"
6257 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6260 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6261 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6264 msgid "Video input pin"
6265 msgstr "Videobemeneti tű"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6268 msgid ""
6269 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6270 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6271 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6272 "will not be changed."
6273 msgstr ""
6274 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6275 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6276 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6277 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6280 msgid "Audio input pin"
6281 msgstr "Hangbemeneti tű"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6284 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6285 msgstr ""
6286 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6289 msgid "Video output pin"
6290 msgstr "Videokimeneti tű"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6293 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6294 msgstr ""
6295 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6298 msgid "Audio output pin"
6299 msgstr "Hang kimeneti tű"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6302 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6303 msgstr ""
6304 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6307 msgid "AM Tuner mode"
6308 msgstr "AM tuner mód"
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6311 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6312 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6315 msgid "DirectShow"
6316 msgstr "DirectShow"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6319 msgid "DirectShow input"
6320 msgstr "DirectShow bemenet"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6323 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6324 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6325 msgid "Refresh list"
6326 msgstr "Lista frissítése"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6329 msgid "Configure"
6330 msgstr "Beállítás"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6333 msgid "Capturing failed"
6334 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6337 #, c-format
6338 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6339 msgstr ""
6340 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6341 "támogatott."
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6344 #, c-format
6345 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6346 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6348 #: modules/access/dvb/access.c:132
6349 msgid "Modulation type for front-end device."
6350 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6352 #: modules/access/dvb/access.c:153
6353 msgid "HTTP Host address"
6354 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6356 #: modules/access/dvb/access.c:155
6357 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6358 msgstr ""
6359 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6361 #: modules/access/dvb/access.c:157
6362 msgid "HTTP user name"
6363 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:159
6366 msgid ""
6367 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6368 msgstr ""
6369 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6370 "használt felhasználónév."
6372 #: modules/access/dvb/access.c:162
6373 msgid "HTTP password"
6374 msgstr "HTTP jelszó"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:164
6377 msgid ""
6378 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6379 msgstr ""
6380 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6381 "használt jelszó."
6383 #: modules/access/dvb/access.c:167
6384 msgid "HTTP ACL"
6385 msgstr "HTTP ACL"
6387 #: modules/access/dvb/access.c:169
6388 msgid ""
6389 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6390 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6391 msgstr ""
6392 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6393 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6394 "jogosultságait."
6396 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6397 #: modules/control/http/http.c:56
6398 msgid "Certificate file"
6399 msgstr "Tanúsítványfájl"
6401 #: modules/access/dvb/access.c:174
6402 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6403 msgstr ""
6404 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6406 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6407 #: modules/control/http/http.c:59
6408 msgid "Private key file"
6409 msgstr "Privát kulcs fájl"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:178
6412 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6413 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6416 #: modules/control/http/http.c:61
6417 msgid "Root CA file"
6418 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6420 #: modules/access/dvb/access.c:181
6421 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6422 msgstr ""
6423 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6424 "tanúsítványfájlja"
6426 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6427 #: modules/control/http/http.c:64
6428 msgid "CRL file"
6429 msgstr "CRL fájl"
6431 #: modules/access/dvb/access.c:185
6432 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6433 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6435 #: modules/access/dvb/access.c:189
6436 msgid "DVB input with v4l2 support"
6437 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6439 #: modules/access/dvb/access.c:241
6440 msgid "HTTP server"
6441 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6443 #: modules/access/dvb/access.c:732
6444 msgid "Input syntax is deprecated"
6445 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6447 #: modules/access/dvb/access.c:733
6448 msgid ""
6449 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6450 "the new syntax."
6451 msgstr ""
6452 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6453 "futtatásával jelenítheti meg."
6455 #: modules/access/dvb/access.c:779
6456 msgid "Illegal Polarization"
6457 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6459 #: modules/access/dvb/access.c:780
6460 #, c-format
6461 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6462 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6464 #: modules/access/dv.c:73
6465 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6466 msgstr ""
6467 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6468 "megadni."
6470 #: modules/access/dv.c:77
6471 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6472 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6474 #: modules/access/dv.c:78
6475 msgid "dv"
6476 msgstr "dv"
6478 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6479 msgid "DVD angle"
6480 msgstr "DVD szög"
6482 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6483 msgid "Default DVD angle."
6484 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6486 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6487 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6491 #: modules/access/dvdnav.c:76
6492 msgid "Start directly in menu"
6493 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6495 #: modules/access/dvdnav.c:78
6496 msgid ""
6497 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6498 "useless warning introductions."
6499 msgstr ""
6500 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6501 "figyelmeztetést kihagyni."
6503 #: modules/access/dvdnav.c:87
6504 msgid "DVD with menus"
6505 msgstr "DVD menük használata"
6507 #: modules/access/dvdnav.c:88
6508 msgid "DVDnav Input"
6509 msgstr "DVDnav bemenet"
6511 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6512 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6513 msgid "Playback failure"
6514 msgstr "Lejátszási hiba"
6516 #: modules/access/dvdnav.c:305
6517 msgid ""
6518 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6519 msgstr ""
6520 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6521 "a teljes lemezt."
6523 #: modules/access/dvdread.c:73
6524 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6525 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6527 #: modules/access/dvdread.c:75
6528 msgid ""
6529 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6530 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6531 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6532 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6533 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6534 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6535 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6536 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6537 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6538 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6539 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6540 "The default method is: key."
6541 msgstr ""
6542 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6543 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6544 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6545 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6546 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6547 "a közepén.\n"
6548 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6549 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6550 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6551 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6552 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6553 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6555 #: modules/access/dvdread.c:91
6556 msgid "title"
6557 msgstr "cím"
6559 #: modules/access/dvdread.c:91
6560 msgid "Key"
6561 msgstr "Kulcs"
6563 #: modules/access/dvdread.c:97
6564 msgid "DVD without menus"
6565 msgstr "DVD menük nélkül"
6567 #: modules/access/dvdread.c:98
6568 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6569 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6571 #: modules/access/dvdread.c:243
6572 #, c-format
6573 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6574 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6576 #: modules/access/dvdread.c:503
6577 #, c-format
6578 msgid "DVDRead could not read block %d."
6579 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6581 #: modules/access/dvdread.c:565
6582 #, c-format
6583 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6584 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6586 #: modules/access/eyetv.m:54
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Channel number"
6589 msgstr "Csatornanév"
6591 #: modules/access/eyetv.m:56
6592 msgid ""
6593 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6594 "for Composite input"
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/eyetv.m:60
6598 msgid "EyeTV access module"
6599 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6601 #: modules/access/fake.c:45
6602 msgid ""
6603 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6604 msgstr ""
6605 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6606 "megadni."
6608 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6610 msgid "Framerate"
6611 msgstr "Képsebesség"
6613 #: modules/access/fake.c:49
6614 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6615 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6617 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6618 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6619 msgid "ID"
6620 msgstr "Azonosító"
6622 #: modules/access/fake.c:52
6623 msgid ""
6624 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6625 "(default 0)."
6626 msgstr ""
6627 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6628 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6630 #: modules/access/fake.c:54
6631 msgid "Duration in ms"
6632 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6634 #: modules/access/fake.c:56
6635 msgid ""
6636 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6637 "meaning that the stream is unlimited)."
6638 msgstr ""
6639 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6640 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6642 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6643 msgid "Fake"
6644 msgstr "Hamis"
6646 #: modules/access/fake.c:61
6647 msgid "Fake input"
6648 msgstr "Hamis bemenet"
6650 #: modules/access/file.c:86
6651 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6652 msgstr ""
6653 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6654 "megadni."
6656 #: modules/access/file.c:90
6657 msgid "File input"
6658 msgstr "Fájl bemenet"
6660 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6661 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6662 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6664 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6665 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6670 msgid "File"
6671 msgstr "Fájl"
6673 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6674 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6675 msgid "File reading failed"
6676 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6678 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6679 msgid "VLC could not read the file."
6680 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6682 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6683 #, c-format
6684 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6685 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6687 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6688 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6689 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6691 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6692 msgid ""
6693 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6694 "seconds."
6695 msgstr ""
6696 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6697 "bájtmennyiséget meghaladja."
6699 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6701 msgid "Bandwidth"
6702 msgstr "Sávszélesség"
6704 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6706 msgid "Bandwidth limiter"
6707 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6709 #: modules/access_filter/dump.c:42
6710 msgid "Force use of dump module"
6711 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6713 #: modules/access_filter/dump.c:43
6714 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6715 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6717 #: modules/access_filter/dump.c:46
6718 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6719 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6721 #: modules/access_filter/dump.c:47
6722 msgid ""
6723 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6724 "megabyte were performed."
6725 msgstr ""
6726 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6727 "megabájt kiírása után."
6729 #: modules/access_filter/record.c:48
6730 msgid "Record directory"
6731 msgstr "Felvétel könyvtár"
6733 #: modules/access_filter/record.c:50
6734 msgid "Directory where the record will be stored."
6735 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6737 #: modules/access_filter/record.c:303
6738 msgid "Recording"
6739 msgstr "Felvétel"
6741 #: modules/access_filter/record.c:305
6742 msgid "Recording done"
6743 msgstr "A felvétel kész"
6745 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6746 msgid "Timeshift granularity"
6747 msgstr "Időeltolás finomsága"
6749 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6750 msgid ""
6751 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6752 "timeshifted streams."
6753 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6755 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6756 msgid "Timeshift directory"
6757 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6759 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6760 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6761 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6763 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6764 msgid "Force use of the timeshift module"
6765 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6767 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6768 msgid ""
6769 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6770 "control pace or pause."
6771 msgstr ""
6772 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6773 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6775 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6778 msgid "Timeshift"
6779 msgstr "Időeltolás"
6781 #: modules/access/ftp.c:59
6782 msgid ""
6783 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6784 msgstr ""
6785 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6786 "megadni."
6788 #: modules/access/ftp.c:61
6789 msgid "FTP user name"
6790 msgstr "FTP felhasználó neve"
6792 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6793 msgid "User name that will be used for the connection."
6794 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6796 #: modules/access/ftp.c:64
6797 msgid "FTP password"
6798 msgstr "FTP jelszó"
6800 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6801 msgid "Password that will be used for the connection."
6802 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6804 #: modules/access/ftp.c:67
6805 msgid "FTP account"
6806 msgstr "FTP fiók"
6808 #: modules/access/ftp.c:68
6809 msgid "Account that will be used for the connection."
6810 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6812 #: modules/access/ftp.c:73
6813 msgid "FTP input"
6814 msgstr "FTP bemenet"
6816 #: modules/access/ftp.c:90
6817 msgid "FTP upload output"
6818 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6820 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6821 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6822 msgid "Network interaction failed"
6823 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6825 #: modules/access/ftp.c:135
6826 msgid "VLC could not connect with the given server."
6827 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6829 #: modules/access/ftp.c:145
6830 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6831 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6833 #: modules/access/ftp.c:206
6834 msgid "Your account was rejected."
6835 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6837 #: modules/access/ftp.c:216
6838 msgid "Your password was rejected."
6839 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6841 #: modules/access/ftp.c:224
6842 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6843 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6845 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6846 msgid ""
6847 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr ""
6849 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6850 "kell megadni."
6852 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6853 msgid "GnomeVFS input"
6854 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6856 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6857 msgid "HTTP proxy"
6858 msgstr "HTTP proxy"
6860 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6861 msgid ""
6862 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6863 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6864 "tried."
6865 msgstr ""
6866 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6867 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6868 "felhasználásra."
6870 #: modules/access/http.c:69
6871 msgid ""
6872 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6873 msgstr ""
6874 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6875 "megadni."
6877 #: modules/access/http.c:72
6878 msgid "HTTP user agent"
6879 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6881 #: modules/access/http.c:73
6882 msgid "User agent that will be used for the connection."
6883 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6885 #: modules/access/http.c:76
6886 msgid "Auto re-connect"
6887 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6889 #: modules/access/http.c:78
6890 msgid ""
6891 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6892 msgstr ""
6893 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6894 "véget ér."
6896 #: modules/access/http.c:81
6897 msgid "Continuous stream"
6898 msgstr "Folyamatos műsor"
6900 #: modules/access/http.c:82
6901 msgid ""
6902 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6903 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6904 "other types of HTTP streams."
6905 msgstr ""
6906 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6907 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6908 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6910 #: modules/access/http.c:87
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Forward Cookies"
6913 msgstr "Előre"
6915 #: modules/access/http.c:88
6916 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6917 msgstr ""
6919 #: modules/access/http.c:91
6920 msgid "HTTP input"
6921 msgstr "HTTP bemenet"
6923 #: modules/access/http.c:93
6924 msgid "HTTP(S)"
6925 msgstr "HTTP(S)"
6927 #: modules/access/http.c:389
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6930 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6932 #: modules/access/http.c:393
6933 msgid "HTTP authentication"
6934 msgstr "HTTP hitelesítés"
6936 #: modules/access/jack.c:64
6937 msgid ""
6938 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6939 "milliseconds."
6940 msgstr ""
6941 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6942 "hosszig."
6944 #: modules/access/jack.c:66
6945 msgid "Pace"
6946 msgstr "Sebesség"
6948 #: modules/access/jack.c:68
6949 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6950 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6952 #: modules/access/jack.c:69
6953 msgid "Auto Connection"
6954 msgstr "Hangkapcsolat"
6956 #: modules/access/jack.c:71
6957 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6958 msgstr ""
6959 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6960 "portokra."
6962 #: modules/access/jack.c:74
6963 msgid "JACK audio input"
6964 msgstr "JACK hangbemenet"
6966 #: modules/access/jack.c:76
6967 msgid "JACK Input"
6968 msgstr "JACK bemenet"
6970 #: modules/access/mmap.c:42
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Use file memory mapping"
6973 msgstr "Osztott memória használata"
6975 #: modules/access/mmap.c:44
6976 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/mmap.c:54
6980 msgid "MMap"
6981 msgstr ""
6983 #: modules/access/mmap.c:55
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Memory-mapped file input"
6986 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
6988 #: modules/access/mms/mms.c:51
6989 msgid ""
6990 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6991 msgstr ""
6992 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6993 "megadni."
6995 #: modules/access/mms/mms.c:54
6996 msgid "Force selection of all streams"
6997 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6999 #: modules/access/mms/mms.c:56
7000 msgid ""
7001 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7002 "You can choose to select all of them."
7003 msgstr ""
7004 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7005 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7007 #: modules/access/mms/mms.c:59
7008 msgid "Maximum bitrate"
7009 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7011 #: modules/access/mms/mms.c:61
7012 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7013 msgstr ""
7014 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7016 #: modules/access/mms/mms.c:69
7017 #, fuzzy
7018 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7019 msgstr "Időtúllépés (em)"
7021 #: modules/access/mms/mms.c:70
7022 msgid ""
7023 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7024 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7025 msgstr ""
7027 #: modules/access/mms/mms.c:74
7028 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7029 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7031 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7032 msgid "Dummy stream output"
7033 msgstr "Üres műsor kimenet"
7035 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7036 msgid "Dummy"
7037 msgstr "Üres"
7039 #: modules/access_output/file.c:63
7040 msgid "Append to file"
7041 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7043 #: modules/access_output/file.c:64
7044 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7045 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7047 #: modules/access_output/file.c:68
7048 msgid "File stream output"
7049 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7051 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7053 msgid "Username"
7054 msgstr "Felhasználónév"
7056 #: modules/access_output/http.c:66
7057 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7058 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7060 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7062 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7064 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7065 msgid "Password"
7066 msgstr "Jelszó"
7068 #: modules/access_output/http.c:69
7069 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7070 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7072 #: modules/access_output/http.c:71
7073 msgid "Mime"
7074 msgstr "Fájltípus"
7076 #: modules/access_output/http.c:72
7077 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7078 msgstr ""
7079 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7080 "megadva)."
7082 #: modules/access_output/http.c:75
7083 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7084 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7086 #: modules/access_output/http.c:78
7087 msgid ""
7088 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7089 "empty if you don't have one."
7090 msgstr ""
7091 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7092 "üresen, ha nincs."
7094 #: modules/access_output/http.c:82
7095 msgid ""
7096 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7097 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7098 msgstr ""
7099 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7100 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7101 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7103 #: modules/access_output/http.c:87
7104 msgid ""
7105 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7106 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7107 msgstr ""
7108 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7109 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7111 #: modules/access_output/http.c:90
7112 msgid "Advertise with Bonjour"
7113 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7115 #: modules/access_output/http.c:91
7116 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7117 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7119 #: modules/access_output/http.c:95
7120 msgid "HTTP stream output"
7121 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7123 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7126 msgid "Destination"
7127 msgstr "Célállomás"
7129 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7130 msgid "This is the output URL that will be used."
7131 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
7133 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7134 #, fuzzy
7135 msgid "RTMP stream output"
7136 msgstr "RTP műsorkimenet"
7138 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7139 #, fuzzy
7140 msgid "RTMP"
7141 msgstr "RTP"
7143 #: modules/access_output/shout.c:63
7144 msgid "Stream name"
7145 msgstr "Műsor neve"
7147 #: modules/access_output/shout.c:64
7148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7149 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7151 #: modules/access_output/shout.c:67
7152 msgid "Stream description"
7153 msgstr "Műsor leírása"
7155 #: modules/access_output/shout.c:68
7156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7157 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7159 #: modules/access_output/shout.c:71
7160 msgid "Stream MP3"
7161 msgstr "MP3 küldése"
7163 #: modules/access_output/shout.c:72
7164 msgid ""
7165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7167 "shoutcast/icecast server."
7168 msgstr ""
7169 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7170 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7171 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7173 #: modules/access_output/shout.c:81
7174 msgid "Genre description"
7175 msgstr "Műfaj leírása"
7177 #: modules/access_output/shout.c:82
7178 msgid "Genre of the content. "
7179 msgstr "A tartalom műfaja."
7181 #: modules/access_output/shout.c:84
7182 msgid "URL description"
7183 msgstr "Leírás URL címe"
7185 #: modules/access_output/shout.c:85
7186 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7187 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7189 #: modules/access_output/shout.c:92
7190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7191 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7193 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7194 #: modules/access/v4l.c:126
7195 msgid "Samplerate"
7196 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7198 #: modules/access_output/shout.c:95
7199 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7200 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7202 #: modules/access_output/shout.c:97
7203 msgid "Number of channels"
7204 msgstr "Csatornák száma"
7206 #: modules/access_output/shout.c:98
7207 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7208 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7210 #: modules/access_output/shout.c:100
7211 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7212 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7214 #: modules/access_output/shout.c:101
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7216 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7218 #: modules/access_output/shout.c:103
7219 msgid "Stream public"
7220 msgstr "A műsor nyilvános"
7222 #: modules/access_output/shout.c:104
7223 msgid ""
7224 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7225 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7226 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7227 msgstr ""
7228 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7229 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7230 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7231 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7233 #: modules/access_output/shout.c:110
7234 msgid "IceCAST output"
7235 msgstr "IceCAST kimenet"
7237 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7238 #: modules/demux/live555.cpp:74
7239 msgid "Caching value (ms)"
7240 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7242 #: modules/access_output/udp.c:69
7243 msgid ""
7244 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7245 "milliseconds."
7246 msgstr ""
7247 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7248 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7250 #: modules/access_output/udp.c:72
7251 msgid "Group packets"
7252 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7254 #: modules/access_output/udp.c:73
7255 msgid ""
7256 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7257 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7258 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7259 msgstr ""
7260 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7261 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7262 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7264 #: modules/access_output/udp.c:80
7265 msgid "UDP stream output"
7266 msgstr "UDP műsorkimenet"
7268 #: modules/access/pvr.c:62
7269 msgid ""
7270 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7271 "milliseconds."
7272 msgstr ""
7273 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7274 "ezredmásodpercben kell megadni."
7276 #: modules/access/pvr.c:65
7277 msgid "Device"
7278 msgstr "Eszköz"
7280 #: modules/access/pvr.c:66
7281 msgid "PVR video device"
7282 msgstr "PVR videoeszköz"
7284 #: modules/access/pvr.c:68
7285 msgid "Radio device"
7286 msgstr "Rádióeszköz"
7288 #: modules/access/pvr.c:69
7289 msgid "PVR radio device"
7290 msgstr "PVR rádióeszköz"
7292 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7295 msgid "Norm"
7296 msgstr "Norma"
7298 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7299 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7300 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7302 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7303 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7304 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7305 msgid "Width"
7306 msgstr "Szélesség"
7308 #: modules/access/pvr.c:76
7309 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7310 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7312 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7313 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7314 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7315 msgid "Height"
7316 msgstr "Magasság"
7318 #: modules/access/pvr.c:80
7319 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7320 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7322 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7323 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7325 msgid "Frequency"
7326 msgstr "Frekvencia"
7328 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7329 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7330 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7332 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7333 #: modules/access/v4l.c:141
7334 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7335 msgstr ""
7336 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7338 #: modules/access/pvr.c:90
7339 msgid "Key interval"
7340 msgstr "Kulcsidőköz"
7342 #: modules/access/pvr.c:91
7343 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7344 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7346 #: modules/access/pvr.c:93
7347 msgid "B Frames"
7348 msgstr "B-képek"
7350 #: modules/access/pvr.c:94
7351 msgid ""
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7354 msgstr ""
7355 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7357 #: modules/access/pvr.c:98
7358 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7359 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7361 #: modules/access/pvr.c:100
7362 msgid "Bitrate peak"
7363 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7365 #: modules/access/pvr.c:101
7366 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7367 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7369 #: modules/access/pvr.c:103
7370 msgid "Bitrate mode"
7371 msgstr "Bitsebesség módja"
7373 #: modules/access/pvr.c:104
7374 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7375 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7377 #: modules/access/pvr.c:106
7378 msgid "Audio bitmask"
7379 msgstr "Hang bitmaszk"
7381 #: modules/access/pvr.c:107
7382 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7383 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7385 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7387 msgid "Volume"
7388 msgstr "Hangerő"
7390 #: modules/access/pvr.c:111
7391 msgid "Audio volume (0-65535)."
7392 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7394 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7395 msgid "Channel"
7396 msgstr "Csatorna"
7398 #: modules/access/pvr.c:114
7399 msgid ""
7400 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7401 msgstr ""
7402 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7403 "Video)"
7405 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7406 msgid "Automatic"
7407 msgstr "Automatikus"
7409 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7410 #: modules/access/v4l.c:147
7411 msgid "SECAM"
7412 msgstr "SECAM"
7414 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7415 #: modules/access/v4l.c:147
7416 msgid "PAL"
7417 msgstr "PAL"
7419 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7420 #: modules/access/v4l.c:147
7421 msgid "NTSC"
7422 msgstr "NTSC"
7424 #: modules/access/pvr.c:123
7425 msgid "vbr"
7426 msgstr "vbr"
7428 #: modules/access/pvr.c:123
7429 msgid "cbr"
7430 msgstr "cbr"
7432 #: modules/access/pvr.c:128
7433 msgid "PVR"
7434 msgstr "PVR"
7436 #: modules/access/pvr.c:129
7437 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7438 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7440 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7441 msgid "Quicktime Capture"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7448 msgstr ""
7449 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7450 "megadni."
7452 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7453 #, fuzzy
7454 msgid "RTMP input"
7455 msgstr "FTP bemenet"
7457 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7458 msgid ""
7459 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7460 msgstr ""
7461 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7462 "megadni."
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7465 msgid "Real RTSP"
7466 msgstr "Real RTSP"
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7469 msgid "Connection failed"
7470 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7473 #, c-format
7474 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7475 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7478 msgid "Session failed"
7479 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7482 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7483 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7485 #: modules/access/screen/screen.c:41
7486 msgid ""
7487 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7488 msgstr ""
7489 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7490 "kell megadni."
7492 #: modules/access/screen/screen.c:45
7493 msgid "Desired frame rate for the capture."
7494 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7496 #: modules/access/screen/screen.c:48
7497 msgid "Capture fragment size"
7498 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7500 #: modules/access/screen/screen.c:50
7501 msgid ""
7502 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7503 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7504 msgstr ""
7505 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7506 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7507 "letiltást)."
7509 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Subscreen top left corner"
7512 msgstr "Kék doboz U tűrése"
7514 #: modules/access/screen/screen.c:57
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7517 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7519 #: modules/access/screen/screen.c:61
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7522 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
7524 #: modules/access/screen/screen.c:63
7525 msgid "Subscreen width"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/screen/screen.c:65
7529 msgid "Subscreen width."
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/screen/screen.c:67
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Subscreen height"
7535 msgstr "Szegély magassága"
7537 #: modules/access/screen/screen.c:69
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Subscreen height."
7540 msgstr "Szegély magassága"
7542 #: modules/access/screen/screen.c:71
7543 msgid "Follow the mouse"
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/screen/screen.c:73
7547 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/screen/screen.c:86
7551 msgid "Screen Input"
7552 msgstr "Képernyőbemenet"
7554 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7555 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7556 msgid "Screen"
7557 msgstr "Képernyő"
7559 #: modules/access/smb.c:66
7560 msgid ""
7561 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7562 msgstr ""
7563 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7564 "megadni."
7566 #: modules/access/smb.c:68
7567 msgid "SMB user name"
7568 msgstr "SMB felhasználói név"
7570 #: modules/access/smb.c:71
7571 msgid "SMB password"
7572 msgstr "SMB jelszó"
7574 #: modules/access/smb.c:74
7575 msgid "SMB domain"
7576 msgstr "SMB tartomány"
7578 #: modules/access/smb.c:75
7579 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7580 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7582 #: modules/access/smb.c:80
7583 msgid "SMB input"
7584 msgstr "SMB bemenet"
7586 #: modules/access/tcp.c:43
7587 msgid ""
7588 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7589 msgstr ""
7590 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7591 "megadni."
7593 #: modules/access/tcp.c:50
7594 msgid "TCP"
7595 msgstr "TCP"
7597 #: modules/access/tcp.c:51
7598 msgid "TCP input"
7599 msgstr "TCP bemenet"
7601 #: modules/access/udp.c:65
7602 msgid ""
7603 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7604 msgstr ""
7605 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7606 "kell megadni."
7608 #: modules/access/udp.c:68
7609 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7610 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7612 #: modules/access/udp.c:70
7613 msgid ""
7614 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7615 "time specified here (in milliseconds)."
7616 msgstr ""
7617 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7618 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7620 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7621 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7622 msgid "UDP/RTP"
7623 msgstr "UDP/RTP"
7625 #: modules/access/udp.c:78
7626 msgid "UDP/RTP input"
7627 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7632 msgid "Device name"
7633 msgstr "Eszköz neve"
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7636 msgid ""
7637 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7638 "be used."
7639 msgstr ""
7640 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7641 "felhasználásra."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7645 #: modules/stream_out/standard.c:100
7646 msgid "Standard"
7647 msgstr "Szabványos"
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7650 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7651 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7654 msgid ""
7655 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7656 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7657 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7658 "I420, I411, I410, MJPG)"
7659 msgstr ""
7660 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7661 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7662 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7663 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7668 msgstr ""
7669 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7670 "Video)."
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7673 msgid "Audio input"
7674 msgstr "Hangbemenet"
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7677 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7681 msgid "IO Method"
7682 msgstr "I/O eljárás"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7685 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7686 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7689 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7690 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7693 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7694 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7697 msgid "Reset v4l2 controls"
7698 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7701 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7702 msgstr ""
7703 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7706 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7709 msgid "Brightness"
7710 msgstr "Fényerő"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7713 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7717 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7719 msgid "Contrast"
7720 msgstr "Kontraszt"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7723 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7730 msgid "Saturation"
7731 msgstr "Telítettség"
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7734 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7735 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7738 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7740 msgid "Hue"
7741 msgstr "Színárnyalat"
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7744 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7748 msgid "Black level"
7749 msgstr "Fekete szint"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7752 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7756 msgid "Auto white balance"
7757 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7760 msgid ""
7761 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7762 "v4l2 driver)."
7763 msgstr ""
7764 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7765 "támogatja)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7768 msgid "Do white balance"
7769 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7772 msgid ""
7773 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7774 "(if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7777 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7780 msgid "Red balance"
7781 msgstr "Vörösegyensúly"
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7784 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7788 msgid "Blue balance"
7789 msgstr "Kékegyensúly"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7792 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7798 msgid "Gamma"
7799 msgstr "Gamma"
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7802 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7806 msgid "Exposure"
7807 msgstr "Expozíció"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7810 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7811 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7814 msgid "Auto gain"
7815 msgstr "Automatikus erősítés"
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7818 msgid ""
7819 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr ""
7821 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7822 "támogatja)."
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7825 msgid "Gain"
7826 msgstr "Erősítés"
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7829 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7830 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7833 msgid "Horizontal flip"
7834 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7837 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7841 msgid "Vertical flip"
7842 msgstr "Függőleges megfordítás"
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7845 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7849 msgid "Horizontal centering"
7850 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7853 msgid ""
7854 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr ""
7856 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7857 "támogatja)."
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7860 msgid "Vertical centering"
7861 msgstr "Függőleges középre állítás"
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7864 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr ""
7866 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7867 "támogatja)."
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7870 msgid ""
7871 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7872 "will be used for OSS."
7873 msgstr ""
7874 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7875 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7878 msgid ""
7879 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7880 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7881 msgstr ""
7882 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7883 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7886 msgid "Audio method"
7887 msgstr "Hangmódszer"
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7890 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7891 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7894 #, fuzzy
7895 msgid ""
7896 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7897 "or OSS (ALSA is preferred)."
7898 msgstr ""
7899 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7900 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7905 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Balance"
7910 msgstr "Kékegyensúly"
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7915 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7920 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7923 msgid "Bass"
7924 msgstr "Basszus"
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Treble"
7934 msgstr "engedélyezés"
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7939 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7942 msgid "Loudness"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7948 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7951 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7952 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7955 msgid ""
7956 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7957 "48000)"
7958 msgstr ""
7959 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7960 "44100, 48000)"
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7963 msgid ""
7964 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7965 msgstr ""
7966 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7967 "kell megadni."
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7970 #, fuzzy
7971 msgid "v4l2 driver controls"
7972 msgstr "v4l2 vezérlők"
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7975 msgid ""
7976 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7977 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7978 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7979 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7980 msgstr ""
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Tuner id"
7985 msgstr "Tuner"
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7988 msgid "Tuner id (see debug output)."
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7992 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Audio mode"
7998 msgstr "Hangkodek"
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8001 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8005 msgid "READ"
8006 msgstr "READ"
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8009 msgid "MMAP"
8010 msgstr "MMAP"
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8013 msgid "USERPTR"
8014 msgstr "USERPTR"
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8017 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
8018 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
8019 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
8020 msgid "Mono"
8021 msgstr "Mono"
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8024 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8028 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8032 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8036 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8040 msgid "Video4Linux2"
8041 msgstr "Video4Linux2"
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8044 msgid "Video4Linux2 input"
8045 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8048 msgid "Video input"
8049 msgstr "Videobemenet"
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8052 msgid "Tuner"
8053 msgstr "Tuner"
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8056 msgid "Controls"
8057 msgstr "Vezérlők"
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8060 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8061 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8064 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8065 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8068 msgid "Reset controls to default"
8069 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8071 #: modules/access/v4l.c:79
8072 msgid ""
8073 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8074 msgstr ""
8075 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8076 "kell megadni."
8078 #: modules/access/v4l.c:83
8079 msgid ""
8080 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8081 "device will be used."
8082 msgstr ""
8083 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8084 "felhasználásra."
8086 #: modules/access/v4l.c:87
8087 msgid ""
8088 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8089 "device will be used."
8090 msgstr ""
8091 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8092 "felhasználásra."
8094 #: modules/access/v4l.c:91
8095 msgid ""
8096 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8097 "(default), RV24, etc.)"
8098 msgstr ""
8099 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8100 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8102 #: modules/access/v4l.c:98
8103 msgid ""
8104 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8105 msgstr ""
8106 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8107 "Video)."
8109 #: modules/access/v4l.c:103
8110 msgid "Audio Channel"
8111 msgstr "Hangcsatorna"
8113 #: modules/access/v4l.c:105
8114 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8115 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8117 #: modules/access/v4l.c:107
8118 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8119 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8121 #: modules/access/v4l.c:110
8122 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8123 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8125 #: modules/access/v4l.c:114
8126 msgid "Brightness of the video input."
8127 msgstr "A videobemenet fényereje."
8129 #: modules/access/v4l.c:117
8130 msgid "Hue of the video input."
8131 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8133 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8137 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8138 #: modules/video_filter/rss.c:154
8139 msgid "Color"
8140 msgstr "Szín"
8142 #: modules/access/v4l.c:120
8143 msgid "Color of the video input."
8144 msgstr "A videobemenet színe."
8146 #: modules/access/v4l.c:123
8147 msgid "Contrast of the video input."
8148 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8150 #: modules/access/v4l.c:125
8151 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8152 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8154 #: modules/access/v4l.c:128
8155 msgid ""
8156 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8157 msgstr ""
8158 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8159 "44100)"
8161 #: modules/access/v4l.c:132
8162 msgid "MJPEG"
8163 msgstr "MJPEG"
8165 #: modules/access/v4l.c:134
8166 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8167 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8169 #: modules/access/v4l.c:135
8170 msgid "Decimation"
8171 msgstr "Decimation"
8173 #: modules/access/v4l.c:137
8174 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8175 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8177 #: modules/access/v4l.c:138
8178 msgid "Quality"
8179 msgstr "Minőség"
8181 #: modules/access/v4l.c:139
8182 msgid "Quality of the stream."
8183 msgstr "A műsor minősége."
8185 #: modules/access/v4l.c:150
8186 msgid "Video4Linux"
8187 msgstr "Kép menü"
8189 #: modules/access/v4l.c:151
8190 msgid "Video4Linux input"
8191 msgstr "Kép menü"
8193 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8194 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8195 msgstr ""
8196 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8199 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8201 msgid "VCD"
8202 msgstr "VCD"
8204 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8205 msgid "VCD input"
8206 msgstr "Hang menü"
8208 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8209 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8210 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8212 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8213 msgid "The above message had unknown log level"
8214 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8217 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8218 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8221 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8224 msgid "Entry"
8225 msgstr "Üres"
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8228 msgid "Segments"
8229 msgstr "Szakaszok"
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8233 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8234 msgid "Segment"
8235 msgstr "Szakasz"
8237 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8238 msgid "LID"
8239 msgstr "LID"
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8242 msgid "VCD Format"
8243 msgstr "VCD formátum"
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8246 msgid "Application"
8247 msgstr "Alkalmazás"
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8250 msgid "Preparer"
8251 msgstr "Előkészítő"
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8254 msgid "Vol #"
8255 msgstr "Kötet #"
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8258 msgid "Vol max #"
8259 msgstr "Max kötet #"
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8262 msgid "Volume Set"
8263 msgstr "Hangerő beállítása"
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8266 msgid "System Id"
8267 msgstr "Rendszerazonosító"
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8270 msgid "Entries"
8271 msgstr "Bejegyzések"
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8274 msgid "First Entry Point"
8275 msgstr "Első belépési pont"
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8278 msgid "Last Entry Point"
8279 msgstr "Utolsó belépési pont"
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8282 msgid "Track size (in sectors)"
8283 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8286 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8287 msgid "type"
8288 msgstr "típus"
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8291 msgid "end"
8292 msgstr "end"
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8295 msgid "play list"
8296 msgstr "lista lejátszása"
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8299 msgid "extended selection list"
8300 msgstr "bővített választólista"
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8303 msgid "selection list"
8304 msgstr "választólista"
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8307 msgid "unknown type"
8308 msgstr "ismeretlen típus"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8311 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8312 msgid "List ID"
8313 msgstr "Listaazonosító"
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8316 msgid "(Super) Video CD"
8317 msgstr "(Super) Video CD"
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8320 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8321 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8324 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8325 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8328 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8329 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8332 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8333 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8336 msgid "Use playback control?"
8337 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8340 msgid ""
8341 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8342 "tracks."
8343 msgstr ""
8344 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8345 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8348 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8349 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8352 msgid ""
8353 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8354 "entry."
8355 msgstr ""
8356 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8357 "hossza."
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8360 msgid "Show extended VCD info?"
8361 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8364 msgid ""
8365 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8366 "for example playback control navigation."
8367 msgstr ""
8368 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8369 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8372 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8373 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8376 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8377 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8380 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8381 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8384 msgid "Dolby Surround decoder"
8385 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8388 msgid ""
8389 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8390 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8391 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8392 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8393 "It works with any source format from mono to 7.1."
8394 msgstr ""
8395 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8396 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8397 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8398 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8399 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8402 msgid "Characteristic dimension"
8403 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8406 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8407 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8410 msgid "Compensate delay"
8411 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8414 msgid ""
8415 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8416 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8417 "case, turn this on to compensate."
8418 msgstr ""
8419 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8420 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8423 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8424 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8427 msgid ""
8428 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8429 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8430 msgstr ""
8431 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8432 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8436 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8437 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8440 msgid "Headphone effect"
8441 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8444 msgid "Use downmix algorithm"
8445 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8448 msgid ""
8449 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8450 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8451 "speakers."
8452 msgstr ""
8453 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8454 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8455 "teli szoba hatását kelti."
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8458 msgid "Select channel to keep"
8459 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8462 msgid ""
8463 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8464 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8465 msgstr ""
8466 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8467 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8468 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8471 msgid "Left rear"
8472 msgstr "Bal hátsó"
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8475 msgid "Right rear"
8476 msgstr "Jobb hátsó"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8479 msgid "Left front"
8480 msgstr "Bal első"
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8483 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8484 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8487 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8488 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8491 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8492 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8495 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8496 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8499 msgid "A/52 dynamic range compression"
8500 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8504 msgid ""
8505 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8506 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8507 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8508 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8509 msgstr ""
8510 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8511 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8512 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8513 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8514 "alkalmazkodik."
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8517 msgid "Enable internal upmixing"
8518 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8521 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8522 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8526 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8527 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8529 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8530 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8531 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8534 msgid "DTS dynamic range compression"
8535 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8539 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8540 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8542 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8543 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8544 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8546 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8547 msgid "Fixed point audio format conversions"
8548 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8550 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8551 msgid "Floating-point audio format conversions"
8552 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8554 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8555 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8556 msgid "MPEG audio decoder"
8557 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8560 msgid "Equalizer preset"
8561 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8564 msgid "Preset to use for the equalizer."
8565 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8568 msgid "Bands gain"
8569 msgstr "Sáverősítés"
8571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8572 msgid ""
8573 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8574 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8575 "2 0\"."
8576 msgstr ""
8577 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8578 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8579 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8582 msgid "Two pass"
8583 msgstr "Kétmenetes"
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8586 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8587 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8590 msgid "Global gain"
8591 msgstr "Globális erősítés"
8593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8594 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8595 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8598 msgid "Equalizer with 10 bands"
8599 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8602 msgid "Flat"
8603 msgstr "Egyszerű"
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8607 msgid "Classical"
8608 msgstr "Klasszikus"
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8611 msgid "Club"
8612 msgstr "Klub"
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8616 msgid "Dance"
8617 msgstr "Dance"
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8620 msgid "Full bass"
8621 msgstr "Teljes basszus"
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8624 msgid "Full bass and treble"
8625 msgstr "Teljes basszus és magas"
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8628 msgid "Full treble"
8629 msgstr "Teljes magas"
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8632 msgid "Headphones"
8633 msgstr "Fejhallgató"
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8636 msgid "Large Hall"
8637 msgstr "Nagy terem"
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8640 msgid "Live"
8641 msgstr "Élő"
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 msgid "Party"
8645 msgstr "Buli"
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8649 msgid "Pop"
8650 msgstr "Pop"
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8654 msgid "Reggae"
8655 msgstr "Reggae"
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8659 msgid "Rock"
8660 msgstr "Rock"
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8664 msgid "Ska"
8665 msgstr "Ska"
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8668 msgid "Soft"
8669 msgstr "Lágy"
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 msgid "Soft rock"
8673 msgstr "Lágy rock"
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8677 msgid "Techno"
8678 msgstr "Techno"
8680 #: modules/audio_filter/format.c:205
8681 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8682 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8684 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8685 msgid "Number of audio buffers"
8686 msgstr "Hangpufferek száma"
8688 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8689 msgid ""
8690 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8691 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8692 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8693 msgstr ""
8694 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8695 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8696 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8698 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8699 msgid "Max level"
8700 msgstr "Maximális szint"
8702 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8703 msgid ""
8704 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8705 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8706 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8707 msgstr ""
8708 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8709 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8710 "közötti értékek általában megfelelőek."
8712 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8715 msgid "Volume normalizer"
8716 msgstr "Hangerő normalizálás"
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8719 msgid "Parametric Equalizer"
8720 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8723 msgid "Low freq (Hz)"
8724 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8727 msgid "Low freq gain (dB)"
8728 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8731 msgid "High freq (Hz)"
8732 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8735 msgid "High freq gain (dB)"
8736 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8739 msgid "Freq 1 (Hz)"
8740 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8743 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8744 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8747 msgid "Freq 1 Q"
8748 msgstr "1. frekvencia Q"
8750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8751 msgid "Freq 2 (Hz)"
8752 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8755 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8756 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8759 msgid "Freq 2 Q"
8760 msgstr "2. frekvencia Q"
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8763 msgid "Freq 3 (Hz)"
8764 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8767 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8768 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8771 msgid "Freq 3 Q"
8772 msgstr "3. frekvencia Q"
8774 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8775 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8776 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8778 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8779 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8780 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8781 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8783 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8784 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8785 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8787 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8788 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8789 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8791 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8793 msgid "spatializer"
8794 msgstr "térbeliesítő"
8796 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8797 msgid "Float32 audio mixer"
8798 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8800 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8801 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8802 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8804 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8805 msgid "Trivial audio mixer"
8806 msgstr "Triviális hangkeverő"
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8809 msgid "default"
8810 msgstr "alapértelmezett"
8812 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8813 msgid "ALSA audio output"
8814 msgstr "ALSA hangkimenet"
8816 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8817 msgid "ALSA Device Name"
8818 msgstr "ALSA eszköz neve"
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8821 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8822 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8823 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8824 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8826 msgid "Audio Device"
8827 msgstr "Hangeszköz"
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8830 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8831 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8832 msgid "2 Front 2 Rear"
8833 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8836 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8837 msgid "A/52 over S/PDIF"
8838 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8841 msgid "No Audio Device"
8842 msgstr "Nincs hangeszköz"
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8845 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8846 msgstr ""
8847 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8851 msgid "Audio output failed"
8852 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8855 #, c-format
8856 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8857 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8860 #, c-format
8861 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8862 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8865 msgid "Unknown soundcard"
8866 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8868 #: modules/audio_output/arts.c:66
8869 msgid "aRts audio output"
8870 msgstr "aRts hangkimenet"
8872 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8873 msgid ""
8874 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8875 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8876 "playback."
8877 msgstr ""
8878 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8879 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8880 "hanglejátszó eszköz."
8882 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8883 msgid "HAL AudioUnit output"
8884 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8886 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8887 msgid ""
8888 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8889 msgstr ""
8890 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8891 "program."
8893 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8894 msgid "Audio device is not configured"
8895 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8898 msgid ""
8899 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8900 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8901 msgstr ""
8902 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8903 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8904 "kerül felhasználásra."
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8907 #, c-format
8908 msgid "%s (Encoded Output)"
8909 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8911 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8912 msgid "Output device"
8913 msgstr "Kimeneti eszköz"
8915 #: modules/audio_output/directx.c:221
8916 msgid ""
8917 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8918 "default device appears as 0 AND another number)."
8919 msgstr ""
8920 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8921 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8922 "számmal is elérhető)."
8924 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8925 msgid "Use float32 output"
8926 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8928 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8929 msgid ""
8930 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8931 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8932 msgstr ""
8933 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8934 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8935 "ezt az üzemmódot."
8937 #: modules/audio_output/directx.c:229
8938 msgid "DirectX audio output"
8939 msgstr "DirectX hangkimenet"
8941 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8942 msgid "3 Front 2 Rear"
8943 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8945 #: modules/audio_output/esd.c:70
8946 msgid "EsounD audio output"
8947 msgstr "EsounD hangkimenet"
8949 #: modules/audio_output/esd.c:73
8950 msgid "Esound server"
8951 msgstr "Esound kiszolgáló"
8953 #: modules/audio_output/file.c:82
8954 msgid "Output format"
8955 msgstr "Kimeneti formátum"
8957 #: modules/audio_output/file.c:83
8958 msgid ""
8959 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8960 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8961 msgstr ""
8962 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8963 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8965 #: modules/audio_output/file.c:86
8966 msgid "Number of output channels"
8967 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8969 #: modules/audio_output/file.c:87
8970 msgid ""
8971 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8972 "restrict the number of channels here."
8973 msgstr ""
8974 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8975 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8977 #: modules/audio_output/file.c:90
8978 msgid "Add WAVE header"
8979 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8981 #: modules/audio_output/file.c:91
8982 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8983 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8985 #: modules/audio_output/file.c:108
8986 msgid "Output file"
8987 msgstr "Kimeneti fájl"
8989 #: modules/audio_output/file.c:109
8990 #, fuzzy
8991 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8992 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8994 #: modules/audio_output/file.c:112
8995 msgid "File audio output"
8996 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8998 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8999 msgid "Roku HD1000 audio output"
9000 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9002 #: modules/audio_output/jack.c:68
9003 msgid "Automatically connect to writable clients"
9004 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9006 #: modules/audio_output/jack.c:70
9007 msgid ""
9008 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9009 "writable JACK clients found."
9010 msgstr ""
9011 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9012 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9014 #: modules/audio_output/jack.c:74
9015 msgid "Connect to clients matching"
9016 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9018 #: modules/audio_output/jack.c:76
9019 msgid ""
9020 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9021 "regular expression will be considered for connection."
9022 msgstr ""
9023 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9024 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9025 "csatlakozásnál."
9027 #: modules/audio_output/jack.c:84
9028 msgid "JACK audio output"
9029 msgstr "JACK hangkimenet"
9031 #: modules/audio_output/oss.c:102
9032 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9033 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9035 #: modules/audio_output/oss.c:104
9036 msgid ""
9037 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9038 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9039 "drivers, then you need to enable this option."
9040 msgstr ""
9041 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9042 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9043 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9045 #: modules/audio_output/oss.c:110
9046 msgid "UNIX OSS audio output"
9047 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9049 #: modules/audio_output/oss.c:115
9050 msgid "OSS DSP device"
9051 msgstr "OSS DSP eszköz"
9053 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9054 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9055 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9057 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9058 msgid "PORTAUDIO audio output"
9059 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9061 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9071 msgid "VLC media player"
9072 msgstr "VLC médialejátszó"
9074 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Pulseaudio audio output"
9077 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9079 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9080 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9081 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9083 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9084 msgid "Microsoft Soundmapper"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Select Audio Device"
9090 msgstr "Hangeszköz"
9092 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9093 msgid ""
9094 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9095 "VLC restart to apply."
9096 msgstr ""
9098 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Default Audio Device"
9101 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9103 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9104 msgid "Win32 waveOut extension output"
9105 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9107 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9108 msgid "5.1"
9109 msgstr "5,1"
9111 #: modules/codec/a52.c:98
9112 msgid "A/52 parser"
9113 msgstr "A/52 értelmező"
9115 #: modules/codec/a52.c:105
9116 msgid "A/52 audio packetizer"
9117 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9119 #: modules/codec/adpcm.c:48
9120 msgid "ADPCM audio decoder"
9121 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9123 #: modules/codec/araw.c:49
9124 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9125 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9127 #: modules/codec/araw.c:58
9128 msgid "Raw audio encoder"
9129 msgstr "Nyers hangkódoló"
9131 #: modules/codec/cc.c:64
9132 msgid "CC 608/708"
9133 msgstr "CC 608/708"
9135 #: modules/codec/cc.c:65
9136 msgid "Closed Captions decoder"
9137 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9139 #: modules/codec/cdg.c:86
9140 msgid "CDG video decoder"
9141 msgstr "CDG videodekódoló"
9143 #: modules/codec/cinepak.c:43
9144 msgid "Cinepak video decoder"
9145 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9147 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9148 msgid "CMML annotations decoder"
9149 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9151 #: modules/codec/csri.c:67
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Subtitles (advanced)"
9154 msgstr "Feliratkódoló"
9156 #: modules/codec/csri.c:68
9157 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9161 msgid "CVD subtitle decoder"
9162 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9164 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9165 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9166 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9168 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9169 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9170 msgid "Encoding quality"
9171 msgstr "Kódolás minősége"
9173 #: modules/codec/dirac.c:74
9174 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9175 msgstr ""
9176 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9178 #: modules/codec/dirac.c:79
9179 msgid "Dirac video decoder"
9180 msgstr "Dirac video dekódoló"
9182 #: modules/codec/dirac.c:85
9183 msgid "Dirac video encoder"
9184 msgstr "Dirac videokódoló"
9186 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9187 msgid "DirectMedia Object decoder"
9188 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9190 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9191 msgid "DirectMedia Object encoder"
9192 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9194 #: modules/codec/dts.c:100
9195 msgid "DTS parser"
9196 msgstr "DTS feldolgozó"
9198 #: modules/codec/dts.c:105
9199 msgid "DTS audio packetizer"
9200 msgstr "DTS hang daraboló"
9202 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9203 msgid "Decoding X coordinate"
9204 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9206 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9207 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9208 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9211 msgid "Decoding Y coordinate"
9212 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9214 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9215 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9216 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9218 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9219 msgid "Subpicture position"
9220 msgstr "Alkép helyzete"
9222 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9223 msgid ""
9224 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9225 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9226 "g. 6=top-right)."
9227 msgstr ""
9228 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9229 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9230 "6=jobbra fent)."
9232 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9233 msgid "Encoding X coordinate"
9234 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9236 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9237 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9238 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9240 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9241 msgid "Encoding Y coordinate"
9242 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9244 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9245 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9246 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9248 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9249 msgid "DVB subtitles decoder"
9250 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9252 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9253 msgid "DVB subtitles encoder"
9254 msgstr "DVB feliratkódoló"
9256 #: modules/codec/faad.c:44
9257 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9258 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9260 #: modules/codec/faad.c:389
9261 msgid "AAC extension"
9262 msgstr "AAC kiterjesztés"
9264 #: modules/codec/faad.c:393
9265 #, c-format
9266 msgid "%d Hz"
9267 msgstr "%d Hz"
9269 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9270 #: modules/video_output/image.c:86
9271 msgid "Image file"
9272 msgstr "Képfájl"
9274 #: modules/codec/fake.c:55
9275 msgid "Path of the image file for fake input."
9276 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9278 #: modules/codec/fake.c:56
9279 msgid "Reload image file"
9280 msgstr "Képfájl újratöltése"
9282 #: modules/codec/fake.c:58
9283 msgid "Reload image file every n seconds."
9284 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9286 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9287 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9288 msgid "Output video width."
9289 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9291 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9292 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9293 msgid "Output video height."
9294 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9296 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9297 msgid "Keep aspect ratio"
9298 msgstr "Méretarány megtartása"
9300 #: modules/codec/fake.c:67
9301 msgid "Consider width and height as maximum values."
9302 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9304 #: modules/codec/fake.c:68
9305 msgid "Background aspect ratio"
9306 msgstr "Háttér méretaránya"
9308 #: modules/codec/fake.c:70
9309 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9310 msgstr ""
9311 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9312 "négyzet alakúak."
9314 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9315 msgid "Deinterlace video"
9316 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9318 #: modules/codec/fake.c:73
9319 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9320 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9322 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9323 msgid "Deinterlace module"
9324 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9326 #: modules/codec/fake.c:76
9327 msgid "Deinterlace module to use."
9328 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9330 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9331 msgid "Chroma used."
9332 msgstr "Használt színesség."
9334 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9335 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9336 msgstr ""
9337 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9338 "alapértelmezett az I420."
9340 #: modules/codec/fake.c:90
9341 msgid "Fake video decoder"
9342 msgstr "Hamis video dekóder"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9345 msgid "Non-ref"
9346 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9348 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9349 msgid "Bidir"
9350 msgstr "Kétirányú"
9352 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9353 msgid "Non-key"
9354 msgstr "Kulcs nélkül"
9356 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9357 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9358 msgid "All"
9359 msgstr "Minden"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9362 msgid "rd"
9363 msgstr "rd"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9366 msgid "bits"
9367 msgstr "bitek"
9369 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9370 msgid "simple"
9371 msgstr "egyszerű"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9374 msgid ""
9375 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9376 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9377 "MJPEG and other codecs"
9378 msgstr ""
9379 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9380 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9381 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9383 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9384 msgid ""
9385 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9386 msgstr ""
9387 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9389 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9390 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9391 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
9393 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9394 msgid "Decoding"
9395 msgstr "Dekódolás"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9399 msgid "Encoding"
9400 msgstr "Kódolás"
9402 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9403 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9404 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9406 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9407 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9408 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9410 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9411 msgid "FFmpeg demuxer"
9412 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
9414 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9415 msgid "FFmpeg muxer"
9416 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9418 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9419 #, c-format
9420 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9421 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9423 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9424 #, c-format
9425 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9426 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9428 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9429 #, c-format
9430 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9431 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9433 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9434 msgid "VLC could not open the encoder."
9435 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9438 msgid "Direct rendering"
9439 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9442 msgid "Error resilience"
9443 msgstr "Hibatűrés"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9446 msgid ""
9447 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9448 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9449 "can produce a lot of errors.\n"
9450 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9451 msgstr ""
9452 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9453 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9454 "hibát okozhat.\n"
9455 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9458 msgid "Workaround bugs"
9459 msgstr "Hibák megkerülése"
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9462 msgid ""
9463 "Try to fix some bugs:\n"
9464 "1  autodetect\n"
9465 "2  old msmpeg4\n"
9466 "4  xvid interlaced\n"
9467 "8  ump4 \n"
9468 "16 no padding\n"
9469 "32 ac vlc\n"
9470 "64 Qpel chroma.\n"
9471 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9472 "\", enter 40."
9473 msgstr ""
9474 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9475 "1 automatikus felismerés\n"
9476 "2 régi msmpeg4\n"
9477 "4 váltottsoros xvid\n"
9478 "8 ump4\n"
9479 "16 nincs kitöltés\n"
9480 "32 ac vlc\n"
9481 "64 Qpel színesség\n"
9482 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9483 "javításához a 40 értéket adja meg."
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9486 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9487 msgid "Hurry up"
9488 msgstr "Siessen"
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9491 msgid ""
9492 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9493 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9494 msgstr ""
9495 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9496 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9497 "eredményezhet."
9499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9500 msgid "Skip frame (default=0)"
9501 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9504 msgid ""
9505 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9506 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9507 msgstr ""
9508 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9509 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9510 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9513 msgid "Skip idct (default=0)"
9514 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9517 msgid ""
9518 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9519 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9520 msgstr ""
9521 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9522 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9523 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9526 msgid "Post processing quality"
9527 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9530 msgid ""
9531 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9532 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9533 "looking pictures."
9534 msgstr ""
9535 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9536 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9537 "képet eredményeznek."
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9540 msgid "Debug mask"
9541 msgstr "Hibakeresési maszk"
9543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9544 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9545 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9548 msgid "Visualize motion vectors"
9549 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9552 msgid ""
9553 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9554 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9555 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9556 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9557 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9558 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9559 msgstr ""
9560 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9561 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9562 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9563 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9564 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9565 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9568 msgid "Low resolution decoding"
9569 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9572 msgid ""
9573 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9574 "processing power"
9575 msgstr ""
9576 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9577 "processzorteljesítményt igényel"
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9580 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9581 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9584 msgid ""
9585 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9586 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9587 msgstr ""
9588 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9589 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9590 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9593 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9594 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9597 #, fuzzy
9598 msgid ""
9599 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9600 "<option>...]]...\n"
9601 "long form example:\n"
9602 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9603 "short form example:\n"
9604 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9605 "more examples:\n"
9606 "tn:64:128:256\n"
9607 "Filters                        Options\n"
9608 "short  long name       short   long option     Description\n"
9609 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9610 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9611 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9612 "disabled\n"
9613 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9614 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9615 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9616 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9617 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9618 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9619 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9620 "1\n"
9621 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9622 "1\n"
9623 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9624 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9625 "contrast\n"
9626 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9627 "(0..255)\n"
9628 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9629 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9630 "deinterlace\n"
9631 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9632 "deinterlacer\n"
9633 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9634 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9635 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9636 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9637 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9638 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9639 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9640 msgstr ""
9641 "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
9642 "<kapcsoló>...]]...\n"
9643 "hosszú forma például:\n"
9644 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9645 "rövid forma például:\n"
9646 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9647 "további példák:\n"
9648 "tn:64:128:256\n"
9649 "Szűrők                         Kapcsolók\n"
9650 "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
9651 "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
9652 "engedélyező\n"
9653 "                       c       chrom           színességszűrés engedélyezve\n"
9654 "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
9655 "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes blokkbontásszűrő\n"
9656 "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
9657 "blokkbontás\n"
9658 "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
9659 "nagyobb blokkbontás\n"
9660 "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők közösen\n"
9661 "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
9662 "értékeket\n"
9663 "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges blokkbontásszűrő\n"
9664 "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v blokkbontásszűrő "
9665 "1\n"
9666 "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f blokkbontásszűrő "
9667 "1\n"
9668 "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
9669 "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
9670 "kontraszt\n"
9671 "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása (0..255) "
9672 "közé\n"
9673 "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
9674 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9675 "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
9676 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9677 "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
9678 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9679 "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
9680 "mentesítő\n"
9681 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
9682 "mentesítő\n"
9683 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9684 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9685 "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
9686 "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
9687 "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9690 msgid "Ratio of key frames"
9691 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9694 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9695 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9698 msgid "Ratio of B frames"
9699 msgstr "B-képkockák aránya"
9701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9702 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9703 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9706 msgid "Video bitrate tolerance"
9707 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9710 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9711 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9714 msgid "Interlaced encoding"
9715 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9718 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9719 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9722 msgid "Interlaced motion estimation"
9723 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9726 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9727 msgstr ""
9728 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9729 "processzorteljesítményt igényel."
9731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9732 msgid "Pre-motion estimation"
9733 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9736 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9737 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9740 msgid "Strict rate control"
9741 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9744 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9745 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9748 msgid "Rate control buffer size"
9749 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9752 msgid ""
9753 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9754 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9755 msgstr ""
9756 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9757 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9760 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9761 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9764 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9765 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9768 msgid "I quantization factor"
9769 msgstr "I kvantálási tényező"
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9772 msgid ""
9773 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9774 "same qscale for I and P frames)."
9775 msgstr ""
9776 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9777 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9780 #: modules/demux/mod.c:75
9781 msgid "Noise reduction"
9782 msgstr "Zajcsökkentés"
9784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9785 msgid ""
9786 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9787 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9788 msgstr ""
9789 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9790 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9793 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9794 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9797 msgid ""
9798 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9799 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9800 "standard MPEG2 decoders."
9801 msgstr ""
9802 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9803 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9804 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9807 msgid "Quality level"
9808 msgstr "Minőségi szint"
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9811 msgid ""
9812 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9813 "encoding very much)."
9814 msgstr ""
9815 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9816 "a kódolást)."
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9819 msgid ""
9820 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9821 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9822 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9823 "to ease the encoder's task."
9824 msgstr ""
9825 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9826 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9827 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9828 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9831 msgid "Minimum video quantizer scale"
9832 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9835 msgid "Minimum video quantizer scale."
9836 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9839 msgid "Maximum video quantizer scale"
9840 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9843 msgid "Maximum video quantizer scale."
9844 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9847 msgid "Trellis quantization"
9848 msgstr "Trellis kvantálás"
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9851 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9852 msgstr ""
9853 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9856 msgid "Fixed quantizer scale"
9857 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9860 msgid ""
9861 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9862 "255.0)."
9863 msgstr ""
9864 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9865 "től 255.0-ig)."
9867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9868 msgid "Strict standard compliance"
9869 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9872 msgid ""
9873 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9874 msgstr ""
9875 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9876 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9879 msgid "Luminance masking"
9880 msgstr "Fényesség maszkolása"
9882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9883 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9884 msgstr ""
9885 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9888 msgid "Darkness masking"
9889 msgstr "Sötétség maszkolása"
9891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9892 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9893 msgstr ""
9894 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9897 msgid "Motion masking"
9898 msgstr "Mozgás maszkolása"
9900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9901 msgid ""
9902 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9903 "(default: 0.0)."
9904 msgstr ""
9905 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9906 "(alapértelmezett: 0.0)."
9908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9909 msgid "Border masking"
9910 msgstr "Szegély maszkolása"
9912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9913 msgid ""
9914 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9915 "0.0)."
9916 msgstr ""
9917 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9918 "(alapértelmezett: 0.0)."
9920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9921 msgid "Luminance elimination"
9922 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9925 msgid ""
9926 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9927 "The H264 specification recommends -4."
9928 msgstr ""
9929 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9930 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9933 msgid "Chrominance elimination"
9934 msgstr "Színesség megszüntetése"
9936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9937 msgid ""
9938 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9939 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9940 msgstr ""
9941 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9942 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9947 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
9949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9950 msgid ""
9951 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9952 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9953 "(default: main)"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9957 msgid "Scaling mode"
9958 msgstr "Méretezés módja"
9960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9961 msgid "Scaling mode to use."
9962 msgstr "A használandó méretezési mód."
9964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9965 msgid "Ffmpeg mux"
9966 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9969 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9970 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
9972 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9974 msgid "Post processing"
9975 msgstr "Utófeldolgozás"
9977 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9978 msgid "1 (Lowest)"
9979 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9981 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9982 msgid "6 (Highest)"
9983 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9985 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9986 msgid "Fast bilinear"
9987 msgstr "Gyors bilineáris"
9989 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9990 msgid "Bilinear"
9991 msgstr "Bilineáris"
9993 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9994 msgid "Bicubic (good quality)"
9995 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
9997 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9998 msgid "Experimental"
9999 msgstr "Kísérleti"
10001 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
10002 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
10003 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
10005 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10006 msgid "Area"
10007 msgstr "Terület"
10009 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10010 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
10011 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
10013 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10014 msgid "Gauss"
10015 msgstr "Gauss"
10017 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10018 msgid "SincR"
10019 msgstr "SincR"
10021 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10022 msgid "Lanczos"
10023 msgstr "Lanczos"
10025 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10026 msgid "Bicubic spline"
10027 msgstr "Bikubikus spline"
10029 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
10030 #: modules/video_filter/scale.c:59
10031 msgid "Video scaling filter"
10032 msgstr "Videoméretező szűrő"
10034 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
10035 msgid "FFmpeg video filter"
10036 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
10038 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
10039 msgid "FFmpeg crop padd filter"
10040 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
10042 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
10043 msgid "FFmpeg chroma conversion"
10044 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
10046 #: modules/codec/flac.c:184
10047 msgid "Flac audio decoder"
10048 msgstr "Flac hang dekódoló"
10050 #: modules/codec/flac.c:189
10051 msgid "Flac audio encoder"
10052 msgstr "Flac hang kódoló"
10054 #: modules/codec/flac.c:195
10055 msgid "Flac audio packetizer"
10056 msgstr "Flac hangdaraboló"
10058 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
10059 msgid "Sound fonts (required)"
10060 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
10062 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10063 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10064 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
10066 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10067 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10068 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
10070 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10071 msgid "Formatted Subtitles"
10072 msgstr "Formázott feliratok"
10074 #: modules/codec/kate.c:107
10075 #, fuzzy
10076 msgid ""
10077 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10078 "can choose to disable all formatting."
10079 msgstr ""
10080 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10081 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10083 #: modules/codec/kate.c:113
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Kate"
10086 msgstr "Dátum"
10088 #: modules/codec/kate.c:114
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Kate text subtitles decoder"
10091 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10093 #: modules/codec/kate.c:123
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10096 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10098 #: modules/codec/kate.c:631
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Kate comment"
10101 msgstr "Speex megjegyzés"
10103 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10104 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10105 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10107 #: modules/codec/lpcm.c:88
10108 msgid "Linear PCM audio decoder"
10109 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10111 #: modules/codec/lpcm.c:93
10112 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10113 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10115 #: modules/codec/mash.cpp:71
10116 msgid "Video decoder using openmash"
10117 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10119 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10120 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10121 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10123 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10125 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10127 #: modules/codec/png.c:59
10128 msgid "PNG video decoder"
10129 msgstr "PNG videó dekódoló"
10131 #: modules/codec/quicktime.c:68
10132 msgid "QuickTime library decoder"
10133 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10135 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10136 msgid "Pseudo raw video decoder"
10137 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10139 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10140 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10141 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10143 #: modules/codec/realaudio.c:65
10144 msgid "RealAudio library decoder"
10145 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10147 #: modules/codec/realvideo.c:136
10148 #, fuzzy
10149 msgid "RealVideo library decoder"
10150 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10152 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10153 msgid "SDL Image decoder"
10154 msgstr "SDL képdekódoló"
10156 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10157 msgid "SDL_image video decoder"
10158 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10160 #: modules/codec/speex.c:115
10161 msgid "Speex audio decoder"
10162 msgstr "Speex hang dekódoló"
10164 #: modules/codec/speex.c:120
10165 msgid "Speex audio packetizer"
10166 msgstr "Speex hangdaraboló"
10168 #: modules/codec/speex.c:125
10169 msgid "Speex audio encoder"
10170 msgstr "Speex hang kódoló"
10172 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10173 msgid "Speex comment"
10174 msgstr "Speex megjegyzés"
10176 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10177 msgid "Mode"
10178 msgstr "Mód"
10180 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10181 msgid "DVD subtitles decoder"
10182 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10184 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10185 msgid "DVD subtitles packetizer"
10186 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10189 msgid "Subtitles text encoding"
10190 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10193 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10194 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10197 msgid "Subtitles justification"
10198 msgstr "Feliratok igazítása"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10201 msgid "Set the justification of subtitles"
10202 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10205 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10206 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10209 msgid ""
10210 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10211 msgstr ""
10212 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10213 "belül."
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10216 msgid ""
10217 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10218 "but you can choose to disable all formatting."
10219 msgstr ""
10220 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10221 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10224 msgid "Text subtitles decoder"
10225 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10228 msgid ""
10229 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10230 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10231 msgstr ""
10232 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
10233 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
10235 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10236 msgid ""
10237 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10238 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10239 msgstr ""
10240 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10241 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10243 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10244 msgid "T.140 text encoder"
10245 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10247 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10248 msgid "Enable debug"
10249 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10251 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10252 msgid ""
10253 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10254 "calls                 1\n"
10255 "packet assembly info  2\n"
10256 msgstr ""
10257 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10258 "hívások                          1\n"
10259 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10261 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10262 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10263 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10265 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10266 msgid "SVCD subtitles"
10267 msgstr "SVCD feliratok"
10269 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10270 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10271 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10273 #: modules/codec/tarkin.c:80
10274 msgid "Tarkin decoder module"
10275 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10277 #: modules/codec/telx.c:55
10278 msgid "Override page"
10279 msgstr "Oldal felülbírálása"
10281 #: modules/codec/telx.c:56
10282 msgid ""
10283 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10284 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10285 "usually 888 or 889)."
10286 msgstr ""
10287 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10288 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10289 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10290 "889)."
10292 #: modules/codec/telx.c:61
10293 msgid "Ignore subtitle flag"
10294 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10296 #: modules/codec/telx.c:62
10297 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10298 msgstr ""
10299 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10300 "jelennek meg."
10302 #: modules/codec/telx.c:65
10303 msgid "Workaround for France"
10304 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10306 #: modules/codec/telx.c:66
10307 msgid ""
10308 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10309 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10310 "your subtitles don't appear."
10311 msgstr ""
10312 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10313 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10314 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10316 #: modules/codec/telx.c:72
10317 msgid "Teletext subtitles decoder"
10318 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10320 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10321 msgid ""
10322 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10323 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10324 msgstr ""
10325 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10326 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10328 #: modules/codec/theora.c:104
10329 msgid "Theora video decoder"
10330 msgstr "Theora videó dekódoló"
10332 #: modules/codec/theora.c:110
10333 msgid "Theora video packetizer"
10334 msgstr "Theora videodaraboló"
10336 #: modules/codec/theora.c:115
10337 msgid "Theora video encoder"
10338 msgstr "Theora videokódoló"
10340 #: modules/codec/theora.c:512
10341 msgid "Theora comment"
10342 msgstr "Theora megjegyzés"
10344 #: modules/codec/twolame.c:57
10345 msgid ""
10346 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10347 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10348 msgstr ""
10349 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10350 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10352 #: modules/codec/twolame.c:60
10353 msgid "Stereo mode"
10354 msgstr "Sztereó mód"
10356 #: modules/codec/twolame.c:61
10357 msgid "Handling mode for stereo streams"
10358 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10360 #: modules/codec/twolame.c:62
10361 msgid "VBR mode"
10362 msgstr "VBR mód"
10364 #: modules/codec/twolame.c:64
10365 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10366 msgstr ""
10367 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10368 "(CBR) használata."
10370 #: modules/codec/twolame.c:65
10371 msgid "Psycho-acoustic model"
10372 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10374 #: modules/codec/twolame.c:67
10375 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10376 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10378 #: modules/codec/twolame.c:71
10379 msgid "Dual mono"
10380 msgstr "Dual mono"
10382 #: modules/codec/twolame.c:71
10383 msgid "Joint stereo"
10384 msgstr "Joint sztereó"
10386 #: modules/codec/twolame.c:76
10387 msgid "Libtwolame audio encoder"
10388 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10390 #: modules/codec/vorbis.c:177
10391 msgid "Maximum encoding bitrate"
10392 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10394 #: modules/codec/vorbis.c:179
10395 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10396 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10398 #: modules/codec/vorbis.c:180
10399 msgid "Minimum encoding bitrate"
10400 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10402 #: modules/codec/vorbis.c:182
10403 msgid ""
10404 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10405 "channel."
10406 msgstr ""
10407 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10408 "hasznos."
10410 #: modules/codec/vorbis.c:183
10411 msgid "CBR encoding"
10412 msgstr "CBR kódolás"
10414 #: modules/codec/vorbis.c:185
10415 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10416 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10418 #: modules/codec/vorbis.c:189
10419 msgid "Vorbis audio decoder"
10420 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10422 #: modules/codec/vorbis.c:200
10423 msgid "Vorbis audio packetizer"
10424 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10426 #: modules/codec/vorbis.c:207
10427 msgid "Vorbis audio encoder"
10428 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10430 #: modules/codec/vorbis.c:646
10431 msgid "Vorbis comment"
10432 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10434 #: modules/codec/x264.c:52
10435 msgid "Maximum GOP size"
10436 msgstr "Maximális GOP méret"
10438 #: modules/codec/x264.c:53
10439 msgid ""
10440 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10441 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10442 msgstr ""
10443 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10444 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10445 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10447 #: modules/codec/x264.c:57
10448 msgid "Minimum GOP size"
10449 msgstr "Minimális GOP méret"
10451 #: modules/codec/x264.c:58
10452 msgid ""
10453 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10454 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10455 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10456 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10457 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10458 "the IDR-frame. \n"
10459 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10460 "frames, but do not start a new GOP."
10461 msgstr ""
10462 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10463 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10464 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10465 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10466 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10467 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10468 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10469 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10471 #: modules/codec/x264.c:67
10472 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10473 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10475 #: modules/codec/x264.c:68
10476 msgid ""
10477 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10478 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10479 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10480 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10481 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10482 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10483 "1 to 100."
10484 msgstr ""
10485 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10486 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10487 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10488 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10489 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10490 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10491 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10492 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10494 #: modules/codec/x264.c:79
10495 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10496 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10498 #: modules/codec/x264.c:80
10499 msgid ""
10500 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10501 "threading."
10502 msgstr ""
10503 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10504 "következménye."
10506 #: modules/codec/x264.c:84
10507 msgid "B-frames between I and P"
10508 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10510 #: modules/codec/x264.c:85
10511 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10512 msgstr ""
10513 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10514 "tartomány 1 és 16 között van."
10516 #: modules/codec/x264.c:88
10517 msgid "Adaptive B-frame decision"
10518 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10520 #: modules/codec/x264.c:89
10521 msgid ""
10522 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10523 "possibly before an I-frame."
10524 msgstr ""
10525 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10526 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10528 #: modules/codec/x264.c:92
10529 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10530 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10532 #: modules/codec/x264.c:93
10533 msgid ""
10534 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10535 "negative values cause less B-frames."
10536 msgstr ""
10537 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10538 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10539 "eredményeznek."
10541 #: modules/codec/x264.c:96
10542 msgid "Keep some B-frames as references"
10543 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10545 #: modules/codec/x264.c:97
10546 msgid ""
10547 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10548 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10549 "appropriately."
10550 msgstr ""
10551 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10552 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10553 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10555 #: modules/codec/x264.c:101
10556 msgid "CABAC"
10557 msgstr "CABAC"
10559 #: modules/codec/x264.c:102
10560 msgid ""
10561 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10562 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10563 msgstr ""
10564 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10565 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10566 "bitsebesség 10-15 %-át."
10568 #: modules/codec/x264.c:106
10569 msgid "Number of reference frames"
10570 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10572 #: modules/codec/x264.c:107
10573 msgid ""
10574 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10575 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10576 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10577 msgstr ""
10578 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10579 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10580 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10581 "16 között van."
10583 #: modules/codec/x264.c:112
10584 msgid "Skip loop filter"
10585 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10587 #: modules/codec/x264.c:113
10588 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10589 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10591 #: modules/codec/x264.c:115
10592 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10593 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10595 #: modules/codec/x264.c:116
10596 msgid ""
10597 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10598 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10599 msgstr ""
10600 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10601 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10603 #: modules/codec/x264.c:120
10604 msgid "H.264 level"
10605 msgstr "H.264 szint"
10607 #: modules/codec/x264.c:121
10608 msgid ""
10609 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10610 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10611 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10612 msgstr ""
10613 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10614 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10615 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10616 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10618 #: modules/codec/x264.c:130
10619 msgid "Interlaced mode"
10620 msgstr "Váltottsoros mód"
10622 #: modules/codec/x264.c:131
10623 msgid "Pure-interlaced mode."
10624 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10626 #: modules/codec/x264.c:136
10627 msgid "Set QP"
10628 msgstr "QP beállítása"
10630 #: modules/codec/x264.c:137
10631 msgid ""
10632 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10633 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10634 msgstr ""
10635 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10636 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10637 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10638 "között van."
10640 #: modules/codec/x264.c:141
10641 msgid "Quality-based VBR"
10642 msgstr "Minőség alapú VBR"
10644 #: modules/codec/x264.c:142
10645 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10646 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10648 #: modules/codec/x264.c:144
10649 msgid "Min QP"
10650 msgstr "Minimális QP"
10652 #: modules/codec/x264.c:145
10653 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10654 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10656 #: modules/codec/x264.c:148
10657 msgid "Max QP"
10658 msgstr "Maximális QP"
10660 #: modules/codec/x264.c:149
10661 msgid "Maximum quantizer parameter."
10662 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10664 #: modules/codec/x264.c:151
10665 msgid "Max QP step"
10666 msgstr "Minimális QP lépés"
10668 #: modules/codec/x264.c:152
10669 msgid "Max QP step between frames."
10670 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10672 #: modules/codec/x264.c:154
10673 msgid "Average bitrate tolerance"
10674 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10676 #: modules/codec/x264.c:155
10677 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10678 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10680 #: modules/codec/x264.c:158
10681 msgid "Max local bitrate"
10682 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10684 #: modules/codec/x264.c:159
10685 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10686 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10688 #: modules/codec/x264.c:161
10689 msgid "VBV buffer"
10690 msgstr "VBV puffer"
10692 #: modules/codec/x264.c:162
10693 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10694 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10696 #: modules/codec/x264.c:165
10697 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10698 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10700 #: modules/codec/x264.c:166
10701 msgid ""
10702 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10703 "0.0 to 1.0."
10704 msgstr ""
10705 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10706 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10708 #: modules/codec/x264.c:170
10709 msgid "How AQ distributes bits"
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/x264.c:171
10713 msgid ""
10714 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10715 " - 0: Disabled\n"
10716 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10717 " - 2: Move bits between frames"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/x264.c:176
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Strength of AQ"
10723 msgstr "Műsorszórási módszer"
10725 #: modules/codec/x264.c:177
10726 msgid ""
10727 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10728 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10729 " - 0.5: weak AQ\n"
10730 " - 1.5: strong AQ"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/x264.c:184
10734 msgid "QP factor between I and P"
10735 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10737 #: modules/codec/x264.c:185
10738 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10739 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10741 #: modules/codec/x264.c:188
10742 msgid "QP factor between P and B"
10743 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10745 #: modules/codec/x264.c:189
10746 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10747 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10749 #: modules/codec/x264.c:191
10750 msgid "QP difference between chroma and luma"
10751 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10753 #: modules/codec/x264.c:192
10754 msgid "QP difference between chroma and luma."
10755 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10757 #: modules/codec/x264.c:194
10758 msgid "Multipass ratecontrol"
10759 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10761 #: modules/codec/x264.c:195
10762 msgid ""
10763 "Multipass ratecontrol:\n"
10764 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10765 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10766 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10767 msgstr ""
10768 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10769 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10770 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10771 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10773 #: modules/codec/x264.c:200
10774 msgid "QP curve compression"
10775 msgstr "QP görbetömörítés"
10777 #: modules/codec/x264.c:201
10778 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10779 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10781 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10782 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10783 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10785 #: modules/codec/x264.c:204
10786 msgid ""
10787 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10788 "blurs complexity."
10789 msgstr ""
10790 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10791 "elhomályosítja az összetettséget."
10793 #: modules/codec/x264.c:208
10794 msgid ""
10795 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10796 "quants."
10797 msgstr ""
10798 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10799 "elhomályosítja az adagokat."
10801 #: modules/codec/x264.c:213
10802 msgid "Partitions to consider"
10803 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10805 #: modules/codec/x264.c:214
10806 msgid ""
10807 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10808 " - none  : \n"
10809 " - fast  : i4x4\n"
10810 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10811 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10812 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10813 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10814 msgstr ""
10815 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10816 " - nincs : \n"
10817 " - gyors : i4x4\n"
10818 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10819 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10820 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10821 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10823 #: modules/codec/x264.c:222
10824 msgid "Direct MV prediction mode"
10825 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10827 #: modules/codec/x264.c:223
10828 msgid "Direct MV prediction mode."
10829 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10831 #: modules/codec/x264.c:226
10832 msgid "Direct prediction size"
10833 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10835 #: modules/codec/x264.c:227
10836 msgid ""
10837 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10838 " -  1: 8x8\n"
10839 " - -1: smallest possible according to level\n"
10840 msgstr ""
10841 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10842 " -  1: 8x8\n"
10843 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10845 #: modules/codec/x264.c:233
10846 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10847 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10849 #: modules/codec/x264.c:234
10850 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10851 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10853 #: modules/codec/x264.c:236
10854 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10855 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10857 #: modules/codec/x264.c:238
10858 #, fuzzy
10859 msgid ""
10860 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10861 "(fast)\n"
10862 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10863 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10864 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10865 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10866 msgstr ""
10867 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10868 "(gyors)\n"
10869 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10870 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10871 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10873 #: modules/codec/x264.c:245
10874 msgid ""
10875 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10876 "(fast)\n"
10877 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10878 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10879 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10880 msgstr ""
10881 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10882 "(gyors)\n"
10883 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10884 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10885 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10887 #: modules/codec/x264.c:253
10888 msgid "Maximum motion vector search range"
10889 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10891 #: modules/codec/x264.c:254
10892 msgid ""
10893 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10894 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10895 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10896 msgstr ""
10897 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10898 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10899 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10900 "van."
10902 #: modules/codec/x264.c:259
10903 msgid "Maximum motion vector length"
10904 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10906 #: modules/codec/x264.c:260
10907 msgid ""
10908 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10909 msgstr ""
10910 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10911 "szint alapján."
10913 #: modules/codec/x264.c:265
10914 msgid "Minimum buffer space between threads"
10915 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10917 #: modules/codec/x264.c:266
10918 msgid ""
10919 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10920 "threads."
10921 msgstr ""
10922 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10923 "szálak száma alapján."
10925 #: modules/codec/x264.c:270
10926 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10927 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10929 #: modules/codec/x264.c:274
10930 msgid ""
10931 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10932 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10933 "quality). Range 1 to 7."
10934 msgstr ""
10935 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10936 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10937 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10939 #: modules/codec/x264.c:279
10940 msgid ""
10941 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10942 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10943 "quality). Range 1 to 6."
10944 msgstr ""
10945 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10946 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10947 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10949 #: modules/codec/x264.c:284
10950 msgid ""
10951 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10952 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10953 "quality). Range 1 to 5."
10954 msgstr ""
10955 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10956 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10957 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10959 #: modules/codec/x264.c:289
10960 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10961 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10963 #: modules/codec/x264.c:290
10964 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10965 msgstr ""
10966 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10967 "követeli meg."
10969 #: modules/codec/x264.c:293
10970 msgid "Decide references on a per partition basis"
10971 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10973 #: modules/codec/x264.c:294
10974 msgid ""
10975 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10976 "as opposed to only one ref per macroblock."
10977 msgstr ""
10978 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10979 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10981 #: modules/codec/x264.c:298
10982 msgid "Chroma in motion estimation"
10983 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10985 #: modules/codec/x264.c:299
10986 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10987 msgstr ""
10988 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10990 #: modules/codec/x264.c:302
10991 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10992 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10994 #: modules/codec/x264.c:303
10995 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10996 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10998 #: modules/codec/x264.c:305
10999 msgid "Adaptive spatial transform size"
11000 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11002 #: modules/codec/x264.c:307
11003 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11004 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11006 #: modules/codec/x264.c:309
11007 msgid "Trellis RD quantization"
11008 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11010 #: modules/codec/x264.c:310
11011 msgid ""
11012 "Trellis RD quantization: \n"
11013 " - 0: disabled\n"
11014 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11015 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11016 "This requires CABAC."
11017 msgstr ""
11018 "Trellis RD kvantálás: \n"
11019 " - 0: letiltva\n"
11020 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11021 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11022 "Ehhez a CABAC szükséges."
11024 #: modules/codec/x264.c:316
11025 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11026 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11028 #: modules/codec/x264.c:317
11029 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11030 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11032 #: modules/codec/x264.c:319
11033 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11034 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11036 #: modules/codec/x264.c:320
11037 msgid ""
11038 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11039 "small single coefficient."
11040 msgstr ""
11041 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11042 "dct blokkok megszüntetése."
11044 #: modules/codec/x264.c:325
11045 msgid ""
11046 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11047 "a useful range."
11048 msgstr ""
11049 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11050 "közti tartomány használható."
11052 #: modules/codec/x264.c:329
11053 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11054 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11056 #: modules/codec/x264.c:330
11057 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11058 msgstr ""
11059 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11060 "között van."
11062 #: modules/codec/x264.c:333
11063 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11064 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11066 #: modules/codec/x264.c:334
11067 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11068 msgstr ""
11069 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11070 "és 32 között van."
11072 #: modules/codec/x264.c:341
11073 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11074 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11076 #: modules/codec/x264.c:342
11077 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11078 msgstr ""
11079 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11081 #: modules/codec/x264.c:346
11082 msgid "CPU optimizations"
11083 msgstr "CPU optimalizációk"
11085 #: modules/codec/x264.c:347
11086 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11087 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11089 #: modules/codec/x264.c:349
11090 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11091 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11093 #: modules/codec/x264.c:350
11094 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11095 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11097 #: modules/codec/x264.c:352
11098 msgid "PSNR computation"
11099 msgstr "PSNR számítása"
11101 #: modules/codec/x264.c:353
11102 msgid ""
11103 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11104 "quality."
11105 msgstr ""
11106 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11107 "tényleges kódolási minőséget."
11109 #: modules/codec/x264.c:356
11110 msgid "SSIM computation"
11111 msgstr "SSIM számítása"
11113 #: modules/codec/x264.c:357
11114 msgid ""
11115 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11116 "quality."
11117 msgstr ""
11118 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11119 "tényleges kódolási minőséget."
11121 #: modules/codec/x264.c:360
11122 msgid "Quiet mode"
11123 msgstr "Csendes üzemmód"
11125 #: modules/codec/x264.c:361
11126 msgid "Quiet mode."
11127 msgstr "Csendes üzemmód."
11129 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11132 msgid "Statistics"
11133 msgstr "Statisztika"
11135 #: modules/codec/x264.c:364
11136 msgid "Print stats for each frame."
11137 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11139 #: modules/codec/x264.c:367
11140 msgid "SPS and PPS id numbers"
11141 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11143 #: modules/codec/x264.c:368
11144 msgid ""
11145 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11146 "settings."
11147 msgstr ""
11148 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11149 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11151 #: modules/codec/x264.c:372
11152 msgid "Access unit delimiters"
11153 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11155 #: modules/codec/x264.c:373
11156 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11157 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11159 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11160 msgid "dia"
11161 msgstr "dia"
11163 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11164 msgid "hex"
11165 msgstr "hex"
11167 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11168 msgid "umh"
11169 msgstr "umh"
11171 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11172 msgid "esa"
11173 msgstr "esa"
11175 #: modules/codec/x264.c:386
11176 #, fuzzy
11177 msgid "tesa"
11178 msgstr "esa"
11180 #: modules/codec/x264.c:392
11181 msgid "fast"
11182 msgstr "gyors"
11184 #: modules/codec/x264.c:392
11185 msgid "normal"
11186 msgstr "normál"
11188 #: modules/codec/x264.c:392
11189 msgid "slow"
11190 msgstr "lassú"
11192 #: modules/codec/x264.c:392
11193 msgid "all"
11194 msgstr "mind"
11196 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11197 msgid "spatial"
11198 msgstr "térbeli"
11200 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11201 msgid "temporal"
11202 msgstr "ideiglenes"
11204 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11205 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11206 msgid "auto"
11207 msgstr "automatikus"
11209 #: modules/codec/x264.c:407
11210 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11211 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11213 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11214 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11215 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11217 #: modules/codec/zvbi.c:79
11218 msgid "Teletext page"
11219 msgstr "Teletext oldal"
11221 #: modules/codec/zvbi.c:80
11222 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11223 msgstr ""
11224 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11226 #: modules/codec/zvbi.c:83
11227 msgid "Text is always opaque"
11228 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11230 #: modules/codec/zvbi.c:84
11231 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11232 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11234 #: modules/codec/zvbi.c:87
11235 msgid "Teletext alignment"
11236 msgstr "Teletext igazítása"
11238 #: modules/codec/zvbi.c:89
11239 msgid ""
11240 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11241 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11242 "6 = top-right)."
11243 msgstr ""
11244 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11245 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11246 "6 = jobbra fent)."
11248 #: modules/codec/zvbi.c:93
11249 msgid "Teletext text subtitles"
11250 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11252 #: modules/codec/zvbi.c:94
11253 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11254 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11256 #: modules/codec/zvbi.c:105
11257 msgid "VBI and Teletext decoder"
11258 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11260 #: modules/codec/zvbi.c:106
11261 #, fuzzy
11262 msgid "VBI & Teletext"
11263 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11265 #: modules/control/dbus.c:111
11266 msgid "dbus"
11267 msgstr "dbus"
11269 #: modules/control/dbus.c:114
11270 msgid "D-Bus control interface"
11271 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11273 #: modules/control/gestures.c:82
11274 msgid "Motion threshold (10-100)"
11275 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11277 #: modules/control/gestures.c:84
11278 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11279 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11281 #: modules/control/gestures.c:86
11282 msgid "Trigger button"
11283 msgstr "Indítógomb"
11285 #: modules/control/gestures.c:88
11286 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11287 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11289 #: modules/control/gestures.c:92
11290 msgid "Middle"
11291 msgstr "Középső"
11293 #: modules/control/gestures.c:95
11294 msgid "Gestures"
11295 msgstr "Mozdulatok"
11297 #: modules/control/gestures.c:103
11298 msgid "Mouse gestures control interface"
11299 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11301 #: modules/control/hotkeys.c:94
11302 msgid "Define playlist bookmarks."
11303 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11305 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11307 msgid "Hotkeys"
11308 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11310 #: modules/control/hotkeys.c:98
11311 msgid "Hotkeys management interface"
11312 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11314 #: modules/control/hotkeys.c:393
11315 #, fuzzy, c-format
11316 msgid "Audio Device: %s"
11317 msgstr "Hangeszköz"
11319 #: modules/control/hotkeys.c:501
11320 #, c-format
11321 msgid "Audio track: %s"
11322 msgstr "Hangsáv: %s"
11324 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11325 #, c-format
11326 msgid "Subtitle track: %s"
11327 msgstr "Feliratsáv: %s"
11329 #: modules/control/hotkeys.c:516
11330 msgid "N/A"
11331 msgstr "N/A"
11333 #: modules/control/hotkeys.c:569
11334 #, c-format
11335 msgid "Aspect ratio: %s"
11336 msgstr "Méretarány: %s"
11338 #: modules/control/hotkeys.c:595
11339 #, c-format
11340 msgid "Crop: %s"
11341 msgstr "Levágás: %s"
11343 #: modules/control/hotkeys.c:621
11344 #, c-format
11345 msgid "Deinterlace mode: %s"
11346 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11348 #: modules/control/hotkeys.c:651
11349 #, c-format
11350 msgid "Zoom mode: %s"
11351 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11353 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11354 #, c-format
11355 msgid "Subtitle delay %i ms"
11356 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11358 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11359 #, c-format
11360 msgid "Audio delay %i ms"
11361 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11363 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11364 #, c-format
11365 msgid "Volume %d%%"
11366 msgstr "Hangerő %d%%"
11368 #: modules/control/http/http.c:40
11369 msgid "Host address"
11370 msgstr "Kiszolgáló cím"
11372 #: modules/control/http/http.c:42
11373 msgid ""
11374 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11375 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11376 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11377 msgstr ""
11378 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11379 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11380 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11382 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11383 msgid "Source directory"
11384 msgstr "Forráskönyvtár"
11386 #: modules/control/http/http.c:48
11387 msgid "Handlers"
11388 msgstr "Kezelők"
11390 #: modules/control/http/http.c:50
11391 msgid ""
11392 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11393 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11394 msgstr ""
11395 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11396 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11398 #: modules/control/http/http.c:52
11399 msgid "Export album art as /art."
11400 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11402 #: modules/control/http/http.c:54
11403 msgid ""
11404 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11405 "id=<id> URLs."
11406 msgstr ""
11407 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11408 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11410 #: modules/control/http/http.c:57
11411 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11412 msgstr ""
11413 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11415 #: modules/control/http/http.c:60
11416 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11417 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11419 #: modules/control/http/http.c:62
11420 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11421 msgstr ""
11422 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11423 "tanúsítványfájlja."
11425 #: modules/control/http/http.c:65
11426 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11427 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11429 #: modules/control/http/http.c:68
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11431 msgid "HTTP"
11432 msgstr "HTTP"
11434 #: modules/control/http/http.c:69
11435 msgid "HTTP remote control interface"
11436 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11438 #: modules/control/http/http.c:79
11439 msgid "HTTP SSL"
11440 msgstr "HTTP SSL"
11442 #: modules/control/lirc.c:41
11443 msgid "Change the lirc configuration file."
11444 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11446 #: modules/control/lirc.c:43
11447 msgid ""
11448 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11449 "users home directory."
11450 msgstr ""
11451 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11452 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11454 #: modules/control/lirc.c:66
11455 msgid "Infrared"
11456 msgstr "Infravörös"
11458 #: modules/control/lirc.c:69
11459 msgid "Infrared remote control interface"
11460 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11462 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11463 #: modules/control/rc.c:1950
11464 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11465 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11467 #: modules/control/motion.c:71
11468 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11469 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11471 #: modules/control/motion.c:77
11472 msgid "motion"
11473 msgstr "mozgás"
11475 #: modules/control/motion.c:79
11476 msgid "motion control interface"
11477 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11479 #: modules/control/motion.c:80
11480 msgid ""
11481 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/control/netsync.c:71
11485 msgid "Act as master"
11486 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11488 #: modules/control/netsync.c:72
11489 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11490 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11492 #: modules/control/netsync.c:76
11493 msgid "Master client ip address"
11494 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11496 #: modules/control/netsync.c:77
11497 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11498 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11500 #: modules/control/netsync.c:81
11501 msgid "Network Sync"
11502 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11504 #: modules/control/ntservice.c:43
11505 msgid "Install Windows Service"
11506 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11508 #: modules/control/ntservice.c:45
11509 msgid "Install the Service and exit."
11510 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11512 #: modules/control/ntservice.c:46
11513 msgid "Uninstall Windows Service"
11514 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11516 #: modules/control/ntservice.c:48
11517 msgid "Uninstall the Service and exit."
11518 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11520 #: modules/control/ntservice.c:49
11521 msgid "Display name of the Service"
11522 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11524 #: modules/control/ntservice.c:51
11525 msgid "Change the display name of the Service."
11526 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11528 #: modules/control/ntservice.c:52
11529 msgid "Configuration options"
11530 msgstr "Beállítások"
11532 #: modules/control/ntservice.c:54
11533 msgid ""
11534 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11535 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11536 "configured."
11537 msgstr ""
11538 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11539 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11540 "beállítása érdekében."
11542 #: modules/control/ntservice.c:59
11543 msgid ""
11544 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11545 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11546 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11547 msgstr ""
11548 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11549 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11550 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11551 "logger, sap, rc, http)"
11553 #: modules/control/ntservice.c:65
11554 msgid "NT Service"
11555 msgstr "NT szolgáltatás"
11557 #: modules/control/ntservice.c:66
11558 msgid "Windows Service interface"
11559 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11561 #: modules/control/rc.c:70
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Initializing"
11564 msgstr "Olasz"
11566 #: modules/control/rc.c:70
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Opening"
11569 msgstr "Megnyitás"
11571 #: modules/control/rc.c:70
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Buffer"
11574 msgstr "VBV puffer"
11576 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11584 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11585 msgid "Pause"
11586 msgstr "Szünet"
11588 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11590 msgid "Error"
11591 msgstr "Hiba"
11593 #: modules/control/rc.c:158
11594 msgid "Show stream position"
11595 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11597 #: modules/control/rc.c:159
11598 msgid ""
11599 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11600 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11602 #: modules/control/rc.c:162
11603 msgid "Fake TTY"
11604 msgstr "Hamis terminál"
11606 #: modules/control/rc.c:163
11607 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11608 msgstr ""
11609 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11610 "terminál lenne."
11612 #: modules/control/rc.c:165
11613 msgid "UNIX socket command input"
11614 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11616 #: modules/control/rc.c:166
11617 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11618 msgstr ""
11619 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11620 "parancsokat."
11622 #: modules/control/rc.c:169
11623 msgid "TCP command input"
11624 msgstr "TCP parancsbemenet"
11626 #: modules/control/rc.c:170
11627 msgid ""
11628 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11629 "port the interface will bind to."
11630 msgstr ""
11631 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11632 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11633 "is."
11635 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11636 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11637 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11639 #: modules/control/rc.c:176
11640 msgid ""
11641 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11642 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11643 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11644 msgstr ""
11645 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11646 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11647 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11649 #: modules/control/rc.c:183
11650 msgid "RC"
11651 msgstr "RC"
11653 #: modules/control/rc.c:186
11654 msgid "Remote control interface"
11655 msgstr "Távirányító felület"
11657 #: modules/control/rc.c:338
11658 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11659 msgstr ""
11660 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11662 #: modules/control/rc.c:812
11663 #, c-format
11664 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11665 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11667 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11668 #: modules/control/rc.c:845
11669 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11670 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11672 #: modules/control/rc.c:847
11673 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11674 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11676 #: modules/control/rc.c:848
11677 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11678 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11680 #: modules/control/rc.c:849
11681 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11682 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11684 #: modules/control/rc.c:850
11685 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11686 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11688 #: modules/control/rc.c:851
11689 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11690 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11692 #: modules/control/rc.c:852
11693 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11694 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11696 #: modules/control/rc.c:853
11697 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11698 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11700 #: modules/control/rc.c:854
11701 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11702 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11704 #: modules/control/rc.c:855
11705 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11706 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11708 #: modules/control/rc.c:856
11709 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11710 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11712 #: modules/control/rc.c:857
11713 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11714 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11716 #: modules/control/rc.c:858
11717 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11718 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11720 #: modules/control/rc.c:859
11721 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11722 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11724 #: modules/control/rc.c:860
11725 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11726 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11728 #: modules/control/rc.c:861
11729 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11730 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11732 #: modules/control/rc.c:862
11733 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11734 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11736 #: modules/control/rc.c:863
11737 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11738 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11740 #: modules/control/rc.c:864
11741 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11742 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11744 #: modules/control/rc.c:865
11745 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11746 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11748 #: modules/control/rc.c:867
11749 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11750 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11752 #: modules/control/rc.c:868
11753 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11754 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11756 #: modules/control/rc.c:869
11757 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11758 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11760 #: modules/control/rc.c:870
11761 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11762 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11764 #: modules/control/rc.c:871
11765 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11766 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11768 #: modules/control/rc.c:872
11769 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11770 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11772 #: modules/control/rc.c:873
11773 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11774 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11776 #: modules/control/rc.c:874
11777 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11778 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11780 #: modules/control/rc.c:875
11781 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11782 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11784 #: modules/control/rc.c:876
11785 #, fuzzy
11786 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11787 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11789 #: modules/control/rc.c:877
11790 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11791 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11793 #: modules/control/rc.c:878
11794 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11795 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11797 #: modules/control/rc.c:879
11798 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11799 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11801 #: modules/control/rc.c:880
11802 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11803 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11805 #: modules/control/rc.c:882
11806 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11807 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11809 #: modules/control/rc.c:883
11810 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11811 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11813 #: modules/control/rc.c:884
11814 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11815 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11817 #: modules/control/rc.c:885
11818 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11819 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11821 #: modules/control/rc.c:886
11822 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11823 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11825 #: modules/control/rc.c:887
11826 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11827 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11829 #: modules/control/rc.c:888
11830 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11831 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11833 #: modules/control/rc.c:889
11834 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11835 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11837 #: modules/control/rc.c:890
11838 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11839 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11841 #: modules/control/rc.c:891
11842 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11843 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11845 #: modules/control/rc.c:892
11846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11847 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11849 #: modules/control/rc.c:893
11850 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11851 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11853 #: modules/control/rc.c:894
11854 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11855 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11857 #: modules/control/rc.c:895
11858 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11859 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11861 #: modules/control/rc.c:900
11862 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11863 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11865 #: modules/control/rc.c:901
11866 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11867 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11869 #: modules/control/rc.c:902
11870 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11871 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11873 #: modules/control/rc.c:903
11874 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11875 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11877 #: modules/control/rc.c:904
11878 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11879 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11881 #: modules/control/rc.c:905
11882 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11883 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11885 #: modules/control/rc.c:906
11886 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11887 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11889 #: modules/control/rc.c:907
11890 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11891 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11893 #: modules/control/rc.c:909
11894 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11895 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11897 #: modules/control/rc.c:910
11898 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11899 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11901 #: modules/control/rc.c:911
11902 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11903 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11905 #: modules/control/rc.c:912
11906 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11907 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11909 #: modules/control/rc.c:913
11910 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11911 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11913 #: modules/control/rc.c:915
11914 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11915 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11917 #: modules/control/rc.c:916
11918 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11919 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11921 #: modules/control/rc.c:917
11922 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11923 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11925 #: modules/control/rc.c:918
11926 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11927 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11929 #: modules/control/rc.c:919
11930 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11931 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11933 #: modules/control/rc.c:920
11934 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11935 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11937 #: modules/control/rc.c:921
11938 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11939 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11941 #: modules/control/rc.c:922
11942 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11943 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11945 #: modules/control/rc.c:923
11946 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11947 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11949 #: modules/control/rc.c:924
11950 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11951 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11953 #: modules/control/rc.c:925
11954 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11955 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11957 #: modules/control/rc.c:926
11958 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11959 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11961 #: modules/control/rc.c:927
11962 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11963 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11965 #: modules/control/rc.c:928
11966 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11967 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11969 #: modules/control/rc.c:931
11970 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11971 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11973 #: modules/control/rc.c:932
11974 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11975 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11977 #: modules/control/rc.c:933
11978 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11979 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11981 #: modules/control/rc.c:934
11982 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11983 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11985 #: modules/control/rc.c:936
11986 msgid "+----[ end of help ]"
11987 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11989 #: modules/control/rc.c:1054
11990 msgid "Press menu select or pause to continue."
11991 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11993 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
11994 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
11995 #: modules/control/rc.c:1923
11996 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11997 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11999 #: modules/control/rc.c:1405
12000 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12001 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
12003 #: modules/control/rc.c:1416
12004 #, c-format
12005 msgid "Playlist has only %d elements"
12006 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12008 #: modules/control/rc.c:1982
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Unknown command!"
12011 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
12013 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
12014 #, fuzzy
12015 msgid "+-[Incoming]"
12016 msgstr "Kódolás"
12018 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
12019 #, c-format
12020 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
12024 #, c-format
12025 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
12029 #, c-format
12030 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
12034 #, c-format
12035 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12036 msgstr ""
12038 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
12039 #, fuzzy
12040 msgid "+-[Video Decoding]"
12041 msgstr "Videó levágása"
12043 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12044 #, c-format
12045 msgid "| video decoded    :    %5i"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12049 #, c-format
12050 msgid "| frames displayed :    %5i"
12051 msgstr ""
12053 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12054 #, c-format
12055 msgid "| frames lost      :    %5i"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12059 #, fuzzy
12060 msgid "+-[Audio Decoding]"
12061 msgstr "Hangkódoló"
12063 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12064 #, c-format
12065 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12069 #, c-format
12070 msgid "| buffers played   :    %5i"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12074 #, c-format
12075 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12076 msgstr ""
12078 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12079 #, fuzzy
12080 msgid "+-[Streaming]"
12081 msgstr "Műsorszórás"
12083 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12084 #, c-format
12085 msgid "| packets sent     :    %5i"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12089 #, c-format
12090 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/control/rc.c:2031
12094 #, c-format
12095 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/control/showintf.c:66
12099 msgid "Threshold"
12100 msgstr "Küszöb"
12102 #: modules/control/showintf.c:67
12103 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12104 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
12106 #: modules/control/signals.c:39
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Signals"
12109 msgstr "szingaléz"
12111 #: modules/control/signals.c:42
12112 #, fuzzy
12113 msgid "POSIX signals handling interface"
12114 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
12116 #: modules/control/telnet.c:78
12117 msgid "Host"
12118 msgstr "Gép"
12120 #: modules/control/telnet.c:79
12121 msgid ""
12122 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12123 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12124 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12125 msgstr ""
12126 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12127 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12128 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
12130 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12131 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12132 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12136 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12137 msgid "Port"
12138 msgstr "Port"
12140 #: modules/control/telnet.c:84
12141 msgid ""
12142 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12143 "4212."
12144 msgstr ""
12145 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12147 #: modules/control/telnet.c:88
12148 msgid ""
12149 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12150 "default value is \"admin\"."
12151 msgstr ""
12152 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12153 "érték az \"admin\"."
12155 #: modules/control/telnet.c:102
12156 msgid "VLM remote control interface"
12157 msgstr "VLM távirányító felület"
12159 #: modules/demux/a52.c:49
12160 msgid "Raw A/52 demuxer"
12161 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
12163 #: modules/demux/aiff.c:49
12164 msgid "AIFF demuxer"
12165 msgstr "AIFF szétválasztó"
12167 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12168 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12169 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12171 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12172 msgid "Could not demux ASF stream"
12173 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12175 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12176 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12177 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12179 #: modules/demux/au.c:50
12180 msgid "AU demuxer"
12181 msgstr "AU szétválasztó"
12183 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12184 msgid "Force interleaved method"
12185 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12187 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12188 msgid "Force interleaved method."
12189 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12191 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12192 msgid "Force index creation"
12193 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12195 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12196 msgid ""
12197 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12198 "incomplete (not seekable)."
12199 msgstr ""
12200 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12201 "teljes (nem tekerhető)."
12203 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12204 msgid "Ask"
12205 msgstr "Kérdezzen"
12207 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12208 msgid "Always fix"
12209 msgstr "Mindig javítson"
12211 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12212 msgid "Never fix"
12213 msgstr "Soha ne javítson"
12215 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12216 msgid "AVI demuxer"
12217 msgstr "AVI szétválasztó"
12219 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12220 msgid "AVI Index"
12221 msgstr "AVI index"
12223 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12224 msgid ""
12225 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12226 "Do you want to try to repair it?\n"
12227 "\n"
12228 "This might take a long time."
12229 msgstr ""
12230 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12231 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12232 "\n"
12233 "Ez sokáig tarthat."
12235 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12236 msgid "Repair"
12237 msgstr "Javítás"
12239 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12240 msgid "Don't repair"
12241 msgstr "Ne javítsa"
12243 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12244 msgid "Fixing AVI Index..."
12245 msgstr "Az AVI index javítása..."
12247 #: modules/demux/cdg.c:45
12248 msgid "CDG demuxer"
12249 msgstr "CDG szétválasztó"
12251 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12252 msgid "Dump filename"
12253 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12255 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12256 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12257 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12259 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12260 msgid "Append to existing file"
12261 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12263 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12264 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12265 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12267 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12268 msgid "File dumper"
12269 msgstr "Fájlkiírató"
12271 #: modules/demux/dts.c:45
12272 msgid "Raw DTS demuxer"
12273 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12275 #: modules/demux/flac.c:48
12276 msgid "FLAC demuxer"
12277 msgstr "FLAC szétválasztó"
12279 #: modules/demux/gme.cpp:55
12280 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12281 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12283 #: modules/demux/live555.cpp:76
12284 msgid ""
12285 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12286 "should be set in millisecond units."
12287 msgstr ""
12288 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12289 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12291 #: modules/demux/live555.cpp:79
12292 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12293 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12295 #: modules/demux/live555.cpp:80
12296 msgid ""
12297 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12298 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12299 "cannot connect to normal RTSP servers."
12300 msgstr ""
12301 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12302 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12303 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12304 "kiszolgálókkal."
12306 #: modules/demux/live555.cpp:84
12307 msgid "RTSP user name"
12308 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12310 #: modules/demux/live555.cpp:85
12311 msgid ""
12312 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12313 "connection."
12314 msgstr ""
12315 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12317 #: modules/demux/live555.cpp:87
12318 msgid "RTSP password"
12319 msgstr "RTSP jelszó"
12321 #: modules/demux/live555.cpp:88
12322 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12323 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12325 #: modules/demux/live555.cpp:92
12326 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12327 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12329 #: modules/demux/live555.cpp:102
12330 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12331 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12333 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12336 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12337 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12339 #: modules/demux/live555.cpp:111
12340 msgid "Client port"
12341 msgstr "Kliensport"
12343 #: modules/demux/live555.cpp:112
12344 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12345 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12347 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12348 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12349 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12351 #: modules/demux/live555.cpp:117
12352 msgid "HTTP tunnel port"
12353 msgstr "HTTP alagútport"
12355 #: modules/demux/live555.cpp:118
12356 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12357 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12359 #: modules/demux/live555.cpp:588
12360 msgid "RTSP authentication"
12361 msgstr "RTSP hitelesítés"
12363 #: modules/demux/live555.cpp:589
12364 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12365 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12367 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12368 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12369 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12370 msgid "Frames per Second"
12371 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12373 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12374 msgid ""
12375 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12376 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12377 msgstr ""
12378 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12379 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12381 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12382 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12383 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12385 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12386 msgid "Matroska stream demuxer"
12387 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12389 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12390 msgid "Ordered chapters"
12391 msgstr "Rendezett fejezetek"
12393 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12394 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12395 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12397 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12398 msgid "Chapter codecs"
12399 msgstr "Fejezet kodekek"
12401 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12402 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12403 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12405 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12406 msgid "Preload Directory"
12407 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12409 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12410 msgid ""
12411 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12412 "for broken files)."
12413 msgstr ""
12414 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12415 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12417 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12418 msgid "Seek based on percent not time"
12419 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12421 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12422 msgid "Seek based on percent not time."
12423 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12425 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12426 msgid "Dummy Elements"
12427 msgstr "Látszólagos elemek"
12429 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12430 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12431 msgstr ""
12432 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12434 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12435 msgid "---  DVD Menu"
12436 msgstr "--- DVD menü"
12438 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12439 msgid "First Played"
12440 msgstr "Először játszott"
12442 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12443 msgid "Video Manager"
12444 msgstr "Videókezelő"
12446 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12447 msgid "----- Title"
12448 msgstr "----- Cím"
12450 #: modules/demux/mod.c:51
12451 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12452 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12454 #: modules/demux/mod.c:52
12455 msgid "Enable reverberation"
12456 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12458 #: modules/demux/mod.c:53
12459 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12460 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12462 #: modules/demux/mod.c:55
12463 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12464 msgstr ""
12465 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12466 "között vannak."
12468 #: modules/demux/mod.c:57
12469 msgid "Enable megabass mode"
12470 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12472 #: modules/demux/mod.c:58
12473 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12474 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12476 #: modules/demux/mod.c:60
12477 msgid ""
12478 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12479 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12480 msgstr ""
12481 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12482 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12483 "vannak."
12485 #: modules/demux/mod.c:63
12486 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12487 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12489 #: modules/demux/mod.c:65
12490 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12491 msgstr ""
12492 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12493 "vannak."
12495 #: modules/demux/mod.c:70
12496 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12497 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12499 #: modules/demux/mod.c:78
12500 msgid "Reverb"
12501 msgstr "Visszhang"
12503 #: modules/demux/mod.c:81
12504 msgid "Reverberation level"
12505 msgstr "Visszhang szintje"
12507 #: modules/demux/mod.c:83
12508 msgid "Reverberation delay"
12509 msgstr "Visszhang késleltetése"
12511 #: modules/demux/mod.c:85
12512 msgid "Mega bass"
12513 msgstr "Mega bass"
12515 #: modules/demux/mod.c:88
12516 msgid "Mega bass level"
12517 msgstr "Mega bass szintje"
12519 #: modules/demux/mod.c:90
12520 msgid "Mega bass cutoff"
12521 msgstr "Mega bass levágás"
12523 #: modules/demux/mod.c:92
12524 msgid "Surround"
12525 msgstr "Térbeli"
12527 #: modules/demux/mod.c:95
12528 msgid "Surround level"
12529 msgstr "Térbeli szint"
12531 #: modules/demux/mod.c:97
12532 msgid "Surround delay (ms)"
12533 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12536 msgid "MP4 stream demuxer"
12537 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12539 #: modules/demux/mpc.c:58
12540 msgid "MusePack demuxer"
12541 msgstr "MusePack szétválasztó"
12543 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12544 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12545 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12547 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12548 msgid "H264 video demuxer"
12549 msgstr "H264 videószétválasztó"
12551 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12552 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12553 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12555 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12556 msgid ""
12557 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12558 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12560 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12561 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12562 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12564 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12565 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12566 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12568 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12569 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12570 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12572 #: modules/demux/nsc.c:47
12573 msgid "Windows Media NSC metademux"
12574 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12576 #: modules/demux/nsv.c:49
12577 msgid "NullSoft demuxer"
12578 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12580 #: modules/demux/nuv.c:51
12581 msgid "Nuv demuxer"
12582 msgstr "Nuv szétválasztó"
12584 #: modules/demux/ogg.c:51
12585 msgid "OGG demuxer"
12586 msgstr "OGG szétválasztó"
12588 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12589 msgid "Google Video"
12590 msgstr "Google videó"
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12593 msgid "Auto start"
12594 msgstr "Automatikus indítás"
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12597 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12598 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12601 msgid "Show shoutcast adult content"
12602 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12605 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12606 msgstr ""
12607 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12608 "használatakor."
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12611 msgid "Skip ads"
12612 msgstr "Reklámok kihagyása"
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12615 msgid ""
12616 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12617 "prevent adding them to the playlist."
12618 msgstr ""
12619 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12620 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12623 msgid "M3U playlist import"
12624 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12627 msgid "PLS playlist import"
12628 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12631 msgid "B4S playlist import"
12632 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12635 msgid "DVB playlist import"
12636 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12639 msgid "Podcast parser"
12640 msgstr "Podcast feldolgozó"
12642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12643 msgid "XSPF playlist import"
12644 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12648 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12651 msgid "ASX playlist import"
12652 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12655 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12656 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12659 msgid "QuickTime Media Link importer"
12660 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12663 msgid "Google Video Playlist importer"
12664 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12666 # konyvjelzo
12667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12668 msgid "Dummy ifo demux"
12669 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12672 msgid "iTunes Music Library importer"
12673 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12676 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12677 msgid "Podcast Info"
12678 msgstr "Podcast információi"
12680 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12681 msgid "Podcast Summary"
12682 msgstr "Podcast összefoglalója"
12684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12685 msgid "Podcast Size"
12686 msgstr "Podcast mérete"
12688 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12689 msgid "Shoutcast"
12690 msgstr "Shoutcast"
12692 #: modules/demux/ps.c:43
12693 msgid "Trust MPEG timestamps"
12694 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12696 #: modules/demux/ps.c:44
12697 msgid ""
12698 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12699 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12700 "calculate from the bitrate instead."
12701 msgstr ""
12702 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12703 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12704 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12706 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12707 msgid "MPEG-PS demuxer"
12708 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12710 #: modules/demux/pva.c:43
12711 msgid "PVA demuxer"
12712 msgstr "PVA szétválasztó"
12714 #: modules/demux/rawdv.c:41
12715 msgid ""
12716 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12717 msgstr ""
12718 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12719 "tartani a sebességgel."
12721 #: modules/demux/rawdv.c:49
12722 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12723 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12725 #: modules/demux/rawvid.c:45
12726 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12727 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12729 #: modules/demux/rawvid.c:49
12730 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12731 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12733 #: modules/demux/rawvid.c:53
12734 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12735 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12737 #: modules/demux/rawvid.c:56
12738 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12739 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12741 #: modules/demux/rawvid.c:57
12742 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12743 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12745 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12746 msgid "Aspect ratio"
12747 msgstr "Méretarány"
12749 #: modules/demux/rawvid.c:61
12750 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12751 msgstr ""
12752 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12753 "alakúak."
12755 #: modules/demux/rawvid.c:65
12756 msgid "Raw video demuxer"
12757 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12759 #: modules/demux/real.c:67
12760 msgid "Real demuxer"
12761 msgstr "Real szétválasztó"
12763 #: modules/demux/smf.c:43
12764 msgid "SMF demuxer"
12765 msgstr "SMF szétválasztó"
12767 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12768 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12769 msgstr ""
12770 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12771 "jelentése 10 mp)."
12773 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12774 #, fuzzy
12775 msgid ""
12776 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12777 "based subtitle formats without a fixed value."
12778 msgstr ""
12779 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12780 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12782 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12783 msgid ""
12784 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12785 msgstr ""
12787 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12790 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12792 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12793 msgid "Text subtitles parser"
12794 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12796 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12798 msgid "Frames per second"
12799 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12801 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12802 msgid "Subtitles delay"
12803 msgstr "Feliratok késleltetése"
12805 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12806 msgid "Subtitles format"
12807 msgstr "Feliratok formátuma"
12809 #: modules/demux/subtitle.c:56
12810 msgid ""
12811 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12812 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12813 msgstr ""
12814 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12815 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12817 #: modules/demux/subtitle.c:59
12818 #, fuzzy
12819 msgid ""
12820 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12821 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12822 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12823 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12824 "autodetection, this should always work)."
12825 msgstr ""
12826 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12827 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12828 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12830 #: modules/demux/ts.c:96
12831 msgid "Extra PMT"
12832 msgstr "Extra paraméter"
12834 #: modules/demux/ts.c:98
12835 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12836 msgstr ""
12837 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12838 "műsor_típus[,...])"
12840 #: modules/demux/ts.c:100
12841 msgid "Set id of ES to PID"
12842 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12844 #: modules/demux/ts.c:101
12845 msgid ""
12846 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12847 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12848 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12849 msgstr ""
12850 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12851 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12852 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12854 #: modules/demux/ts.c:106
12855 msgid "Fast udp streaming"
12856 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12858 #: modules/demux/ts.c:108
12859 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12860 msgstr ""
12861 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12862 "csinál)."
12864 #: modules/demux/ts.c:110
12865 msgid "MTU for out mode"
12866 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12868 #: modules/demux/ts.c:111
12869 msgid "MTU for out mode."
12870 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12872 #: modules/demux/ts.c:113
12873 msgid "CSA ck"
12874 msgstr "CSA vezérlőszó"
12876 #: modules/demux/ts.c:114
12877 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12878 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12880 #: modules/demux/ts.c:116
12881 msgid "Silent mode"
12882 msgstr "Csendes üzemmód"
12884 #: modules/demux/ts.c:117
12885 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12886 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12888 #: modules/demux/ts.c:119
12889 msgid "CAPMT System ID"
12890 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12892 #: modules/demux/ts.c:120
12893 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12894 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12896 #: modules/demux/ts.c:122
12897 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12898 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12900 #: modules/demux/ts.c:123
12901 msgid ""
12902 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12903 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12904 msgstr ""
12905 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12906 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12908 #: modules/demux/ts.c:127
12909 msgid "Filename of dump"
12910 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12912 #: modules/demux/ts.c:128
12913 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12914 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12916 #: modules/demux/ts.c:130
12917 msgid "Append"
12918 msgstr "Hozzáfűzés"
12920 #: modules/demux/ts.c:132
12921 msgid ""
12922 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12923 "be overwritten."
12924 msgstr ""
12925 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12926 "lesz felülírva."
12928 #: modules/demux/ts.c:135
12929 msgid "Dump buffer size"
12930 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12932 #: modules/demux/ts.c:137
12933 msgid ""
12934 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12935 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12936 msgstr ""
12937 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12938 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12940 #: modules/demux/ts.c:141
12941 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12942 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12944 #: modules/demux/ts.c:3306
12945 msgid "Teletext subtitles"
12946 msgstr "Teletext feliratok"
12948 #: modules/demux/ts.c:3316
12949 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12950 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12952 #: modules/demux/ts.c:3411
12953 msgid "subtitles"
12954 msgstr "feliratok"
12956 #: modules/demux/ts.c:3415
12957 msgid "4:3 subtitles"
12958 msgstr "4:3 feliratok"
12960 #: modules/demux/ts.c:3419
12961 msgid "16:9 subtitles"
12962 msgstr "16:9 feliratok"
12964 #: modules/demux/ts.c:3423
12965 msgid "2.21:1 subtitles"
12966 msgstr "2.21:1 feliratok"
12968 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
12969 msgid "hearing impaired"
12970 msgstr "hallássérült"
12972 #: modules/demux/ts.c:3431
12973 msgid "4:3 hearing impaired"
12974 msgstr "4:3 hallássérült"
12976 #: modules/demux/ts.c:3435
12977 msgid "16:9 hearing impaired"
12978 msgstr "16:9 hallássérült"
12980 #: modules/demux/ts.c:3439
12981 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12982 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12984 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
12985 msgid "clean effects"
12986 msgstr "tiszta hatások"
12988 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12989 msgid "visual impaired commentary"
12990 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12992 #: modules/demux/tta.c:45
12993 msgid "TTA demuxer"
12994 msgstr "TTA szétválasztó"
12996 #: modules/demux/ty.c:59
12997 msgid "TY"
12998 msgstr "TY"
13000 #: modules/demux/ty.c:60
13001 msgid "TY Stream audio/video demux"
13002 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13004 #: modules/demux/vc1.c:44
13005 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13006 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13008 #: modules/demux/vc1.c:50
13009 msgid "VC1 video demuxer"
13010 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13012 #: modules/demux/vobsub.c:52
13013 msgid "Vobsub subtitles parser"
13014 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13016 #: modules/demux/voc.c:46
13017 msgid "VOC demuxer"
13018 msgstr "VOC szétválasztó"
13020 #: modules/demux/wav.c:45
13021 msgid "WAV demuxer"
13022 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13024 #: modules/demux/xa.c:45
13025 msgid "XA demuxer"
13026 msgstr "XA szétválasztó"
13028 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13029 msgid "Use DVD Menus"
13030 msgstr "DVD menük használata"
13032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13033 msgid "BeOS standard API interface"
13034 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13037 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13038 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13041 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13046 msgid "Open"
13047 msgstr "Megnyitás"
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13052 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13054 msgid "Preferences"
13055 msgstr "Beállítások"
13057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13062 msgid "Messages"
13063 msgstr "Üzenetek"
13065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13067 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13068 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13070 msgid "Open File"
13071 msgstr "Fájl megnyitása"
13073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13075 msgid "Open Disc"
13076 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13079 msgid "Open Subtitles"
13080 msgstr "Feliratok megnyitása"
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13086 msgid "About"
13087 msgstr "Névjegy"
13089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13090 msgid "Prev Title"
13091 msgstr "Előző cím"
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13094 msgid "Next Title"
13095 msgstr "Következő cím"
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13098 msgid "Go to Title"
13099 msgstr "Címhez ugrás"
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13102 msgid "Go to Chapter"
13103 msgstr "Fejezethez ugrás"
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13106 msgid "Speed"
13107 msgstr "Sebesség"
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13110 msgid "Window"
13111 msgstr "Ablak"
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13117 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13118 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13119 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13127 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13130 msgid "OK"
13131 msgstr "OK"
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13134 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13135 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13138 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13139 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13142 msgid "Drop files to play"
13143 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13146 msgid "playlist"
13147 msgstr "lejátszólista"
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13150 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13151 msgid "Close"
13152 msgstr "Bezárás"
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13158 msgid "Edit"
13159 msgstr "Szerkesztés"
13161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13163 msgid "Select All"
13164 msgstr "Mindent kijelöl"
13166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13167 msgid "Select None"
13168 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13171 msgid "Sort Reverse"
13172 msgstr "Sorrend megfordítása"
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13175 msgid "Sort by Name"
13176 msgstr "Rendezés név szerint"
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13179 msgid "Sort by Path"
13180 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13183 msgid "Randomize"
13184 msgstr "Véletlenszerű"
13186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13187 msgid "Remove"
13188 msgstr "Eltávolítás"
13190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13191 msgid "Remove All"
13192 msgstr "Mindet eltávolítja"
13194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13195 msgid "View"
13196 msgstr "Nézet"
13198 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13199 msgid "Path"
13200 msgstr "Útvonal"
13202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13208 msgid "Name"
13209 msgstr "Név"
13211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13212 msgid "Apply"
13213 msgstr "Alkalmazás"
13215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13218 msgid "Save"
13219 msgstr "Mentés"
13221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13222 msgid "Defaults"
13223 msgstr "Alapértelmezések"
13225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13226 msgid "Show Interface"
13227 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13230 msgid "50%"
13231 msgstr "50%"
13233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13234 msgid "100%"
13235 msgstr "100%"
13237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13238 msgid "200%"
13239 msgstr "200%"
13241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13242 msgid "Vertical Sync"
13243 msgstr "Függőleges szinkron"
13245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13246 msgid "Correct Aspect Ratio"
13247 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13249 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13250 msgid "Stay On Top"
13251 msgstr "Mindig felül"
13253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13254 msgid "Take Screen Shot"
13255 msgstr "Képernyőkép készítése"
13257 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13258 msgid "Framebuffer device"
13259 msgstr "Framebuffer eszköz"
13261 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13262 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13263 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13265 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13266 msgid "Video aspect ratio"
13267 msgstr "Video méretaránya"
13269 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13270 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13271 msgstr ""
13272 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13273 "négyzet alakúak."
13275 #: modules/gui/fbosd.c:113
13276 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13277 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13279 #: modules/gui/fbosd.c:115
13280 msgid "Transparency of the image"
13281 msgstr "A kép átlátszósága"
13283 #: modules/gui/fbosd.c:116
13284 msgid ""
13285 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13286 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13287 msgstr ""
13288 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13289 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13290 "átlátszatlanság)."
13292 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13293 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13294 msgid "Text"
13295 msgstr "Szöveg"
13297 #: modules/gui/fbosd.c:121
13298 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13299 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13301 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13302 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13303 msgid "X coordinate"
13304 msgstr "X koordináta"
13306 #: modules/gui/fbosd.c:124
13307 msgid "X coordinate of the rendered image"
13308 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13310 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13311 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13312 msgid "Y coordinate"
13313 msgstr "Y koordináta"
13315 #: modules/gui/fbosd.c:127
13316 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13317 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13319 #: modules/gui/fbosd.c:131
13320 msgid ""
13321 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13323 "g. 6=top-right)."
13324 msgstr ""
13325 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13326 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13328 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13329 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13330 #: modules/video_filter/rss.c:146
13331 msgid "Opacity"
13332 msgstr "Átlátszatlanság"
13334 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13335 msgid ""
13336 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13337 "totally opaque. "
13338 msgstr ""
13339 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13341 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13342 #: modules/video_filter/rss.c:150
13343 msgid "Font size, pixels"
13344 msgstr "Betűméret képpontokban"
13346 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13347 #: modules/video_filter/rss.c:151
13348 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13349 msgstr ""
13350 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13351 "használata)."
13353 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13354 #: modules/video_filter/rss.c:155
13355 msgid ""
13356 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13357 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13358 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13359 "(red + green), #FFFFFF = white"
13360 msgstr ""
13361 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13362 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13363 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13364 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13365 "fehér"
13367 #: modules/gui/fbosd.c:149
13368 msgid "Clear overlay framebuffer"
13369 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13371 #: modules/gui/fbosd.c:150
13372 msgid ""
13373 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13374 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13375 "the cache."
13376 msgstr ""
13377 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13378 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13379 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13381 #: modules/gui/fbosd.c:154
13382 msgid "Render text or image"
13383 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:155
13386 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13387 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13389 #: modules/gui/fbosd.c:158
13390 msgid "Display on overlay framebuffer"
13391 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13393 #: modules/gui/fbosd.c:159
13394 msgid ""
13395 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13396 msgstr ""
13397 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13399 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13400 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13401 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13402 msgid "Black"
13403 msgstr "Fekete"
13405 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13406 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13407 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13408 msgid "Gray"
13409 msgstr "Szürke"
13411 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13412 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13413 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13414 msgid "Silver"
13415 msgstr "Ezüst"
13417 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13418 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13419 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13420 msgid "White"
13421 msgstr "Fehér"
13423 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13424 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13425 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13426 msgid "Maroon"
13427 msgstr "Gesztenyebarna"
13429 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13430 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13431 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13432 #: modules/video_filter/rss.c:71
13433 msgid "Red"
13434 msgstr "Vörös"
13436 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13437 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13438 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13439 #: modules/video_filter/rss.c:72
13440 msgid "Fuchsia"
13441 msgstr "Fukszia"
13443 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13444 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13445 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13446 #: modules/video_filter/rss.c:72
13447 msgid "Yellow"
13448 msgstr "Sárga"
13450 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13451 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13452 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13453 msgid "Olive"
13454 msgstr "Olívazöld"
13456 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13457 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13458 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13459 msgid "Green"
13460 msgstr "Zöld"
13462 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13463 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13464 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13465 msgid "Teal"
13466 msgstr "Kékeszöld"
13468 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13469 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13470 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13471 #: modules/video_filter/rss.c:73
13472 msgid "Lime"
13473 msgstr "Élénkzöld"
13475 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13476 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13477 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13478 msgid "Purple"
13479 msgstr "Lila"
13481 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13482 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13483 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13484 msgid "Navy"
13485 msgstr "Tengerészkék"
13487 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13488 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13489 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13490 #: modules/video_filter/rss.c:73
13491 msgid "Blue"
13492 msgstr "Kék"
13494 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13495 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13496 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13497 #: modules/video_filter/rss.c:74
13498 msgid "Aqua"
13499 msgstr "Világoskék"
13501 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13503 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13504 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13505 msgid "Font"
13506 msgstr "Betűkészlet"
13508 #: modules/gui/fbosd.c:214
13509 msgid "Commands"
13510 msgstr "Parancsok"
13512 #: modules/gui/fbosd.c:219
13513 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13514 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13516 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13517 msgid "About VLC media player"
13518 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13520 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13521 #, fuzzy, c-format
13522 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13523 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13526 #, c-format
13527 msgid "Compiled by %s"
13528 msgstr "Fordította: %s"
13530 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13531 msgid "VLC was brought to you by:"
13532 msgstr "A VLC-t készítette:"
13534 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13536 msgid "License"
13537 msgstr "Licenc"
13539 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13540 msgid "VLC media player Help"
13541 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13543 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13544 msgid "Index"
13545 msgstr "Tárgymutató"
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13549 msgid "Bookmarks"
13550 msgstr "Könyvjelzők"
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13553 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13556 msgid "Add"
13557 msgstr "Hozzáadás"
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13565 msgid "Clear"
13566 msgstr "Törlés"
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13570 #: modules/video_filter/extract.c:76
13571 msgid "Extract"
13572 msgstr "Kivonás"
13574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13579 msgid "Time"
13580 msgstr "Idő"
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13583 msgid "Untitled"
13584 msgstr "Névtelen"
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13588 msgid "No input"
13589 msgstr "Nincs bemenet"
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13592 msgid ""
13593 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13594 msgstr ""
13595 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13596 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13599 msgid "Input has changed"
13600 msgstr "A bemenet megváltozott"
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13603 msgid ""
13604 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13605 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13606 msgstr ""
13607 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13608 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13612 msgid "Invalid selection"
13613 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13616 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13617 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13621 msgid "No input found"
13622 msgstr "Nincs bemenet"
13624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13625 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13626 msgstr ""
13627 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13628 "állapotban kell lennie."
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13631 msgid "Jump To Time"
13632 msgstr "Ugrás időpontra"
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13635 msgid "sec."
13636 msgstr "mp"
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13639 msgid "Jump to time"
13640 msgstr "Ugrás időpontra"
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13643 msgid "Random On"
13644 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13647 msgid "Random Off"
13648 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13653 msgid "Repeat One"
13654 msgstr "Egy szám ismétlése"
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13659 msgid "Repeat All"
13660 msgstr "Minden ismétlése"
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13664 msgid "Repeat Off"
13665 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13669 msgid "Half Size"
13670 msgstr "Fél méret"
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13674 msgid "Normal Size"
13675 msgstr "Normál méret"
13677 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13679 msgid "Double Size"
13680 msgstr "Dupla méret"
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13684 msgid "Float on Top"
13685 msgstr "Lebegés felül"
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13689 msgid "Fit to Screen"
13690 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13693 msgid "Step Forward"
13694 msgstr "Előreléptetés"
13696 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13697 msgid "Step Backward"
13698 msgstr "Visszaléptetés"
13700 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13702 msgid "Rewind"
13703 msgstr "Visszatekerés"
13705 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13706 msgid "Fast Forward"
13707 msgstr "Előretekerés"
13709 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13710 msgid "2 Pass"
13711 msgstr "2 menet"
13713 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13714 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13715 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13718 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13719 msgstr ""
13720 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13721 "használható előre beállított érték."
13723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13724 msgid "Preamp"
13725 msgstr "Előerősítés"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13728 msgid "Extended controls"
13729 msgstr "További vezérlők"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13733 msgid "Video filters"
13734 msgstr "Videoszűrők"
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13737 msgid "Image adjustment"
13738 msgstr "Képigazítás"
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13741 msgid "Shows more information about the available video filters."
13742 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13745 msgid "Wave"
13746 msgstr "Hullám"
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13749 msgid "Ripple"
13750 msgstr "Fodrozódás"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13754 msgid "Psychedelic"
13755 msgstr "Pszichedelikus"
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13758 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13759 msgid "Gradient"
13760 msgstr "Átmenet"
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13763 msgid "General editing filters"
13764 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13767 msgid "Distortion filters"
13768 msgstr "Torzítási szűrők"
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13771 msgid "Blur"
13772 msgstr "Elmosás"
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13775 msgid "Adds motion blurring to the image"
13776 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13779 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13780 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13783 msgid "Image cropping"
13784 msgstr "Kép levágása"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13787 msgid "Crops a defined part of the image"
13788 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13791 msgid "Invert colors"
13792 msgstr "Színek megfordítása"
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13795 msgid "Inverts the colors of the image"
13796 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13799 #: modules/video_filter/transform.c:77
13800 msgid "Transformation"
13801 msgstr "Átalakítás"
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13804 msgid "Rotates or flips the image"
13805 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13808 msgid "Interactive Zoom"
13809 msgstr "Interaktív nagyítás"
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13812 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13813 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13816 msgid "Volume normalization"
13817 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13820 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13821 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13824 msgid "Headphone virtualization"
13825 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13828 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13829 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13832 msgid "Maximum level"
13833 msgstr "Maximális szint"
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13837 msgid "Restore Defaults"
13838 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13842 msgid "Opaqueness"
13843 msgstr "Áttetszőség"
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13846 msgid "About the video filters"
13847 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13850 msgid ""
13851 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13852 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13853 "subsections of Video/Filters.\n"
13854 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13855 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13856 msgstr ""
13857 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13858 "kiválasztását.\n"
13859 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13860 "szakaszában.\n"
13861 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13862 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13864 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13865 msgid "(no item is being played)"
13866 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13869 msgid "Login:"
13870 msgstr "Felhasználó:"
13872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13873 msgid "Password:"
13874 msgstr "Jelszó:"
13876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13877 #, c-format
13878 msgid "Remaining time: %i seconds"
13879 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13882 msgid "Errors and Warnings"
13883 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13886 msgid "Clean up"
13887 msgstr "Törlés"
13889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13890 msgid "Show Details"
13891 msgstr "Részletek megjelenítése"
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13894 msgid "VLC - Controller"
13895 msgstr "VLC - Vezérlő"
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13898 msgid "Open CrashLog..."
13899 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13902 msgid "Check for Update..."
13903 msgstr "Frissítés keresése..."
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13906 msgid "Preferences..."
13907 msgstr "Beállítások..."
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13910 msgid "Services"
13911 msgstr "Szolgáltatások"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13914 msgid "Hide VLC"
13915 msgstr "A VLC elrejtése"
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13918 msgid "Hide Others"
13919 msgstr "Egyebek elrejtése"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13922 msgid "Show All"
13923 msgstr "Összes megjelenítése"
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
13926 msgid "Quit VLC"
13927 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13930 msgid "1:File"
13931 msgstr "1:Fájl"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13934 msgid "Open File..."
13935 msgstr "Fájl megnyitása..."
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13938 msgid "Quick Open File..."
13939 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13942 msgid "Open Disc..."
13943 msgstr "Lemez megnyitása..."
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13946 msgid "Open Network..."
13947 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13950 msgid "Open Recent"
13951 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
13954 msgid "Clear Menu"
13955 msgstr "Menü törlése"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13958 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13959 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13962 msgid "Cut"
13963 msgstr "Kivágás"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13966 msgid "Copy"
13967 msgstr "Másolás"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13970 msgid "Paste"
13971 msgstr "Beillesztés"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13974 msgid "Playback"
13975 msgstr "Lejátszás"
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
13978 msgid "Volume Up"
13979 msgstr "Hangosítás"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
13982 msgid "Volume Down"
13983 msgstr "Halkítás"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
13986 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Fullscreen Video Device"
13989 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13992 msgid "Minimize Window"
13993 msgstr "Ablak minimalizálása"
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13996 msgid "Close Window"
13997 msgstr "Ablak bezárása"
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
14000 msgid "Controller..."
14001 msgstr "Vezérlő..."
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
14004 msgid "Equalizer..."
14005 msgstr "Hangszínszabályzó..."
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14008 msgid "Extended Controls..."
14009 msgstr "További vezérlők..."
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14012 msgid "Playlist..."
14013 msgstr "Lejátszólista..."
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14016 msgid "Errors and Warnings..."
14017 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14020 msgid "Bring All to Front"
14021 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14025 msgid "Help"
14026 msgstr "Súgó"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14029 msgid "VLC media player Help..."
14030 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14033 msgid "ReadMe / FAQ..."
14034 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14037 msgid "Online Documentation..."
14038 msgstr "Online dokumentáció..."
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14041 msgid "VideoLAN Website..."
14042 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14045 msgid "Make a donation..."
14046 msgstr "Támogatás..."
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14049 msgid "Online Forum..."
14050 msgstr "Online fórum..."
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14053 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14054 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14057 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14058 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14061 #, c-format
14062 msgid "Volume: %d%%"
14063 msgstr "Hangerő: %d%%"
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14066 msgid "Update check failed"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14070 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14071 msgstr ""
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14074 msgid "No CrashLog found"
14075 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14079 msgid "Continue"
14080 msgstr "Folytatás"
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14083 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14084 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14087 msgid "Video device"
14088 msgstr "Videoeszköz"
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14091 msgid ""
14092 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14093 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14094 "menu."
14095 msgstr ""
14096 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14097 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14098 "kiválasztása menüben találhatók."
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14101 msgid ""
14102 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14103 "is fully transparent."
14104 msgstr ""
14105 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14106 "teljesen átlátszó."
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14109 msgid "Stretch video to fill window"
14110 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14113 msgid ""
14114 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14115 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14116 msgstr ""
14117 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14118 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14121 msgid "Black screens in fullscreen"
14122 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14125 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14126 msgstr ""
14127 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14128 "videó"
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14131 msgid "Use as Desktop Background"
14132 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14135 msgid ""
14136 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14137 "with in this mode."
14138 msgstr ""
14139 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14140 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14143 msgid "Show Fullscreen controller"
14144 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14147 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14148 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14151 msgid "Auto-playback of new items"
14152 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14155 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14156 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14159 msgid "Keep Recent Items"
14160 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14163 msgid ""
14164 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14165 "disabled here."
14166 msgstr ""
14167 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14168 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Keep current Equalizer settings"
14173 msgstr "Általános videobeállítások"
14175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14176 #, fuzzy
14177 msgid ""
14178 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14179 "feature can be disabled here."
14180 msgstr ""
14181 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14182 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14185 msgid "Mac OS X interface"
14186 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14189 msgid "Quartz video"
14190 msgstr "Quartz videó"
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14193 msgid "Open Source"
14194 msgstr "Forrás megnyitása"
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14197 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14198 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14202 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14207 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14213 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14219 msgid "Browse..."
14220 msgstr "Tallózás..."
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14223 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14224 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14227 msgid "No DVD menus"
14228 msgstr "Nincs DVD menü"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14231 msgid "VIDEO_TS directory"
14232 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14236 msgid "DVD"
14237 msgstr "DVD"
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14240 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14245 msgid "Address"
14246 msgstr "Cím"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14250 msgid "UDP/RTP Multicast"
14251 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14254 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14255 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14259 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14260 msgid "Allow timeshifting"
14261 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14264 msgid "Load subtitles file:"
14265 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14269 msgid "Settings..."
14270 msgstr "Beállítások..."
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14273 msgid "Override parametters"
14274 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14278 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14279 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14280 msgid "Delay"
14281 msgstr "Késleltetés"
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14285 msgid "FPS"
14286 msgstr "FPS"
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14289 msgid "Subtitles encoding"
14290 msgstr "Feliratok kódolása"
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14293 msgid "Font size"
14294 msgstr "Betűméret"
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14297 msgid "Subtitles alignment"
14298 msgstr "Felirat igazítása"
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14301 msgid "Font Properties"
14302 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14305 msgid "Subtitle File"
14306 msgstr "Feliratfájl"
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14309 msgid "EyeTV"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14314 msgid "No %@s found"
14315 msgstr "Nem található %@s"
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14318 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14319 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14322 msgid "Retrieving Channel Info..."
14323 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14326 msgid "Composite input"
14327 msgstr "Összetett bemenet"
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14330 msgid "S-Video input"
14331 msgstr "S-Video bemenet"
14333 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14334 msgid "Streaming/Saving:"
14335 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14337 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14338 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14339 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14341 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14342 msgid "Display the stream locally"
14343 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14345 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14347 msgid "Stream"
14348 msgstr "Műsor"
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14352 msgid "Dump raw input"
14353 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14355 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14357 msgid "Encapsulation Method"
14358 msgstr "Betokozási eljárás"
14360 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14362 msgid "Transcoding options"
14363 msgstr "Átkódolás beállításai"
14365 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14372 msgid "Bitrate (kb/s)"
14373 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14377 msgid "Scale"
14378 msgstr "Átméretezés"
14380 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14381 msgid "Stream Announcing"
14382 msgstr "Műsor bejelentése"
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14386 msgid "SAP announce"
14387 msgstr "SAP bejelentés"
14389 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14390 msgid "RTSP announce"
14391 msgstr "RTSP bejelentés"
14393 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14394 msgid "HTTP announce"
14395 msgstr "HTTP bejelentés"
14397 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14398 msgid "Export SDP as file"
14399 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14401 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14402 msgid "Channel Name"
14403 msgstr "Csatornanév"
14405 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14406 msgid "SDP URL"
14407 msgstr "SDP URL"
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14410 msgid "Save File"
14411 msgstr "Fájlmentés"
14413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14414 msgid "Media Information"
14415 msgstr "Médiainformációk"
14417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Location"
14420 msgstr "Hely:"
14422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Save Metadata"
14425 msgstr "&Metaadatok mentése"
14427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Codec Details"
14430 msgstr "&Kodek részletei"
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14434 msgid "Read at media"
14435 msgstr "Olvasás a médián"
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14439 msgid "Input bitrate"
14440 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14443 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14444 msgid "Demuxed"
14445 msgstr "Szétválasztva"
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14448 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14449 msgid "Stream bitrate"
14450 msgstr "Műsor bitsebessége"
14452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14455 msgid "Decoded blocks"
14456 msgstr "Dekódolt blokkok"
14458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14460 msgid "Displayed frames"
14461 msgstr "Megjelenített képkockák"
14463 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14465 msgid "Lost frames"
14466 msgstr "Elveszett képkockák"
14468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14472 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14473 msgid "Streaming"
14474 msgstr "Műsorszórás"
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14478 msgid "Sent packets"
14479 msgstr "Elküldött csomagok"
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14482 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14483 msgid "Sent bytes"
14484 msgstr "Elküldött bájtok"
14486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14487 msgid "Send rate"
14488 msgstr "Küldési sebesség"
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14492 msgid "Played buffers"
14493 msgstr "Lejátszott pufferek"
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14497 msgid "Lost buffers"
14498 msgstr "Elveszett pufferek"
14500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14501 msgid "Information"
14502 msgstr "Információk"
14504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14505 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14506 msgid "Author"
14507 msgstr "Szerző"
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14510 msgid "Save Playlist..."
14511 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14514 msgid "Expand Node"
14515 msgstr "Csomópont kibontása"
14517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14518 msgid "Get Stream Information"
14519 msgstr "Műsorinformációk lekérése"
14521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14522 msgid "Sort Node by Name"
14523 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14526 msgid "Sort Node by Author"
14527 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14531 msgid "No items in the playlist"
14532 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14535 msgid "Search in Playlist"
14536 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14539 msgid "Add Folder to Playlist"
14540 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14543 msgid "File Format:"
14544 msgstr "Fájlformátum:"
14546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14547 msgid "Extended M3U"
14548 msgstr "Bővített M3U"
14550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14551 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14552 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14555 #, c-format
14556 msgid "%i items in the playlist"
14557 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14560 msgid "1 item in the playlist"
14561 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14564 msgid "Save Playlist"
14565 msgstr "Lejátszólista mentése"
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14568 msgid "Meta-information"
14569 msgstr "Meta-információk"
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14572 msgid "New Node"
14573 msgstr "Új csomópont"
14575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14576 msgid "Please enter a name for the new node."
14577 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14580 msgid "Empty Folder"
14581 msgstr "Üres mappa"
14583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14585 msgid "Reset All"
14586 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14592 msgid "Reset Preferences"
14593 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14596 msgid ""
14597 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14598 "Are you sure you want to continue?"
14599 msgstr ""
14600 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14601 "Biztosan folytatja?"
14603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14604 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14605 msgstr ""
14606 "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
14607 "megjelenítésükhöz."
14609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14611 msgid "Select a directory"
14612 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14614 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14615 msgid "Select a file"
14616 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14618 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14620 msgid "Select"
14621 msgstr "Válasszon"
14623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14624 msgid "Subpicture Filters"
14625 msgstr "Alképszűrők"
14627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14629 msgid "Logo"
14630 msgstr "Logó"
14632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14633 msgid "Marquee"
14634 msgstr "Futó szöveg"
14636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14637 msgid "Save settings"
14638 msgstr "Beállítások mentése"
14640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14643 msgid "Enabled"
14644 msgstr "Engedélyezve"
14646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14647 msgid "Image:"
14648 msgstr "Kép:"
14650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14652 msgid "Position:"
14653 msgstr "Pozíció:"
14655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14656 msgid "Timestamp:"
14657 msgstr "Időbélyeg:"
14659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14661 msgid "Size:"
14662 msgstr "Méret:"
14664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14665 msgid "Color:"
14666 msgstr "Szín:"
14668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14669 msgid "Opaqueness:"
14670 msgstr "Áttetszőség:"
14672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14673 msgid "(in pixels)"
14674 msgstr "(képpontban)"
14676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14677 msgid "Marquee:"
14678 msgstr "Futó szöveg:"
14680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14681 msgid "Timeout:"
14682 msgstr "Időkorlát:"
14684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14685 msgid "ms"
14686 msgstr "em"
14688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14689 msgid "Not Available"
14690 msgstr "Nem érhető el"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Interface Settings"
14695 msgstr "Felület beállításai"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14698 #, fuzzy
14699 msgid "General Audio Settings"
14700 msgstr "Általános hangbeállítások"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14703 #, fuzzy
14704 msgid "General Video Settings"
14705 msgstr "Általános videobeállítások"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Subtitles & OSD"
14711 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14716 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Input & Codecs"
14721 msgstr "Bemenet / kodekek"
14723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Input & Codec settings"
14726 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14730 msgid "Effects"
14731 msgstr "Effektek"
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Enable Audio"
14736 msgstr "Hang engedélyezése"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14739 msgid "General Audio"
14740 msgstr "Általános hang"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14744 msgid "Headphone surround effect"
14745 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Preferred Audio language"
14750 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Enable Last.fm submissions"
14755 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14758 #, fuzzy
14759 msgid "User name"
14760 msgstr "Felhasználónév"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Visualization"
14766 msgstr "Vizualizációk"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Default Volume"
14771 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Change"
14776 msgstr "Csatorna"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Change Hotkey"
14781 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14786 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14789 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14790 msgid "Action"
14791 msgstr "Művelet"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14795 msgid "Shortcut"
14796 msgstr "Gyorsbillentyű"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14800 msgid "Access Filter"
14801 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Repair AVI Files"
14806 msgstr "AVI fájlok javítása"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Default Caching Level"
14811 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14816 msgid "Caching"
14817 msgstr "Gyorsítótárazás"
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14820 msgid ""
14821 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14822 "access module."
14823 msgstr ""
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14826 msgid "HTTP Proxy"
14827 msgstr "HTTP proxy"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14831 msgid "Codecs / Muxers"
14832 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14836 msgid "Post-Processing Quality"
14837 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Default Server Port"
14842 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14846 msgid "Album art download policy"
14847 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Add controls to the video window"
14852 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Show Fullscreen Controller"
14857 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14863 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14867 msgid "Privacy / Network Interaction"
14868 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14872 msgid "Default Encoding"
14873 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14877 msgid "Display Settings"
14878 msgstr "Képernyőbeállítások"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Font Color"
14883 msgstr "Betűkészlet színe"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14887 #: modules/video_output/opengl.c:173
14888 msgid "Effect"
14889 msgstr "Effekt"
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Font Size"
14894 msgstr "Betűméret"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Subtitle Languages"
14899 msgstr "Feliratok nyelve"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Preferred Subtitle Language"
14904 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14908 msgid "Enable OSD"
14909 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14914 msgid "Basic"
14915 msgstr "Alap"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14920 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Display device"
14925 msgstr "Megjelenítőeszköz"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14928 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
14929 msgid "Display"
14930 msgstr "Megjelenítés"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Enable Video"
14935 msgstr "Video engedélyezése"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Output module"
14940 msgstr "Kimeneti modulok"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14944 msgid "Video snapshots"
14945 msgstr "Videó pillanatképek"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
14948 msgid "Folder"
14949 msgstr "Mappa"
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14953 msgid "Format"
14954 msgstr "Formátum"
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14958 msgid "Prefix"
14959 msgstr "Előtag"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14963 msgid "Sequential numbering"
14964 msgstr "Egymást követő számozás"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Custom"
14970 msgstr "Személyre szabás"
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14973 msgid "Lowest latency"
14974 msgstr ""
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14977 msgid "Low latency"
14978 msgstr ""
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
14982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
14983 #: modules/misc/win32text.c:80
14984 msgid "Normal"
14985 msgstr "Hagyományos"
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14988 msgid "High latency"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
14992 msgid "Higher latency"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14998 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15005 msgid "Choose"
15006 msgstr "Válasszon"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15009 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15010 msgstr ""
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15013 #, fuzzy
15014 msgid ""
15015 "Press new keys for\n"
15016 "\"%@\""
15017 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Invalid combination"
15022 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15025 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15026 msgstr ""
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15029 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15030 msgstr ""
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15033 msgid "Check for Updates"
15034 msgstr "Frissítések keresése"
15036 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15037 msgid "Download now"
15038 msgstr "Letöltés most"
15040 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15041 msgid "Automatically check for updates"
15042 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15044 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15045 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15046 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15048 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15049 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15050 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15052 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15053 msgid "Yes"
15054 msgstr "Igen"
15056 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15057 msgid "No"
15058 msgstr "Nem"
15060 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15061 msgid "This version of VLC is the latest available."
15062 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15064 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15065 msgid "This version of VLC is outdated."
15066 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15068 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15069 #, c-format
15070 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15074 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15075 msgstr ""
15076 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15077 "formátummal)"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15080 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15081 msgstr ""
15082 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15083 "formátummal)"
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15086 msgid ""
15087 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15088 "RAW)"
15089 msgstr ""
15090 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15091 "formátummal)"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15094 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15095 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15098 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15099 msgstr ""
15100 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15103 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15104 msgstr ""
15105 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15108 msgid ""
15109 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15110 "MPEG TS)"
15111 msgstr ""
15112 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15113 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15116 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15117 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15120 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15121 msgstr ""
15122 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15123 "formátummal)"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15126 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15127 msgstr ""
15128 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15129 "formátummal)"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15132 msgid ""
15133 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15134 "ASF and OGG)"
15135 msgstr ""
15136 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15137 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15140 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15141 msgstr ""
15142 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15143 "formátummal)"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15147 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15148 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15149 msgstr ""
15150 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15153 msgid ""
15154 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15155 "ASF, OGG and RAW)"
15156 msgstr ""
15157 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15158 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15161 msgid ""
15162 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15163 msgstr ""
15164 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15165 "formátummal)"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15168 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15169 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15172 msgid ""
15173 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15174 msgstr ""
15175 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15176 "formátummal)"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15179 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15180 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15183 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15184 msgstr ""
15185 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15188 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15189 msgstr ""
15190 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15191 "(használható OGG formátummal)"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15194 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15196 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15197 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15200 msgid "MPEG Program Stream"
15201 msgstr "MPEG programműsor"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15204 msgid "MPEG Transport Stream"
15205 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15208 msgid "MPEG 1 Format"
15209 msgstr "MPEG 1 formátum"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15212 msgid ""
15213 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15214 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15215 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15216 "at http://yourip:8080 by default."
15217 msgstr ""
15218 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15219 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15220 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15221 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15224 msgid ""
15225 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15226 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15227 "generally the most compatible"
15228 msgstr ""
15229 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15230 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15233 msgid ""
15234 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15235 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15237 "at mms://yourip:8080 by default."
15238 msgstr ""
15239 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15240 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15241 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15242 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15245 msgid ""
15246 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15247 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15248 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15249 "encapsulated in HTTP)."
15250 msgstr ""
15251 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15252 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15253 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15254 "betokozott MMS)."
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15257 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15258 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15259 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15262 msgid "Use this to stream to a single computer."
15263 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15266 msgid ""
15267 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15268 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15269 "address beginning with 239.255."
15270 msgstr ""
15271 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15272 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15273 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15276 msgid ""
15277 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15278 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15279 "but it won't work over the Internet."
15280 msgstr ""
15281 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15282 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15283 "de nem működik az interneten keresztül."
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15286 msgid ""
15287 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15288 "stream"
15289 msgstr ""
15290 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15293 msgid ""
15294 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15295 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15296 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15297 msgstr ""
15298 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15299 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15300 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15303 msgid "Back"
15304 msgstr "Vissza"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15311 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15312 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15315 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15316 msgstr ""
15317 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15318 "beállítások megadását."
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15326 msgid "More Info"
15327 msgstr "További információk"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15330 msgid ""
15331 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15332 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15333 "access to more features."
15334 msgstr ""
15335 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15336 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15337 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15342 msgid "Stream to network"
15343 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15347 msgid "Transcode/Save to file"
15348 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15351 msgid "Choose input"
15352 msgstr "Válasszon bemenetet"
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15355 msgid "Choose here your input stream."
15356 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15361 msgid "Select a stream"
15362 msgstr "Válasszon egy műsort"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15366 msgid "Existing playlist item"
15367 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15371 msgid "Choose..."
15372 msgstr "Kiválasztás..."
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15376 msgid "Partial Extract"
15377 msgstr "Részleges kivonás"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15380 msgid ""
15381 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15382 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15383 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15384 msgstr ""
15385 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15386 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15387 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15388 "másodpercben adható meg."
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15392 msgid "From"
15393 msgstr "Ettől:"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15397 msgid "To"
15398 msgstr "Eddig:"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15401 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15402 msgstr ""
15403 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15407 msgid "Streaming method"
15408 msgstr "Műsorszórási módszer"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15411 msgid "Address of the computer to stream to."
15412 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15415 msgid "UDP Unicast"
15416 msgstr "UDP Unicast"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15419 msgid "UDP Multicast"
15420 msgstr "UDP Multicast"
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15424 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15425 msgid "Transcode"
15426 msgstr "Átkódolás"
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15429 msgid ""
15430 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15431 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15432 msgstr ""
15433 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15434 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15435 "következő oldalra."
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15439 msgid "Transcode audio"
15440 msgstr "Hang átkódolása"
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15444 msgid "Transcode video"
15445 msgstr "Videó átkódolása"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15448 msgid ""
15449 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15450 "stream."
15451 msgstr ""
15452 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15453 "tartalmazza azt."
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15456 msgid ""
15457 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15458 "stream."
15459 msgstr ""
15460 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15461 "tartalmazza azt."
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15465 msgid "Encapsulation format"
15466 msgstr "Betokozási formátum"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15469 msgid ""
15470 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15471 "previously chosen settings all formats won't be available."
15472 msgstr ""
15473 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15474 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15478 msgid "Additional streaming options"
15479 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15482 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15483 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15489 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15490 msgstr "Élettartam (TTL)"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15495 msgid "SAP Announce"
15496 msgstr "SAP közzététel"
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15500 msgid "Local playback"
15501 msgstr "Helyi lejátszás"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15504 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15505 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15509 msgid "Additional transcode options"
15510 msgstr "További átkódolási beállítások"
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15513 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15514 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15518 msgid "Select the file to save to"
15519 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15522 msgid ""
15523 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15524 "the receiving user as they become part of the image."
15525 msgstr ""
15526 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15527 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15530 msgid ""
15531 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15532 "transcoding."
15533 msgstr ""
15534 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15535 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15538 msgid "Summary"
15539 msgstr "Összegzés"
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15542 msgid "Encap. format"
15543 msgstr "Betokozási formátum"
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15547 msgid "Input stream"
15548 msgstr "Bemeneti műsor"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15551 msgid "Save file to"
15552 msgstr "Fájl mentése"
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15555 msgid "Include subtitles"
15556 msgstr "Feliratok felvétele"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15559 msgid "No input selected"
15560 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15563 msgid ""
15564 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15565 "\n"
15566 "Choose one before going to the next page."
15567 msgstr ""
15568 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15569 "\n"
15570 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15573 msgid "No valid destination"
15574 msgstr "Nincs érvényes cél"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15577 msgid ""
15578 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15579 "Multicast-IP.\n"
15580 "\n"
15581 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15582 "and the help texts in this window."
15583 msgstr ""
15584 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15585 "IP címet.\n"
15586 "\n"
15587 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15588 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15591 msgid ""
15592 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15593 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15594 "\n"
15595 "Correct your selection and try again."
15596 msgstr ""
15597 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15598 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15599 "\n"
15600 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15603 msgid "Select the directory to save to"
15604 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15607 msgid "No folder selected"
15608 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15611 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15612 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15615 msgid ""
15616 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15617 "location."
15618 msgstr ""
15619 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15620 "válasszon egy helyet."
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15623 msgid "No file selected"
15624 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15627 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15628 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15631 msgid ""
15632 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15633 msgstr ""
15634 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15635 "válasszon egy helyet."
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15638 msgid "Finish"
15639 msgstr "Befejezés"
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15642 #, c-format
15643 msgid "%i items"
15644 msgstr "%i elem"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15648 msgid "yes"
15649 msgstr "igen"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15654 msgid "no"
15655 msgstr "nem"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15658 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15659 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15662 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15663 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15666 msgid "This allows to stream on a network."
15667 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15670 msgid ""
15671 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15672 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15673 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15674 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15675 msgstr ""
15676 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15677 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15678 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15679 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15682 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15683 msgstr ""
15684 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15685 "kodekre."
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15688 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15689 msgstr ""
15690 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15691 "kodekre."
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15694 msgid ""
15695 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15696 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15697 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15698 "leave this setting to 1."
15699 msgstr ""
15700 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15701 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15702 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15703 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15706 msgid ""
15707 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15708 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15709 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15710 "extra interface.\n"
15711 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15712 "name will be used."
15713 msgstr ""
15714 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15715 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15716 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15717 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15718 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15719 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15722 msgid ""
15723 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15724 "streamed.\n"
15725 "\n"
15726 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15727 "streaming."
15728 msgstr ""
15729 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15730 "kerül.\n"
15731 "\n"
15732 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15733 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15735 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15736 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15737 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15739 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15740 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15741 msgstr ""
15742 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:119
15745 msgid "Filebrowser starting point"
15746 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:121
15749 msgid ""
15750 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15751 "show you initially."
15752 msgstr ""
15753 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15754 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15756 #: modules/gui/ncurses.c:126
15757 msgid "Ncurses interface"
15758 msgstr "Kezelőfelület"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15761 #, fuzzy
15762 msgid "[Repeat] "
15763 msgstr "Ismétlés:"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15766 #, fuzzy
15767 msgid "[Random] "
15768 msgstr "Véletlenszerű"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15771 #, fuzzy
15772 msgid "[Loop]"
15773 msgstr "Ismétlés"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15776 #, c-format
15777 msgid " Source   : %s"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15781 #, c-format
15782 msgid " State    : Playing %s"
15783 msgstr ""
15785 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15786 #, c-format
15787 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15791 #, c-format
15792 msgid " State    : Buffering %s"
15793 msgstr ""
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15796 #, c-format
15797 msgid " State    : Paused %s"
15798 msgstr ""
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15801 #, c-format
15802 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15806 #, fuzzy, c-format
15807 msgid " Volume   : %i%%"
15808 msgstr "Hangerő: %d%%"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15811 #, c-format
15812 msgid " Title    : %d/%d"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15816 #, fuzzy, c-format
15817 msgid " Chapter  : %d/%d"
15818 msgstr "%i. fejezet"
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15821 #, c-format
15822 msgid " Source: <no current item> %s"
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15826 #, fuzzy
15827 msgid " [ h for help ]"
15828 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15831 #, fuzzy
15832 msgid " Help "
15833 msgstr "Súgó"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15836 #, fuzzy
15837 msgid "[Display]"
15838 msgstr "Megjelenítés"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15841 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15842 msgstr ""
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15845 msgid "     i           Show/Hide info box"
15846 msgstr ""
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15849 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15850 msgstr ""
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15853 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15857 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15858 msgstr ""
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15861 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15865 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15869 #, fuzzy
15870 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15871 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15874 msgid "     c           Switch color on/off"
15875 msgstr ""
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15878 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15879 msgstr ""
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15882 #, fuzzy
15883 msgid "[Global]"
15884 msgstr "Globális erősítés"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15887 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15888 msgstr ""
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15891 msgid "     s           Stop"
15892 msgstr ""
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15895 msgid "     <space>     Pause/Play"
15896 msgstr ""
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15899 #, fuzzy
15900 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15901 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15904 #, fuzzy
15905 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15906 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15909 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15910 msgstr ""
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15913 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15917 #, c-format
15918 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15919 msgstr ""
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15922 #, c-format
15923 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15927 msgid "     a           Volume Up"
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15931 msgid "     z           Volume Down"
15932 msgstr ""
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15935 #, fuzzy
15936 msgid "[Playlist]"
15937 msgstr "Lejátszólista"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15940 #, fuzzy
15941 msgid "     r           Toggle Random playing"
15942 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15945 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15949 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15953 #, fuzzy
15954 msgid "     o           Order Playlist by title"
15955 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15958 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15962 msgid "     g           Go to the current playing item"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15966 msgid "     /           Look for an item"
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15970 msgid "     A           Add an entry"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15974 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15978 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15982 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15986 #, fuzzy
15987 msgid "[Filebrowser]"
15988 msgstr "Szűrők"
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15991 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15995 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15996 msgstr ""
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15999 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16003 msgid "[Boxes]"
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16007 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16011 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16015 #, fuzzy
16016 msgid "[Player]"
16017 msgstr "Lejátszás"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16020 #, c-format
16021 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16025 #, fuzzy
16026 msgid "[Miscellaneous]"
16027 msgstr "Egyéb"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16030 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16031 msgstr ""
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16034 #, fuzzy
16035 msgid " Information "
16036 msgstr "Információk"
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16039 #, fuzzy, c-format
16040 msgid "  [%s]"
16041 msgstr "%s [%s %d]"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16044 #, c-format
16045 msgid "      %s: %s"
16046 msgstr ""
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16049 #, fuzzy
16050 msgid "No item currently playing"
16051 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16054 #, fuzzy
16055 msgid " Logs "
16056 msgstr "Logó"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16059 #, fuzzy
16060 msgid " Browse "
16061 msgstr "Tallózás..."
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16064 msgid " Objects "
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16068 #, fuzzy
16069 msgid " Stats "
16070 msgstr "Állapot"
16072 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16073 #, c-format
16074 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16078 msgid " Playlist (All, one level) "
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16082 msgid " Playlist (By category) "
16083 msgstr ""
16085 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16086 msgid " Playlist (Manually added) "
16087 msgstr ""
16089 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16090 #, c-format
16091 msgid "Find: %s"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid "Open: %s"
16097 msgstr "Megnyitás:"
16099 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16100 msgid "Autoplay selected file"
16101 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16103 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16104 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16105 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16107 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16108 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16109 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16111 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16114 msgid "Filename"
16115 msgstr "Fájlnév"
16117 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16118 msgid "Permissions"
16119 msgstr "Jogosultságok"
16121 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16122 msgid "Size"
16123 msgstr "Méret"
16125 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16126 msgid "Owner"
16127 msgstr "Tulajdonos"
16129 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16130 msgid "Group"
16131 msgstr "Csoport"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16134 msgid "Forward"
16135 msgstr "Előre"
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16138 msgid "00:00:00"
16139 msgstr "00:00:00"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16143 msgid "Add to Playlist"
16144 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16147 msgid "MRL:"
16148 msgstr "MRL:"
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16153 msgid "Port:"
16154 msgstr "Port:"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16157 msgid "Address:"
16158 msgstr "Cím:"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16161 msgid "unicast"
16162 msgstr "unicast"
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16165 msgid "multicast"
16166 msgstr "multicast"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16169 msgid "Network: "
16170 msgstr "Hálózat: "
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16173 msgid "udp"
16174 msgstr "udp"
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16177 msgid "udp6"
16178 msgstr "udp6"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16181 msgid "rtp"
16182 msgstr "rtp"
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16185 msgid "rtp4"
16186 msgstr "rtp4"
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16189 msgid "ftp"
16190 msgstr "ftp"
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16193 msgid "http"
16194 msgstr "http"
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16197 msgid "sout"
16198 msgstr "sout"
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16201 msgid "mms"
16202 msgstr "mms"
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16205 msgid "Protocol:"
16206 msgstr "Protokoll:"
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16209 msgid "Transcode:"
16210 msgstr "Átkódolás:"
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16215 msgid "enable"
16216 msgstr "engedélyezés"
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16219 msgid "Video:"
16220 msgstr "Videó:"
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16223 msgid "Audio:"
16224 msgstr "Hang:"
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16227 msgid "Channel:"
16228 msgstr "Csatorna:"
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16231 msgid "Norm:"
16232 msgstr "Norma:"
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16235 msgid "Frequency:"
16236 msgstr "Frekvencia:"
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16239 msgid "Samplerate:"
16240 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16243 msgid "Quality:"
16244 msgstr "Minőség:"
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16247 msgid "Tuner:"
16248 msgstr "Tuner:"
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16251 msgid "Sound:"
16252 msgstr "Hang:"
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16255 msgid "MJPEG:"
16256 msgstr "MJPEG:"
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16259 msgid "Decimation:"
16260 msgstr "Decimation:"
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16263 msgid "pal"
16264 msgstr "pal"
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16267 msgid "ntsc"
16268 msgstr "ntsc"
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16271 msgid "secam"
16272 msgstr "secam"
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16275 msgid "240x192"
16276 msgstr "240x192"
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16279 msgid "320x240"
16280 msgstr "320x240"
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16283 msgid "qsif"
16284 msgstr "qsif"
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16287 msgid "qcif"
16288 msgstr "qcif"
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16291 msgid "sif"
16292 msgstr "sif"
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16295 msgid "cif"
16296 msgstr "cif"
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16299 msgid "vga"
16300 msgstr "vga"
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16303 msgid "kHz"
16304 msgstr "kHz"
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16307 msgid "Hz/s"
16308 msgstr "Hz/mp"
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16311 msgid "mono"
16312 msgstr "mono"
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16315 msgid "stereo"
16316 msgstr "sztereó"
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16319 msgid "Camera"
16320 msgstr "Fényképezőgép"
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16323 msgid "Video Codec:"
16324 msgstr "Videokodek:"
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16327 msgid "huffyuv"
16328 msgstr "huffyuv"
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16331 msgid "mp1v"
16332 msgstr "mp1v"
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16335 msgid "mp2v"
16336 msgstr "mp2v"
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16339 msgid "mp4v"
16340 msgstr "mp4v"
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16343 msgid "H263"
16344 msgstr "H263"
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16347 msgid "WMV1"
16348 msgstr "WMV1"
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16351 msgid "WMV2"
16352 msgstr "WMV2"
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16355 msgid "Video Bitrate:"
16356 msgstr "Videó bitsebessége:"
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16359 msgid "Bitrate Tolerance:"
16360 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16363 msgid "Keyframe Interval:"
16364 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16367 msgid "Audio Codec:"
16368 msgstr "Hangkódoló:"
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16371 msgid "Deinterlace:"
16372 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16375 msgid "Access:"
16376 msgstr "Hozzáférés:"
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16379 msgid "Muxer:"
16380 msgstr "Egyesítő:"
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16383 msgid "URL:"
16384 msgstr "URL:"
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16387 msgid "Time To Live (TTL):"
16388 msgstr "Élettartam (TTL):"
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16391 msgid "127.0.0.1"
16392 msgstr "127.0.0.1"
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16395 msgid "localhost"
16396 msgstr "localhost"
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16399 msgid "localhost.localdomain"
16400 msgstr "localhost.localdomain"
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16403 msgid "239.0.0.42"
16404 msgstr "239.0.0.42"
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16407 msgid "PS"
16408 msgstr "PS"
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16411 msgid "TS"
16412 msgstr "TS"
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16415 msgid "MPEG1"
16416 msgstr "MPEG1"
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16419 msgid "AVI"
16420 msgstr "AVI"
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16423 msgid "OGG"
16424 msgstr "OGG"
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16427 msgid "MP4"
16428 msgstr "MP4"
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16431 msgid "MOV"
16432 msgstr "MOV"
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16435 msgid "ASF"
16436 msgstr "ASF"
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16439 msgid "kbits/s"
16440 msgstr "kbit/mp"
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16443 msgid "alaw"
16444 msgstr "alaw"
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16447 msgid "ulaw"
16448 msgstr "ulaw"
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16451 msgid "mpga"
16452 msgstr "mpga"
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16455 msgid "mp3"
16456 msgstr "mp3"
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16459 msgid "a52"
16460 msgstr "a52"
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16463 msgid "vorb"
16464 msgstr "vorb"
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16467 msgid "bits/s"
16468 msgstr "bit/mp"
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16471 msgid "Audio Bitrate :"
16472 msgstr "Hang bitsebesség:"
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16475 msgid "SAP Announce:"
16476 msgstr "SAP bejelentés:"
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16479 msgid "SLP Announce:"
16480 msgstr "SLP bejelentés:"
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16483 msgid "Announce Channel:"
16484 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16488 msgid "Update"
16489 msgstr "Frissítés"
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16492 msgid " Clear "
16493 msgstr " Törlés "
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16496 msgid " Save "
16497 msgstr " Mentés "
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16500 msgid " Apply "
16501 msgstr " Alkalmaz "
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16504 msgid " Cancel "
16505 msgstr " Mégsem "
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16508 msgid "Preference"
16509 msgstr "Beállítások"
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16512 msgid ""
16513 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16514 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16515 "org/copyleft/gpl.html)."
16516 msgstr ""
16517 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16518 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16519 "copyleft/gpl.html)."
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16522 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16523 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16526 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16527 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16529 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16530 #, c-format
16531 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16532 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16534 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16535 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16536 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16540 msgid "Preamp\n"
16541 msgstr "Előerősítés\n"
16543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16545 msgid "dB"
16546 msgstr "dB"
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Audio/Video"
16551 msgstr "Hangkodek"
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16554 msgid "Advance of audio over video:"
16555 msgstr ""
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16558 msgid ""
16559 "A positive value means that\n"
16560 "the audio is ahead of the video"
16561 msgstr ""
16563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Subtitles/Video"
16566 msgstr "Feliratok fájl"
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Advance of subtitles over video:"
16571 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
16573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16574 msgid ""
16575 "A positive value means that\n"
16576 "the subtitles are ahead of the video"
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Speed of the subtitles:"
16582 msgstr "Teletext feliratok"
16584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Force update of the values in this dialog"
16587 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
16589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16592 msgstr ""
16593 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16596 msgid ""
16597 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16598 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16599 msgstr ""
16600 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16601 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16604 msgid ""
16605 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16606 " Played and streamed info are shown."
16607 msgstr ""
16608 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16609 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16612 msgid "Sent bitrates"
16613 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16616 msgid "Current visualization:"
16617 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16620 msgid "A to B"
16621 msgstr "A-tól B-ig"
16623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16624 msgid "Frame by Frame"
16625 msgstr "Képkockáról képkockára"
16627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16628 msgid "Take a snapshot"
16629 msgstr "Pillanatkép készítése"
16631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16632 msgid "Transparent"
16633 msgstr "Átlátszó"
16635 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16636 msgid "Show playlist"
16637 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16640 msgid "Extended Settings"
16641 msgstr "Bővített beállítások"
16643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16644 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16645 msgid "Menu"
16646 msgstr "Menü"
16648 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16649 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16650 msgid "Previous track"
16651 msgstr "Előző szám"
16653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16654 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16655 msgid "Next track"
16656 msgstr "Következő szám"
16658 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16659 msgid "Revert to normal play speed"
16660 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16663 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16664 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16667 msgid "File names:"
16668 msgstr "Fájlnevek:"
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16671 msgid "Filter:"
16672 msgstr "Szűrő:"
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16676 msgid "Open subtitles file"
16677 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16680 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16681 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16685 msgid "DVB Type:"
16686 msgstr "DVB típus:"
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16690 msgid "Transponder symbol rate"
16691 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16694 msgid "Channels :"
16695 msgstr "Csatornák:"
16697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16698 msgid "Selected ports :"
16699 msgstr "Kiválasztott portok:"
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16702 msgid ".*"
16703 msgstr ".*"
16705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16706 msgid "Input caching :"
16707 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16710 msgid "Use VLC pace"
16711 msgstr "VLC sebesség használata"
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16714 msgid "Auto connnection"
16715 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16718 msgid "Radio device name"
16719 msgstr "Rádióeszköz neve"
16721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16722 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16724 msgid "Advanced options..."
16725 msgstr "Speciális beállítások..."
16727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Double click to get the media informations"
16730 msgstr ""
16731 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16732 "kodekre."
16734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Show the current item"
16737 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16740 msgid "Select File"
16741 msgstr "Válasszon fájlt"
16743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16744 msgid "Select Directory"
16745 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16748 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16749 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16752 msgid "Set"
16753 msgstr "Beállítás"
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Unset"
16758 msgstr "Felhasználó"
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16761 msgid "Hotkey for "
16762 msgstr "Gyorsbillentyű"
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16765 msgid "Press the new keys for "
16766 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16771 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Key: "
16777 msgstr "Kulcs"
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16780 msgid "Input and Codecs"
16781 msgstr "Bemenet és kodekek"
16783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Device:"
16786 msgstr "Eszköz"
16788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16789 msgid "Input & Codecs settings"
16790 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16793 msgid ""
16794 "If this property is blank, then you have\n"
16795 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16796 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16797 msgstr ""
16798 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16799 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16800 "eszközökhöz."
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16803 msgid "Interface settings"
16804 msgstr "Felület beállításai"
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16807 msgid "Subtitles & OSD settings"
16808 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
16810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16811 msgid "Configure Hotkeys"
16812 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16816 msgid "Audio Files"
16817 msgstr "Hangfájlok"
16819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16821 msgid "Video Files"
16822 msgstr "Videofájlok"
16824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16826 msgid "Playlist Files"
16827 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16830 #, fuzzy
16831 msgid "&Apply"
16832 msgstr "Alkalmazás"
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16846 msgid "&Cancel"
16847 msgstr "Mé&gsem"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16851 msgid "Edit bookmark"
16852 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16857 msgid "Bytes"
16858 msgstr "Bájt"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16861 msgid "Errors"
16862 msgstr "Hibák"
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16873 msgid "&Close"
16874 msgstr "Be&zárás"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16882 msgid "&Clear"
16883 msgstr "&Törlés"
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16886 msgid "Hide future errors"
16887 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16890 msgid "Adjustments and Effects"
16891 msgstr "Hangolások és hatások"
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
16894 msgid "Graphic Equalizer"
16895 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16898 msgid "Spatializer"
16899 msgstr "Térbeliesítés"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16902 msgid "Audio effects"
16903 msgstr "Hanghatások"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
16906 msgid "Video Effects"
16907 msgstr "Videoeffektek"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Synchronisation"
16912 msgstr "Óraszinkronizáció"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
16915 msgid "v4l2 controls"
16916 msgstr "v4l2 vezérlők"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16919 msgid "Go to time"
16920 msgstr "Időpontra ugrás"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16923 msgid "&Go"
16924 msgstr "&Ugrás"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16927 msgid "Go to time:"
16928 msgstr "Időpontra ugrás:"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16931 #, fuzzy
16932 msgid "VLC media player "
16933 msgstr "VLC médialejátszó"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16936 #, fuzzy
16937 msgid ""
16938 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16939 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16940 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16941 "\n"
16942 msgstr ""
16943 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16944 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16945 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16946 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16947 "\n"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16950 #, fuzzy
16951 msgid ""
16952 "This version of VLC was compiled by:\n"
16953 " "
16954 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
16958 msgid "Based on Git commit: "
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16962 #, fuzzy
16963 msgid ""
16964 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16965 "\n"
16966 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Copyright (c) "
16971 msgstr "Szerzői jog"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16974 msgid ""
16975 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16976 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16977 "provide the best software."
16978 msgstr ""
16979 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
16980 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16981 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16984 msgid "Authors"
16985 msgstr "Szerzők"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16988 msgid "Thanks"
16989 msgstr "Köszönet"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16992 msgid "&Update List"
16993 msgstr "&Lista frissítése"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Checking for an update..."
16998 msgstr "Frissítés keresése..."
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17001 msgid "Select a directory ..."
17002 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17005 #, fuzzy
17006 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17007 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17010 #, fuzzy
17011 msgid "You have the latest version of VLC"
17012 msgstr ""
17013 "\n"
17014 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17017 msgid "An error occurred while checking for updates"
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17021 msgid "Login"
17022 msgstr "Bejelentkezés"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17025 #, fuzzy
17026 msgid "close"
17027 msgstr "Bezárás"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17030 msgid "Media information"
17031 msgstr "Médiainformációk"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17034 msgid "&General"
17035 msgstr "Ált&alános"
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17038 msgid "&Extra Metadata"
17039 msgstr "&Extra metaadatok"
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17042 msgid "&Codec Details"
17043 msgstr "&Kodek részletei"
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17046 msgid "&Statistics"
17047 msgstr "&Statisztika"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17050 msgid "&Save Metadata"
17051 msgstr "&Metaadatok mentése"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17054 msgid "Location :"
17055 msgstr "Hely:"
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Modules tree"
17060 msgstr "Egérmozdulatok"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17063 msgid "&Save as..."
17064 msgstr "Mentés má&sként..."
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17067 msgid "Verbosity Level"
17068 msgstr "Részletesség szintje"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17071 #, fuzzy
17072 msgid "&Update"
17073 msgstr "Frissítés"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17076 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17077 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17080 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17081 msgstr ""
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17084 msgid ""
17085 "Cannot write file %1:\n"
17086 "%2."
17087 msgstr ""
17088 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17089 "%2."
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17092 msgid "&File"
17093 msgstr "&Fájl"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17096 msgid "&Disc"
17097 msgstr "L&emez"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17100 msgid "&Network"
17101 msgstr "&Hálózat"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17104 msgid "Capture &Device"
17105 msgstr "F&elvevőeszköz"
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17108 msgid "&Enqueue"
17109 msgstr "&Sorba állítás"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17112 msgid "&Play"
17113 msgstr "&Lejátszás"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17117 msgid "&Stream"
17118 msgstr "&Műsorszórás"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17121 msgid "&Convert"
17122 msgstr "Át&alakítás"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17125 msgid "&Convert / Save"
17126 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17131 msgid "&Save"
17132 msgstr "&Mentés"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17135 msgid "&Reset Preferences"
17136 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17140 msgid ""
17141 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17142 "Are you sure you want to continue?"
17143 msgstr ""
17144 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17145 "Biztosan folytatja?"
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17148 msgid "Open playlist file"
17149 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17152 msgid "Choose a filename to save playlist"
17153 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17156 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17157 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17160 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17161 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17164 msgid "Media Files"
17165 msgstr "Médiafájlok"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17168 msgid "Subtitles Files"
17169 msgstr "Feliratfájlok"
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17172 msgid "All Files"
17173 msgstr "Minden fájl"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17176 msgid ""
17177 "Stream output string.\n"
17178 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17179 " but you can update it manually."
17180 msgstr ""
17181 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17182 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17183 " de saját kezűleg is frissítheti."
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17187 msgid "Save file"
17188 msgstr "Fájlmentés"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17191 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17192 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17195 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17196 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17199 msgid "Day Month Year:"
17200 msgstr "Év/hó/nap:"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17203 msgid "Repeat:"
17204 msgstr "Ismétlés:"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17207 msgid "Repeat delay:"
17208 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17211 msgid " days"
17212 msgstr " nap"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Import"
17217 msgstr "Rendezés"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Export"
17222 msgstr "Expozíció"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17227 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17230 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17236 msgstr "VLM beállítófájl"
17238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17239 msgid "Privacy and Network policies"
17240 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17243 msgid "Privacy and Network Warning"
17244 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17247 #, fuzzy
17248 msgid ""
17249 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17250 "without authorization.</p>\n"
17251 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17252 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17253 "available.</p>\n"
17254 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17255 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17256 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17257 "access on the web.</p>\n"
17258 msgstr ""
17259 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17260 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17261 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17262 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
17263 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
17264 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17265 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17266 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17267 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17270 msgid "Control menu for the player"
17271 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17275 msgid "Paused"
17276 msgstr "Szüneteltetve"
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17279 msgid "&Media"
17280 msgstr "&Média"
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17283 msgid "&Playlist"
17284 msgstr "Le&játszólista"
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17287 msgid "&Tools"
17288 msgstr "&Eszközök"
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17291 msgid "&Audio"
17292 msgstr "&Hang"
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17295 msgid "&Video"
17296 msgstr "&Videó"
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17299 msgid "&Playback"
17300 msgstr "&Lejátszás"
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17303 msgid "&Help"
17304 msgstr "&Súgó"
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17307 msgid "&Open File..."
17308 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17312 msgid "Open &Disc..."
17313 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17316 msgid "Open &Network..."
17317 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17321 msgid "Open &Capture Device..."
17322 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17325 msgid "&Streaming..."
17326 msgstr "&Műsorszórás..."
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17329 msgid "Conve&rt / Save..."
17330 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17333 msgid "&Quit"
17334 msgstr "&Kilépés"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17337 msgid "Show Playlist"
17338 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17341 msgid "Undock from interface"
17342 msgstr "Leválasztás a felületről"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17345 msgid "Ctrl+U"
17346 msgstr "Ctrl+U"
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17349 msgid "Ctrl+L"
17350 msgstr "Ctrl+L"
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17353 msgid "Add Interfaces"
17354 msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17357 msgid "Minimal View..."
17358 msgstr "Minimális nézet..."
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17361 msgid "Ctrl+H"
17362 msgstr "Ctrl+H"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17367 msgstr "Telnet felület"
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17370 msgid "F11"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17374 msgid "Advanced controls"
17375 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17378 msgid "Visualizations selector"
17379 msgstr "Vizualizáció-választó"
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17382 msgid "Help..."
17383 msgstr "Súgó..."
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Check for updates..."
17388 msgstr "Frissítések keresése..."
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17391 msgid "Tools"
17392 msgstr "Eszközök"
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17395 msgid "Open &File..."
17396 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17399 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17400 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17403 msgid "Show VLC media player"
17404 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17407 msgid "&Open Media"
17408 msgstr "&Média megnyitása"
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17411 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17412 msgid "Empty"
17413 msgstr "Üres"
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17416 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17417 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17420 msgid ""
17421 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17422 "preferences dialog."
17423 msgstr ""
17424 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17425 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17429 msgid "Systray icon"
17430 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17433 msgid ""
17434 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17435 "basic actions"
17436 msgstr ""
17437 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17438 "alapvető műveletekkel"
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17441 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17442 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17445 msgid ""
17446 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17447 "inyour taskbar"
17448 msgstr ""
17449 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17452 msgid "Show playing item name in window title"
17453 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17456 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17457 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
17459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17460 msgid "Path to use in openfile dialog"
17461 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17464 msgid "Show notification popup on track change"
17465 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17468 msgid ""
17469 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17470 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17471 msgstr ""
17472 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17473 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17479 msgid "Advanced options"
17480 msgstr "Speciális beállítások"
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17483 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17484 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17487 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17488 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17491 msgid ""
17492 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17493 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17494 "extensions."
17495 msgstr ""
17496 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17497 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17498 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17501 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17502 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Activate the updates availability notification"
17507 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
17509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17510 msgid ""
17511 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17512 "once a week."
17513 msgstr ""
17514 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17515 "hetente egyszer fut le."
17517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Number of days between two update checks"
17520 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17523 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17524 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17527 msgid ""
17528 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17529 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17530 msgstr ""
17531 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17532 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17535 msgid "Automatically save the volume on exit"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17539 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17540 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17543 msgid "Ask for network policy at start"
17544 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Define the colours of the volume slider "
17549 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17552 msgid ""
17553 "Define the colours of the volume slider\n"
17554 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17555 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17556 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17557 msgstr ""
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17560 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17561 msgstr ""
17563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17564 msgid "Selection of the starting mode and look "
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17568 msgid ""
17569 "Start VLC with:\n"
17570 " - normal mode\n"
17571 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17572 " - minimal mode with limited controls"
17573 msgstr ""
17575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Classic look"
17578 msgstr "Klasszikus rock"
17580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17581 msgid "Complete look with information area"
17582 msgstr ""
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17585 msgid "Minimal look with no menus"
17586 msgstr ""
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17589 msgid "Qt interface"
17590 msgstr "QT felület"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17593 msgid "2 pass"
17594 msgstr "2 menet"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17597 msgid "Preset"
17598 msgstr "Beállítás"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17601 msgid "Capture Mode"
17602 msgstr "Felvételi mód"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17605 msgid "Select the capture device type"
17606 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17609 msgid "Card Selection"
17610 msgstr "Kártya kijelölése"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17614 msgid "Options"
17615 msgstr "Beállítások"
17617 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17618 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17619 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17622 msgid "Disc selection"
17623 msgstr "Lemezkiválasztás"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17626 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17627 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17630 msgid "No DVD Menus"
17631 msgstr "Nincs DVD menü"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17634 msgid "Disk device"
17635 msgstr "Lemezmeghajtó"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17638 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17639 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17642 msgid "Starting position"
17643 msgstr "Kezdőpozíció"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17646 msgid "Audio and Subtitles"
17647 msgstr "Hang és feliratok"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17650 msgid "Choose one or more media file to open"
17651 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17654 msgid "Add a subtitle file"
17655 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17658 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17659 msgstr "Feliratfájl &amp;használata"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17662 msgid "Alignment:"
17663 msgstr "Igazítás:"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17666 msgid "Select the subtitle file"
17667 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17670 msgid "Network Protocol"
17671 msgstr "Hálózati protokoll"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17674 msgid "Set the protocol for the URL"
17675 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17677 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17678 msgid "Protocol"
17679 msgstr "Protokoll"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17682 msgid "Set the port used"
17683 msgstr "A használt port beállítása"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17686 msgid ""
17687 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17688 "with or without the protocol."
17689 msgstr ""
17690 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17691 "a protokollal vagy anélkül."
17693 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17694 msgid "Show extended options"
17695 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17698 msgid "Show &amp;more options"
17699 msgstr "&amp;További beállítások megjelenítése"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17702 msgid "Change the caching for the media"
17703 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17705 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17706 msgid "Start Time"
17707 msgstr "Kezdési idő"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17710 msgid "Change the start time for the media"
17711 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17714 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17715 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17718 msgid "Extra media"
17719 msgstr "Extra média"
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17722 msgid "Select the file"
17723 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17726 msgid "Customize"
17727 msgstr "Személyre szabás"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17730 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17731 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17734 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17735 msgid "Podcast URLs list"
17736 msgstr "Podcast URL címek listája"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17739 msgid "Stream Output"
17740 msgstr "Műsorkimenet"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17744 msgid "Outputs"
17745 msgstr "Kimenetek"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17749 msgid "Play locally"
17750 msgstr "Lejátszás helyben"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17753 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17754 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17757 msgid "Prefer UDP over RTP"
17758 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17761 msgid "Mount Point"
17762 msgstr "Csatolási pont"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17765 msgid "Login:pass:"
17766 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17769 msgid "Profile"
17770 msgstr "Profil"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17773 msgid "Encapsulation"
17774 msgstr "Betokozás"
17776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17778 msgid "Video codec"
17779 msgstr "Videokodek"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17783 msgid "Audio codec"
17784 msgstr "Hangkodek"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17787 msgid "Overlay subtitles on the video"
17788 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17792 msgid "Group name"
17793 msgstr "Csoportnév"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17796 msgid "Stream all elementary streams"
17797 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17800 msgid "Generated stream output string"
17801 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17804 msgid "Default volume"
17805 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17808 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17809 msgstr ""
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17812 msgid "Save volume on exit"
17813 msgstr ""
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17816 msgid "Preferred audio language"
17817 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17820 msgid "Last.fm"
17821 msgstr "Last.fm"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17824 msgid "Enable last.fm submission"
17825 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17828 msgid "Disk Devices"
17829 msgstr "Lemezeszközök"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17832 msgid "Disk Device"
17833 msgstr "Lemezeszköz"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17836 msgid "Server Default Port"
17837 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17840 msgid "Default caching level"
17841 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17844 msgid "Repair AVI files"
17845 msgstr "AVI fájlok javítása"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17848 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17849 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17852 msgid "Native or Skins"
17853 msgstr "Natív vagy sminkek"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17856 msgid "Native"
17857 msgstr "Natív"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17860 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17861 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
17863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Display Mode"
17866 msgstr "Megjelenítés"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Integrate video in interface"
17871 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
17875 msgid "Skins"
17876 msgstr "Sminkek"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17879 msgid "Skin File"
17880 msgstr "Sminkfájl"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17883 msgid "Instances"
17884 msgstr "Példányok"
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17887 msgid "Allow only one instance"
17888 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17891 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17892 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17895 #, fuzzy
17896 msgid "File associations:"
17897 msgstr "Decimation:"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17900 msgid "Association Setup"
17901 msgstr ""
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17904 msgid "Activate update notifier"
17905 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17908 msgid ""
17909 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17910 msgstr ""
17911 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17912 "a href="
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17915 msgid "Subtitles languages"
17916 msgstr "Feliratok nyelve"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Preferred Subtitle language"
17921 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Font color"
17926 msgstr "Betűkészlet színe"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17930 msgid "Output"
17931 msgstr "Kimenet"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17934 msgid "Accelerated video output"
17935 msgstr "Gyorsított videokimenet"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17938 msgid "Skip Frames"
17939 msgstr "Képkockák kihagyása"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17942 msgid "DirectX"
17943 msgstr "DirectX"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17946 msgid "Display Device"
17947 msgstr "Megjelenítőeszköz"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17950 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17951 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17954 msgid "Edit settings"
17955 msgstr "Beállítások szerkesztése"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17958 msgid "Control"
17959 msgstr "Vezérlő"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17962 msgid "Run manually"
17963 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17966 msgid "Setup schedule"
17967 msgstr "Ütemezés beállítása"
17969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17970 msgid "Run on schedule"
17971 msgstr "Futtatás ütemezve"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17974 msgid "Status"
17975 msgstr "Állapot"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17978 msgid "P/P"
17979 msgstr "P/P"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17982 msgid "Prev"
17983 msgstr "Előző"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Add Input"
17988 msgstr "Bemenet hozzáadása"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Edit Input"
17993 msgstr "Bemenet szerkesztése"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Clear List"
17998 msgstr "Lista törlése"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18001 msgid "Transform"
18002 msgstr "Átalakítás"
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18005 msgid "Sharpen"
18006 msgstr "Élesítés"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18009 msgid "Sigma"
18010 msgstr "Szigma"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18013 msgid "Image adjust"
18014 msgstr "Kép igazítása"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18017 msgid "Brightness threshold"
18018 msgstr "Fényerőküszöb"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18021 msgid "Color fun"
18022 msgstr "Színes móka"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18025 msgid "Color extraction"
18026 msgstr "Színek kivonása"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18029 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18030 msgid "Color threshold"
18031 msgstr "Színküszöb"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18034 msgid "Similarity"
18035 msgstr "Hasonlóság"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Synchronize top and bottom"
18040 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Synchronize left and right"
18045 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Geometry"
18050 msgstr "Spektrométer"
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18053 msgid "Puzzle game"
18054 msgstr "Kirakójáték"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18057 msgid "Black slot"
18058 msgstr "Fekete hely"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18063 msgid "Columns"
18064 msgstr "Oszlopok"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18069 msgid "Rows"
18070 msgstr "Sorok"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18073 msgid "Rotate"
18074 msgstr "Forgatás"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18077 msgid "Angle"
18078 msgstr "Szög"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18081 msgid "Image modification"
18082 msgstr "Képmódosítás"
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18085 msgid "Water effect"
18086 msgstr "Víz effekt"
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18089 #: modules/video_filter/noise.c:53
18090 msgid "Noise"
18091 msgstr "Zaj"
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18094 msgid "Motion detect"
18095 msgstr "Mozgásérzékelés"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18098 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18099 msgid "Motion blur"
18100 msgstr "Mozgási elmosás"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18103 msgid "Factor"
18104 msgstr "Tényező"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18107 msgid "Cartoon"
18108 msgstr "Rajzfilm"
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Vout/Overlay"
18113 msgstr "Átfedés"
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18116 msgid "Wall"
18117 msgstr "Fal"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18120 msgid "Add text"
18121 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18124 msgid "Panoramix"
18125 msgstr "Panoramix"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18128 msgid "Clone"
18129 msgstr "Klónozás"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18132 msgid "Number of clones"
18133 msgstr "Klónok száma"
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18136 msgid "Add logo"
18137 msgstr "Logó hozzáadása"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18141 msgid "Transparency"
18142 msgstr "Átlátszóság"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18145 msgid "Logo erase"
18146 msgstr "Logótörlés"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18149 msgid "Mask"
18150 msgstr "Maszk"
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18153 msgid "Advanced video filter controls"
18154 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18157 msgid "Subpicture filters"
18158 msgstr "Alképszűrők"
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18161 msgid "Vout filters"
18162 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18165 msgid "Reset"
18166 msgstr "Alaphelyzetbe"
18168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18169 msgid "VLM configurator"
18170 msgstr "VLM beállító"
18172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18173 msgid "Media Manager Edition"
18174 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18177 msgid "Name:"
18178 msgstr "Név:"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18181 msgid "Input:"
18182 msgstr "Bemenet:"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18185 msgid "Select Input"
18186 msgstr "Válasszon bemenetet"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18189 msgid "Output:"
18190 msgstr "Kimenet:"
18192 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18193 msgid "Select Output"
18194 msgstr "Válasszon kimenetet"
18196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18197 msgid "Time Control"
18198 msgstr "Idő felügyelete"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18201 msgid "Mux Control"
18202 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18206 msgid "Loop"
18207 msgstr "Ismétlés"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18210 msgid "Media Manager List"
18211 msgstr "Médiakezelési lista"
18213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18214 msgid "Open a skin file"
18215 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18217 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18218 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18219 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18223 msgid "Open playlist"
18224 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18226 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18227 msgid ""
18228 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18229 "xspf"
18230 msgstr ""
18231 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18232 "lejátszólista|*.xspf"
18234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18236 msgid "Save playlist"
18237 msgstr "Lejátszólista mentése"
18239 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18240 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18241 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
18243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18244 msgid "Skin to use"
18245 msgstr "Használandó smink"
18247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18248 msgid "Path to the skin to use."
18249 msgstr "A használandó smink útvonala."
18251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18252 msgid "Config of last used skin"
18253 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18256 msgid ""
18257 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18258 "automatically, do not touch it."
18259 msgstr ""
18260 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18261 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18265 msgid "Show a systray icon for VLC"
18266 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18271 msgid "Show VLC on the taskbar"
18272 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18275 msgid "Enable transparency effects"
18276 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18279 msgid ""
18280 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18281 "when moving windows does not behave correctly."
18282 msgstr ""
18283 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18284 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18288 msgid "Use a skinned playlist"
18289 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18292 msgid "Skinnable Interface"
18293 msgstr "Sminkelhető felület"
18295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18296 msgid "Skins loader demux"
18297 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18299 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18300 msgid "Select skin"
18301 msgstr "Válasszon sminket"
18303 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18304 msgid "Open skin..."
18305 msgstr "Smink megnyitása..."
18307 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18308 msgid ""
18309 "\n"
18310 "(WinCE interface)\n"
18311 "\n"
18312 msgstr ""
18313 "\n"
18314 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18315 "\n"
18317 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18318 msgid ""
18319 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18320 "\n"
18321 msgstr ""
18322 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18323 "\n"
18325 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18326 msgid "Compiled by "
18327 msgstr "Fordította: "
18329 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18330 msgid "Compiler: "
18331 msgstr "Fordító: "
18333 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18334 msgid ""
18335 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18336 "http://www.videolan.org/"
18337 msgstr ""
18338 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18339 "http://www.videolan.org/"
18341 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18342 msgid "Open:"
18343 msgstr "Megnyitás:"
18345 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18346 msgid ""
18347 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18348 "targets:"
18349 msgstr ""
18350 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18351 "segítségével is:"
18353 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18355 msgid "Choose directory"
18356 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18358 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18360 msgid "Choose file"
18361 msgstr "Válasszon fájlt"
18363 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18364 msgid "Embed video in interface"
18365 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18367 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18368 msgid ""
18369 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18370 "window."
18371 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18373 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18374 msgid "WinCE interface module"
18375 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18377 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18378 msgid "WinCE dialogs provider"
18379 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18387 msgid "&OK"
18388 msgstr "&OK"
18390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18391 msgid "&Delete"
18392 msgstr "&Törlés"
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18395 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18396 msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18399 msgid "Removes the selected bookmarks"
18400 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18403 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18404 msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
18406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18407 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18408 msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18411 msgid ""
18412 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18413 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18414 "between these bookmarks"
18415 msgstr ""
18416 "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a műsorszórási/"
18417 "átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor könyvjelzők közti "
18418 "részének szórását vagy mentését"
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18421 msgid "You must select two bookmarks"
18422 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18425 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18426 msgstr ""
18427 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
18428 "szükséges"
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18431 msgid ""
18432 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18433 msgstr ""
18434 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
18435 "állj állapota szükséges."
18437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18438 msgid ""
18439 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18440 "bookmarks to keep the same input."
18441 msgstr ""
18442 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
18443 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
18445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18446 msgid "Input has changed "
18447 msgstr "A bemenet megváltozott "
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18451 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18452 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18455 msgid "Stream and Media Info"
18456 msgstr "Műsor- és médiainformációk"
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18459 msgid "Advanced information"
18460 msgstr "Speciális információk"
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18464 msgid "URI"
18465 msgstr "URI"
18467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18468 msgid ""
18469 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18470 "Messages window."
18471 msgstr ""
18472 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
18473 "érhetők el."
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18476 msgid "&Yes"
18477 msgstr "&Igen"
18479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18480 msgid "&No"
18481 msgstr "&Nem"
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18484 msgid "Don't show further errors"
18485 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18488 msgid "Playlist item info"
18489 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18492 msgid "Save &As..."
18493 msgstr "Mentés má&sként..."
18495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18496 msgid "Save Messages As..."
18497 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
18499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18500 msgid "Options:"
18501 msgstr "Beállítások:"
18503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18505 msgid "Open..."
18506 msgstr "Megnyitás..."
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18509 msgid "Stream/Save"
18510 msgstr "Műsorszórás/mentés"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18513 msgid "Use VLC as a stream server"
18514 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18517 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18518 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18521 msgid "Customize:"
18522 msgstr "Személyre szabás:"
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18525 msgid ""
18526 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18527 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18528 "controls above."
18529 msgstr ""
18530 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
18531 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18534 msgid "Use a subtitles file"
18535 msgstr "Feliratfájl használata"
18537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18538 msgid "Use an external subtitles file."
18539 msgstr "Külső feliratfájl használata."
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18542 msgid "Advanced Settings..."
18543 msgstr "Speciális beállítások..."
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18546 msgid "File:"
18547 msgstr "Fájl:"
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18550 msgid "DVD (menus)"
18551 msgstr "DVD (menüvel)"
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18554 msgid "Disc type"
18555 msgstr "Lemeztípus"
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18558 msgid "Probe Disc(s)"
18559 msgstr "Lemez keresése"
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18562 msgid ""
18563 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18564 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18565 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18566 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18567 "parameter ranges are set based on media we find."
18568 msgstr ""
18569 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
18570 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
18571 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
18572 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
18573 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált média alapján "
18574 "kerül beállításra."
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18577 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18578 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18581 msgid "RTSP"
18582 msgstr "RTSP"
18584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18585 msgid "DVD device to use"
18586 msgstr "Használandó DVD eszköz"
18588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18589 msgid ""
18590 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18591 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18592 msgstr ""
18593 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
18594 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
18596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18598 msgid "CD-ROM device to use"
18599 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
18601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18602 msgid ""
18603 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18604 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18605 msgstr ""
18606 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
18607 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18610 msgid "Title number."
18611 msgstr "Cím sorszáma."
18613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18614 msgid ""
18615 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18616 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18617 "will be shown."
18618 msgstr ""
18619 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
18620 "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
18621 "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18624 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18625 msgstr ""
18626 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
18627 "számozzák."
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18630 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18631 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18634 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18635 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18638 msgid "Track number."
18639 msgstr "Sáv sorszáma."
18641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18642 msgid ""
18643 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18644 "subtitle will be shown."
18645 msgstr ""
18646 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
18647 "et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
18649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18650 msgid ""
18651 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18652 msgstr ""
18653 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 vagy "
18654 "1 lehet."
18656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18657 msgid ""
18658 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18659 "given, then all tracks are played."
18660 msgstr ""
18661 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
18662 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
18664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18665 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18666 msgstr ""
18667 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
18669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18670 msgid "Shuffle"
18671 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
18673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18674 msgid "&Simple Add File..."
18675 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18678 msgid "Add &Directory..."
18679 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
18681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18682 msgid "&Add URL..."
18683 msgstr "&URL hozzáadása..."
18685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18686 msgid "Services Discovery"
18687 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18690 msgid "&Open Playlist..."
18691 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
18693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18694 msgid "&Save Playlist..."
18695 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
18697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18698 msgid "Sort by &Title"
18699 msgstr "&Rendezés cím szerint"
18701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18702 msgid "&Reverse Sort by Title"
18703 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
18705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18706 msgid "&Shuffle"
18707 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
18709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18710 msgid "D&elete"
18711 msgstr "&Törlés"
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18714 msgid "&Manage"
18715 msgstr "&Kezelés"
18717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18718 msgid "S&ort"
18719 msgstr "&Rendezés"
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18722 msgid "&Selection"
18723 msgstr "&Kijelölés"
18725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18726 msgid "&View items"
18727 msgstr "&Elemek megjelenítése"
18729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18730 msgid "Play this Branch"
18731 msgstr "Ezen ág lejátszása"
18733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18735 msgid "Preparse"
18736 msgstr "Előelemzés"
18738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18739 msgid "Sort this Branch"
18740 msgstr "Ezen ág rendezése"
18742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18744 msgid "Info"
18745 msgstr "Információ"
18747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18748 msgid "Add Node"
18749 msgstr "Csomópont hozzáadása"
18751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18753 #, c-format
18754 msgid "%i items in playlist"
18755 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
18757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18758 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18759 msgid "root"
18760 msgstr "gyökér"
18762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18763 msgid "XSPF playlist"
18764 msgstr "XSPF lejátszólista"
18766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18767 msgid "Playlist is empty"
18768 msgstr "A lejátszólista üres"
18770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18771 msgid "Can't save"
18772 msgstr "Nem menthető"
18774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18775 msgid "One level"
18776 msgstr "Egy szint"
18778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18779 msgid "Please enter node name"
18780 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
18782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18783 msgid "New node"
18784 msgstr "Új csomópont"
18786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18787 msgid "Unknown"
18788 msgstr "Ismeretlen"
18790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18791 msgid "Alt"
18792 msgstr "Alt"
18794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18795 msgid "Ctrl"
18796 msgstr "Ctrl"
18798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18799 msgid "Shift"
18800 msgstr "Shift"
18802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18803 msgid ""
18804 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18805 "\" can be modified."
18806 msgstr ""
18807 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
18808 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
18810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18811 msgid "Stream output MRL"
18812 msgstr "Kimeneti műsor MRL"
18814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18815 msgid "Target:"
18816 msgstr "Cél:"
18818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18819 msgid ""
18820 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18821 "by adjusting the stream settings."
18822 msgstr ""
18823 "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
18824 "módosításával automatikusan kitöltethető."
18826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18827 msgid "MMSH"
18828 msgstr "MMSH"
18830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18831 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18832 msgid "RTP"
18833 msgstr "RTP"
18835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18836 msgid "UDP"
18837 msgstr "UDP"
18839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18840 msgid "Channel name"
18841 msgstr "Csatornanév"
18843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18844 msgid "Select all elementary streams"
18845 msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
18847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18848 msgid "Subtitles codec"
18849 msgstr "Feliratkodek"
18851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18852 msgid "Subtitles overlay"
18853 msgstr "Feliratátfedés"
18855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18856 msgid "Subtitle options"
18857 msgstr "Feliratbeállítások"
18859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18860 msgid "Subtitles file"
18861 msgstr "Feliratok fájl"
18863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18864 msgid ""
18865 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18866 "subtitles."
18867 msgstr ""
18868 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
18869 "feliratokkal működik."
18871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18872 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18873 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
18875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18876 msgid "Open file"
18877 msgstr "Fájl megnyitása"
18879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18880 msgid "Updates"
18881 msgstr "Frissítések"
18883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18884 msgid "Check for updates"
18885 msgstr "Frissítések keresése"
18887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
18888 msgid ""
18889 "\n"
18890 "You have the latest version of VLC\n"
18891 msgstr ""
18892 "\n"
18893 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
18895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18896 msgid "Broadcasts"
18897 msgstr "Műsorok"
18899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18900 msgid "Load"
18901 msgstr "Betöltés"
18903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18904 msgid "Load Configuration"
18905 msgstr "Beállítások betöltése"
18907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18908 msgid "Save Configuration"
18909 msgstr "Beállítások mentése"
18911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18912 msgid "New broadcast"
18913 msgstr "Új műsor"
18915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18916 msgid "Create"
18917 msgstr "Létrehozás"
18919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18920 msgid "VLM stream"
18921 msgstr "VLM műsor"
18923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18924 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18925 msgstr ""
18926 "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
18927 "mentésében."
18929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18930 msgid "Use this to stream on a network."
18931 msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
18933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18934 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18935 msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
18937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18938 msgid ""
18939 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18940 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18941 msgstr ""
18942 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
18943 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
18944 "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
18946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18947 msgid "Use this to stream on a network"
18948 msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
18950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18951 msgid ""
18952 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18953 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18954 "\n"
18955 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18956 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18957 msgstr ""
18958 "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
18959 "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
18960 "\n"
18961 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
18962 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
18964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18965 msgid "You must choose a stream"
18966 msgstr "Ki kell választania egy műsort"
18968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18969 msgid "Unable to find playlist"
18970 msgstr "Nem található lejátszólista"
18972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18973 msgid ""
18974 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18975 "ending times (in seconds).\n"
18976 "\n"
18977 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18978 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18979 msgstr ""
18980 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
18981 "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
18982 "\n"
18983 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például egy "
18984 "fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs így.)\n"
18986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18987 msgid ""
18988 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18989 "the container format, proceed to the next page."
18990 msgstr ""
18991 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
18992 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
18994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18995 msgid "Transcode video (if available)"
18996 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18999 msgid ""
19000 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19001 "about it."
19002 msgstr ""
19003 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
19004 "információt szeretne róla kapni."
19006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19007 msgid ""
19008 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19009 "about it."
19010 msgstr ""
19011 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
19012 "információt szeretne róla kapni."
19014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19015 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19016 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
19018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19019 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19020 msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
19022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19023 msgid "Please enter an address"
19024 msgstr "Adjon meg egy címet"
19026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19027 msgid ""
19028 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19029 "choices, some formats might not be available."
19030 msgstr ""
19031 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az előző "
19032 "választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
19034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19035 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19036 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
19038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19039 msgid "You must choose a file to save to"
19040 msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
19042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19043 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19044 msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
19046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19047 msgid ""
19048 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19049 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19050 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19051 "setting to 1."
19052 msgstr ""
19053 "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
19054 "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
19055 "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni az "
19056 "adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
19058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19059 msgid ""
19060 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19061 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19062 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19063 "extra interface.\n"
19064 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19065 "default name will be used."
19066 msgstr ""
19067 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
19068 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
19069 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
19070 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
19071 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
19072 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
19074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19075 msgid "More information"
19076 msgstr "További adatok"
19078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19079 msgid "Save to file"
19080 msgstr "Mentés fájlba"
19082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19083 msgid "Transcode audio (if available)"
19084 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
19086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19087 msgid ""
19088 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19089 "correlated their movement will be."
19090 msgstr ""
19091 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
19092 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
19094 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19095 msgid "Creates several clones of the image"
19096 msgstr "Több másolatot készít a képről"
19098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19099 msgid "Distortion"
19100 msgstr "Torzítás"
19102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19103 msgid "Adds distortion effects"
19104 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
19106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19107 msgid "Image inversion"
19108 msgstr "Kép negatívja"
19110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19111 msgid "Blurring"
19112 msgstr "Elmosás"
19114 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19115 msgid "Magnify"
19116 msgstr "Nagyítás"
19118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19119 msgid "Magnifies part of the image"
19120 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
19122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19123 msgid "Puzzle"
19124 msgstr "Kirakó"
19126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19127 msgid "Turns the image into a puzzle"
19128 msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
19130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19131 msgid "Video Options"
19132 msgstr "Videobeállítások"
19134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19135 msgid "Aspect Ratio"
19136 msgstr "Méretarány"
19138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19139 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19140 msgstr ""
19141 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
19143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19144 msgid ""
19145 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19146 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19147 msgstr ""
19148 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
19149 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
19151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19152 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19153 msgstr ""
19154 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
19155 "lesz."
19157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19158 msgid "Smooth :"
19159 msgstr "Simítás:"
19161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19162 msgid ""
19163 "Preamp\n"
19164 "12.0dB"
19165 msgstr ""
19166 "Előerősítő\n"
19167 "12.0dB"
19169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19170 msgid ""
19171 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19172 "these settings to take effect.\n"
19173 "\n"
19174 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19175 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19176 "Video Filter Module inside the preferences."
19177 msgstr ""
19178 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
19179 "újra kell indítani a műsort.\n"
19180 "\n"
19181 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
19182 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
19183 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
19184 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
19186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19187 msgid "More Information"
19188 msgstr "További információk"
19190 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19191 msgid "Stopped"
19192 msgstr "Leállítva"
19194 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19195 msgid "Playing"
19196 msgstr "Lejátszás"
19198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19199 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19200 msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
19202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19203 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19204 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
19206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19207 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19208 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
19210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19211 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19212 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
19214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19215 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19216 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
19218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19219 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19220 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
19222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19223 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19224 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
19226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19227 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19228 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
19230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19231 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19232 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
19234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19235 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19236 msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
19238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19239 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19240 msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
19242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19243 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19244 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
19246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19247 msgid "VideoLAN's Website"
19248 msgstr "A VideoLAN webhelye"
19250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19251 msgid "Online Help"
19252 msgstr "Online súgó"
19254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19255 msgid "Check for Updates..."
19256 msgstr "Frissítések keresése..."
19258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19259 msgid "V&iew"
19260 msgstr "&Nézet"
19262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19263 msgid "&Settings"
19264 msgstr "&Beállítások"
19266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19267 msgid "&Navigation"
19268 msgstr "&Navigáció"
19270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19272 msgid "Embedded playlist"
19273 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
19275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19276 msgid "Previous playlist item"
19277 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
19279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19280 msgid "Next playlist item"
19281 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
19283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19284 msgid "Play slower"
19285 msgstr "Lejátszás lassítása"
19287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19288 msgid "Play faster"
19289 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
19291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19292 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19296 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19297 msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
19299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19300 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19301 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
19303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19304 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19305 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
19307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19308 msgid ""
19309 " (wxWidgets interface)\n"
19310 "\n"
19311 msgstr ""
19312 " (wxWidgets felület)\n"
19313 "\n"
19315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19316 msgid "(c) "
19317 msgstr "(c) "
19319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19320 msgid ""
19321 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19322 "http://www.videolan.org/\n"
19323 "\n"
19324 msgstr ""
19325 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
19326 "http://www.videolan.org/\n"
19327 "\n"
19329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19330 #, c-format
19331 msgid "About %s"
19332 msgstr "A %s névjegye"
19334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19335 msgid "Show/Hide Interface"
19336 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
19338 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19339 msgid "Open D&irectory..."
19340 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
19342 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19343 msgid "Open &Network Stream..."
19344 msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
19346 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19347 msgid "Media &Info..."
19348 msgstr "Média&információk..."
19350 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19351 msgid "&Messages..."
19352 msgstr "Ü&zenetek..."
19354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19355 msgid "&Preferences..."
19356 msgstr "&Beállítások..."
19358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19359 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19360 msgstr ""
19361 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19362 "formátummal)"
19364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19365 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19366 msgstr ""
19367 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19368 "formátummal is)"
19370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19371 msgid ""
19372 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19373 "and RAW)"
19374 msgstr ""
19375 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
19376 "RAW formátummal)"
19378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19379 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19380 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
19382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19383 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19384 msgstr ""
19385 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19386 "formátummal is)"
19388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19389 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19390 msgstr ""
19391 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19392 "formátummal is)"
19394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19395 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19396 msgstr ""
19397 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19398 "formátummal is)"
19400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19401 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19402 msgstr ""
19403 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
19404 "formátummal)"
19406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19407 msgid "RTP Unicast"
19408 msgstr "RTP Unicast"
19410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19411 msgid "Stream to a single computer."
19412 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
19414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19415 msgid "RTP Multicast"
19416 msgstr "RTP Multicast"
19418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19419 msgid ""
19420 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19421 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19422 "work over the Internet."
19423 msgstr ""
19424 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19425 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19426 "de nem működik az interneten keresztül."
19428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19429 msgid ""
19430 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19431 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19432 "with 239.255."
19433 msgstr ""
19434 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
19435 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
19436 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
19438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19439 msgid ""
19440 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19441 "needs to send the stream several times."
19442 msgstr ""
19443 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
19444 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
19446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19447 msgid ""
19448 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19449 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19450 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19451 "at http://yourip:8080 by default."
19452 msgstr ""
19453 "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
19454 "címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
19455 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort a http://"
19456 "azönipcíme:8080 címen."
19458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19459 msgid "Bookmarks dialog"
19460 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
19462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19463 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19464 msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
19466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19467 msgid "Extended GUI"
19468 msgstr "Bővített felület"
19470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19471 msgid ""
19472 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19473 msgstr ""
19474 "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
19475 "videoszűrők...) indításkor"
19477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19478 msgid "Taskbar"
19479 msgstr "Feladatsáv"
19481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19482 msgid "Minimal interface"
19483 msgstr "Minimális felület"
19485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19486 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19487 msgstr "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
19489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19490 msgid "Size to video"
19491 msgstr "Méretezés a videóhoz"
19493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19494 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19495 msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
19497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19498 msgid "Show labels in toolbar"
19499 msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
19501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19502 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19503 msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
19505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19506 msgid "Playlist view"
19507 msgstr "Lejátszólista-nézet"
19509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19510 msgid ""
19511 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19512 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19513 "with less features). You can select which one will be available on the "
19514 "toolbar (or both)."
19515 msgstr ""
19516 "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
19517 "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon belül, "
19518 "de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron melyik "
19519 "legyen elérhető (vagy mindkettő)."
19521 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19522 msgid "Embedded"
19523 msgstr "Beágyazott"
19525 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19526 msgid "Both"
19527 msgstr "Mindkettő"
19529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19530 msgid "wxWidgets interface module"
19531 msgstr "wxWidgets felületmodul"
19533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19534 msgid "last config"
19535 msgstr "Utolsó beállítások"
19537 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19538 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19539 msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
19541 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19542 msgid "Folder meta data"
19543 msgstr "Mappa metadatai"
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19546 msgid "Blues"
19547 msgstr "Blues"
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19550 msgid "Classic rock"
19551 msgstr "Klasszikus rock"
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19554 msgid "Country"
19555 msgstr "Country"
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19558 msgid "Disco"
19559 msgstr "Disco"
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19562 msgid "Funk"
19563 msgstr "Funk"
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19566 msgid "Grunge"
19567 msgstr "Grunge"
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19570 msgid "Hip-Hop"
19571 msgstr "Hip-Hop"
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19574 msgid "Jazz"
19575 msgstr "Jazz"
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19578 msgid "Metal"
19579 msgstr "Metal"
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19582 msgid "New Age"
19583 msgstr "New Age"
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19586 msgid "Oldies"
19587 msgstr "Régi slágerek"
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19590 msgid "Other"
19591 msgstr "Egyéb"
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19594 msgid "R&B"
19595 msgstr "R&B"
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19598 msgid "Rap"
19599 msgstr "Rap"
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19602 msgid "Industrial"
19603 msgstr "Ipari"
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19606 msgid "Alternative"
19607 msgstr "Alternatív"
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19610 msgid "Death metal"
19611 msgstr "Death metal"
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19614 msgid "Pranks"
19615 msgstr "Pranks"
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19618 msgid "Soundtrack"
19619 msgstr "Filmzene"
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19622 msgid "Euro-Techno"
19623 msgstr "Euro-Techno"
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19626 msgid "Ambient"
19627 msgstr "Ambient"
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19630 msgid "Trip-Hop"
19631 msgstr "Trip-Hop"
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19634 msgid "Vocal"
19635 msgstr "Vokális"
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19638 msgid "Jazz+Funk"
19639 msgstr "Jazz+Funk"
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19642 msgid "Fusion"
19643 msgstr "Fusion"
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19646 msgid "Trance"
19647 msgstr "Trance"
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19650 msgid "Instrumental"
19651 msgstr "Hangszeres"
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19654 msgid "Acid"
19655 msgstr "Acid"
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19658 msgid "House"
19659 msgstr "House"
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19662 msgid "Game"
19663 msgstr "Játék"
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19666 msgid "Sound clip"
19667 msgstr "Hang klip"
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19670 msgid "Gospel"
19671 msgstr "Gospel"
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19674 msgid "Alternative rock"
19675 msgstr "Alternatív rock"
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19678 msgid "Soul"
19679 msgstr "Soul"
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19682 msgid "Punk"
19683 msgstr "Punk"
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19686 msgid "Space"
19687 msgstr "Űr"
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19690 msgid "Meditative"
19691 msgstr "Meditatív"
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19694 msgid "Instrumental pop"
19695 msgstr "Hangszeres pop"
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19698 msgid "Instrumental rock"
19699 msgstr "Hangszeres rock"
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19702 msgid "Ethnic"
19703 msgstr "Népzene"
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19706 msgid "Gothic"
19707 msgstr "Gótikus"
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19710 msgid "Darkwave"
19711 msgstr "Darkwave"
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19714 msgid "Techno-Industrial"
19715 msgstr "Techno-Ipari"
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19718 msgid "Electronic"
19719 msgstr "Elektronikus"
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19722 msgid "Pop-Folk"
19723 msgstr "Pop-Folk"
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19726 msgid "Eurodance"
19727 msgstr "Eurodance"
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19730 msgid "Dream"
19731 msgstr "Álom"
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19734 msgid "Southern rock"
19735 msgstr "Déli rock"
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19738 msgid "Comedy"
19739 msgstr "Kabaré"
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19742 msgid "Cult"
19743 msgstr "Cult"
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19746 msgid "Gangsta"
19747 msgstr "Gangsta"
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19750 msgid "Top 40"
19751 msgstr "Top 40"
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19754 msgid "Christian rap"
19755 msgstr "Keresztény rap"
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19758 msgid "Pop/funk"
19759 msgstr "Pop/funk"
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19762 msgid "Jungle"
19763 msgstr "Dzsungel"
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19766 msgid "Native American"
19767 msgstr "Indián"
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19770 msgid "Cabaret"
19771 msgstr "Kabaré"
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19774 msgid "New wave"
19775 msgstr "New wave"
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19778 msgid "Rave"
19779 msgstr "Rave"
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19782 msgid "Showtunes"
19783 msgstr "Sorozatok zenéi"
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19786 msgid "Trailer"
19787 msgstr "Filmelőzetes"
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19790 msgid "Lo-Fi"
19791 msgstr "Lo-Fi"
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19794 msgid "Tribal"
19795 msgstr "Törzsi"
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19798 msgid "Acid punk"
19799 msgstr "Acid punk"
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19802 msgid "Acid jazz"
19803 msgstr "Acid jazz"
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19806 msgid "Polka"
19807 msgstr "Polka"
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19810 msgid "Retro"
19811 msgstr "Retro"
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19814 msgid "Musical"
19815 msgstr "Musical"
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19818 msgid "Rock & roll"
19819 msgstr "Rock & roll"
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19822 msgid "Hard rock"
19823 msgstr "Hard rock"
19825 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19826 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19827 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
19829 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19830 msgid "MusicBrainz"
19831 msgstr "MusicBrainz"
19833 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19834 msgid "MusicBrainz meta data"
19835 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
19837 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19838 msgid "The username of your last.fm account"
19839 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
19841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19842 msgid "The password of your last.fm account"
19843 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
19845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19846 msgid "Audioscrobbler"
19847 msgstr "Audioscrobbler"
19849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19850 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19851 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
19853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19854 msgid "Last.fm username not set"
19855 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
19857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19858 msgid ""
19859 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19860 "VLC.\n"
19861 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19862 msgstr ""
19863 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
19864 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
19865 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
19867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19868 msgid "last.fm: Authentication failed"
19869 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
19871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19872 msgid ""
19873 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19874 "relaunch VLC."
19875 msgstr ""
19876 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
19877 "indítsa újra a VLC-t."
19879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19880 msgid "Dummy image chroma format"
19881 msgstr "Látszólagos színességformátum"
19883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19884 msgid ""
19885 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19886 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19887 msgstr ""
19888 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
19889 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
19890 "javítása helyett."
19892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19893 msgid "Save raw codec data"
19894 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
19896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19897 msgid ""
19898 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19899 "main options."
19900 msgstr ""
19901 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
19902 "választotta/kényszerítette."
19904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19905 msgid ""
19906 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19907 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19908 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19909 msgstr ""
19910 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
19911 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19912 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19913 "videoablak."
19915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19916 msgid "Dummy interface function"
19917 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19920 msgid "Dummy Interface"
19921 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19924 msgid "Dummy access function"
19925 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19928 msgid "Dummy demux function"
19929 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19931 # konyvjelzo
19932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19933 msgid "Dummy decoder"
19934 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19937 msgid "Dummy decoder function"
19938 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19941 msgid "Dummy encoder function"
19942 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19945 msgid "Dummy audio output function"
19946 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19949 msgid "Dummy video output function"
19950 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19953 msgid "Dummy Video output"
19954 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19957 msgid "Dummy font renderer function"
19958 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19960 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19961 msgid "Filename for the font you want to use"
19962 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19964 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19965 msgid "Font size in pixels"
19966 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19968 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19969 msgid ""
19970 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19971 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19972 "font size."
19973 msgstr ""
19974 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19975 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19976 "betűméretet."
19978 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19979 msgid ""
19980 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19981 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19982 msgstr ""
19983 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19984 "átlátszatlan."
19986 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19987 msgid "Text default color"
19988 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19990 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19991 msgid ""
19992 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19995 "(red + green), #FFFFFF = white"
19996 msgstr ""
19997 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19998 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19999 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
20000 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
20001 "#FFFFFF = fehér."
20003 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20004 msgid "Relative font size"
20005 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
20007 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20008 msgid ""
20009 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20010 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20011 msgstr ""
20012 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
20013 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
20015 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20016 msgid "Smaller"
20017 msgstr "Kisebb"
20019 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20020 msgid "Small"
20021 msgstr "Kicsi"
20023 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20024 msgid "Large"
20025 msgstr "Nagy"
20027 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20028 msgid "Larger"
20029 msgstr "Nagyobb"
20031 #: modules/misc/freetype.c:133
20032 msgid "Use YUVP renderer"
20033 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
20035 #: modules/misc/freetype.c:134
20036 msgid ""
20037 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20038 "you want to encode into DVB subtitles"
20039 msgstr ""
20040 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
20041 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
20043 #: modules/misc/freetype.c:136
20044 msgid "Font Effect"
20045 msgstr "Betűkészlet-effekt"
20047 #: modules/misc/freetype.c:137
20048 msgid ""
20049 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20050 "readability."
20051 msgstr ""
20052 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
20053 "olvashatóságának javításához."
20055 #: modules/misc/freetype.c:146
20056 msgid "Background"
20057 msgstr "Háttér"
20059 #: modules/misc/freetype.c:146
20060 msgid "Outline"
20061 msgstr "Körvonal"
20063 #: modules/misc/freetype.c:146
20064 msgid "Fat Outline"
20065 msgstr "Vastag körvonal"
20067 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20068 msgid "Text renderer"
20069 msgstr "Szövegmegjelenítő"
20071 #: modules/misc/freetype.c:159
20072 msgid "Freetype2 font renderer"
20073 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
20075 #: modules/misc/gnutls.c:78
20076 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20077 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
20079 #: modules/misc/gnutls.c:80
20080 msgid ""
20081 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20082 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20083 msgstr ""
20084 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
20085 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
20087 #: modules/misc/gnutls.c:83
20088 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20089 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
20091 #: modules/misc/gnutls.c:85
20092 msgid ""
20093 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20094 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
20096 #: modules/misc/gnutls.c:90
20097 msgid "GnuTLS transport layer security"
20098 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
20100 #: modules/misc/gnutls.c:100
20101 msgid "GnuTLS server"
20102 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
20104 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20105 msgid "Gtk+ GUI helper"
20106 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
20108 #: modules/misc/inhibit.c:66
20109 msgid "Power Management Inhibitor"
20110 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
20112 #: modules/misc/logger.c:125
20113 msgid "Log format"
20114 msgstr "Naplóformátum"
20116 #: modules/misc/logger.c:127
20117 msgid ""
20118 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20119 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20120 msgstr ""
20121 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
20122 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
20123 "rendszernaplóba küldéshez)."
20125 #: modules/misc/logger.c:131
20126 msgid ""
20127 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20128 "\"."
20129 msgstr ""
20130 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
20131 "és \"html\"."
20133 #: modules/misc/logger.c:136
20134 msgid "Logging"
20135 msgstr "Naplózás"
20137 #: modules/misc/logger.c:137
20138 msgid "File logging"
20139 msgstr "Naplózás fájlba"
20141 #: modules/misc/logger.c:143
20142 msgid "Log filename"
20143 msgstr "Naplófájl neve"
20145 #: modules/misc/logger.c:143
20146 msgid "Specify the log filename."
20147 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
20149 #: modules/misc/logger.c:149
20150 msgid "RRD output file"
20151 msgstr "RRD kimeneti fájl"
20153 #: modules/misc/logger.c:150
20154 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20155 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
20157 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20158 msgid "Lua interface"
20159 msgstr "Lua felület"
20161 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20162 msgid "Lua interface module to load"
20163 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
20165 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20166 msgid "Lua inteface configuration"
20167 msgstr "Lua felület beállítása"
20169 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20170 msgid ""
20171 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20172 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20173 msgstr ""
20174 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
20175 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
20177 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20178 msgid "Lua Art"
20179 msgstr "Lua borítógrafika"
20181 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20182 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20183 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20185 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20186 msgid "Lua Playlist"
20187 msgstr "Lua lejátszólista"
20189 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20190 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20191 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
20193 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20194 msgid "Lua Interface Module"
20195 msgstr "Lua felületmodul"
20197 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20198 msgid "AltiVec memcpy"
20199 msgstr "AltiVec memcpy"
20201 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20202 msgid "libc memcpy"
20203 msgstr "libc memcpy"
20205 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20206 msgid "3D Now! memcpy"
20207 msgstr "3D Now! memcpy"
20209 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20210 msgid "MMX memcpy"
20211 msgstr "MMX memcpy"
20213 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20214 msgid "MMX EXT memcpy"
20215 msgstr "MMX EXT memcpy"
20217 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20218 msgid "Growl Notification Plugin"
20219 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
20221 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Now playing"
20224 msgstr "Most játszott"
20226 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20227 msgid "Server"
20228 msgstr "Kiszolgáló"
20230 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20231 msgid ""
20232 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20233 "notifications are sent locally."
20234 msgstr ""
20235 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
20236 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
20238 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20239 msgid "Growl password on the Growl server."
20240 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
20242 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20243 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20244 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
20246 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20249 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
20251 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20252 msgid "Title format string"
20253 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
20255 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20256 msgid ""
20257 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20258 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20259 msgstr ""
20260 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
20261 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
20263 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20264 msgid "MSN Now-Playing"
20265 msgstr "MSN - Most játszott"
20267 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20268 msgid "Timeout (ms)"
20269 msgstr "Időtúllépés (em)"
20271 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20272 msgid "How long the notification will be displayed "
20273 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
20275 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20276 msgid "Notify"
20277 msgstr "Értesítés"
20279 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20280 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20281 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
20283 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20284 msgid ""
20285 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20286 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20287 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20288 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20289 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20290 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20291 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20292 msgstr ""
20293 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
20294 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
20295 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
20296 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
20297 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
20298 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
20299 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
20301 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20302 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20303 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
20305 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20306 msgid "Flip vertical position"
20307 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
20309 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20310 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20311 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
20313 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20314 msgid "Vertical offset"
20315 msgstr "Függőleges eltolás"
20317 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20318 msgid ""
20319 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20320 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20321 msgstr ""
20322 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
20323 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
20325 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20326 msgid "Shadow offset"
20327 msgstr "Árnyék eltolása"
20329 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20330 msgid ""
20331 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20332 msgstr ""
20333 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
20334 "képpont)."
20336 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20337 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20338 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
20340 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20341 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20342 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
20344 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20345 msgid "XOSD interface"
20346 msgstr "XOSD felület"
20348 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20349 msgid "OSD configuration importer"
20350 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20352 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20353 msgid "XML OSD configuration importer"
20354 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20356 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20357 msgid "M3U playlist exporter"
20358 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20360 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20361 msgid "Old playlist exporter"
20362 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
20364 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20365 msgid "XSPF playlist export"
20366 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
20368 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20369 msgid "HAL devices detection"
20370 msgstr "HAL eszközfelismerés"
20372 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20373 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20374 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
20376 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20377 msgid ""
20378 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20379 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20380 msgstr ""
20381 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
20382 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
20384 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20385 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20386 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
20388 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20389 msgid "video"
20390 msgstr "videó"
20392 #: modules/misc/quartztext.c:85
20393 msgid "Mac Text renderer"
20394 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
20396 #: modules/misc/quartztext.c:86
20397 msgid "Quartz font renderer"
20398 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
20400 #: modules/misc/rtsp.c:54
20401 msgid "RTSP host address"
20402 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
20404 #: modules/misc/rtsp.c:56
20405 msgid ""
20406 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20407 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20408 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20409 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20410 msgstr ""
20411 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
20412 "figyelni fog.\n"
20413 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
20414 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
20415 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
20417 #: modules/misc/rtsp.c:61
20418 msgid "Maximum number of connections"
20419 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
20421 #: modules/misc/rtsp.c:62
20422 msgid ""
20423 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20424 "0 means no limit."
20425 msgstr ""
20426 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
20427 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
20429 #: modules/misc/rtsp.c:65
20430 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20431 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
20433 #: modules/misc/rtsp.c:67
20434 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20435 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
20437 #: modules/misc/rtsp.c:69
20438 msgid ""
20439 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20440 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20441 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20442 "The default is 5."
20443 msgstr ""
20444 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
20445 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
20446 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
20447 "alapértelmezés az 5."
20449 #: modules/misc/rtsp.c:75
20450 msgid "RTSP VoD"
20451 msgstr "RTSP VoD"
20453 #: modules/misc/rtsp.c:76
20454 msgid "RTSP VoD server"
20455 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
20457 #: modules/misc/screensaver.c:88
20458 msgid "X Screensaver disabler"
20459 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20461 #: modules/misc/svg.c:70
20462 msgid "SVG template file"
20463 msgstr "SVG sablonfájl"
20465 #: modules/misc/svg.c:71
20466 msgid ""
20467 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20468 msgstr ""
20469 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
20470 "fájl helye"
20472 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20473 msgid "C module that does nothing"
20474 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
20476 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20477 msgid "Miscellaneous stress tests"
20478 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
20480 #: modules/misc/win32text.c:93
20481 msgid "Win32 font renderer"
20482 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
20484 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20485 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20486 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
20488 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20489 msgid "Simple XML Parser"
20490 msgstr "Egyszerű XML elemző"
20492 #: modules/mux/asf.c:53
20493 msgid "Title to put in ASF comments."
20494 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
20496 #: modules/mux/asf.c:55
20497 msgid "Author to put in ASF comments."
20498 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
20500 #: modules/mux/asf.c:57
20501 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20502 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
20504 #: modules/mux/asf.c:58
20505 msgid "Comment"
20506 msgstr "Megjegyzés"
20508 #: modules/mux/asf.c:59
20509 msgid "Comment to put in ASF comments."
20510 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
20512 #: modules/mux/asf.c:61
20513 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20514 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
20516 #: modules/mux/asf.c:62
20517 msgid "Packet Size"
20518 msgstr "Csomagméret"
20520 #: modules/mux/asf.c:63
20521 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20522 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
20524 #: modules/mux/asf.c:66
20525 msgid "ASF muxer"
20526 msgstr "ASF egyesítő"
20528 #: modules/mux/asf.c:544
20529 msgid "Unknown Video"
20530 msgstr "Ismeretlen videó"
20532 #: modules/mux/avi.c:47
20533 msgid "AVI muxer"
20534 msgstr "AVI egyesítő"
20536 #: modules/mux/dummy.c:45
20537 msgid "Dummy/Raw muxer"
20538 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
20540 #: modules/mux/mp4.c:48
20541 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20542 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
20544 #: modules/mux/mp4.c:50
20545 msgid ""
20546 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20547 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20548 "downloading."
20549 msgstr ""
20550 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
20551 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
20552 "annak letöltése közben."
20554 #: modules/mux/mp4.c:60
20555 msgid "MP4/MOV muxer"
20556 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
20558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20559 msgid "DTS delay (ms)"
20560 msgstr "DTS késleltetés (em)"
20562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20563 msgid ""
20564 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20565 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20566 "inside the client decoder."
20567 msgstr ""
20568 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20569 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20570 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20573 msgid "PES maximum size"
20574 msgstr "PES maximális mérete"
20576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20577 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20578 msgstr ""
20579 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
20580 "előállításakor."
20582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20583 msgid "PS muxer"
20584 msgstr "PS egyesítő"
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20587 msgid "Video PID"
20588 msgstr "Video PID"
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20591 msgid ""
20592 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20593 "the video."
20594 msgstr ""
20595 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
20596 "videó lesz."
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20599 msgid "Audio PID"
20600 msgstr "Hang PID"
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20603 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20604 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20607 msgid "SPU PID"
20608 msgstr "SPU PID"
20610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20611 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20612 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20615 msgid "PMT PID"
20616 msgstr "PMT PID"
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20619 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20620 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
20622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20623 msgid "TS ID"
20624 msgstr "TS azonosító"
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20627 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20628 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20631 msgid "NET ID"
20632 msgstr "Hálózati azonosító"
20634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20635 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20636 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20639 msgid "PMT Program numbers"
20640 msgstr "PMT programszámok"
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20643 msgid ""
20644 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20645 "to be enabled."
20646 msgstr ""
20647 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
20648 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20651 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20652 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20655 msgid ""
20656 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20657 "be enabled."
20658 msgstr ""
20659 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
20660 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20663 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20664 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20667 msgid ""
20668 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20669 "be enabled."
20670 msgstr ""
20671 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
20672 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
20674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20675 msgid "Set PID to ID of ES"
20676 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20679 msgid ""
20680 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20681 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20682 msgstr ""
20683 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20684 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20685 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20688 msgid "Data alignment"
20689 msgstr "Adatigazítás"
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20692 msgid ""
20693 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20694 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20695 msgstr ""
20696 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20697 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20698 "inkompatibilitásokat is."
20700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20701 msgid "Shaping delay (ms)"
20702 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
20704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20705 msgid ""
20706 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20707 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20708 "especially for reference frames."
20709 msgstr ""
20710 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
20711 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
20712 "különösen a referencia-képkockáknál."
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20715 msgid "Use keyframes"
20716 msgstr "Kulcsképkockák használata"
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20719 msgid ""
20720 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20721 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20722 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20723 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20724 "the biggest frames in the stream."
20725 msgstr ""
20726 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
20727 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
20728 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
20729 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
20730 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20733 msgid "PCR delay (ms)"
20734 msgstr "PCR késleltetés (em)"
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20737 msgid ""
20738 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20739 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20740 msgstr ""
20741 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
20742 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20745 msgid "Minimum B (deprecated)"
20746 msgstr "Minimum B (elavult)"
20748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20749 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20750 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20753 msgid "Maximum B (deprecated)"
20754 msgstr "Maximum B (elavult)"
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20757 msgid ""
20758 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20759 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20760 "inside the client decoder."
20761 msgstr ""
20762 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20763 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20764 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20767 msgid "Crypt audio"
20768 msgstr "Hang titkosítása"
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20771 msgid "Crypt audio using CSA"
20772 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20775 msgid "Crypt video"
20776 msgstr "Videó titkosítása"
20778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20779 msgid "Crypt video using CSA"
20780 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
20782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20783 msgid "CSA Key"
20784 msgstr "CSA kulcs"
20786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20787 msgid ""
20788 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20789 msgstr ""
20790 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
20791 "kell lennie."
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20794 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20795 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20798 msgid ""
20799 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20800 "header from the value before encrypting."
20801 msgstr ""
20802 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
20803 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
20805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20806 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20807 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
20809 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20810 msgid "Multipart JPEG muxer"
20811 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
20813 #: modules/mux/ogg.c:52
20814 msgid "Ogg/OGM muxer"
20815 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
20817 #: modules/mux/wav.c:46
20818 msgid "WAV muxer"
20819 msgstr "WAV egyesítő"
20821 #: modules/packetizer/copy.c:47
20822 msgid "Copy packetizer"
20823 msgstr "Másolatdaraboló"
20825 #: modules/packetizer/h264.c:53
20826 msgid "H.264 video packetizer"
20827 msgstr "H.264 videódaraboló"
20829 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20830 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20831 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20833 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20834 msgid "MPEG4 video packetizer"
20835 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20837 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20838 msgid "Sync on Intra Frame"
20839 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20842 msgid ""
20843 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20844 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20845 msgstr ""
20846 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20847 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20848 "utasítja a darabolót."
20850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20851 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20852 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20854 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20855 msgid "VC-1 packetizer"
20856 msgstr "VC-1 daraboló"
20858 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20859 msgid "Bonjour services"
20860 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20862 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20863 msgid "Bonjour"
20864 msgstr "Bonjour"
20866 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20867 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20868 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20869 msgid "Devices"
20870 msgstr "Eszközök"
20872 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20873 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20874 msgstr ""
20875 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20877 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20878 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20879 msgid "Podcasts"
20880 msgstr "Podcastok"
20882 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20883 msgid "SAP multicast address"
20884 msgstr "SAP multicast cím"
20886 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20887 msgid ""
20888 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20889 "However, you can specify a specific address."
20890 msgstr ""
20891 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20892 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20894 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20895 msgid "IPv4 SAP"
20896 msgstr "IPv4 SAP"
20898 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20899 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20900 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20902 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20903 msgid "IPv6 SAP"
20904 msgstr "IPv6 SAP"
20906 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20907 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20908 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20910 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20911 msgid "IPv6 SAP scope"
20912 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20915 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20916 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20918 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20919 msgid "SAP timeout (seconds)"
20920 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20922 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20923 msgid ""
20924 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20925 msgstr ""
20926 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20927 "új bejelentés."
20929 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20930 msgid "Try to parse the announce"
20931 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20933 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20934 msgid ""
20935 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20936 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20937 msgstr ""
20938 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20939 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
20940 "elemzi."
20942 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20943 msgid "SAP Strict mode"
20944 msgstr "Szigorú SAP mód"
20946 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20947 msgid ""
20948 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20949 "announcements."
20950 msgstr ""
20951 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20952 "bejelentéseket."
20954 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20955 msgid "Use SAP cache"
20956 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20958 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20959 msgid ""
20960 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20961 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20962 msgstr ""
20963 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20964 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20966 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20967 msgid ""
20968 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20969 "announcements."
20970 msgstr ""
20971 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
20972 "feltérképezett műsorokhoz."
20974 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20975 msgid "SAP Announcements"
20976 msgstr "SAP bejelentések"
20978 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20979 msgid "SDP Descriptions parser"
20980 msgstr "SDP leíráselemző"
20982 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20983 msgid "Session"
20984 msgstr "Munkamenet"
20986 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20987 msgid "Tool"
20988 msgstr "Eszköz"
20990 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20991 msgid "User"
20992 msgstr "Felhasználó"
20994 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20995 msgid "Les Guignols"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Canal +"
21001 msgstr " Mégsem "
21003 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21004 msgid "Shoutcast Radio"
21005 msgstr "Shoutcast rádió"
21007 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21008 msgid "Shoutcast TV"
21009 msgstr "Shoutcast TV"
21011 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21012 msgid "Freebox TV"
21013 msgstr "Freebox TV"
21015 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21016 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21017 #, fuzzy
21018 msgid "French TV"
21019 msgstr "Francia"
21021 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21022 msgid "Shoutcast radio listings"
21023 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
21025 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21026 msgid "Shoutcast TV listings"
21027 msgstr "Shoutcast TV-listák"
21029 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21030 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21031 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
21033 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21034 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21035 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
21037 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21038 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21039 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
21041 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21042 msgid "Autodel"
21043 msgstr "Automatikus törlés"
21045 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21046 msgid "Automatically add/delete input streams"
21047 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
21049 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21050 msgid ""
21051 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21052 "this stream later."
21053 msgstr ""
21054 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
21055 "\" a műsor."
21057 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21058 msgid ""
21059 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21060 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21061 "need to raise caching values."
21062 msgstr ""
21063 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
21064 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
21065 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
21067 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21068 msgid "ID Offset"
21069 msgstr "Azonosítóeltolás"
21071 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21072 msgid ""
21073 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21074 "IDs bridge_in will register."
21075 msgstr ""
21076 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
21077 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
21079 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21080 msgid "Bridge"
21081 msgstr "Híd"
21083 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21084 msgid "Bridge stream output"
21085 msgstr "Híd műsorkimenet"
21087 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21088 msgid "Bridge out"
21089 msgstr "Hídkimenet"
21091 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21092 msgid "Bridge in"
21093 msgstr "Hídbemenet"
21095 #: modules/stream_out/description.c:54
21096 msgid "Description stream output"
21097 msgstr "Leírás műsorkimenet"
21099 #: modules/stream_out/display.c:42
21100 msgid "Enable/disable audio rendering."
21101 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21103 #: modules/stream_out/display.c:44
21104 msgid "Enable/disable video rendering."
21105 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21107 #: modules/stream_out/display.c:46
21108 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21109 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
21111 #: modules/stream_out/display.c:55
21112 msgid "Display stream output"
21113 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
21115 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21116 msgid "Duplicate stream output"
21117 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
21119 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21120 msgid "Output access method"
21121 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
21123 #: modules/stream_out/es.c:43
21124 msgid "This is the default output access method that will be used."
21125 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21127 #: modules/stream_out/es.c:45
21128 msgid "Audio output access method"
21129 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
21131 #: modules/stream_out/es.c:47
21132 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21133 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21135 #: modules/stream_out/es.c:48
21136 msgid "Video output access method"
21137 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
21139 #: modules/stream_out/es.c:50
21140 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21141 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21143 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21144 msgid "Output muxer"
21145 msgstr "Kimeneti egyesítő"
21147 #: modules/stream_out/es.c:54
21148 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21149 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
21151 #: modules/stream_out/es.c:55
21152 msgid "Audio output muxer"
21153 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
21155 #: modules/stream_out/es.c:57
21156 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21157 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
21159 #: modules/stream_out/es.c:58
21160 msgid "Video output muxer"
21161 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
21163 #: modules/stream_out/es.c:60
21164 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21165 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
21167 #: modules/stream_out/es.c:62
21168 msgid "Output URL"
21169 msgstr "Kimeneti URL"
21171 #: modules/stream_out/es.c:64
21172 msgid "This is the default output URI."
21173 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
21175 #: modules/stream_out/es.c:65
21176 msgid "Audio output URL"
21177 msgstr "Hangkimeneti URL"
21179 #: modules/stream_out/es.c:67
21180 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21181 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
21183 #: modules/stream_out/es.c:68
21184 msgid "Video output URL"
21185 msgstr "Videokimeneti URL"
21187 #: modules/stream_out/es.c:70
21188 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21189 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
21191 #: modules/stream_out/es.c:79
21192 msgid "Elementary stream output"
21193 msgstr "Elemi műsorkimenet"
21195 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21196 #, c-format
21197 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21198 msgstr ""
21199 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
21200 "\"."
21202 #: modules/stream_out/gather.c:44
21203 msgid "Gathering stream output"
21204 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
21206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21207 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21208 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
21210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21211 msgid "Sample aspect ratio"
21212 msgstr "Minta méretaránya"
21214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21215 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21216 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
21218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21219 msgid "Video filter"
21220 msgstr "Videoszűrő"
21222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21223 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21224 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
21226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21227 msgid "Image chroma"
21228 msgstr "Kép színessége"
21230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21231 msgid ""
21232 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21233 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21234 msgstr ""
21235 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
21236 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
21238 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21241 msgstr "A kép átlátszósága"
21243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21244 #: modules/video_filter/rss.c:142
21245 msgid "X offset"
21246 msgstr "X eltolás"
21248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21249 #, fuzzy
21250 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21251 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
21253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21254 #: modules/video_filter/rss.c:144
21255 msgid "Y offset"
21256 msgstr "Y eltolás"
21258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21261 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
21263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21264 msgid "Mosaic bridge"
21265 msgstr "Mozaikhíd"
21267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21268 msgid "Mosaic bridge stream output"
21269 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
21271 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21272 msgid "SDP"
21273 msgstr "SDP"
21275 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21276 msgid ""
21277 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21278 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21279 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21280 "SDP to be announced via SAP."
21281 msgstr ""
21282 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
21283 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
21284 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
21285 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21288 msgid "SAP announcing"
21289 msgstr "SAP bejelentés"
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21292 msgid "Announce this session with SAP."
21293 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
21295 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21296 msgid "Muxer"
21297 msgstr "Egyesítő"
21299 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21300 msgid ""
21301 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21302 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21303 msgstr ""
21304 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
21305 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21308 msgid "Session name"
21309 msgstr "Munkamenet neve"
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21312 msgid ""
21313 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21314 "Descriptor)."
21315 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
21317 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21318 msgid "Session description"
21319 msgstr "Munkamenet leírása"
21321 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21322 msgid ""
21323 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21324 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21325 msgstr ""
21326 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
21327 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21329 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21330 msgid "Session URL"
21331 msgstr "Munkamenet URL"
21333 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21334 msgid ""
21335 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21336 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21337 "(Session Descriptor)."
21338 msgstr ""
21339 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
21340 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
21341 "ben (munkamenet-leíró)."
21343 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21344 msgid "Session email"
21345 msgstr "Munkamenet e-mail"
21347 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21348 msgid ""
21349 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21350 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21351 msgstr ""
21352 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
21353 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21356 msgid "Session phone number"
21357 msgstr "Munkamenet telefonszám"
21359 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21360 msgid ""
21361 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21362 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21363 msgstr ""
21364 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
21365 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21368 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21369 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21371 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21372 msgid "Audio port"
21373 msgstr "Hangport"
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21376 msgid ""
21377 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21378 msgstr ""
21379 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21381 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21382 msgid "Video port"
21383 msgstr "Videoport"
21385 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21386 msgid ""
21387 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21388 msgstr ""
21389 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21391 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21392 msgid ""
21393 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21394 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21395 "in default)."
21396 msgstr ""
21397 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
21398 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
21399 "alapértelmezésének használatát jelenti."
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21402 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21403 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
21405 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21406 msgid ""
21407 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21408 "packets."
21409 msgstr ""
21410 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
21411 "küldi és fogadja."
21413 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21414 msgid "Transport protocol"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21418 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21419 msgstr ""
21421 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21422 msgid "MP4A LATM"
21423 msgstr "MP4A LATM"
21425 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21426 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21427 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
21429 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21430 msgid "RTP stream output"
21431 msgstr "RTP műsorkimenet"
21433 #: modules/stream_out/standard.c:47
21434 msgid "Output method to use for the stream."
21435 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
21437 #: modules/stream_out/standard.c:50
21438 msgid "Muxer to use for the stream."
21439 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
21441 #: modules/stream_out/standard.c:51
21442 msgid "Output destination"
21443 msgstr "Kimeneti cél"
21445 #: modules/stream_out/standard.c:53
21446 #, fuzzy
21447 msgid ""
21448 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21449 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
21451 #: modules/stream_out/standard.c:54
21452 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/stream_out/standard.c:56
21456 msgid ""
21457 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21458 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/stream_out/standard.c:58
21462 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/stream_out/standard.c:60
21466 msgid ""
21467 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21468 "overrides this"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/stream_out/standard.c:67
21472 msgid "Session groupname"
21473 msgstr "Munkamenet csoportneve"
21475 #: modules/stream_out/standard.c:69
21476 msgid ""
21477 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21478 "if you choose to use SAP."
21479 msgstr ""
21480 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
21481 "bejelentésre kerül."
21483 #: modules/stream_out/standard.c:101
21484 msgid "Standard stream output"
21485 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
21487 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21488 msgid "Files"
21489 msgstr "Fájlok"
21491 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21492 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21493 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
21495 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21496 msgid "Sizes"
21497 msgstr "Méretek"
21499 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21500 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21501 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
21503 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21504 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21505 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
21507 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21508 msgid "Command UDP port"
21509 msgstr "Parancsok UDP portja"
21511 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21512 msgid "UDP port to listen to for commands."
21513 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
21515 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21516 msgid "Command"
21517 msgstr "Parancs"
21519 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21520 msgid "Initial command to execute."
21521 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
21523 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21524 msgid "GOP size"
21525 msgstr "GOP mérete"
21527 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21528 msgid "Number of P frames between two I frames."
21529 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21531 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21532 msgid "Quantizer scale"
21533 msgstr "Kvantáló aránya"
21535 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21536 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21537 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21539 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21540 msgid "Mute audio"
21541 msgstr "Hang némítása"
21543 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21544 msgid "Mute audio when command is not 0."
21545 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21547 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21548 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21549 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21551 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21552 msgid "Video encoder"
21553 msgstr "Videokódoló"
21555 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21556 msgid ""
21557 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21558 "options)."
21559 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21561 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21562 msgid "Destination video codec"
21563 msgstr "Cél videokódoló"
21565 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21566 msgid "This is the video codec that will be used."
21567 msgstr "A használandó videokódoló."
21569 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21570 msgid "Video bitrate"
21571 msgstr "Videó bitsebessége"
21573 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21574 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21575 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21578 msgid "Video scaling"
21579 msgstr "Video átméretezése"
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21582 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21583 msgstr ""
21584 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21586 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21587 msgid "Video frame-rate"
21588 msgstr "Videó képkockasebessége"
21590 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21591 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21592 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21594 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21595 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21596 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21598 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21599 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21600 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21602 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21603 msgid "Maximum video width"
21604 msgstr "Videó maximális szélessége"
21606 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21607 msgid "Maximum output video width."
21608 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21610 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21611 msgid "Maximum video height"
21612 msgstr "Videó maximális magassága"
21614 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21615 msgid "Maximum output video height."
21616 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21618 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21619 msgid ""
21620 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21621 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21622 msgstr ""
21623 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21624 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21626 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21627 msgid "Audio encoder"
21628 msgstr "Hangkódoló"
21630 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21631 msgid ""
21632 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21633 "options)."
21634 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21636 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21637 msgid "Destination audio codec"
21638 msgstr "Cél hangkodek"
21640 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21641 msgid "This is the audio codec that will be used."
21642 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21645 msgid "Audio bitrate"
21646 msgstr "Hang bitsebessége"
21648 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21649 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21650 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21652 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21653 msgid "Audio sample rate"
21654 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
21656 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21657 msgid ""
21658 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21659 msgstr ""
21660 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21661 "48000)."
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21664 msgid "Audio channels"
21665 msgstr "Hangcsatornák"
21667 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21668 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21669 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21671 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21672 msgid "Audio filter"
21673 msgstr "Hangszűrő"
21675 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21676 msgid ""
21677 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21678 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21679 msgstr ""
21680 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21681 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21683 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21684 msgid "Subtitles encoder"
21685 msgstr "Feliratkódoló"
21687 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21688 msgid ""
21689 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21690 "options)."
21691 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21693 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21694 msgid "Destination subtitles codec"
21695 msgstr "Cél feliratkódoló"
21697 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21698 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21699 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21701 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21702 msgid ""
21703 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21704 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21705 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21706 "of subpicture modules"
21707 msgstr ""
21708 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21709 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21710 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21711 "listáját."
21713 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21714 msgid "OSD menu"
21715 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21717 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21718 msgid ""
21719 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21720 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21723 msgid "Number of threads"
21724 msgstr "Szálak száma"
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21727 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21728 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21731 msgid "High priority"
21732 msgstr "Magas prioritás"
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21735 msgid ""
21736 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21737 msgstr ""
21738 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21739 "helyett."
21741 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21742 msgid "Synchronise on audio track"
21743 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21745 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21746 msgid ""
21747 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21748 "on the audio track."
21749 msgstr ""
21750 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21751 "szinkronizálása érdekében."
21753 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21754 msgid ""
21755 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21756 "rate."
21757 msgstr ""
21758 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21759 "a kódolás sebességével."
21761 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21762 msgid "Transcode stream output"
21763 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21765 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21766 msgid "Overlays/Subtitles"
21767 msgstr "Átfedések/feliratok"
21769 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21770 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21771 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
21773 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21774 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21775 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21776 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21777 msgid "Conversions from "
21778 msgstr "Átalakítások erről: "
21780 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21781 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21782 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21784 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21785 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21786 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21789 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21790 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21792 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21793 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21794 msgid "MMX conversions from "
21795 msgstr "MMX átalakítások erről "
21797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21798 msgid "SSE2 conversions from "
21799 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21802 msgid "AltiVec conversions from "
21803 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21805 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21806 msgid ""
21807 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21808 "threshold value will be the brighness defined below."
21809 msgstr ""
21810 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21811 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21813 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21814 msgid "Image contrast (0-2)"
21815 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21817 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21818 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21819 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21821 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21822 msgid "Image hue (0-360)"
21823 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21825 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21826 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21827 msgstr ""
21828 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21830 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21831 msgid "Image saturation (0-3)"
21832 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21834 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21835 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21836 msgstr ""
21837 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21839 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21840 msgid "Image brightness (0-2)"
21841 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21843 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21844 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21845 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21847 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21848 msgid "Image gamma (0-10)"
21849 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21851 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21852 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21853 msgstr ""
21854 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21856 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21857 msgid "Image properties filter"
21858 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21860 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21861 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21862 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21864 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21865 msgid "Transparency mask"
21866 msgstr "Átlátszósági maszk"
21868 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21869 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21870 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
21872 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21873 msgid "Alpha mask video filter"
21874 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21876 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21877 msgid "Alpha mask"
21878 msgstr "Alfa maszk"
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21881 msgid ""
21882 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21883 "connected to your computer.\n"
21884 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21885 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21886 "\n"
21887 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21888 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21889 "\n"
21890 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21891 "where you can get the required parts and so on.\n"
21892 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21893 "live action..."
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Save Debug Frames"
21899 msgstr "Képkockáról képkockára"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21902 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21903 msgstr ""
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21906 msgid "Debug Frame Folder"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21910 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Extracted Image Width"
21916 msgstr "Kép szélessége"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21919 msgid ""
21920 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Extracted Image Height"
21926 msgstr "Kép magassága"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21929 msgid ""
21930 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21934 #, fuzzy
21935 msgid "use Pause Color"
21936 msgstr "Csak szünet"
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21939 msgid ""
21940 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21941 "another beer?)"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Pause-Red"
21947 msgstr "Szüneteltetve"
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21950 msgid "the red component of pause color"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Pause-Green"
21956 msgstr "Zöld"
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21959 msgid "the green component of pause color"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Pause-Blue"
21965 msgstr "Szünet"
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21968 msgid "the blue component of pause color"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21972 msgid "Pause-Fadesteps"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21976 msgid ""
21977 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21981 #, fuzzy
21982 msgid "End-Red"
21983 msgstr "Vörös"
21985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21986 msgid "the red component of the shutdown color"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21990 #, fuzzy
21991 msgid "End-Green"
21992 msgstr "Zöld"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21995 msgid "the green component of the shutdown color"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21999 #, fuzzy
22000 msgid "End-Blue"
22001 msgstr "Kék"
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22004 msgid "the blue component of the shutdown color"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22008 msgid "End-Fadesteps"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22012 msgid ""
22013 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22014 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22018 msgid "Use Software White adjust"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22022 msgid ""
22023 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22027 #, fuzzy
22028 msgid "White Red"
22029 msgstr "Fehér"
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22032 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22036 #, fuzzy
22037 msgid "White Green"
22038 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22041 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22042 msgstr ""
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22045 #, fuzzy
22046 msgid "White Blue"
22047 msgstr "Fehér"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22050 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22051 msgstr ""
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22054 msgid "Serial Port/Device"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22058 msgid ""
22059 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22060 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22061 msgstr ""
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22064 msgid "Edge Weightning"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22068 msgid ""
22069 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22070 "the frame"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22074 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Darkness Limit"
22080 msgstr "Sötétség maszkolása"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22083 msgid ""
22084 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22085 "than one for letterboxed videos"
22086 msgstr ""
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22089 msgid "Hue windowing"
22090 msgstr ""
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22094 #, fuzzy
22095 msgid "used for statistics"
22096 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22099 msgid "Sat windowing"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22103 msgid "Filter length (ms)"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22107 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Filter threshold"
22113 msgstr "Színküszöb"
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22116 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22120 msgid "Filter Smoothness %"
22121 msgstr ""
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22124 msgid "Filter Smoothness"
22125 msgstr ""
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Filtermode"
22130 msgstr "Szűrők"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22133 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22137 #, fuzzy
22138 msgid "No Filtering"
22139 msgstr "Szűrők"
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Combined"
22144 msgstr "Kabaré"
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Percent"
22149 msgstr "Beállítás"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Framedelay"
22154 msgstr "Képsebesség"
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22157 msgid ""
22158 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22159 "the trick"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Channel summary"
22165 msgstr "Csatornák"
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Channel left"
22170 msgstr "Csatornanév"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Channel right"
22175 msgstr "Csatorna"
22177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Channel top"
22180 msgstr "Csatorna"
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Channel bottom"
22185 msgstr "Csatornanév"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22188 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22192 #, fuzzy
22193 msgid "disabled"
22194 msgstr "Tiltás"
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22197 #, fuzzy
22198 msgid "summary"
22199 msgstr "Összegzés"
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22202 #, fuzzy
22203 msgid "left"
22204 msgstr "Bal"
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22207 #, fuzzy
22208 msgid "right"
22209 msgstr "Jobb"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22212 #, fuzzy
22213 msgid "top"
22214 msgstr "Állj"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22217 #, fuzzy
22218 msgid "bottom"
22219 msgstr "Lent"
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22222 msgid "summary gradient"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22226 #, fuzzy
22227 msgid "left gradient"
22228 msgstr "Átmenet"
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22231 #, fuzzy
22232 msgid "right gradient"
22233 msgstr "Átmenet"
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22236 #, fuzzy
22237 msgid "top gradient"
22238 msgstr "Átmenet"
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22241 #, fuzzy
22242 msgid "bottom gradient"
22243 msgstr "Átmenet"
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22246 msgid ""
22247 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22253 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22256 msgid ""
22257 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22258 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22262 msgid "Use buildin AtmoLight"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22266 msgid ""
22267 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22268 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22272 msgid "AtmoLight Filter"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22276 msgid "AtmoLight"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22280 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22284 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22288 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22292 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22296 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22300 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22304 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22308 msgid "Change gradients"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Number of time to blend"
22314 msgstr "Sávok száma"
22316 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22317 #, fuzzy
22318 msgid "The number of time the blend will be performed"
22319 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
22321 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Alpha of the blended image"
22324 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
22326 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22327 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22331 msgid "Image to be blended onto"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22335 #, fuzzy
22336 msgid "The image which will be used to blend onto"
22337 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
22339 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Chroma for the base image"
22342 msgstr "A pillanatkép szélessége."
22344 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22345 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22346 msgstr ""
22348 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22349 msgid "Image which will be blended."
22350 msgstr ""
22352 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22353 msgid "The image blended onto the base image"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Chroma for the blend image"
22359 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
22361 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22362 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22363 msgstr ""
22365 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22366 msgid "Blending benchmark filter"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22370 msgid "blendbench"
22371 msgstr ""
22373 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Benchmarking"
22376 msgstr "Szegély maszkolása"
22378 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Base image"
22381 msgstr "Hírfolyamképek"
22383 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Blend image"
22386 msgstr "Hírfolyamképek"
22388 #: modules/video_filter/blend.c:100
22389 msgid "Video pictures blending"
22390 msgstr "Videoképek elmosása"
22392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22393 msgid ""
22394 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22395 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22396 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22397 "default)."
22398 msgstr ""
22399 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
22400 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
22401 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
22402 "kék)."
22404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22405 msgid "Bluescreen U value"
22406 msgstr "Kék doboz U értéke"
22408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22409 msgid ""
22410 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22411 "Defaults to 120 for blue."
22412 msgstr ""
22413 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22414 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
22416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22417 msgid "Bluescreen V value"
22418 msgstr "Kék doboz V értéke"
22420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22421 msgid ""
22422 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22423 "Defaults to 90 for blue."
22424 msgstr ""
22425 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22426 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
22428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22429 msgid "Bluescreen U tolerance"
22430 msgstr "Kék doboz U tűrése"
22432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22433 msgid ""
22434 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22435 "value between 10 and 20 seems sensible."
22436 msgstr ""
22437 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22438 "érték értelmesnek tűnik."
22440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22441 msgid "Bluescreen V tolerance"
22442 msgstr "Kék doboz V tűrése"
22444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22445 msgid ""
22446 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22447 "value between 10 and 20 seems sensible."
22448 msgstr ""
22449 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22450 "érték értelmesnek tűnik."
22452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22453 msgid "Bluescreen video filter"
22454 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22457 msgid "Bluescreen"
22458 msgstr "Kék doboz"
22460 #: modules/video_filter/chain.c:48
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22463 msgstr ""
22464 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
22466 #: modules/video_filter/clone.c:59
22467 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22468 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22470 #: modules/video_filter/clone.c:62
22471 msgid "Video output modules"
22472 msgstr "Videokimeneti modulok"
22474 #: modules/video_filter/clone.c:63
22475 msgid ""
22476 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22477 "separated list of modules."
22478 msgstr ""
22479 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22480 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22482 #: modules/video_filter/clone.c:69
22483 msgid "Clone video filter"
22484 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22486 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22487 msgid ""
22488 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22489 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22490 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22491 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22492 msgstr ""
22493 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22494 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22495 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22496 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22497 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22499 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22500 msgid "Color threshold filter"
22501 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22503 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22504 msgid "Saturaton threshold"
22505 msgstr "Telítettségi küszöb"
22507 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22508 msgid "Similarity threshold"
22509 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22511 #: modules/video_filter/crop.c:73
22512 msgid "Crop geometry (pixels)"
22513 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22515 #: modules/video_filter/crop.c:74
22516 msgid ""
22517 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22518 "<left offset> + <top offset>."
22519 msgstr ""
22520 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22521 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22523 #: modules/video_filter/crop.c:76
22524 msgid "Automatic cropping"
22525 msgstr "Automatikus levágás"
22527 #: modules/video_filter/crop.c:77
22528 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22529 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22531 #: modules/video_filter/crop.c:80
22532 msgid "Ratio max (x 1000)"
22533 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22535 #: modules/video_filter/crop.c:81
22536 msgid ""
22537 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22538 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22539 "4/3."
22540 msgstr ""
22541 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22542 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22543 "jelentése 4:3."
22545 #: modules/video_filter/crop.c:83
22546 msgid "Manual ratio"
22547 msgstr "Kézi arány"
22549 #: modules/video_filter/crop.c:84
22550 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22551 msgstr ""
22552 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22553 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22555 #: modules/video_filter/crop.c:86
22556 msgid "Number of images for change"
22557 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22559 #: modules/video_filter/crop.c:87
22560 msgid ""
22561 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22562 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22563 "trigger recrop."
22564 msgstr ""
22565 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22566 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22567 "kiváltja az újravágást."
22569 #: modules/video_filter/crop.c:89
22570 msgid "Number of lines for change"
22571 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22573 #: modules/video_filter/crop.c:90
22574 msgid ""
22575 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22576 "that ratio changed and trigger recrop."
22577 msgstr ""
22578 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22579 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22581 #: modules/video_filter/crop.c:92
22582 msgid "Number of non black pixels "
22583 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22585 #: modules/video_filter/crop.c:93
22586 msgid ""
22587 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22588 msgstr ""
22589 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22590 "sor még feketének számít."
22592 #: modules/video_filter/crop.c:96
22593 msgid "Skip percentage (%)"
22594 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22596 #: modules/video_filter/crop.c:97
22597 msgid ""
22598 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22599 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22600 msgstr ""
22601 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22602 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22604 #: modules/video_filter/crop.c:99
22605 msgid "Luminance threshold "
22606 msgstr "Fényességi küszöb"
22608 #: modules/video_filter/crop.c:100
22609 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22610 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22612 #: modules/video_filter/crop.c:104
22613 msgid "Crop video filter"
22614 msgstr "Levágás videoszűrő"
22616 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22617 msgid "Cropping failed"
22618 msgstr "A levágás meghiúsult"
22620 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22621 msgid "VLC could not open the video output module."
22622 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22624 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22625 msgid "Deinterlace mode"
22626 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
22628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22629 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22630 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22632 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22633 msgid "Streaming deinterlace mode"
22634 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22637 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22638 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22641 msgid "Deinterlacing video filter"
22642 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22644 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Input FIFO"
22647 msgstr "Bemenet"
22649 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22650 msgid "FIFO which will be read for commands"
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Output FIFO"
22656 msgstr "Kimenet"
22658 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22659 #, fuzzy
22660 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22661 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
22663 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Dynamic video overlay"
22666 msgstr "Dirac video dekódoló"
22668 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22669 msgid "Overlay"
22670 msgstr "Átfedés"
22672 #: modules/video_filter/erase.c:54
22673 msgid "Image mask"
22674 msgstr "Képmaszk"
22676 #: modules/video_filter/erase.c:55
22677 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22678 msgstr ""
22679 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22681 #: modules/video_filter/erase.c:58
22682 msgid "X coordinate of the mask."
22683 msgstr "A maszk X koordinátája."
22685 #: modules/video_filter/erase.c:60
22686 msgid "Y coordinate of the mask."
22687 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22689 #: modules/video_filter/erase.c:65
22690 msgid "Erase video filter"
22691 msgstr "Törlés videoszűrő"
22693 #: modules/video_filter/erase.c:66
22694 msgid "Erase"
22695 msgstr "Törlés"
22697 #: modules/video_filter/extract.c:63
22698 msgid "RGB component to extract"
22699 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22701 #: modules/video_filter/extract.c:64
22702 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22703 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22705 #: modules/video_filter/extract.c:75
22706 msgid "Extract RGB component video filter"
22707 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22709 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22710 msgid "video-filter-event"
22711 msgstr "videoszűrő-esemény"
22713 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22714 msgid "Gaussian's std deviation"
22715 msgstr "Normál Gauss szórás"
22717 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22718 msgid ""
22719 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22720 "to 3*sigma away in any direction."
22721 msgstr ""
22722 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22723 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22725 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22726 msgid "Gaussian blur video filter"
22727 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22729 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22730 msgid "Gaussian Blur"
22731 msgstr "Gauss-elmosás"
22733 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22734 msgid "Distort mode"
22735 msgstr "Torzítási mód"
22737 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22738 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22739 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
22741 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22742 msgid "Gradient image type"
22743 msgstr "Átmenet képtípusa"
22745 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22746 msgid ""
22747 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22748 "keep colors."
22749 msgstr ""
22750 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22751 "megtartja a színeket."
22753 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22754 msgid "Apply cartoon effect"
22755 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22757 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22758 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22759 msgstr ""
22760 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
22762 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22763 msgid "Edge"
22764 msgstr "Szél"
22766 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22767 msgid "Hough"
22768 msgstr "Hough"
22770 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22771 msgid "Gradient video filter"
22772 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22774 #: modules/video_filter/grain.c:53
22775 msgid "Grain video filter"
22776 msgstr "Grain videoszűrő"
22778 #: modules/video_filter/grain.c:54
22779 msgid "Grain"
22780 msgstr "Grain"
22782 #: modules/video_filter/invert.c:50
22783 msgid "Invert video filter"
22784 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22786 #: modules/video_filter/invert.c:51
22787 msgid "Color inversion"
22788 msgstr "Színek megfordítása"
22790 #: modules/video_filter/logo.c:71
22791 msgid "Logo filenames"
22792 msgstr "Logó fájlneve"
22794 #: modules/video_filter/logo.c:72
22795 msgid ""
22796 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22797 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22798 "simply enter its filename."
22799 msgstr ""
22800 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22801 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22802 "van, akkor adja meg annak nevét."
22804 #: modules/video_filter/logo.c:75
22805 msgid "Logo animation # of loops"
22806 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22808 #: modules/video_filter/logo.c:76
22809 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22810 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22812 #: modules/video_filter/logo.c:78
22813 msgid "Logo individual image time in ms"
22814 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22816 #: modules/video_filter/logo.c:79
22817 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22818 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22820 #: modules/video_filter/logo.c:82
22821 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22822 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22824 #: modules/video_filter/logo.c:85
22825 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22826 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22828 #: modules/video_filter/logo.c:87
22829 msgid "Transparency of the logo"
22830 msgstr "A logó áttetszősége"
22832 #: modules/video_filter/logo.c:88
22833 msgid ""
22834 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22835 "opacity)."
22836 msgstr ""
22837 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22838 "átlátszatlanság)."
22840 #: modules/video_filter/logo.c:90
22841 msgid "Logo position"
22842 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22844 #: modules/video_filter/logo.c:92
22845 msgid ""
22846 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22847 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22848 msgstr ""
22849 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22850 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22851 "jobbra fent)."
22853 #: modules/video_filter/logo.c:104
22854 msgid "Logo video filter"
22855 msgstr "Logó videoszűrő"
22857 #: modules/video_filter/logo.c:106
22858 msgid "Logo overlay"
22859 msgstr "Logóátfedés"
22861 #: modules/video_filter/logo.c:127
22862 msgid "Logo sub filter"
22863 msgstr "Logó alszűrő"
22865 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22866 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22867 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22869 #: modules/video_filter/marq.c:88
22870 msgid ""
22871 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22872 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22873 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22874 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22875 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22876 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22877 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22878 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22879 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22880 msgstr ""
22881 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22882 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22883 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22884 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22885 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22886 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22887 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22888 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22889 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22890 "új sor."
22892 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22893 msgid "X offset, from the left screen edge."
22894 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22896 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22897 msgid "Y offset, down from the top."
22898 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22900 #: modules/video_filter/marq.c:107
22901 msgid "Timeout"
22902 msgstr "Időtúllépés"
22904 #: modules/video_filter/marq.c:108
22905 msgid ""
22906 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22907 "(remains forever)."
22908 msgstr ""
22909 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22910 "(örökké megmarad)."
22912 #: modules/video_filter/marq.c:111
22913 #, fuzzy
22914 msgid "Refresh period in ms"
22915 msgstr "Lista frissítése"
22917 #: modules/video_filter/marq.c:112
22918 msgid ""
22919 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22920 "using meta data or time format string sequences."
22921 msgstr ""
22923 #: modules/video_filter/marq.c:128
22924 msgid "Marquee position"
22925 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22927 #: modules/video_filter/marq.c:130
22928 msgid ""
22929 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22930 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22931 "6 = top-right)."
22932 msgstr ""
22933 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22934 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22935 "például 6 = jobbra fent)."
22937 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22938 msgid "Misc"
22939 msgstr "Egyéb"
22941 #: modules/video_filter/marq.c:175
22942 msgid "Marquee display"
22943 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22945 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22946 msgid ""
22947 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22948 "opaque (default)."
22949 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22951 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22952 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22953 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22956 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22957 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22959 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22960 msgid "Top left corner X coordinate"
22961 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22963 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22964 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22965 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22967 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22968 msgid "Top left corner Y coordinate"
22969 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22971 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22972 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22973 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22975 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22976 msgid "Border width"
22977 msgstr "Szegély szélessége"
22979 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22980 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22981 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22983 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22984 msgid "Border height"
22985 msgstr "Szegély magassága"
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22988 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22989 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22991 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22992 msgid "Mosaic alignment"
22993 msgstr "Mozaik igazítása"
22995 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22996 msgid ""
22997 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22998 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22999 "6 = top-right)."
23000 msgstr ""
23001 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23002 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23003 "jobbra fent)."
23005 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23006 msgid "Positioning method"
23007 msgstr "Elhelyezési módszer"
23009 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23010 msgid ""
23011 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23012 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23013 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23014 msgstr ""
23015 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
23016 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
23017 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
23018 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23021 #: modules/video_filter/wall.c:60
23022 msgid "Number of rows"
23023 msgstr "Sorok száma"
23025 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23026 msgid ""
23027 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23028 "to \"fixed\")."
23029 msgstr ""
23030 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23033 #: modules/video_filter/wall.c:56
23034 msgid "Number of columns"
23035 msgstr "Oszlopok száma"
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23038 msgid ""
23039 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23040 "set to \"fixed\"."
23041 msgstr ""
23042 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
23044 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23045 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23046 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
23048 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23049 msgid "Keep original size"
23050 msgstr "Eredeti méret megtartása"
23052 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23053 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23054 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
23056 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23057 msgid "Elements order"
23058 msgstr "Elemek sorrendje"
23060 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23061 msgid ""
23062 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23063 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23064 "bridge\" module."
23065 msgstr ""
23066 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
23067 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
23068 "vannak kiosztva."
23070 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23071 msgid "Offsets in order"
23072 msgstr "Eltolások sorrendje"
23074 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23075 msgid ""
23076 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23077 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23078 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23079 msgstr ""
23080 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
23081 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
23082 "(például 10,10,150,10)."
23084 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23085 msgid ""
23086 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23087 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23088 "input."
23089 msgstr ""
23090 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
23091 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
23092 "a bemenet gyorsítótárazását."
23094 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23095 msgid "fixed"
23096 msgstr "rögzített"
23098 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23099 msgid "offsets"
23100 msgstr "eltolások"
23102 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23103 msgid "Mosaic video sub filter"
23104 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
23106 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23107 msgid "Mosaic"
23108 msgstr "Mozaik"
23110 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23111 msgid "Blur factor (1-127)"
23112 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
23114 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23115 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23116 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
23118 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23119 msgid "Motion blur filter"
23120 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
23122 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23123 msgid "Motion detect video filter"
23124 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
23126 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23127 msgid "Motion Detect"
23128 msgstr "Mozgásérzékelés"
23130 #: modules/video_filter/noise.c:52
23131 msgid "Noise video filter"
23132 msgstr "Zaj videoszűrő"
23134 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23135 msgid "OpenCV face detection example filter"
23136 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
23138 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23139 msgid "OpenCV example"
23140 msgstr "OpenCV példa"
23142 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23143 msgid "Haar cascade filename"
23144 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
23146 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23147 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23148 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
23150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23151 msgid "Use input chroma unaltered"
23152 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
23154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23155 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23156 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
23158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23159 msgid "RGB32"
23160 msgstr "RGB32"
23162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23163 msgid "Don't display any video"
23164 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
23166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23167 msgid "Display the input video"
23168 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
23170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23171 msgid "Display the processed video"
23172 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
23174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23175 msgid "Show only errors"
23176 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
23178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23179 msgid "Show errors and warnings"
23180 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
23182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23183 msgid "Show everything including debug messages"
23184 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
23186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23187 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23188 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
23190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23191 msgid "OpenCV"
23192 msgstr "OpenCV"
23194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23195 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23196 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
23198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23199 msgid ""
23200 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23201 "OpenCV filter"
23202 msgstr ""
23203 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
23205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23206 msgid "OpenCV filter chroma"
23207 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
23209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23210 msgid ""
23211 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23212 msgstr ""
23213 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
23214 "előtt"
23216 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23217 msgid "Wrapper filter output"
23218 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
23220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23221 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23222 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
23224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23225 msgid "Wrapper filter verbosity"
23226 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23229 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23230 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23233 msgid "OpenCV internal filter name"
23234 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23237 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23238 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23241 msgid "Configuration file"
23242 msgstr "Beállítófájl"
23244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23245 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23246 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23249 msgid "Path to OSD menu images"
23250 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23253 msgid ""
23254 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23255 "configuration file."
23256 msgstr ""
23257 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23258 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23261 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23262 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23265 msgid "Menu position"
23266 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23269 msgid ""
23270 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23272 "6 = top-right)."
23273 msgstr ""
23274 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23275 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23276 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23279 msgid "Menu timeout"
23280 msgstr "Menü időkorlátja"
23282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23283 msgid ""
23284 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23285 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23286 "visible."
23287 msgstr ""
23288 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23289 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23290 "a megadott ideig látszanak."
23292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23293 msgid "Menu update interval"
23294 msgstr "Menü frissítési időköze"
23296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23297 msgid ""
23298 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23299 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23300 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23301 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23302 msgstr ""
23303 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23304 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23305 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23306 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23307 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23310 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23311 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23314 msgid ""
23315 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23316 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23317 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23318 "is fully transparent (value 0)."
23319 msgstr ""
23320 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23321 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23322 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23323 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23326 msgid "On Screen Display menu"
23327 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23330 msgid ""
23331 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23332 msgstr ""
23333 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23334 "videót"
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23337 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23338 msgstr ""
23339 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23340 "videót"
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23343 msgid "Active windows"
23344 msgstr "Aktív ablakok"
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23347 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23348 msgstr ""
23349 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23352 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23353 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23356 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23357 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23360 msgid ""
23361 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23362 "misalignment due to autoratio control)"
23363 msgstr ""
23364 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
23365 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23368 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23369 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23372 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23373 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23376 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23377 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23380 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23381 msgstr ""
23382 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23385 msgid "Attenuation"
23386 msgstr "Csillapítás"
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23389 msgid ""
23390 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23391 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23392 msgstr ""
23393 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23394 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23397 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23398 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23401 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23402 msgstr ""
23403 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23406 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23407 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23410 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23411 msgstr ""
23412 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23415 msgid "Attenuation, end (in %)"
23416 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23419 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23420 msgstr ""
23421 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23424 msgid "middle position (in %)"
23425 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23428 msgid ""
23429 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23430 "of blended zone"
23431 msgstr ""
23432 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23433 "százalékban (50 = középen)"
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23436 msgid "Gamma (Red) correction"
23437 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23439 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23440 msgid ""
23441 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23442 msgstr ""
23443 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23446 msgid "Gamma (Green) correction"
23447 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23450 msgid ""
23451 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23452 msgstr ""
23453 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23456 msgid "Gamma (Blue) correction"
23457 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23460 msgid ""
23461 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23462 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23465 msgid "Black Crush for Red"
23466 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23468 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23470 msgstr ""
23471 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23472 "összetevő)"
23474 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23475 msgid "Black Crush for Green"
23476 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23478 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23479 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23480 msgstr ""
23481 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23482 "összetevő)"
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23485 msgid "Black Crush for Blue"
23486 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23489 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23490 msgstr ""
23491 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23492 "összetevő)"
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23495 msgid "White Crush for Red"
23496 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23499 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23500 msgstr ""
23501 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23502 "összetevő)"
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23505 msgid "White Crush for Green"
23506 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23508 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23510 msgstr ""
23511 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23512 "összetevő)"
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23515 msgid "White Crush for Blue"
23516 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23519 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23520 msgstr ""
23521 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23522 "összetevő)"
23524 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23525 msgid "Black Level for Red"
23526 msgstr "A vörös fekete szintje"
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23529 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23530 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23532 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23533 msgid "Black Level for Green"
23534 msgstr "A zöld fekete szintje"
23536 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23537 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23538 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23540 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23541 msgid "Black Level for Blue"
23542 msgstr "A kék fekete szintje"
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23545 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23546 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23548 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23549 msgid "White Level for Red"
23550 msgstr "A vörös fehér szintje"
23552 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23553 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23554 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23556 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23557 msgid "White Level for Green"
23558 msgstr "A zöld fehér szintje"
23560 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23561 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23562 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23564 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23565 msgid "White Level for Blue"
23566 msgstr "A kék fehér szintje"
23568 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23569 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23570 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23573 msgid "Xinerama option"
23574 msgstr "Xinerama beállítása"
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23577 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23578 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
23580 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23581 msgid "Psychedelic video filter"
23582 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23584 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23585 msgid "Number of puzzle rows"
23586 msgstr "Kirakósorok száma"
23588 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23589 msgid "Number of puzzle columns"
23590 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23592 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23593 msgid "Make one tile a black slot"
23594 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23596 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23597 msgid ""
23598 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23599 msgstr ""
23600 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23602 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23603 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23604 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23606 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23607 msgid "Ripple video filter"
23608 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23610 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23611 msgid "Angle in degrees"
23612 msgstr "Szög fokban"
23614 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23615 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23616 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23618 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23619 msgid "Rotate video filter"
23620 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23622 #: modules/video_filter/rss.c:129
23623 msgid "Feed URLs"
23624 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23626 #: modules/video_filter/rss.c:130
23627 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23628 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23630 #: modules/video_filter/rss.c:131
23631 msgid "Speed of feeds"
23632 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23634 #: modules/video_filter/rss.c:132
23635 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23636 msgstr ""
23637 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23639 #: modules/video_filter/rss.c:133
23640 msgid "Max length"
23641 msgstr "Maximális hossz"
23643 #: modules/video_filter/rss.c:134
23644 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23645 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23647 #: modules/video_filter/rss.c:136
23648 msgid "Refresh time"
23649 msgstr "Frissítési idő"
23651 #: modules/video_filter/rss.c:137
23652 msgid ""
23653 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23654 "feeds are never updated."
23655 msgstr ""
23656 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23657 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23659 #: modules/video_filter/rss.c:139
23660 msgid "Feed images"
23661 msgstr "Hírfolyamképek"
23663 #: modules/video_filter/rss.c:140
23664 msgid "Display feed images if available."
23665 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23667 #: modules/video_filter/rss.c:147
23668 msgid ""
23669 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23670 "totally opaque."
23671 msgstr ""
23672 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23674 #: modules/video_filter/rss.c:160
23675 msgid "Text position"
23676 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23678 #: modules/video_filter/rss.c:162
23679 msgid ""
23680 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23681 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23682 "right)."
23683 msgstr ""
23684 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23685 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23686 "jobbra fent)."
23688 #: modules/video_filter/rss.c:166
23689 msgid "Title display mode"
23690 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23692 #: modules/video_filter/rss.c:167
23693 msgid ""
23694 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23695 "images are enabled, 1 otherwise."
23696 msgstr ""
23697 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23698 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23700 #: modules/video_filter/rss.c:182
23701 msgid "Don't show"
23702 msgstr "Ne jelenjen meg"
23704 #: modules/video_filter/rss.c:182
23705 msgid "Always visible"
23706 msgstr "Mindig látható"
23708 #: modules/video_filter/rss.c:182
23709 msgid "Scroll with feed"
23710 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23712 #: modules/video_filter/rss.c:222
23713 msgid "RSS and Atom feed display"
23714 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23716 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23717 msgid "RV32 conversion filter"
23718 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23720 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23721 msgid "Seam Carving video filter"
23722 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
23724 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23725 msgid "Seam Carving"
23726 msgstr "Szegélyvágás"
23728 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23729 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23730 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23732 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23733 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23734 msgstr ""
23735 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23737 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23738 msgid "Augment contrast between contours."
23739 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23741 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23742 msgid "Sharpen video filter"
23743 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23745 #: modules/video_filter/transform.c:65
23746 msgid "Transform type"
23747 msgstr "Átalakítás típusa"
23749 #: modules/video_filter/transform.c:66
23750 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23751 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23753 #: modules/video_filter/transform.c:69
23754 msgid "Rotate by 90 degrees"
23755 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23757 #: modules/video_filter/transform.c:70
23758 msgid "Rotate by 180 degrees"
23759 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23761 #: modules/video_filter/transform.c:70
23762 msgid "Rotate by 270 degrees"
23763 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23765 #: modules/video_filter/transform.c:71
23766 msgid "Flip horizontally"
23767 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23769 #: modules/video_filter/transform.c:71
23770 msgid "Flip vertically"
23771 msgstr "Függőleges megfordítás"
23773 #: modules/video_filter/transform.c:76
23774 msgid "Video transformation filter"
23775 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23777 #: modules/video_filter/wall.c:57
23778 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23779 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23781 #: modules/video_filter/wall.c:61
23782 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23783 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23785 #: modules/video_filter/wall.c:65
23786 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23787 msgstr ""
23788 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23790 #: modules/video_filter/wall.c:68
23791 msgid "Element aspect ratio"
23792 msgstr "Elem méretaránya"
23794 #: modules/video_filter/wall.c:69
23795 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23796 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23798 #: modules/video_filter/wall.c:75
23799 msgid "Wall video filter"
23800 msgstr "Fal videoszűrő"
23802 #: modules/video_filter/wall.c:76
23803 msgid "Image wall"
23804 msgstr "Képfal"
23806 #: modules/video_filter/wave.c:53
23807 msgid "Wave video filter"
23808 msgstr "Wave videoszűrő"
23810 #: modules/video_output/aa.c:58
23811 msgid "ASCII Art"
23812 msgstr "ASCII Art"
23814 #: modules/video_output/aa.c:61
23815 msgid "ASCII-art video output"
23816 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23818 #: modules/video_output/caca.c:83
23819 msgid "Color ASCII art video output"
23820 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23822 #: modules/video_output/directfb.c:72
23823 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23824 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23826 #: modules/video_output/fb.c:81
23827 msgid "Run fb on current tty."
23828 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23830 #: modules/video_output/fb.c:83
23831 msgid ""
23832 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23833 "handling with caution)"
23834 msgstr ""
23835 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23836 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23838 #: modules/video_output/fb.c:94
23839 msgid "Framebuffer resolution to use."
23840 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23842 #: modules/video_output/fb.c:96
23843 msgid ""
23844 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23845 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23846 msgstr ""
23847 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23848 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23850 #: modules/video_output/fb.c:99
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23853 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23855 #: modules/video_output/fb.c:101
23856 msgid ""
23857 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23858 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23859 "in software."
23860 msgstr ""
23862 #: modules/video_output/fb.c:120
23863 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23864 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23866 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
23867 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23868 msgid "X11 display"
23869 msgstr "X11 megjelenítő"
23871 #: modules/video_output/ggi.c:61
23872 msgid ""
23873 "X11 hardware display to use.\n"
23874 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23875 msgstr ""
23876 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23877 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23879 #: modules/video_output/glide.c:67
23880 msgid "3dfx Glide video output"
23881 msgstr "3dfx Glide videokimenet"
23883 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23884 msgid "HD1000 video output"
23885 msgstr "HD1000 videokimenet"
23887 #: modules/video_output/image.c:53
23888 msgid "Image format"
23889 msgstr "Képformátum"
23891 #: modules/video_output/image.c:54
23892 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23893 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23895 #: modules/video_output/image.c:56
23896 msgid "Image width"
23897 msgstr "Kép szélessége"
23899 #: modules/video_output/image.c:57
23900 msgid ""
23901 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23902 "characteristics."
23903 msgstr ""
23904 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23905 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23907 #: modules/video_output/image.c:61
23908 msgid "Image height"
23909 msgstr "Kép magassága"
23911 #: modules/video_output/image.c:62
23912 msgid ""
23913 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23914 "video characteristics."
23915 msgstr ""
23916 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23917 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23919 #: modules/video_output/image.c:66
23920 msgid "Recording ratio"
23921 msgstr "Rögzítési arány"
23923 #: modules/video_output/image.c:67
23924 msgid ""
23925 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23926 msgstr ""
23927 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23928 "kerül."
23930 #: modules/video_output/image.c:70
23931 msgid "Filename prefix"
23932 msgstr "Fájlnévelőtag"
23934 #: modules/video_output/image.c:71
23935 msgid ""
23936 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23937 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23938 msgstr ""
23939 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23940 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23942 #: modules/video_output/image.c:75
23943 msgid "Always write to the same file"
23944 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23946 #: modules/video_output/image.c:76
23947 msgid ""
23948 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23949 "this case, the number is not appended to the filename."
23950 msgstr ""
23951 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23952 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23954 #: modules/video_output/image.c:87
23955 msgid "Image video output"
23956 msgstr "Kép videokimenet"
23958 #: modules/video_output/mga.c:62
23959 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23960 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23962 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23963 msgid "DirectX 3D video output"
23964 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23966 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23967 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23968 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23970 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23971 msgid ""
23972 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23973 "doesn't have any effect when using overlays."
23974 msgstr ""
23975 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23976 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23978 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23979 msgid "Use video buffers in system memory"
23980 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23982 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23983 msgid ""
23984 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23985 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23986 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23987 "doesn't have any effect when using overlays."
23988 msgstr ""
23989 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23990 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23991 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23992 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23994 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23995 msgid "Use triple buffering for overlays"
23996 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23998 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23999 msgid ""
24000 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24001 "better video quality (no flickering)."
24002 msgstr ""
24003 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24004 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24006 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24007 msgid "Name of desired display device"
24008 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24011 msgid ""
24012 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24013 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24014 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24015 msgstr ""
24016 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24017 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
24018 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
24020 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24021 msgid "Enable wallpaper mode "
24022 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24024 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24025 msgid ""
24026 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24027 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24028 "desktop must not already have a wallpaper."
24029 msgstr ""
24030 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
24031 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
24032 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
24034 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24035 msgid "DirectX video output"
24036 msgstr "DirectX videokimenet"
24038 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24039 msgid "Wallpaper"
24040 msgstr "Háttérkép"
24042 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24043 msgid "OpenGL video output"
24044 msgstr "OpenGL videokimenet"
24046 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24047 msgid "Windows GAPI video output"
24048 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24050 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24051 msgid "Windows GDI video output"
24052 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24054 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24055 msgid "Cube"
24056 msgstr "Kocka"
24058 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24059 msgid "Transparent Cube"
24060 msgstr "Áttetsző kocka"
24062 #: modules/video_output/opengl.c:126
24063 msgid "Cylinder"
24064 msgstr "Henger"
24066 #: modules/video_output/opengl.c:126
24067 msgid "Torus"
24068 msgstr "Tórusz"
24070 #: modules/video_output/opengl.c:126
24071 msgid "Sphere"
24072 msgstr "Gömb"
24074 #: modules/video_output/opengl.c:126
24075 msgid "SQUAREXY"
24076 msgstr "SQUAREXY"
24078 #: modules/video_output/opengl.c:126
24079 msgid "SQUARER"
24080 msgstr "SQUARER"
24082 #: modules/video_output/opengl.c:126
24083 msgid "ASINXY"
24084 msgstr "ASINXY"
24086 #: modules/video_output/opengl.c:126
24087 msgid "ASINR"
24088 msgstr "ASINR"
24090 #: modules/video_output/opengl.c:126
24091 msgid "SINEXY"
24092 msgstr "SINEXY"
24094 #: modules/video_output/opengl.c:126
24095 msgid "SINER"
24096 msgstr "SINER"
24098 #: modules/video_output/opengl.c:154
24099 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24100 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
24102 #: modules/video_output/opengl.c:155
24103 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24104 msgstr ""
24105 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
24107 #: modules/video_output/opengl.c:156
24108 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24109 msgstr "OpenGL henger sugara"
24111 #: modules/video_output/opengl.c:157
24112 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24113 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
24115 #: modules/video_output/opengl.c:158
24116 msgid "Point of view x-coordinate"
24117 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
24119 #: modules/video_output/opengl.c:159
24120 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24121 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
24123 #: modules/video_output/opengl.c:161
24124 msgid "Point of view y-coordinate"
24125 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
24127 #: modules/video_output/opengl.c:162
24128 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24129 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
24131 #: modules/video_output/opengl.c:164
24132 msgid "Point of view z-coordinate"
24133 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
24135 #: modules/video_output/opengl.c:165
24136 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24137 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
24139 #: modules/video_output/opengl.c:168
24140 msgid "OpenGL Provider"
24141 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24143 #: modules/video_output/opengl.c:169
24144 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24145 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24147 #: modules/video_output/opengl.c:170
24148 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24149 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
24151 #: modules/video_output/opengl.c:171
24152 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24153 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
24155 #: modules/video_output/opengl.c:175
24156 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24157 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
24159 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24160 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24161 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
24163 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24164 msgid "QT Embedded display"
24165 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
24167 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24168 msgid ""
24169 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24170 "the DISPLAY environment variable."
24171 msgstr ""
24172 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
24173 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24176 msgid "QT Embedded video output"
24177 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
24179 #: modules/video_output/sdl.c:115
24180 msgid "SDL chroma format"
24181 msgstr "SDL színességformátum"
24183 #: modules/video_output/sdl.c:117
24184 msgid ""
24185 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24186 "improve performances by using the most efficient one."
24187 msgstr ""
24188 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24189 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24191 #: modules/video_output/sdl.c:127
24192 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24193 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24195 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24196 msgid "Snapshot width"
24197 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24199 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24200 msgid "Width of the snapshot image."
24201 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24203 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24204 msgid "Snapshot height"
24205 msgstr "Pillanatkép magassága"
24207 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24208 msgid "Height of the snapshot image."
24209 msgstr "A pillanatkép magassága."
24211 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24212 msgid "Chroma"
24213 msgstr "Színesség"
24215 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24216 msgid ""
24217 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24218 msgstr ""
24219 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
24220 "\")."
24222 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24223 msgid "Cache size (number of images)"
24224 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24226 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24227 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24228 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24230 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24231 msgid "Snapshot module"
24232 msgstr "Pillanatképmodul"
24234 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24235 msgid "SVGAlib video output"
24236 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24238 #: modules/video_output/vmem.c:51
24239 msgid "Video memory buffer width."
24240 msgstr ""
24242 #: modules/video_output/vmem.c:54
24243 #, fuzzy
24244 msgid "Video memory buffer height."
24245 msgstr "Videó magassága"
24247 #: modules/video_output/vmem.c:56
24248 #, fuzzy
24249 msgid "Pitch"
24250 msgstr "Útvonal"
24252 #: modules/video_output/vmem.c:57
24253 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24254 msgstr ""
24256 #: modules/video_output/vmem.c:60
24257 #, fuzzy
24258 msgid ""
24259 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24260 msgstr ""
24261 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
24262 "\")."
24264 #: modules/video_output/vmem.c:63
24265 #, fuzzy
24266 msgid "Lock function"
24267 msgstr "Hely:"
24269 #: modules/video_output/vmem.c:64
24270 msgid ""
24271 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24272 "memory address for use by the video renderer."
24273 msgstr ""
24275 #: modules/video_output/vmem.c:68
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Unlock function"
24278 msgstr "Óraszinkronizáció"
24280 #: modules/video_output/vmem.c:69
24281 msgid "Address of the unlocking callback function"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/video_output/vmem.c:71
24285 msgid "Callback data"
24286 msgstr ""
24288 #: modules/video_output/vmem.c:72
24289 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24290 msgstr ""
24292 #: modules/video_output/vmem.c:75
24293 #, fuzzy
24294 msgid "Video memory module"
24295 msgstr "Videoszűrő modul"
24297 #: modules/video_output/vmem.c:76
24298 #, fuzzy
24299 msgid "Video memory"
24300 msgstr "Videoport"
24302 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24303 msgid "XVideo adaptor number"
24304 msgstr "XVideo csatoló száma"
24306 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24307 msgid ""
24308 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24309 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24310 msgstr ""
24311 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24312 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24314 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24316 msgid "Alternate fullscreen method"
24317 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
24319 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24321 msgid ""
24322 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24323 "its drawbacks.\n"
24324 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24325 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24326 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24327 "show on top of the video."
24328 msgstr ""
24329 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
24330 "vannak hátrányai.\n"
24331 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
24332 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
24333 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
24334 "ablak fölött."
24336 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24338 msgid ""
24339 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24340 "DISPLAY environment variable."
24341 msgstr ""
24342 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24343 "változó értékét használja."
24345 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24347 msgid "Screen for fullscreen mode."
24348 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
24350 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24352 msgid ""
24353 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24354 "1 for the second."
24355 msgstr ""
24356 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
24357 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24359 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24360 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24361 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
24363 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24364 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24365 msgid "Use shared memory"
24366 msgstr "Osztott memória használata"
24368 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24370 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24371 msgstr ""
24372 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24374 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24375 msgid "X11 video output"
24376 msgstr "X11 videokimenet"
24378 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24379 msgid ""
24380 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24381 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24382 msgstr ""
24383 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24384 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24387 msgid "XVimage chroma format"
24388 msgstr "XVimage színességformátum"
24390 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24391 msgid ""
24392 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24393 "to improve performances by using the most efficient one."
24394 msgstr ""
24395 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
24396 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24399 msgid "XVideo extension video output"
24400 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
24402 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24403 msgid "XVMC adaptor number"
24404 msgstr "XVMC csatoló száma"
24406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24407 msgid ""
24408 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24409 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24410 msgstr ""
24411 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24412 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24414 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24415 msgid "X11 display name"
24416 msgstr "X11 megjelenítő neve"
24418 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24419 msgid ""
24420 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24421 "the value of the DISPLAY environment variable."
24422 msgstr ""
24423 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
24424 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24426 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24427 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24428 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
24430 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24431 msgid ""
24432 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24433 "0 for first screen, 1 for the second."
24434 msgstr ""
24435 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
24436 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24438 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24439 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24440 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
24442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24443 msgid "You can choose the crop style to apply."
24444 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
24446 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24447 msgid "XVMC extension video output"
24448 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
24450 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24451 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24452 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
24454 #: modules/visualization/goom.c:61
24455 msgid "Goom display width"
24456 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
24458 #: modules/visualization/goom.c:62
24459 msgid "Goom display height"
24460 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
24462 #: modules/visualization/goom.c:63
24463 msgid ""
24464 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24465 "will be prettier but more CPU intensive)."
24466 msgstr ""
24467 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
24468 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
24470 #: modules/visualization/goom.c:66
24471 msgid "Goom animation speed"
24472 msgstr "Goom animáció sebessége"
24474 #: modules/visualization/goom.c:67
24475 msgid ""
24476 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24477 msgstr ""
24478 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
24479 "alapértelmezés 6)."
24481 #: modules/visualization/goom.c:73
24482 msgid "Goom"
24483 msgstr "Goom"
24485 #: modules/visualization/goom.c:74
24486 msgid "Goom effect"
24487 msgstr "Goom effekt"
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24490 msgid "Effects list"
24491 msgstr "Effektlista"
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24494 msgid ""
24495 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24496 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24497 msgstr ""
24498 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
24499 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
24501 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24502 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24503 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
24505 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24506 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24507 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
24509 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24510 msgid "Number of bands"
24511 msgstr "Sávok száma"
24513 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24514 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24515 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
24517 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24518 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24519 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
24521 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24522 msgid "Band separator"
24523 msgstr "Sávelválasztó"
24525 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24526 msgid "Number of blank pixels between bands."
24527 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
24529 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24530 msgid "Amplification"
24531 msgstr "Erősítés"
24533 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24534 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24535 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24538 msgid "Enable peaks"
24539 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24542 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24543 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
24545 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24546 msgid "Enable original graphic spectrum"
24547 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24549 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24550 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24551 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24553 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24554 msgid "Enable bands"
24555 msgstr "Sávok engedélyezése"
24557 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24558 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24559 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24561 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24562 msgid "Enable base"
24563 msgstr "Alap engedélyezése"
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24566 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24567 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24569 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24570 msgid "Base pixel radius"
24571 msgstr "Alap képpontsugara"
24573 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24574 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24575 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24577 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24578 msgid "Spectral sections"
24579 msgstr "Spektrumszakaszok"
24581 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24582 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24583 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24585 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24586 msgid "Peak height"
24587 msgstr "Csúcs magassága"
24589 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24590 msgid "Total pixel height of the peak items."
24591 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24593 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24594 msgid "Peak extra width"
24595 msgstr "Csúcs extra magassága"
24597 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24598 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24599 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24601 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24602 msgid "V-plane color"
24603 msgstr "V sík színe"
24605 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24606 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24607 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24609 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24610 msgid "Number of stars"
24611 msgstr "Csillagok száma"
24613 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24614 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24615 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24617 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24618 msgid "Visualizer"
24619 msgstr "Vizualizáló"
24621 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24622 msgid "Visualizer filter"
24623 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24625 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24626 msgid "Spectrum analyser"
24627 msgstr "Spektrumanalizátor"
24629 #~ msgid "Video crop (top)"
24630 #~ msgstr "Videó levágása (fent)"
24632 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24633 #~ msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
24635 #~ msgid "Video crop (left)"
24636 #~ msgstr "Videó levágása (balra)"
24638 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24639 #~ msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
24641 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24642 #~ msgstr "Videó levágása (lent)"
24644 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24645 #~ msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
24647 #~ msgid "Video crop (right)"
24648 #~ msgstr "Videó levágása (jobbra)"
24650 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24651 #~ msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
24653 #~ msgid "Video padding (top)"
24654 #~ msgstr "Videó kitöltése (fent)"
24656 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24657 #~ msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
24659 #~ msgid "Video padding (left)"
24660 #~ msgstr "Videó kitöltése (balra)"
24662 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24663 #~ msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
24665 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24666 #~ msgstr "Videó kitöltése (lent)"
24668 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24669 #~ msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
24671 #~ msgid "Video padding (right)"
24672 #~ msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
24674 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24675 #~ msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
24677 #~ msgid "Video canvas width"
24678 #~ msgstr "Videovászon szélessége"
24680 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
24684 #~ msgid "Video canvas height"
24685 #~ msgstr "Videovászon magassága"
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24689 #~ msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
24691 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24692 #~ msgstr "Videovászon méretaránya"
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24696 #~ "accordingly."
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek "
24699 #~ "megfelelően fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Block"
24703 #~ msgstr "Fekete"
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Allow"
24707 #~ msgstr "Minden"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Prompt"
24711 #~ msgstr "Pop"
24713 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24714 #~ msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24718 #~ "network."
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak "
24721 #~ "lekérését a hálózatról."
24723 #~ msgid "Always"
24724 #~ msgstr "Mindig"
24726 #~ msgid "Never"
24727 #~ msgstr "Soha"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Security options"
24731 #~ msgstr "Feliratbeállítások"
24733 #~ msgid "Track Number"
24734 #~ msgstr "Szám sorszáma"
24736 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24737 #~ msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
24739 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24740 #~ msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24744 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24747 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24749 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24750 #~ msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24754 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24755 #~ "the user's knowledge."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u "
24758 #~ "lejátszólistákban. Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, "
24759 #~ "megelőzendő a VLC lehetőségeinek nem megbízható források által a "
24760 #~ "felhasználó tudta nélküli használatát."
24762 #~ msgid "Video Device"
24763 #~ msgstr "Videó eszköz"
24765 #~ msgid "Advanced Information"
24766 #~ msgstr "Speciális információk"
24768 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24769 #~ msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Interfaces"
24773 #~ msgstr "Kezelőfelület"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Network policy"
24777 #~ msgstr "Hálózat: "
24779 #~ msgid "Some random name"
24780 #~ msgstr "Valamilyen név"
24782 #~ msgid "Find a name"
24783 #~ msgstr "Találjunk nevet"
24785 #~ msgid "Lua Meta"
24786 #~ msgstr "Lua Meta"
24788 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24789 #~ msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24793 #~ "if you choose to use SAP."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
24796 #~ "bejelentésre kerül."
24798 #~ msgid "About VLC media player..."
24799 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
24801 #~ msgid "Switch interface"
24802 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
24804 # fixme: mi a neve a drm-nek?
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24807 #~ "Restrictions Management measure."
24808 #~ msgstr ""
24809 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
24810 #~ "eljárások megkerülése."
24812 #~ msgid "France"
24813 #~ msgstr "Franciaország"
24815 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24816 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24820 #~ "specify a comma-separated list of files."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
24823 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
24825 #~ msgid "Embedded video output"
24826 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
24828 #~ msgid ""
24829 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24830 #~ "window."
24831 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
24833 #~ msgid "Checking for Updates..."
24834 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24836 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24837 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
24839 #~ msgid "Information about VLC media player."
24840 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
24842 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24843 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
24847 #~ "read the distribution tab.\n"
24848 #~ "\n"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
24851 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
24852 #~ "\n"
24854 #~ msgid "General Info"
24855 #~ msgstr "Általános információk"
24857 #~ msgid "Distribution License"
24858 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
24860 #~ msgid "Switch to skins"
24861 #~ msgstr "Váltás a sminkekre"
24863 #~ msgid "Always show video area"
24864 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
24870 #~ "nincs videosáv."
24872 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24873 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24877 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24878 #~ "album: 32; Rating: 256."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
24881 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
24882 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
24884 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24885 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
24887 #~ msgid "Video Codec"
24888 #~ msgstr "Videokodek"
24890 #~ msgid "Visualisation"
24891 #~ msgstr "Vizualizáció"
24893 #~ msgid "Always display the video"
24894 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
24896 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24897 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
24899 #~ msgid "Color invert"
24900 #~ msgstr "Színek megfordítása"
24902 #~ msgid "DCCP transport"
24903 #~ msgstr "DCCP szállítás"
24905 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24906 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
24908 #~ msgid "TCP transport"
24909 #~ msgstr "TCP szállítás"
24911 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24912 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
24914 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24915 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
24917 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."